1 00:00:07,383 --> 00:00:09,218 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,511 Terima kasih, Susie. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,473 Kurasa ada orang baru hari ini. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,017 Mau ceritakan kisahmu? 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,938 Tentu. Aku Mike. 6 00:00:21,564 --> 00:00:22,398 Penjudi. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,402 Kehilangan pekerjaan. 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,738 Kehilangan teman-teman. Kehilangan istri. 9 00:00:31,949 --> 00:00:32,867 Itu saja. 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,872 Aku ingin bilang kau bocorkan akhir ceritamu, 11 00:00:37,872 --> 00:00:40,041 tapi kami juga pernah mengalaminya. 12 00:00:42,502 --> 00:00:44,629 Mungkin, ceritakan awalnya. 13 00:00:48,716 --> 00:00:49,717 Awalnya ada emas. 14 00:00:52,178 --> 00:00:53,054 Dan ikan. 15 00:00:58,059 --> 00:00:58,976 Dan kebohongan. 16 00:01:01,687 --> 00:01:02,522 Permisi. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,524 {\an8}- Ya? - Maaf. Aku mencari palu. 18 00:01:04,524 --> 00:01:06,400 {\an8}Kau tahu soal palu? 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,360 {\an8}SETAHUN KEMUDIAN 20 00:01:07,360 --> 00:01:08,986 Tergantung untuk apa. 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,197 Ini palu bingkai. 22 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 Lebih untuk tukang kayu. 23 00:01:13,366 --> 00:01:17,954 Itu palu konde untuk metal, palu cakar serbaguna, palu godam. 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Mana yang bagus untuk mematahkan kaki? 25 00:01:27,880 --> 00:01:30,550 Aku kenal kau. Dari pertemuan penjudi. 26 00:01:31,509 --> 00:01:33,469 Pertemuan mantan penjudi, Gil. 27 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Kau berhenti datang. 28 00:01:37,640 --> 00:01:38,474 Jangan. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 Beri tahu Moss dia akan dapat uangnya. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,356 Aku akan dapat banyak uang. 31 00:01:45,898 --> 00:01:47,275 Paling lambat dua pekan lagi. 32 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 Kita berdiri di depan rak penuh palu. 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 Pikirmu aku di sini untuk negosiasi? 34 00:01:53,447 --> 00:01:57,076 Apa-apaan kau. Teganya kau lakukan ini kepada penjudi lain? 35 00:01:57,076 --> 00:01:58,703 Aku bukan tukang kayu. 36 00:01:58,703 --> 00:01:59,871 Aku hanya alat. 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,248 Aku catat semua kekuranganku 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,417 dan tebus kesalahanku ke semua yang kusakiti. 39 00:02:04,417 --> 00:02:06,252 Dalam hal ini, Moss Yankov. 40 00:02:07,461 --> 00:02:11,132 Jadi, mungkin yang ini? 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,058 Dua pekan! Beri aku dua pekan! 42 00:02:31,027 --> 00:02:32,820 Sial! 43 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 Sial. 44 00:02:37,909 --> 00:02:39,368 Dasar berengsek! 45 00:02:39,368 --> 00:02:40,828 Kau tak marah padaku. 46 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Kau marah pada dirimu sendiri. 47 00:02:57,053 --> 00:02:58,971 - Apa itu? - Bukan yang kau kira. 48 00:03:00,806 --> 00:03:02,141 Ini yang kukira. 49 00:03:02,141 --> 00:03:03,726 Aku tak memberikannya kepadamu. 50 00:03:04,268 --> 00:03:06,938 Aku mengembalikannya. Itu milikmu. 51 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Pegadaian belum menjualnya? 