1
00:00:07,383 --> 00:00:09,218
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
Terima kasih, Susie.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,473
Kurasa ada orang baru hari ini.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,017
Mau ceritakan kisahmu?
5
00:00:18,686 --> 00:00:20,938
Tentu. Aku Mike.
6
00:00:21,564 --> 00:00:22,398
Penjudi.
7
00:00:25,359 --> 00:00:26,402
Kehilangan pekerjaan.
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,738
Kehilangan teman-teman. Kehilangan istri.
9
00:00:31,949 --> 00:00:32,867
Itu saja.
10
00:00:35,161 --> 00:00:37,872
Aku ingin bilang kau bocorkan
akhir ceritamu,
11
00:00:37,872 --> 00:00:40,041
tapi kami juga pernah mengalaminya.
12
00:00:42,502 --> 00:00:44,629
Mungkin, ceritakan awalnya.
13
00:00:48,716 --> 00:00:49,717
Awalnya ada emas.
14
00:00:52,178 --> 00:00:53,054
Dan ikan.
15
00:00:58,059 --> 00:00:58,976
Dan kebohongan.
16
00:01:01,687 --> 00:01:02,522
Permisi.
17
00:01:02,522 --> 00:01:04,524
{\an8}- Ya?
- Maaf. Aku mencari palu.
18
00:01:04,524 --> 00:01:06,400
{\an8}Kau tahu soal palu?
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,360
{\an8}SETAHUN KEMUDIAN
20
00:01:07,360 --> 00:01:08,986
Tergantung untuk apa.
21
00:01:09,695 --> 00:01:11,197
Ini palu bingkai.
22
00:01:11,197 --> 00:01:12,698
Lebih untuk tukang kayu.
23
00:01:13,366 --> 00:01:17,954
Itu palu konde untuk metal,
palu cakar serbaguna, palu godam.
24
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Mana yang bagus untuk mematahkan kaki?
25
00:01:27,880 --> 00:01:30,550
Aku kenal kau. Dari pertemuan penjudi.
26
00:01:31,509 --> 00:01:33,469
Pertemuan mantan penjudi, Gil.
27
00:01:34,595 --> 00:01:36,055
Kau berhenti datang.
28
00:01:37,640 --> 00:01:38,474
Jangan.
29
00:01:41,269 --> 00:01:43,104
Beri tahu Moss dia akan dapat uangnya.
30
00:01:43,729 --> 00:01:45,356
Aku akan dapat banyak uang.
31
00:01:45,898 --> 00:01:47,275
Paling lambat dua pekan lagi.
32
00:01:47,275 --> 00:01:49,610
Kita berdiri di depan rak penuh palu.
33
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
Pikirmu aku di sini untuk negosiasi?
34
00:01:53,447 --> 00:01:57,076
Apa-apaan kau. Teganya kau
lakukan ini kepada penjudi lain?
35
00:01:57,076 --> 00:01:58,703
Aku bukan tukang kayu.
36
00:01:58,703 --> 00:01:59,871
Aku hanya alat.
37
00:01:59,871 --> 00:02:02,248
Aku catat semua kekuranganku
38
00:02:02,248 --> 00:02:04,417
dan tebus kesalahanku
ke semua yang kusakiti.
39
00:02:04,417 --> 00:02:06,252
Dalam hal ini, Moss Yankov.
40
00:02:07,461 --> 00:02:11,132
Jadi, mungkin yang ini?
41
00:02:18,931 --> 00:02:21,058
Dua pekan! Beri aku dua pekan!
42
00:02:31,027 --> 00:02:32,820
Sial!
43
00:02:33,487 --> 00:02:35,823
Sial.
44
00:02:37,909 --> 00:02:39,368
Dasar berengsek!
45
00:02:39,368 --> 00:02:40,828
Kau tak marah padaku.
46
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
Kau marah pada dirimu sendiri.
47
00:02:57,053 --> 00:02:58,971
- Apa itu?
- Bukan yang kau kira.
48
00:03:00,806 --> 00:03:02,141
Ini yang kukira.
49
00:03:02,141 --> 00:03:03,726
Aku tak memberikannya kepadamu.
50
00:03:04,268 --> 00:03:06,938
Aku mengembalikannya. Itu milikmu.
51
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Pegadaian belum menjualnya?
52
00:03:09,148 --> 00:03:12,610
Bukan. Kutunjukkan foto ke orang
dan kusuruh dia buatkan.
53
00:03:12,610 --> 00:03:15,446
Buatkan? Kau mengembalikan ini
begitu saja?
54
00:03:15,446 --> 00:03:16,697
Ganti rugi.
55
00:03:16,697 --> 00:03:18,407
Itu bagian dari program.
56
00:03:19,450 --> 00:03:22,703
Baiklah. Terima kasih.
57
00:03:27,083 --> 00:03:29,877
- Aku ingin kita mulai lagi.
- Sudah kuduga.
58
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
- Sudah setahun...
- Mike, ayolah.
59
00:03:32,171 --> 00:03:35,257
Aku tak berjudi lagi.
Aku pergi ke pertemuan. Aku dapat pin.
60
00:03:35,257 --> 00:03:37,635
- Dan lencanamu dicabut.
- Aku bayar semua utangku.
61
00:03:37,635 --> 00:03:40,096
Bekerja untuk gangster pemegang utangmu?
62
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Sudahlah. Terserah.
63
00:03:51,190 --> 00:03:55,820
Hei, omong-omong soal gangster,
aku anggota satuan tugas.
64
00:03:55,820 --> 00:03:57,822
Dan Moss Yankov, dia...
65
00:03:59,615 --> 00:04:00,574
Apa?
66
00:04:02,618 --> 00:04:03,452
Tidak.
67
00:04:03,452 --> 00:04:06,914
Apa? Pikirmu kau selalu tahu
yang akan kukatakan.
68
00:04:06,914 --> 00:04:08,958
- Kau ingin bantuanku dengan Moss.
- Ya.
69
00:04:08,958 --> 00:04:11,585
- Karena kau orang dalam.
- Orang dalam ketiadaan.
70
00:04:11,585 --> 00:04:15,047
- Dia tak sepadan dikejar.
- Mike, aku baru jadi detektif,
71
00:04:15,047 --> 00:04:17,967
yang kutunda untuk masalah kita. Masalahmu.
72
00:04:17,967 --> 00:04:20,886
- Maksudmu aku utang padamu?
- Maksudmu tidak?
73
00:04:21,470 --> 00:04:24,765
Pilihlah pihak yang benar. Kau lebih
dari tukang pematah kaki Moss.
74
00:04:24,765 --> 00:04:27,810
Tunggu. Pertama, aku tak pernah
patahkan kaki.
75
00:04:29,603 --> 00:04:30,521
Secara teknis.
76
00:04:32,440 --> 00:04:34,066
Anggap saja ini ganti rugi.
77
00:04:38,654 --> 00:04:39,530
Baiklah.
78
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
Jika kupikirkan,
kau mau terima cincin itu?
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,082
Kau sungguh ingin aku kembali
dengan paksaan begitu?
80
00:04:51,542 --> 00:04:52,543
Ya.
81
00:04:56,380 --> 00:04:58,632
Kubayar kembali
dengan yang lebih baik dari uang.
82
00:04:58,924 --> 00:05:00,176
Emas.
83
00:05:00,176 --> 00:05:01,719
Harta karun terpendam.
84
00:05:03,387 --> 00:05:05,014
Kau bercanda?
85
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Harta tenggelam.
86
00:05:05,973 --> 00:05:08,517
- Tapi ya.
- Tenggelam? Benar.
87
00:05:08,517 --> 00:05:11,729
Tahun 1715, armada Spanyol tenggelam
88
00:05:11,729 --> 00:05:13,856
dan ada kapal tenggelam di Florida pusat...
89
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
Hei, Gil, buka.
90
00:05:17,526 --> 00:05:19,153
- Apa?
- Begini...
91
00:05:25,076 --> 00:05:28,954
Nah, kau bisa keluarkan dari mulut
atau pantat.
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Lain kali aku lihat koin itu
93
00:05:30,414 --> 00:05:33,084
nilainya harus sama
dengan utang 200.000 dolar-mu.
94
00:05:35,544 --> 00:05:36,504
Sial!
95
00:05:56,565 --> 00:05:57,441
Sial!
96
00:05:57,441 --> 00:05:58,734
Moss!
97
00:05:59,360 --> 00:06:00,528
Moss!
98
00:06:03,531 --> 00:06:04,365
Apa?
99
00:06:04,824 --> 00:06:06,951
Katamu tak akan lembur
di hari ulang tahunku.
100
00:06:06,951 --> 00:06:08,285
Ya. Hampir selesai.
101
00:06:08,285 --> 00:06:09,245
Aku juga.
102
00:06:10,412 --> 00:06:11,622
Kau tampak cantik.
103
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Selamat ulang tahun.