52 00:03:09,148 --> 00:03:12,610 Bukan. Kutunjukkan foto ke orang dan kusuruh dia buatkan. 53 00:03:12,610 --> 00:03:15,446 Buatkan? Kau mengembalikan ini begitu saja? 54 00:03:15,446 --> 00:03:16,697 Ganti rugi. 55 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 Itu bagian dari program. 56 00:03:19,450 --> 00:03:22,703 Baiklah. Terima kasih. 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,877 - Aku ingin kita mulai lagi. - Sudah kuduga. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 - Sudah setahun... - Mike, ayolah. 59 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Aku tak berjudi lagi. Aku pergi ke pertemuan. Aku dapat pin. 60 00:03:35,257 --> 00:03:37,635 - Dan lencanamu dicabut. - Aku bayar semua utangku. 61 00:03:37,635 --> 00:03:40,096 Bekerja untuk gangster pemegang utangmu? 62 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Sudahlah. Terserah. 63 00:03:51,190 --> 00:03:55,820 Hei, omong-omong soal gangster, aku anggota satuan tugas. 64 00:03:55,820 --> 00:03:57,822 Dan Moss Yankov, dia... 65 00:03:59,615 --> 00:04:00,574 Apa? 66 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Tidak. 67 00:04:03,452 --> 00:04:06,914 Apa? Pikirmu kau selalu tahu yang akan kukatakan. 68 00:04:06,914 --> 00:04:08,958 - Kau ingin bantuanku dengan Moss. - Ya. 69 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 - Karena kau orang dalam. - Orang dalam ketiadaan. 70 00:04:11,585 --> 00:04:15,047 - Dia tak sepadan dikejar. - Mike, aku baru jadi detektif, 71 00:04:15,047 --> 00:04:17,967 yang kutunda untuk masalah kita. Masalahmu. 72 00:04:17,967 --> 00:04:20,886 - Maksudmu aku utang padamu? - Maksudmu tidak? 73 00:04:21,470 --> 00:04:24,765 Pilihlah pihak yang benar. Kau lebih dari tukang pematah kaki Moss. 74 00:04:24,765 --> 00:04:27,810 Tunggu. Pertama, aku tak pernah patahkan kaki. 75 00:04:29,603 --> 00:04:30,521 Secara teknis. 76 00:04:32,440 --> 00:04:34,066 Anggap saja ini ganti rugi. 77 00:04:38,654 --> 00:04:39,530 Baiklah. 78 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 Jika kupikirkan, kau mau terima cincin itu? 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,082 Kau sungguh ingin aku kembali dengan paksaan begitu? 80 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 Ya. 81 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 Kubayar kembali dengan yang lebih baik dari uang. 82 00:04:58,924 --> 00:05:00,176 Emas. 83 00:05:00,176 --> 00:05:01,719 Harta karun terpendam. 84 00:05:03,387 --> 00:05:05,014 Kau bercanda? 85 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Harta tenggelam. 86 00:05:05,973 --> 00:05:08,517 - Tapi ya. - Tenggelam? Benar. 87 00:05:08,517 --> 00:05:11,729 Tahun 1715, armada Spanyol tenggelam 88 00:05:11,729 --> 00:05:13,856 dan ada kapal tenggelam di Florida pusat... 89 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 Hei, Gil, buka. 90 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 - Apa? - Begini... 91 00:05:25,076 --> 00:05:28,954 Nah, kau bisa keluarkan dari mulut atau pantat. 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Lain kali aku lihat koin itu 93 00:05:30,414 --> 00:05:33,084 nilainya harus sama dengan utang 200.000 dolar-mu. 94 00:05:35,544 --> 00:05:36,504 Sial! 95 00:05:56,565 --> 00:05:57,441 Sial! 96 00:05:57,441 --> 00:05:58,734 Moss! 97 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 Moss! 98 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Apa? 99 00:06:04,824 --> 00:06:06,951 Katamu tak akan lembur di hari ulang tahunku. 100 00:06:06,951 --> 00:06:08,285 Ya. Hampir selesai. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,245 Aku juga. 102 00:06:10,412 --> 00:06:11,622 Kau tampak cantik. 103 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Selamat ulang tahun. 104 00:06:43,028 --> 00:06:44,071 Terima kasih. 105 00:06:44,071 --> 00:06:47,366 Berikutnya hari jadi, ya? 106 00:06:47,366 --> 00:06:48,284 Ya? 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,035 Hari jadi apa? 108 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 Kita. Setahun. 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,873 Ayo buat rencana. 110 00:06:53,873 --> 00:06:55,624 Mungkin keluar dari Philadelphia. 111 00:06:55,624 --> 00:06:57,209 Mungkin ke Atlantic City? 112 00:06:59,628 --> 00:07:00,963 Kue ini enak. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 Sudah berapa lama? 114 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 Ya, 'kan? Berlalu cepat sekali. 115 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 Pemakaman ayahku. 116 00:07:07,219 --> 00:07:08,345 Aku mengambil alih. 117 00:07:08,804 --> 00:07:13,601 Seperti sekilas, tapi, kau seperti batu tumpuan. 118 00:07:13,601 --> 00:07:15,060 Kau bantu aku bertahan. 119 00:07:15,060 --> 00:07:17,146 Ya. Sama. 120 00:07:19,273 --> 00:07:23,486 Omong-omong, selamat ulang tahun. 121 00:07:23,486 --> 00:07:24,570 Moss. 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,821 Buka saja. 123 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 Astaga. 124 00:07:39,335 --> 00:07:41,545 Bagus, 'kan? Itu asli. 125 00:07:44,340 --> 00:07:45,257 Apa ini rambut? 126 00:07:47,426 --> 00:07:48,469 Apa? Mana? 127 00:07:49,053 --> 00:07:50,846 Ada rambut gadis di jepitnya. 128 00:07:50,846 --> 00:07:54,558 - Toko perhiasan sialan. - Apa-apaan! 129 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 Delly, duduklah. Ayolah. 130 00:07:56,852 --> 00:07:58,229 Ini hari ulang tahunmu. 131 00:07:58,229 --> 00:08:00,064 Ucapkan terima kasih ke penadahmu. 132 00:08:00,064 --> 00:08:03,067 Ini bekas. Pernah dengar perhiasan bekas? 133 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 Sekali, Moss, sekali saja, 134 00:08:05,945 --> 00:08:09,198 aku ingin sesuatu yang bukan curian. 135 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Istimewa. 136 00:08:10,407 --> 00:08:13,619 Yang kau belikan hanya untukku, bukan milik orang lain. 137 00:08:14,745 --> 00:08:15,913 Delly! 138 00:08:24,129 --> 00:08:25,881 Pastikan dia pulang dengan selamat. 139 00:08:32,763 --> 00:08:36,016 Kau tahu? Yang sebaliknya tak pernah terjadi. 140 00:08:36,016 --> 00:08:40,396 Si cowok jalan marah, dan si cewek di mobil memohon dia masuk. 141 00:08:40,396 --> 00:08:41,814 Entah kenapa. 142 00:08:41,814 --> 00:08:44,733 Karena begitu si cewek keluarkan si cowok, si cewek akan pergi. 143 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 Masuklah, kumohon. 144 00:08:47,319 --> 00:08:48,696 Blok ini berbahaya. 145 00:08:48,696 --> 00:08:50,155 Banyak PSK. 146 00:08:50,155 --> 00:08:52,032 Ya, tambah satu lagi tak apa. 147 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 Bantulah aku. 148 00:08:54,243 --> 00:08:55,869 Aku tak utang padamu. 149 00:08:55,869 --> 00:08:57,621 Bagaimana jika aku yang utang? 150 00:09:44,752 --> 00:09:47,046 Kita bilang ini tak akan terjadi lagi. 151 00:09:49,923 --> 00:09:51,342 Tapi mungkin terjadi. 152 00:10:08,984 --> 00:10:09,902 Aku butuh kopi. 153 00:10:10,986 --> 00:10:12,696 Aku harus mengantarmu pulang. 154 00:10:15,240 --> 00:10:16,950 Kau tahu, dia membicarakanmu. 155 00:10:18,369 --> 00:10:19,536 Polisi pribadinya. 