104
00:06:43,028 --> 00:06:44,071
Terima kasih.
105
00:06:44,071 --> 00:06:47,366
Berikutnya hari jadi, ya?
106
00:06:47,366 --> 00:06:48,284
Ya?
107
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
Hari jadi apa?
108
00:06:50,035 --> 00:06:52,037
Kita. Setahun.
109
00:06:52,037 --> 00:06:53,873
Ayo buat rencana.
110
00:06:53,873 --> 00:06:55,624
Mungkin keluar dari Philadelphia.
111
00:06:55,624 --> 00:06:57,209
Mungkin ke Atlantic City?
112
00:06:59,628 --> 00:07:00,963
Kue ini enak.
113
00:07:00,963 --> 00:07:02,173
Sudah berapa lama?
114
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
Ya, 'kan? Berlalu cepat sekali.
115
00:07:05,342 --> 00:07:06,677
Pemakaman ayahku.
116
00:07:07,219 --> 00:07:08,345
Aku mengambil alih.
117
00:07:08,804 --> 00:07:13,601
Seperti sekilas, tapi,
kau seperti batu tumpuan.
118
00:07:13,601 --> 00:07:15,060
Kau bantu aku bertahan.
119
00:07:15,060 --> 00:07:17,146
Ya. Sama.
120
00:07:19,273 --> 00:07:23,486
Omong-omong, selamat ulang tahun.
121
00:07:23,486 --> 00:07:24,570
Moss.
122
00:07:24,570 --> 00:07:25,821
Buka saja.
123
00:07:38,250 --> 00:07:39,335
Astaga.
124
00:07:39,335 --> 00:07:41,545
Bagus, 'kan? Itu asli.
125
00:07:44,340 --> 00:07:45,257
Apa ini rambut?
126
00:07:47,426 --> 00:07:48,469
Apa? Mana?
127
00:07:49,053 --> 00:07:50,846
Ada rambut gadis di jepitnya.
128
00:07:50,846 --> 00:07:54,558
- Toko perhiasan sialan.
- Apa-apaan!
129
00:07:54,558 --> 00:07:56,268
Delly, duduklah. Ayolah.
130
00:07:56,852 --> 00:07:58,229
Ini hari ulang tahunmu.
131
00:07:58,229 --> 00:08:00,064
Ucapkan terima kasih ke penadahmu.
132
00:08:00,064 --> 00:08:03,067
Ini bekas. Pernah dengar perhiasan bekas?
133
00:08:03,067 --> 00:08:05,945
Sekali, Moss, sekali saja,
134
00:08:05,945 --> 00:08:09,198
aku ingin sesuatu yang bukan curian.
135
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Istimewa.
136
00:08:10,407 --> 00:08:13,619
Yang kau belikan hanya untukku,
bukan milik orang lain.
137
00:08:14,745 --> 00:08:15,913
Delly!
138
00:08:24,129 --> 00:08:25,881
Pastikan dia pulang dengan selamat.
139
00:08:32,763 --> 00:08:36,016
Kau tahu? Yang sebaliknya
tak pernah terjadi.
140
00:08:36,016 --> 00:08:40,396
Si cowok jalan marah, dan si cewek
di mobil memohon dia masuk.
141
00:08:40,396 --> 00:08:41,814
Entah kenapa.
142
00:08:41,814 --> 00:08:44,733
Karena begitu si cewek keluarkan si cowok,
si cewek akan pergi.
143
00:08:44,733 --> 00:08:46,360
Masuklah, kumohon.
144
00:08:47,319 --> 00:08:48,696
Blok ini berbahaya.
145
00:08:48,696 --> 00:08:50,155
Banyak PSK.
146
00:08:50,155 --> 00:08:52,032
Ya, tambah satu lagi tak apa.
147
00:08:53,075 --> 00:08:54,243
Bantulah aku.
148
00:08:54,243 --> 00:08:55,869
Aku tak utang padamu.
149
00:08:55,869 --> 00:08:57,621
Bagaimana jika aku yang utang?
150
00:09:44,752 --> 00:09:47,046
Kita bilang ini tak akan terjadi lagi.
151
00:09:49,923 --> 00:09:51,342
Tapi mungkin terjadi.
152
00:10:08,984 --> 00:10:09,902
Aku butuh kopi.
153
00:10:10,986 --> 00:10:12,696
Aku harus mengantarmu pulang.
154
00:10:15,240 --> 00:10:16,950
Kau tahu, dia membicarakanmu.
155
00:10:18,369 --> 00:10:19,536
Polisi pribadinya.
156
00:10:20,287 --> 00:10:23,999
Seperti anjing golden retriever
yang mengambil tongkat saat disuruh.
157
00:10:43,018 --> 00:10:46,563
Extreme Ultimate rasa vanila
ukuran medium tambah karamel.
158
00:11:09,503 --> 00:11:10,337
Ini.
159
00:11:11,588 --> 00:11:13,507
- Sekarang kuantar pulang.
- Mike, tunggu.
160
00:11:16,093 --> 00:11:17,553
Mungkin kita bisa ke jalan raya.
161
00:11:19,179 --> 00:11:20,013
Apa?
162
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
Terus jalan, ubah peruntungan kita.
163
00:11:26,562 --> 00:11:28,564
- Aku punya kewajiban.
- Kepada Moss? Tidak.
164
00:11:28,564 --> 00:11:33,152
Kau tahu kau tak akan pernah keluar
dari bawah Moss, 'kan?
165
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Jalan raya menuju ke mana?
166
00:11:42,453 --> 00:11:43,454
Entahlah.
167
00:11:44,621 --> 00:11:45,456
Florida.
168
00:11:45,456 --> 00:11:46,415
Tidak.
169
00:11:46,415 --> 00:11:49,877
Kenapa tidak? Sepertinya itu tempat
yang memberi banyak kesempatan.
170
00:11:49,877 --> 00:11:50,794
Benar.
171
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Memberiku kesempatan untuk pergi.
172
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Kau bercanda.
173
00:11:55,549 --> 00:11:58,427
- Kau dari sana?
- Ya, dan aku tak akan kembali.
174
00:12:18,989 --> 00:12:19,865
Ya.
175
00:12:22,075 --> 00:12:23,243
Ini tentang Delly.
176
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Kenapa dia?
177
00:12:25,871 --> 00:12:28,040
Kau antar dia pulang setelah makan malam.
178
00:12:29,416 --> 00:12:30,375
Benar. Ya.
179
00:12:31,126 --> 00:12:32,377
Kalian bicarakan apa?
180
00:12:33,420 --> 00:12:34,922
Tak ada. Kami tak bicara.
181
00:12:34,922 --> 00:12:37,925
- Dia tak mengatakan apa-apa?
- Coba kupikir.
182
00:12:40,177 --> 00:12:41,929
Tidak. Kenapa?
183
00:12:44,097 --> 00:12:44,932
Dia pergi.
184
00:12:46,934 --> 00:12:48,852
- Apa maksudmu?
- Maksudku pergi.
185
00:12:50,020 --> 00:12:51,647
Kuberi dia BMW baru.
186
00:12:51,647 --> 00:12:52,773
Kami berbaikan.
187
00:12:52,773 --> 00:12:53,982
Semua baik-baik saja.
188
00:12:54,608 --> 00:12:56,151
Lalu dia bawa pergi.
189
00:12:57,694 --> 00:12:58,570
Ke mana?
190
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Tempat bernama Pantai Coronado, Florida.
191
00:13:00,656 --> 00:13:01,823
Dia ditilang.
192
00:13:01,823 --> 00:13:03,158
Kamera lampu merah.
193
00:13:03,158 --> 00:13:05,577
Dikirim ke surelku
karena mobilnya atas namaku.
194
00:13:05,577 --> 00:13:07,788
Lalu ditilang lagi
saat ke arah sebaliknya.
195
00:13:07,788 --> 00:13:09,748
Ini akan mahalkan asuransiku.
196
00:13:10,958 --> 00:13:13,585
- Kenapa dia di Florida?
- Mana aku tahu?
197
00:13:13,585 --> 00:13:17,047
- Aku hanya ingin kau jemput dia.
- Apa? Tidak.
198
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Tidak bisa.
199
00:13:18,632 --> 00:13:23,262
- Ya.
- Tidak.
200
00:13:25,097 --> 00:13:27,766
Dia tak bisa tinggalkan aku, Mike.
201
00:13:27,766 --> 00:13:28,934
Bagaimana kelihatannya?
202
00:13:28,934 --> 00:13:30,936
Ayahku tak akan biarkan ini, 'kan?
203
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
Lima puluh ribu.
204
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
- Apa?
- Dari utangku.
205
00:13:37,025 --> 00:13:39,111
Aku bisa paksa kau lakukan itu gratis!
206
00:13:39,111 --> 00:13:42,406
Kau bisa paksa aku tak cari apa-apa.
Kalau mau temukan dia, 50.000.