156 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Seperti anjing golden retriever yang mengambil tongkat saat disuruh. 157 00:10:43,018 --> 00:10:46,563 Extreme Ultimate rasa vanila ukuran medium tambah karamel. 158 00:11:09,503 --> 00:11:10,337 Ini. 159 00:11:11,588 --> 00:11:13,507 - Sekarang kuantar pulang. - Mike, tunggu. 160 00:11:16,093 --> 00:11:17,553 Mungkin kita bisa ke jalan raya. 161 00:11:19,179 --> 00:11:20,013 Apa? 162 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 Terus jalan, ubah peruntungan kita. 163 00:11:26,562 --> 00:11:28,564 - Aku punya kewajiban. - Kepada Moss? Tidak. 164 00:11:28,564 --> 00:11:33,152 Kau tahu kau tak akan pernah keluar dari bawah Moss, 'kan? 165 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Jalan raya menuju ke mana? 166 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Entahlah. 167 00:11:44,621 --> 00:11:45,456 Florida. 168 00:11:45,456 --> 00:11:46,415 Tidak. 169 00:11:46,415 --> 00:11:49,877 Kenapa tidak? Sepertinya itu tempat yang memberi banyak kesempatan. 170 00:11:49,877 --> 00:11:50,794 Benar. 171 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 Memberiku kesempatan untuk pergi. 172 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Kau bercanda. 173 00:11:55,549 --> 00:11:58,427 - Kau dari sana? - Ya, dan aku tak akan kembali. 174 00:12:18,989 --> 00:12:19,865 Ya. 175 00:12:22,075 --> 00:12:23,243 Ini tentang Delly. 176 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Kenapa dia? 177 00:12:25,871 --> 00:12:28,040 Kau antar dia pulang setelah makan malam. 178 00:12:29,416 --> 00:12:30,375 Benar. Ya. 179 00:12:31,126 --> 00:12:32,377 Kalian bicarakan apa? 180 00:12:33,420 --> 00:12:34,922 Tak ada. Kami tak bicara. 181 00:12:34,922 --> 00:12:37,925 - Dia tak mengatakan apa-apa? - Coba kupikir. 182 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 Tidak. Kenapa? 183 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 Dia pergi. 184 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 - Apa maksudmu? - Maksudku pergi. 185 00:12:50,020 --> 00:12:51,647 Kuberi dia BMW baru. 186 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 Kami berbaikan. 187 00:12:52,773 --> 00:12:53,982 Semua baik-baik saja. 188 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 Lalu dia bawa pergi. 189 00:12:57,694 --> 00:12:58,570 Ke mana? 190 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Tempat bernama Pantai Coronado, Florida. 191 00:13:00,656 --> 00:13:01,823 Dia ditilang. 192 00:13:01,823 --> 00:13:03,158 Kamera lampu merah. 193 00:13:03,158 --> 00:13:05,577 Dikirim ke surelku karena mobilnya atas namaku. 194 00:13:05,577 --> 00:13:07,788 Lalu ditilang lagi saat ke arah sebaliknya. 195 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 Ini akan mahalkan asuransiku. 196 00:13:10,958 --> 00:13:13,585 - Kenapa dia di Florida? - Mana aku tahu? 197 00:13:13,585 --> 00:13:17,047 - Aku hanya ingin kau jemput dia. - Apa? Tidak. 198 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Tidak bisa. 199 00:13:18,632 --> 00:13:23,262 - Ya. - Tidak. 200 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 Dia tak bisa tinggalkan aku, Mike. 201 00:13:27,766 --> 00:13:28,934 Bagaimana kelihatannya? 202 00:13:28,934 --> 00:13:30,936 Ayahku tak akan biarkan ini, 'kan? 203 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Lima puluh ribu. 204 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 - Apa? - Dari utangku. 205 00:13:37,025 --> 00:13:39,111 Aku bisa paksa kau lakukan itu gratis! 