207
00:13:44,199 --> 00:13:45,909
Penjudi sialan.
208
00:13:47,619 --> 00:13:48,453
Baiklah.
209
00:13:49,580 --> 00:13:51,164
50.000 dikurangi dari utangmu,
210
00:13:51,164 --> 00:13:54,334
atau 100.000 ditambahkan jika kau gagal.
211
00:13:57,546 --> 00:13:58,422
Baiklah.
212
00:13:58,839 --> 00:14:00,424
Bagus. Mulailah mengemudi.
213
00:14:00,424 --> 00:14:01,967
Aku tak mengemudi.
214
00:14:03,260 --> 00:14:04,469
Aku naik pesawat.
215
00:14:04,469 --> 00:14:07,222
Tahu aku harus bayar berapa
untuk tiket mendadak?
216
00:14:07,222 --> 00:14:09,891
- Kau bercanda?
- Baiklah.
217
00:14:10,017 --> 00:14:11,476
TIKET/LAPOR MASUK
218
00:14:11,476 --> 00:14:13,729
Tapi sewa mobil ekonomis.
219
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Dan...
220
00:14:15,606 --> 00:14:17,149
dia mungkin perlu dipaksa.
221
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
SENJATA API!
TAK BERISI
222
00:14:18,525 --> 00:14:19,443
Lalu?
223
00:14:19,443 --> 00:14:21,653
Tak bisa bawa senjata di pesawat
tanpa dokumen,
224
00:14:21,653 --> 00:14:23,113
dapat pistol dari mana?
225
00:14:23,113 --> 00:14:26,116
Moss, itu Florida.
226
00:14:31,705 --> 00:14:33,749
Kapan kita ke Disney World?
227
00:14:33,749 --> 00:14:34,708
Ya.
228
00:14:34,708 --> 00:14:38,754
Sudah Ayah bilang, kita ke Disney World
setelah Ayah ambil pistol.
229
00:14:48,055 --> 00:14:50,057
MOTEL PALM'S
230
00:14:55,604 --> 00:14:57,689
Selamat datang di Palm's, Kawan.
231
00:14:57,689 --> 00:15:01,109
Aku Benny. Pemilik motel.
Perlu apa pun, beri tahu aku.
232
00:15:01,735 --> 00:15:03,153
Bisa hapus apostrof itu.
233
00:15:03,904 --> 00:15:05,948
- Apa?
- Palm's.
234
00:15:07,032 --> 00:15:09,534
- Itu bentuk posesif.
- Ya.
235
00:15:10,035 --> 00:15:11,244
Ini milikku.
236
00:15:14,957 --> 00:15:16,333
Ada peralatan menjahit?
237
00:15:25,717 --> 00:15:27,844
JOHN KETCHER
WAKIL SHERIFF
238
00:15:33,725 --> 00:15:35,060
Berengsek.
239
00:15:39,189 --> 00:15:41,149
MOSS
APA DIA DI SANA?
240
00:15:41,149 --> 00:15:43,777
KAU DI SANA? DAPAT HARGA AAA?
241
00:16:00,335 --> 00:16:01,169
Miguelón.
242
00:16:19,855 --> 00:16:20,856
Hei!
243
00:16:48,800 --> 00:16:51,511
Tolong!
244
00:16:51,511 --> 00:16:53,930
- Dia coba melecehkan aku!
- Apa?
245
00:16:53,930 --> 00:16:56,391
- Dia bertindak seenaknya.
- Tidak.
246
00:16:56,391 --> 00:16:57,768
Aku menyelamatkannya.
247
00:16:57,768 --> 00:17:00,729
Kalau begitu, di mana atasanku,
Bedebah Cabul?
248
00:17:01,521 --> 00:17:02,856
Apa?
249
00:17:04,649 --> 00:17:05,484
Tidak.
250
00:17:07,903 --> 00:17:09,738
Akan kuambilkan.
251
00:17:18,789 --> 00:17:19,998
Tolong!
252
00:17:22,000 --> 00:17:22,834
Mike?
253
00:17:24,336 --> 00:17:26,588
Mike?
254
00:17:27,714 --> 00:17:28,799
Mike?
255
00:17:29,549 --> 00:17:32,344
Itu dia. Hai, Tukang Tidur.
256
00:17:34,346 --> 00:17:36,723
- Patsy?
- Kau tak bilang akan pulang.
257
00:17:36,723 --> 00:17:39,142
Ini urusan kerja. Maaf.
Aku baru mau meneleponmu.
258
00:17:39,142 --> 00:17:41,645
- Tahu aku di RS dari mana?
- Dari berita.
259
00:17:41,645 --> 00:17:43,021
Kami nyalakan TV di kantor.
260
00:17:43,021 --> 00:17:46,358
Aku bilang pada teman sekantorku,
"Itu saudaraku. Dia terlihat kurus."
261
00:17:46,358 --> 00:17:47,359
Kau makan?
262
00:17:47,984 --> 00:17:50,946
Internet bilang hiu gigit kemaluanmu,
tapi tidak.
263
00:17:50,946 --> 00:17:53,573
Aku periksa. Aku tak lihat.
Kusuruh perawat yang lihat.
264
00:17:53,573 --> 00:17:55,575
Apa maksudmu Internet?
265
00:17:57,410 --> 00:17:58,829
PRIA LECEHKAN
PENGUNJUNG PANTAI
266
00:17:58,829 --> 00:17:59,996
Tolong!
267
00:18:01,206 --> 00:18:02,040
Hei!
268
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
Aduh. Rasakan.
269
00:18:06,002 --> 00:18:09,297
Rumah sakit mengatakan peleceh itu
adalah pria lokal,
270
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
- yang masih ingin diwawancarai polisi.
- Sial.
271
00:18:12,843 --> 00:18:14,719
{\an8}- Ini.
- Bisa jalan?
272
00:18:14,719 --> 00:18:17,222
{\an8}- Ya. Terima kasih tumpangannya.
- Tunggu.
273
00:18:20,934 --> 00:18:25,355
Syukurlah. Aku tak percaya.
Kau ikut makan malam nanti, 'kan?
274
00:18:27,232 --> 00:18:28,984
Ya, 'kan? Ya? Baiklah.
275
00:18:28,984 --> 00:18:30,861
- Berapa lama kau di sini?
- Tidak lama.
276
00:18:30,861 --> 00:18:34,614
Aku harus cari seorang wanita,
beri dia cek asuransi.
277
00:18:35,282 --> 00:18:36,408
Ya, baik.
278
00:18:38,827 --> 00:18:40,328
Sampai jumpa nanti malam.
279
00:18:56,178 --> 00:18:57,012
Hei.
280
00:18:57,596 --> 00:18:58,722
Pertanyaan singkat.
281
00:18:58,722 --> 00:19:01,516
Kenapa aku tak tahu kau dari Florida?
282
00:19:02,934 --> 00:19:06,438
- Kau lihat internet, ya?
- Kau, Pria Lokal.
283
00:19:07,522 --> 00:19:09,900
Tahu kenapa kau tak beri tahu aku, Mike?
284
00:19:10,901 --> 00:19:11,735
Kenapa?
285
00:19:12,777 --> 00:19:16,281
Karena kau tak mau aku tahu
di mana keluargamu.
286
00:19:21,119 --> 00:19:23,788
KARTU BISNIS DICETAK DALAM HITUNGAN MENIT
MINIMUM 500 KARTU
287
00:19:27,667 --> 00:19:31,463
KONSULTAN ASURANSI INDEPENDEN
288
00:19:35,508 --> 00:19:37,219
Mike Valentine. Tunggu.
289
00:19:37,219 --> 00:19:38,970
Seperti Sonny Valentine?
290
00:19:38,970 --> 00:19:41,139
- Ayahku.
- Tidak mungkin.
291
00:19:41,681 --> 00:19:44,351
Sonny yang mempekerjakanku.
Saat dia jadi kepala polisi.
292
00:19:44,351 --> 00:19:48,939
Sungguh? Aku pria dari video itu.
Yang digigit hiu.
293
00:19:52,692 --> 00:19:53,944
Tidak. Hanya kakiku.
294
00:19:55,153 --> 00:19:57,113
- Kau di Philadelphia sekarang, ya?
- Ya.
295
00:19:57,113 --> 00:20:00,659
Apa kerja konsultan asuransi independen?
296
00:20:00,659 --> 00:20:03,286
Kerjaku berubah. Saat ini aku
melacak seorang wanita.
297
00:20:03,286 --> 00:20:06,289
- Aku harus beri dia cek.
- Siapa namanya?
298
00:20:06,289 --> 00:20:07,374
Delly West.
299
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Maaf. Aku tak kenal.
300
00:20:12,671 --> 00:20:14,464
Baik, tapi mungkin kau bisa...
301
00:20:15,257 --> 00:20:17,592
- Bisa apa?
- Mencarinya di sistem.
302
00:20:17,592 --> 00:20:19,010
Sistem itu sudah kuno.
303
00:20:19,010 --> 00:20:22,430
Tapi baguslah soal kemaluanmu.
304
00:20:22,430 --> 00:20:24,933
POLISI PANTAI CORONADO
305
00:20:26,434 --> 00:20:27,269
Terima kasih.
306
00:20:28,770 --> 00:20:31,815
- Tyler, letakkan ponselmu.
- Aku harus tahu PR-nya.
307
00:20:31,815 --> 00:20:35,026
- Setelah makan saja. Letakkan.
- Deacon, matikan TV.
308
00:20:35,026 --> 00:20:35,944
Kita ada tamu.
309
00:20:35,944 --> 00:20:39,781
{\an8}Lubang yang menelan beberapa bisnis
di Orlando bulan lalu
310
00:20:39,781 --> 00:20:41,199
{\an8}akhirnya stabil.
311
00:20:41,199 --> 00:20:44,494
{\an8}Pemerintah kota mengatakan perbaikan
bisa dimulai awal pekan depan.
312
00:20:45,245 --> 00:20:47,622
Tyler Pitts, letakkan ponselmu.
313
00:20:47,622 --> 00:20:50,458
- Baiklah. Aku akan gagal matematika.
- Gagal?
314
00:20:50,458 --> 00:20:52,502
Jangan sampai. Kau butuh matematika.
315
00:20:52,502 --> 00:20:55,088
- Beri tahu dia.
- Entah apa dia butuh matematika.
316
00:20:55,088 --> 00:20:58,341
Tentu saja dia butuh. Lihat aku,
apa kerjaku tanpa matematika?
317
00:20:58,341 --> 00:21:03,346
- Aku tak yakin apa pekerjaanmu, Deacon.
- Aku inspektur daerah.
318
00:21:03,346 --> 00:21:05,598
Aku yang perbaiki lubang itu.
319
00:21:05,598 --> 00:21:10,729
Harus tahu sudut, garis,
geometri, dan pengukuran.
320
00:21:10,729 --> 00:21:14,107
Inspektur butuh matematika
seperti ilmuwan NASA.
321
00:21:15,317 --> 00:21:16,735
Itu tidak benar.
322
00:21:17,777 --> 00:21:20,447
Jadi, apa kau harus kencing
sambil duduk sekarang?
323
00:21:20,447 --> 00:21:23,408
Kemaluannya tak digigit. Pergi ke kamarmu.
324
00:21:23,408 --> 00:21:24,492
TIDAK.
325
00:21:30,957 --> 00:21:33,543
- Aku tak...
- Entah di mana dia dengar itu.
326
00:21:35,754 --> 00:21:38,506
Saat kita keluar,
anginnya menjauh dari rumah.
327
00:21:38,506 --> 00:21:41,468
- Tunggulah.
- Tidak, ini akhirnya menyala.
328
00:21:41,468 --> 00:21:42,469
Tiup ke arahku.
329
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Ya, begitu. Terima kasih.
330
00:21:49,642 --> 00:21:52,395
Kau tak rencana beri tahu aku
kau kembali, ya?
331
00:21:53,730 --> 00:21:54,856
Kemungkinan besar tidak.
332
00:21:56,524 --> 00:21:58,151
Tak apa, aku mengerti.
333
00:21:58,943 --> 00:22:00,070
Bukan salahmu.
334
00:22:00,653 --> 00:22:03,573
Soal cek asuransi ini. Buruk sekali.
335
00:22:04,532 --> 00:22:07,744
Michael, karena ayah kita,
kita jadi punya naluri bagus
336
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
saat seseorang berbohong.
337
00:22:09,746 --> 00:22:12,707
- Ya, kurasa begitu.
- Ya, aku juga.
338
00:22:12,707 --> 00:22:15,335
Jadi, mungkin perbaiki cerita itu.
339
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Maaf.
340
00:22:21,633 --> 00:22:24,177
Wanita yang kau cari ingin ditemukan?
341
00:22:24,177 --> 00:22:25,095
Tidak.
342
00:22:28,139 --> 00:22:29,099
Tipe kriminal?
343
00:22:31,726 --> 00:22:33,603
Dekat dengan kriminal.
344
00:22:33,603 --> 00:22:36,439
Mungkin kau harus bicara
dengan orang kriminal.
345
00:23:04,425 --> 00:23:05,260
Ayah?
346
00:23:08,805 --> 00:23:10,390
Lama tak jumpa.
347
00:23:10,890 --> 00:23:14,227
Jika tahu kau ingin main lempar bola,
Ayah akan cari sarung tangan lamaku.
348
00:23:14,727 --> 00:23:19,107
- Ayah beli RJ's atau menang main kartu?
- RJ meninggal karena kanker otak.
349
00:23:19,107 --> 00:23:22,819
Ayah pikir bar kecil bisa membuat sibuk
saat masa pensiun.
350
00:23:22,819 --> 00:23:23,987
Pensiun?
351
00:23:24,779 --> 00:23:27,448
Bisnis uang tunai,
akses ke perairan dalam.
352
00:23:27,448 --> 00:23:31,035
- Penyelundupan hanya hobi sekarang?
- Hei, Ayah pensiun dengan kehormatan.
353
00:23:31,035 --> 00:23:33,079
Dana pensiun kepala polisi penuh.
354
00:23:33,079 --> 00:23:36,040
Plakat Ayah ada di atas
tempat duduk di IHOP.
355
00:23:36,040 --> 00:23:37,500
Bagaimana denganmu?
356
00:23:41,171 --> 00:23:42,839
Ayah dengar informasi.
357
00:23:43,715 --> 00:23:46,134
Apa salahmu? Penyimpangan etika?
358
00:23:48,344 --> 00:23:49,679
Ayah pasti senang, ya?
359
00:23:50,263 --> 00:23:54,934
- Apel jatuh tepat di samping pohon.
- Tidak. Kau salah soal itu.
360
00:23:54,934 --> 00:23:58,605
Semua ayah ingin putranya
lebih baik darinya.
361
00:23:59,564 --> 00:24:00,982
Bukan hanya berpikir begitu.
362
00:24:02,692 --> 00:24:05,528
Apa maumu? Butuh apa? Uang?
363
00:24:05,528 --> 00:24:08,156
- Bukan. Aku punya pekerjaan.
- Yaitu?
364
00:24:08,156 --> 00:24:09,616
Mencari seorang wanita.
365
00:24:12,702 --> 00:24:13,912
Delly West.
366
00:24:16,164 --> 00:24:18,958
- Sedang apa dia di sini?
- Andai aku tahu.
367
00:24:19,792 --> 00:24:21,628
Apa yang kau tahu?
368
00:24:22,253 --> 00:24:24,547
- Tidak banyak.
- Sayang sekali.
369
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Kebiasaan seseorang
adalah titik lemah mereka.
370
00:24:28,009 --> 00:24:32,096
Mereka bisa pindah lokasi,
tapi tak akan bisa ubah diri mereka.
371
00:24:34,599 --> 00:24:35,850
Simpan itu.
372
00:24:36,768 --> 00:24:41,314
Jika kau ingin main lempar bola,
ayahmu ada di sini untukmu.
373
00:24:44,609 --> 00:24:46,903
Tenang saja, kau tak butuh pistol.
374
00:24:46,903 --> 00:24:50,198
Tugasku sebagai polisi
adalah membawa pistol.
375
00:24:50,198 --> 00:24:52,784
Baiklah. Mungkin bersikap normal saja
untuk hari ini.
376
00:24:53,910 --> 00:24:54,744
Ya?
377
00:25:02,669 --> 00:25:05,296
- Kau akan cari pistol, ya?
- Kita bertemu di kastel.
378
00:25:05,296 --> 00:25:06,506
Tidak, itu...
379
00:25:07,632 --> 00:25:10,134
Baiklah. Ayo.
380
00:25:11,844 --> 00:25:12,887
Baik, terima kasih.
381
00:25:12,887 --> 00:25:16,724
MOTEL CRESTVIEW - SURFSIDE MOTOR LODGE
SANGRASS COURT
382
00:25:35,285 --> 00:25:36,119
Halo?
383
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Agar jelas, aku sangat mematuhi prosedur.
384
00:25:39,330 --> 00:25:41,624
Apa yang benar dan yang tidak.
385
00:25:41,624 --> 00:25:44,127
Etika, Miranda, dan seterusnya.
386
00:25:44,752 --> 00:25:45,670
Aku mengerti.
387
00:25:46,838 --> 00:25:50,633
Untuk menghormati Pak Kepala,
yang memberiku pekerjaan ini,
388
00:25:51,217 --> 00:25:54,429
aku suruh orang
cari BMW wanita hilang itu.
389
00:25:56,222 --> 00:26:00,685
Tapi pertama, cerita "cek asuransi" itu
memalukanmu.
390
00:26:01,352 --> 00:26:04,439
Atasanku mengkhawatirkan
keselamatan wanita itu.