206 00:13:39,111 --> 00:13:42,406 Kau bisa paksa aku tak cari apa-apa. Kalau mau temukan dia, 50.000. 207 00:13:44,199 --> 00:13:45,909 Penjudi sialan. 208 00:13:47,619 --> 00:13:48,453 Baiklah. 209 00:13:49,580 --> 00:13:51,164 50.000 dikurangi dari utangmu, 210 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 atau 100.000 ditambahkan jika kau gagal. 211 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 Baiklah. 212 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Bagus. Mulailah mengemudi. 213 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 Aku tak mengemudi. 214 00:14:03,260 --> 00:14:04,469 Aku naik pesawat. 215 00:14:04,469 --> 00:14:07,222 Tahu aku harus bayar berapa untuk tiket mendadak? 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,891 - Kau bercanda? - Baiklah. 217 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 TIKET/LAPOR MASUK 218 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 Tapi sewa mobil ekonomis. 219 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Dan... 220 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 dia mungkin perlu dipaksa. 221 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 SENJATA API! TAK BERISI 222 00:14:18,525 --> 00:14:19,443 Lalu? 223 00:14:19,443 --> 00:14:21,653 Tak bisa bawa senjata di pesawat tanpa dokumen, 224 00:14:21,653 --> 00:14:23,113 dapat pistol dari mana? 225 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 Moss, itu Florida. 226 00:14:31,705 --> 00:14:33,749 Kapan kita ke Disney World? 227 00:14:33,749 --> 00:14:34,708 Ya. 228 00:14:34,708 --> 00:14:38,754 Sudah Ayah bilang, kita ke Disney World setelah Ayah ambil pistol. 229 00:14:48,055 --> 00:14:50,057 MOTEL PALM'S 230 00:14:55,604 --> 00:14:57,689 Selamat datang di Palm's, Kawan. 231 00:14:57,689 --> 00:15:01,109 Aku Benny. Pemilik motel. Perlu apa pun, beri tahu aku. 232 00:15:01,735 --> 00:15:03,153 Bisa hapus apostrof itu. 233 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 - Apa? - Palm's. 234 00:15:07,032 --> 00:15:09,534 - Itu bentuk posesif. - Ya. 235 00:15:10,035 --> 00:15:11,244 Ini milikku. 236 00:15:14,957 --> 00:15:16,333 Ada peralatan menjahit? 237 00:15:25,717 --> 00:15:27,844 JOHN KETCHER WAKIL SHERIFF 238 00:15:33,725 --> 00:15:35,060 Berengsek. 239 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 MOSS APA DIA DI SANA? 240 00:15:41,149 --> 00:15:43,777 KAU DI SANA? DAPAT HARGA AAA? 241 00:16:00,335 --> 00:16:01,169 Miguelón. 242 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Hei! 243 00:16:48,800 --> 00:16:51,511 Tolong! 244 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 - Dia coba melecehkan aku! - Apa? 245 00:16:53,930 --> 00:16:56,391 - Dia bertindak seenaknya. - Tidak. 246 00:16:56,391 --> 00:16:57,768 Aku menyelamatkannya. 247 00:16:57,768 --> 00:17:00,729 Kalau begitu, di mana atasanku, Bedebah Cabul? 248 00:17:01,521 --> 00:17:02,856 Apa? 249 00:17:04,649 --> 00:17:05,484 Tidak. 250 00:17:07,903 --> 00:17:09,738 Akan kuambilkan. 251 00:17:18,789 --> 00:17:19,998 Tolong! 252 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Mike? 253 00:17:24,336 --> 00:17:26,588 Mike? 254 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 Mike? 255 00:17:29,549 --> 00:17:32,344 Itu dia. Hai, Tukang Tidur. 256 00:17:34,346 --> 00:17:36,723 - Patsy? - Kau tak bilang akan pulang. 257 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 Ini urusan kerja. Maaf. Aku baru mau meneleponmu. 258 00:17:39,142 --> 00:17:41,645 - Tahu aku di RS dari mana? - Dari berita. 259 00:17:41,645 --> 00:17:43,021 Kami nyalakan TV di kantor. 260 00