391
00:26:04,439 --> 00:26:05,982
Aku juga.
392
00:26:07,358 --> 00:26:12,238
Dia lebih aman ditemukan olehku
daripada orang berikutnya.
393
00:26:23,499 --> 00:26:24,625
Mobil bagus.
394
00:26:24,625 --> 00:26:28,588
Ya, baru datang. Kilometer bagus.
Seperti beli mobil baru.
395
00:26:28,588 --> 00:26:30,423
- Boleh lihat dalamnya?
- Ya.
396
00:26:32,008 --> 00:26:33,926
- Lihat, hampir baru.
- Ya.
397
00:26:35,553 --> 00:26:39,932
- Pemilik sebelumnya beli mobil lain?
- Ya, aku jualkan Lexus 2016.
398
00:26:39,932 --> 00:26:41,684
Ruang kakinya lebar, ya?
399
00:26:41,684 --> 00:26:43,394
Tak satu serangga pun di bumpernya.
400
00:26:46,230 --> 00:26:47,982
NOMOR TILANG: 029100801
PETUGAS: 306
401
00:26:47,982 --> 00:26:50,818
LOK: 4620 FLAGLER AVENUE
ALASAN: PARKIR DENDA TILANG 35 DOLAR
402
00:26:54,947 --> 00:26:57,200
Tak ada yang peduli dengan tanda baca.
403
00:27:00,620 --> 00:27:02,413
- Hei.
- Aku harus tanya sesuatu.
404
00:27:02,413 --> 00:27:03,873
Ya?
405
00:27:03,873 --> 00:27:07,293
Dengar soal jasad yang muncul di selokan?
406
00:27:07,293 --> 00:27:09,253
- Sampah?
- Apa?
407
00:27:09,253 --> 00:27:12,131
Kukira kau bercanda. Aku belum dengar.
408
00:27:13,341 --> 00:27:16,260
Ada yang buang mayat di saluran air.
Mereka melibatkanku.
409
00:27:17,095 --> 00:27:20,973
- Kau di bagian Pembunuhan?
- Korban adalah Gil Franco.
410
00:27:25,311 --> 00:27:26,145
Mike?
411
00:27:26,687 --> 00:27:28,815
Gilbert Franco? Kenal?
412
00:27:30,108 --> 00:27:31,776
Ya. Dia ikut program itu.
413
00:27:31,776 --> 00:27:34,404
Ya, aku tahu.
Mantan istrinya bilang begitu.
414
00:27:35,446 --> 00:27:37,532
- Bagaimana dia meninggal?
- Masih menunggu.
415
00:27:37,532 --> 00:27:40,368
Tapi dipotong-potong tidak membantu.
416
00:27:40,368 --> 00:27:43,079
Kata istrinya dia utang pada Moss Yankov.
417
00:27:44,330 --> 00:27:48,334
Makanya aku terlibat.
Mau ceritakan keterlibatanmu?
418
00:27:49,460 --> 00:27:50,711
Aku tak terlibat.
419
00:27:50,711 --> 00:27:52,922
Kemarilah dan beri tahu aku.
420
00:27:52,922 --> 00:27:55,383
- Aku tak di Philadelphia.
- Di mana kau?
421
00:27:55,716 --> 00:27:57,760
- Aku harus pergi ke Florida.
- Kenapa?
422
00:27:57,760 --> 00:28:00,096
Agar bisa meninggalkan Florida.
423
00:28:00,096 --> 00:28:01,472
Aku tak suka suaramu.
424
00:28:01,472 --> 00:28:02,974
Sudah temui ayahmu?
425
00:28:02,974 --> 00:28:04,851
Tak apa-apa. Percayalah. Dah.
426
00:28:24,662 --> 00:28:26,164
Suka judi?
427
00:28:27,290 --> 00:28:28,708
Pria sebelummu lupa ini.
428
00:28:30,042 --> 00:28:31,919
HADIAH HINGGA 1.000 DOLAR!
429
00:28:42,638 --> 00:28:43,556
Tidak, terima kasih.
430
00:29:22,720 --> 00:29:25,681
- Ya?
- Kau bunuh Gil Franco?
431
00:29:25,681 --> 00:29:26,682
Apa-apaan?
432
00:29:27,475 --> 00:29:29,977
Kenapa kau tanya itu lewat telepon?
433
00:29:29,977 --> 00:29:30,937
Kita sudah sepakat.
434
00:29:31,479 --> 00:29:35,525
Aku paksa mereka bayar,
tak ada yang luka, dan tak dicincang mati.
435
00:29:35,525 --> 00:29:39,821
Sial. Pekerjaan kontrak atau konsultasi
antara kita,
436
00:29:39,821 --> 00:29:43,407
untuk layanan yang sepenuhnya legal,
437
00:29:43,407 --> 00:29:44,826
selama mereka menempatkan...
438
00:29:45,618 --> 00:29:47,954
Apa namanya? Beban...
439
00:29:47,954 --> 00:29:52,208
- Moss, ini telepon pertamamu?
- Aku tak tahu soal orang terbunuh.
440
00:29:52,208 --> 00:29:55,503
Berhenti tanya soal yang tak kuketahui.
Lakukan saja perintahku.
441
00:29:55,503 --> 00:29:57,839
Baiklah, Moss. Baiklah.
442
00:29:57,839 --> 00:30:01,968
Bagaimanapun juga aku akan
bawa Delly kembali kepadamu.
443
00:30:03,511 --> 00:30:05,638
Terima kasih.
444
00:30:05,638 --> 00:30:08,349
Itu hal terakhir yang kulakukan untukmu.
445
00:30:08,349 --> 00:30:11,143
Jika kulakukan ini, kita impas.
Seluruh utangku.
446
00:30:11,936 --> 00:30:14,105
Aku bawa dia kembali, aku bebas selamanya.
447
00:30:14,105 --> 00:30:16,315
- Ya atau tidak?
- Baiklah.
448
00:30:16,315 --> 00:30:19,193
Agar jelas, lain kali
kau mengancam keluargaku,
449
00:30:19,193 --> 00:30:23,406
badanmu akan bisa ditukar-tukar
dengan Gil Franco.
450
00:30:23,906 --> 00:30:24,740
Paham?
451
00:31:06,115 --> 00:31:08,659
BUNGALOW SALT-AIR VACATION
1 KAMAR / 2 KAMAR
452
00:31:56,082 --> 00:31:56,999
Mike?
453
00:31:59,210 --> 00:32:00,419
Mau pergi?
454
00:33:41,520 --> 00:33:42,480
Ya.
455
00:33:43,564 --> 00:33:44,899
Baiklah. Baik.
456
00:34:12,802 --> 00:34:13,969
Kau punya buku?
457
00:34:13,969 --> 00:34:15,096
Ya.
458
00:34:16,806 --> 00:34:18,766
Siapa tahu aku belajar membaca.
459
00:34:19,391 --> 00:34:20,476
Kau tertawa.
460
00:34:20,476 --> 00:34:23,771
Kebanyakan anak buah Moss
tak bisa baca rambu berhenti.
461
00:34:24,355 --> 00:34:26,357
Aku tak akan lama bekerja untuknya.
462
00:34:26,357 --> 00:34:30,152
Kenapa kau pikir keberuntunganmu
akan berubah?
463
00:34:31,612 --> 00:34:33,114
Aku tak berjudi lagi.
464
00:34:37,201 --> 00:34:38,702
Pikirmu begitu, ya?
465
00:34:43,124 --> 00:34:44,625
Ini tak benar.
466
00:34:45,584 --> 00:34:47,378
Itu judul biografiku.
467
00:34:48,504 --> 00:34:50,464
Tak akan terjadi lagi, ya?
468
00:34:53,634 --> 00:34:54,635
Mau bertaruh?
469
00:35:20,744 --> 00:35:22,872
- Moss?
- Kau tangkap dia?
470
00:35:23,372 --> 00:35:24,415
Saat ini tidak. Tidak.
471
00:35:24,415 --> 00:35:25,332
Kau melihatnya?
472
00:35:26,417 --> 00:35:27,793
Aku dapatkan ponselnya.
473
00:35:28,085 --> 00:35:28,919
Apa?
474
00:35:30,212 --> 00:35:33,883
- Dibuka dengan wajahnya. Tahu kodenya?
- Kenapa hanya ponselnya?
475
00:35:33,883 --> 00:35:35,217
Dia tinggalkan di bar.
476
00:35:35,217 --> 00:35:39,180
- Kenapa harus periksa ponselnya?
- Kau tak mau tahu kenapa dia di sini?
477
00:35:40,181 --> 00:35:41,807
Dengan siapa dia bicara?
478
00:35:42,308 --> 00:35:45,477
- Kenapa? Apa dia bicara dengan seseorang?
- Entahlah.
479
00:35:45,477 --> 00:35:48,230
- Makanya aku ingin periksa ponselnya.
- Apa ada pria lain?
480
00:35:48,230 --> 00:35:51,734
- Kubilang aku tak tahu.
- Jadi, periksa ponselnya dan cari tahu.
481
00:35:51,734 --> 00:35:54,695
Butuh wajahnya agar bisa dibuka. Kodenya?
482
00:35:54,695 --> 00:35:57,489
Coba M-O-S-S.
483
00:35:57,489 --> 00:36:00,743
- Tapi kalau bukan?
- Mana aku tahu? Astaga.
484
00:36:00,743 --> 00:36:03,537
Kau detektifnya. Deteksilah.
485
00:36:15,299 --> 00:36:18,802
{\an8}- Yakin bungalo yang ini?
- Ya, tembakannya dari sini.
486
00:36:23,307 --> 00:36:27,728
Suara jadi agak aneh di malam hari.
Mungkin dari bungalo yang lain.
487
00:36:27,728 --> 00:36:30,981
Mungkin, aku baru punya properti ini
selama 20 tahun,
488
00:36:30,981 --> 00:36:33,234
jadi, mungkin aku belum tahu arah.
489
00:36:34,902 --> 00:36:38,822
Keberatan jika aku lihat bungalo lain
untuk menenangkan pikiranku?
490
00:36:38,822 --> 00:36:42,618
Tidak. Kami menawarkan ketenangan pikiran.
491
00:36:42,618 --> 00:36:44,578
Tapi aku yakin dengan yang kulihat.
492
00:36:45,079 --> 00:36:49,708
Pria itu lari keluar, ambulans datang,
lalu bawa gadis malang itu keluar.
493
00:36:49,708 --> 00:36:54,255
- Dan pria ini? Kau lihat sendiri?
- Ya. Tak jauh dari jendelaku.
494
00:36:55,422 --> 00:36:59,176
Jadi, jika aku ada seniman sketsa,
kau bisa bicara dengannya.
495
00:37:00,010 --> 00:37:04,890
Putraku, Charles,
bilang aku bisa cerewet, jadi...
496
00:37:05,432 --> 00:37:08,477
Dia di Atlanta.
Sudah bertahun-tahun di sana.
497
00:37:08,477 --> 00:37:13,649
Dia di sana karena Kathy,
dan kurasa mereka tak bahagia.
498
00:37:13,649 --> 00:37:18,112
Tapi itu hidup mereka dan aku hanya bisa
mendoakan mereka
499
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
dan berharap dia tidak hamil.
500
00:37:24,827 --> 00:37:26,120
Itu artinya ya.
501
00:37:30,916 --> 00:37:31,750
Buzz?
502
00:37:32,501 --> 00:37:35,421
- Kau menembaki apa?
- Entahlah. Mungkin dugong.
503
00:37:36,338 --> 00:37:39,717
- Kau tak bisa tembak dugong.
- Apa lagi pakai sampah ini.
504
00:37:41,677 --> 00:37:45,431
Mau sewa kapal?
Ayah bisa beri harga teman dan keluarga.
505
00:37:45,431 --> 00:37:49,435
Besar sekali. Seberapa cepat
gerak ikan di sini?
506
00:37:49,435 --> 00:37:52,604
Saat masih kecil kau suka mengebut.
507
00:37:52,604 --> 00:37:54,857
Ingat mobil putih besar di Disney World?
508
00:37:56,233 --> 00:37:58,777
Ayah dengar soal penembakan di pantai?
509
00:37:58,777 --> 00:38:01,238
- Mana bisa?
- Ayah punya pemindai.
510
00:38:01,238 --> 00:38:04,408
Tak mungkin selalu memantau
DEA atau Penjaga Pantai.
511
00:38:04,408 --> 00:38:06,952
Tak ada yang istimewa,
hanya malam biasa. Kenapa?
512
00:38:06,952 --> 00:38:09,997
Ada wanita tewas tertembak
tapi tak ada berita apa pun.
513
00:38:10,956 --> 00:38:13,709
Mungkin kau ingin tahu apa kau terlihat?
514
00:38:15,002 --> 00:38:17,671
- Di mana itu?
- Bungalow Salt-Air.
515
00:38:18,547 --> 00:38:21,216
Baiklah. Jadi, Ayah buntuti aku.
516
00:38:21,216 --> 00:38:24,470
Ayah pribadi, tidak,
tak bisa terjaga selarut itu.
517
00:38:24,970 --> 00:38:26,472
Kenapa membuntutiku?
518
00:38:27,139 --> 00:38:31,018
Kau putraku. Aku peduli padamu.
Begitulah para ayah.
519
00:38:32,353 --> 00:38:33,729
"Begitulah para ayah."
520
00:38:37,483 --> 00:38:40,444
Penagihan menurun,
mungkin karena Mike tak di sini.
521
00:38:40,444 --> 00:38:44,239
Dia hebat. Jadi, garis bergerak di Philly.
522
00:38:44,239 --> 00:38:46,492
Apa Delly selingkuh?
523
00:38:46,492 --> 00:38:48,077
Apa?
524
00:38:48,994 --> 00:38:52,414
- Apa Delly...
- Tidak. Mana aku tahu?
525
00:38:53,082 --> 00:38:54,500
Kau tak pernah lihat apa-apa?
526
00:38:54,500 --> 00:38:57,920
Lihat apa? Aku tak pernah dengan Delly.
Hanya Mike yang antar dia.
527
00:39:04,510 --> 00:39:05,344
Hei.
528
00:39:06,345 --> 00:39:09,890
- Wanita ini di sini semalam.
- Baiklah. Memang kenapa?
529
00:39:09,890 --> 00:39:11,141
Dia mati.
530
00:39:13,394 --> 00:39:14,561
Dia baru hidup.
531
00:39:14,561 --> 00:39:16,897
Biasanya itu urutannya. Ya.
532
00:39:16,897 --> 00:39:18,565
Selidiki pacarnya.
533
00:39:19,316 --> 00:39:22,069
- Apa?
- Biasanya pacar yang melakukannya.
534
00:39:22,069 --> 00:39:23,404
Atau suaminya.
535
00:39:23,404 --> 00:39:27,574
Atau dia kencani pria beristri yang bilang
akan tinggalkan istrinya tapi tidak.
536
00:39:27,574 --> 00:39:30,661
Lalu gadis ini mengancam akan laporkan
dan si pria ketakutan.
537
00:39:31,245 --> 00:39:32,204
Mati.
538
00:39:32,955 --> 00:39:34,581
Sangat membantu. Terima kasih.
539
00:39:34,581 --> 00:39:35,499
Sama-sama.
540
00:39:35,499 --> 00:39:38,252
Berita lebih lanjut
tentang pengejaran ambulans curian
541
00:39:38,252 --> 00:39:42,589
{\an8}yang menyebabkan penangkapan satu orang
dan melukai satu orang lain.
542
00:39:43,132 --> 00:39:46,176
{\an8}Polisi dipanggil
ke Klub Anjing Sanford Orlando
543
00:39:46,176 --> 00:39:48,429
{\an8}karena pertengkaran di tempat parkir.
544
00:39:48,429 --> 00:39:51,140
Polisi mengejar tersangka
ke persimpangan ini
545
00:39:51,140 --> 00:39:53,392
tempat dia bertabrakan dengan ambulans
546
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
{\an8}lalu mencuri ambulans tersebut
dan lanjut kabur.
547
00:39:56,186 --> 00:40:00,482
{\an8}Sopir ambulans terlempar keluar
dan hari ini dalam kondisi kritis,
548
00:40:00,482 --> 00:40:02,234
{\an8}masih belum siuman.
549
00:40:02,234 --> 00:40:06,989
Tidak ada kabar apa ada pasien
di dalam ambulans saat itu.
550
00:40:18,250 --> 00:40:19,585
Permisi?
551
00:40:19,585 --> 00:40:20,711
Maaf.
552
00:40:21,962 --> 00:40:22,838
Silakan.
553
00:40:30,804 --> 00:40:32,806
- Maaf soal itu.
- Tak apa.
554
00:40:33,348 --> 00:40:34,516
Oh, ya, kau...
555
00:40:35,476 --> 00:40:36,643
Aku Mike.
556
00:40:36,643 --> 00:40:39,104
- Senang bertemu.
- Dari Washington, DC.
557
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Departemen Transportasi AS.
558
00:40:43,525 --> 00:40:46,612
Khususnya, Administrasi
Keselamatan Lalu Lintas Jalan Raya.
559
00:40:46,612 --> 00:40:50,616
Lebih spesifik lagi,
Divisi Layanan Transportasi Darurat.
560
00:40:50,616 --> 00:40:51,867
Hasil dari pajakmu.
561
00:40:53,160 --> 00:40:55,704
- Kenapa kau kemari?
- Banyak yang harus kuceritakan.
562
00:40:56,330 --> 00:40:57,456
Sarapan besok?
563
00:40:57,456 --> 00:40:58,540
Bagus.
564
00:40:59,958 --> 00:41:01,919
- Aku akan hubungi.
- Silakan.
565
00:41:05,714 --> 00:41:08,091
Ty, kenapa kau tak bisa kerjakan PR?
566
00:41:08,091 --> 00:41:10,344
Konselor di sekolah bilang
aku butuh insentif.
567
00:41:10,344 --> 00:41:12,262
- Insentif apa?
- Aku ingin conure.
568
00:41:12,262 --> 00:41:14,389
- Apa itu conure?
- Seperti burung beo.
569
00:41:14,389 --> 00:41:17,559
Tidak. Mereka hidup lama
dan kau tak mau beri makan.
570
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
- Aku mau.
- Benarkah? Ayo kita tanya Paul Bunyan.
571
00:41:20,312 --> 00:41:22,022
Saat itu usiaku enam tahun.
572
00:41:22,022 --> 00:41:24,608
Patsy, mana sekop? Kita akan gali hamster.
573
00:41:24,608 --> 00:41:27,361
Ibu, Ayah begitu lagi.
574
00:41:27,861 --> 00:41:29,321
Tak apa. Sekopnya kusembunyikan.
575
00:41:29,821 --> 00:41:30,656
Hamster?
576
00:41:34,076 --> 00:41:34,910
Hei.
577
00:41:38,830 --> 00:41:41,291
- Sedang apa?
- Aplikasi pelacak stasiun luar angkasa.
578
00:41:42,209 --> 00:41:45,546
- Bisa lihat stasiun luar angkasa?
- Beberapa menit lagi.
579
00:41:50,801 --> 00:41:51,885
Lalu?
580
00:41:52,553 --> 00:41:56,974
Ibu mengundangmu dari Philadelphia
untuk tanya apa aku memakai narkoba?
581
00:41:58,308 --> 00:41:59,142
Aku mengerti.
582
00:41:59,851 --> 00:42:01,603
Kau tak butuh nasihat pria asing
583
00:42:01,603 --> 00:42:03,897
yang datang kemari tiap lima tahun.
584
00:42:03,897 --> 00:42:04,815
Tak apa.
585
00:42:04,815 --> 00:42:07,776
Jika kau bisa buat ibuku paham itu,
kau akan jadi sahabatku.
586
00:42:10,153 --> 00:42:12,864
- Tapi apa semua baik-baik saja?
- Biasa.
587
00:42:14,283 --> 00:42:16,618
Menyebalkan, tapi dalam arti normal.
588
00:42:18,537 --> 00:42:19,538
Bagus.
589
00:42:22,457 --> 00:42:23,292
Sampai.
590
00:42:23,917 --> 00:42:24,751
Di mana?
591
00:42:28,171 --> 00:42:29,047
Ya, 'kan?
592
00:42:29,798 --> 00:42:32,509
- Ada orang di sana.
- Ya.
593
00:42:32,509 --> 00:42:34,595
Mereka terus jatuh bebas.
594
00:42:39,349 --> 00:42:40,475
Aku tahu rasanya.
595
00:42:56,742 --> 00:42:59,119
- Aku mau lihat The Bachelor.
- Jangan pakai narkoba.
596
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Baik.
597
00:43:06,960 --> 00:43:10,172
PEMBUNUHAN BUNGALOW SALT AIR
598
00:43:14,635 --> 00:43:17,054
- Hei.
- Tahu apa yang kulihat sekarang?
599
00:43:17,846 --> 00:43:20,265
Foto kapal Gil Franco. Tebak di mana?
600
00:43:20,265 --> 00:43:21,183
FLORIDA
601
00:43:21,183 --> 00:43:22,809
- Entahlah.
- Florida.
602
00:43:24,478 --> 00:43:25,312
Baiklah.
603
00:43:26,396 --> 00:43:29,066
- Mike, apa Port Orange jauh darimu?
- Tak terlalu jauh.
604
00:43:29,066 --> 00:43:30,692
Jadi, kau kenal Gil.
605
00:43:30,692 --> 00:43:33,236
Gil punya kapal di Florida, kau di sana.
606
00:43:33,904 --> 00:43:35,906
Iris, aku tak tahu apa arti kapal itu.
607
00:43:35,906 --> 00:43:37,908
Saat ini, aku tak tahu arti semuanya.
608
00:43:37,908 --> 00:43:40,661
Katakan saja kenapa kau di Florida.
609
00:43:40,661 --> 00:43:43,330
- Bisnis.
- Bisnis Moss Yankov?
610
00:43:44,164 --> 00:43:45,624
Bukan bisnis Gil Franco.
611
00:43:46,249 --> 00:43:49,169
Tapi kau bisa kirim foto
dan akan kuberi tahu temuanku.
612
00:43:49,169 --> 00:43:53,173
- Membiarkanmu menyelidiki?
- Kau ingin bantuanku.
613
00:43:53,173 --> 00:43:57,010
Baik. Tapi jika kau mainkan aku,
sumpah, aku akan menjatuhkanmu.
614
00:43:57,010 --> 00:43:59,471
Bagus. Kau ingat janji pernikahan kita.
615
00:44:01,848 --> 00:44:05,227
- Pagi, Andy. Ini dia.
- Pagi, Lacey. Apa ini?
616
00:44:05,227 --> 00:44:07,771
Itu Toothless. Naga dari film naga itu.
617
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Kau bayar Opsir Thompson untuk gambar
tersangka penembakan di bungalo.
618
00:44:11,274 --> 00:44:12,943
Ini yang dia gambar?
619
00:44:12,943 --> 00:44:16,405
Bukan, sketsa itu di mejamu,
tapi itu untuk menunjukkan karyaku,
620
00:44:16,405 --> 00:44:19,991
- jika kau butuh seniman lagi.
- Terima kasih. Ini membantu.
621
00:44:30,210 --> 00:44:32,045
- Pak Kepala.
- Andy!
622
00:44:32,045 --> 00:44:33,213
Sarapan?
623
00:44:34,005 --> 00:44:35,424
Tidak, terima kasih.
624
00:44:36,967 --> 00:44:39,636
Aku perlu tahu
tentang keterlibatan putramu
625
00:44:39,636 --> 00:44:41,513
dalam penembakan dua malam lalu.
626
00:44:41,513 --> 00:44:44,266
Tidak ada. Mau kopi?
627
00:44:46,268 --> 00:44:50,063
Pria ini terlihat di Bungalow Salt-Air
malam itu
628
00:44:50,063 --> 00:44:52,107
sekitar waktu penembakan.
629
00:44:55,068 --> 00:44:56,319
Pak Kepala, itu Mike.
630
00:44:58,405 --> 00:44:59,322
Itu bukan dia.
631
00:45:06,621 --> 00:45:10,041
Pak Kepala, beberapa hari lalu
kau menyuruhku cari wanita
632
00:45:10,041 --> 00:45:12,794
lalu seorang wanita
dengan deskripsi yang sama
633
00:45:12,794 --> 00:45:17,549
berada di bungalo tempat penembakan
dan Mike terlihat di sana dengan pistol.
634
00:45:17,549 --> 00:45:21,511
- Ada yang lihat Mike menembak wanita itu?
- Tidak melihatnya.
635
00:45:22,137 --> 00:45:23,680
Sidik jari? Bukti perlawanan?
636
00:45:23,680 --> 00:45:27,267
- TKP sudah dibersihkan sebelum aku tiba.
- Korban sudah dikenali?
637
00:45:27,267 --> 00:45:29,394
- Belum, karena...
- Karena apa?
638
00:45:31,146 --> 00:45:34,274
Karena belum ada korban.
639
00:45:36,526 --> 00:45:37,861
Kuperjelas...
640
00:45:39,738 --> 00:45:41,364
ada wanita yang tidak mati,
641
00:45:41,907 --> 00:45:44,284
dan kau ingin selidiki Mike
karena tak membunuhnya?
642
00:45:48,163 --> 00:45:51,166
Aku tak tahu persis yang terjadi. Tidak.
643
00:45:51,791 --> 00:45:52,751
Tapi aku akan tahu.
644
00:45:53,877 --> 00:45:54,794
Lalu, Pak Kepala.
645
00:45:55,754 --> 00:45:58,882
Aku sudah sering tutup mata. Kau tahu itu.
646
00:45:58,882 --> 00:46:03,303
Aku sering menutup mata
sampai mataku kaku.
647
00:46:04,054 --> 00:46:07,057
Jadi, kau tahu aku setia kepadamu
dan akan terus begitu...
648
00:46:07,933 --> 00:46:09,184
tapi ada batasnya.
649
00:46:11,269 --> 00:46:12,479
Terima kasih sudah datang.
650
00:46:22,531 --> 00:46:26,243
Aku sedang negosiasi dapatkan segmen
di berita di mana aku memberi pendapat.
651
00:46:26,243 --> 00:46:28,161
Kusebut "Gila seperti Rubah."
652
00:46:28,161 --> 00:46:30,956
- Itu bagus.
- Berita investigasi.
653
00:46:30,956 --> 00:46:33,124
Saat pindah dari Georgia, itu rencanaku,
654
00:46:33,124 --> 00:46:35,669
tapi semua suruh aku siaran
karena penampilanku.
655
00:46:35,669 --> 00:46:37,546
Akhirnya aku turuti.
656
00:46:38,380 --> 00:46:40,882
Sangat susah bagi orang cantik untuk maju.
657
00:46:40,882 --> 00:46:43,552
Pasti. Tapi mungkin di situlah peranku.
658
00:46:44,844 --> 00:46:47,180
Ingat kisah ambulans yang dicuri itu?
659
00:46:47,180 --> 00:46:50,016
Jika seperti dugaanku,
ini akan jadi berita nasional.
660
00:46:50,559 --> 00:46:53,228
Entah apa kau meliput berita nasional.
661
00:46:53,228 --> 00:46:56,439
- Ya. Aku meliput. Aku, ya.
- Maka aku bisa beri...
662
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Apa istilah dalam bisnismu?
663
00:47:00,652 --> 00:47:02,821
- Berita eksklusif.
- Itu dia.
664
00:47:02,821 --> 00:47:06,283
Jika kau bisa dapatkan rekaman
saat ambulans itu dihentikan.
665
00:47:06,783 --> 00:47:07,659
Tentu saja.
666
00:47:08,952 --> 00:47:09,953
Untuk berita besar.
667
00:47:11,413 --> 00:47:12,455
Sangat besar.
668
00:47:13,623 --> 00:47:16,501
MOTEL PALM'S
669
00:47:21,214 --> 00:47:22,591
Tak bisa lakukan ini lagi.
670
00:47:22,591 --> 00:47:24,426
Astaga, ini lagi.
671
00:47:24,426 --> 00:47:25,844
Tidak, aku serius.
672
00:47:25,844 --> 00:47:29,347
Aku coba lakukan hal yang benar
dan aku terus lakukan hal yang salah.
673
00:47:30,557 --> 00:47:33,393
Anehnya adalah instruksi tepat
bagaimana orang seperti kita
674
00:47:33,393 --> 00:47:35,812
- jadi dengan Moss Yankov.
- Apa?
675
00:47:35,812 --> 00:47:39,441
Maaf, aku tak jadi dengan siapa pun.
Aku akan keluar.
676
00:47:39,441 --> 00:47:41,484
Kau yang memilih untuk tinggal, bukan aku.
677
00:47:41,484 --> 00:47:45,864
Baik, jika boleh, Tuan, persetan denganmu.
678
00:47:48,867 --> 00:47:50,952
Kita begini dengan cara yang sama.
679
00:47:50,952 --> 00:47:53,913
Moss menawarkan sesuatu, kita ambil,
lalu kita membayar kembali.
680
00:47:56,791 --> 00:47:58,376
- Ya?
- Ya.
681
00:48:00,837 --> 00:48:02,088
Tapi tidak selamanya.
682
00:48:04,924 --> 00:48:06,551
- Tidak selamanya.
- Benar.
683
00:48:07,969 --> 00:48:09,012
Tidak selamanya.
684
00:48:17,062 --> 00:48:18,647
VIDEO AMBULANS
DARI KAITLIN FOX
685
00:48:18,647 --> 00:48:20,315
TERIMA KASIH! TELEPON JIKA BUTUH!
686
00:48:22,067 --> 00:48:23,485
{\an8}TIDAK BISA MENYAMBUNG
687
00:48:32,577 --> 00:48:33,578
POLISI
688
00:49:21,376 --> 00:49:22,711
Apa-apaan?
689
00:49:33,805 --> 00:49:35,724
Polisi tahu kau di bungalo.
690
00:49:37,434 --> 00:49:40,311
- Ayah beri tahu mereka?
- Tidak, mereka punya sketsa.
691
00:49:41,438 --> 00:49:45,275
Matanya tak sama dengan mata
sok superiormu, tapi lumayan mirip.
692
00:49:45,275 --> 00:49:47,444
- Gadis itu sudah mati.
- Bagus.
693
00:49:47,444 --> 00:49:49,112
Latih itu.
694
00:49:49,112 --> 00:49:51,197
Ayah memperingatkanku. Kenapa?
695
00:49:52,866 --> 00:49:54,451
Agar kau bisa tahu dulu.
696
00:49:56,119 --> 00:49:58,663
Karena naluri protektif
yang membuatmu terkenal?
697
00:49:58,663 --> 00:50:02,000
Bagaimana jika agar kau
tak membawa masalahmu kemari?
698
00:50:02,000 --> 00:50:04,294
Aku bawa masalah? Ayah bercanda?
699
00:50:04,294 --> 00:50:06,463
Apa pun masalah gangster ini...
700
00:50:06,463 --> 00:50:08,715
Mengganggu urusan gangstermu.
701
00:50:09,883 --> 00:50:13,511
Saat masih kecil, kau suka
naik mobil-mobil di Tomorrowland.
702
00:50:13,511 --> 00:50:16,473
Tahu kenapa? Karena ada relnya.
703
00:50:16,473 --> 00:50:18,433
- Kau butuh itu.
- Berengsek.
704
00:50:18,433 --> 00:50:21,019
Menuntun ke mana bisa pergi atau tidak.
705
00:50:21,019 --> 00:50:22,437
Ibumu tahu itu.
706
00:50:22,979 --> 00:50:25,398
- Jangan bicarakan dia.
- Dia mengajakmu ke gereja.
707
00:50:25,398 --> 00:50:28,193
- Mengajarimu semua aturan.
- Jangan sebut namanya.
708
00:50:28,193 --> 00:50:30,111
Kau harus pergi.
709
00:50:30,111 --> 00:50:33,406
Mengerti? Karena kau tak punya kompas
dan Florida tak punya rel.
710
00:50:33,406 --> 00:50:35,074
Itu kombinasi yang buruk.
711
00:50:35,074 --> 00:50:37,160
Ini bukan Disney World.
712
00:50:37,160 --> 00:50:40,163
Ini tempat paling nyata di Bumi.
713
00:50:40,163 --> 00:50:44,417
Aku tak peduli cara mereka
membersihkan TKP, akan selalu ada bukti.
714
00:50:44,417 --> 00:50:45,335
Ayah, tunggu.
715
00:50:46,836 --> 00:50:49,839
- TKP-nya dibersihkan?
- Andy bilang, ya.
716
00:50:53,134 --> 00:50:54,969
Gadis itu tak masuk ambulans.
717
00:50:54,969 --> 00:50:55,887
Apa?
718
00:50:56,387 --> 00:51:00,099
Dia tak di ambulans
karena mereka membuang jasadnya.
719
00:51:00,099 --> 00:51:02,060
Sial. TKP-nya dibersihkan.
720
00:51:02,060 --> 00:51:05,104
- Ini pembunuh bayaran profesional.
- Apa maksudmu?
721
00:51:06,481 --> 00:51:08,650
- Ya?
- Dia mati.
722
00:51:13,279 --> 00:51:14,155
Mati?
723
00:51:14,155 --> 00:51:16,449
Sekarang pura-pura terkejut. Silakan.
724
00:51:18,660 --> 00:51:19,828
Delly mati?
725
00:51:21,120 --> 00:51:23,248
Pekerjaan profesional. Pembunuhan.
726
00:51:23,248 --> 00:51:25,834
- Siapa?
- Siapa? Kau yang tahu.
727
00:51:25,834 --> 00:51:28,795
Karena aku tak kenal mafia
di Pantai Coronado,
728
00:51:28,795 --> 00:51:31,005
tapi aku kenal satu di Philadelphia.
729
00:51:31,005 --> 00:51:33,049
- Aku? Persetan kau!
- Tidak, persetan kau.
730
00:51:33,049 --> 00:51:36,219
- Kau bilang tak akan ampuni dia.
- Ini kedua kalinya
731
00:51:36,219 --> 00:51:39,389
- kau bilang aku bunuh orang.
- Dua kali kau tak menyangkalnya.
732
00:51:39,389 --> 00:51:41,683
Apa arti "persetan kau" dalam bahasamu?
733
00:51:41,683 --> 00:51:44,143
Aku tak membunuhnya.
Mungkin kau yang membunuhnya.
734
00:51:44,894 --> 00:51:47,313
Aku? Kenapa? Untuk apa aku membunuhnya?
735
00:51:47,313 --> 00:51:51,359
- Dia jalan keluarku dari utang.
- Dan aku? Aku mencintainya!
736
00:51:56,406 --> 00:51:57,240
Mike?
737
00:52:02,829 --> 00:52:04,372
- Hei.
- Kutelepon kembali.
738
00:52:08,251 --> 00:52:09,711
Aku pakai minibar.
739
00:52:10,211 --> 00:52:11,212
Maaf.
740
00:54:11,124 --> 00:54:13,626
Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto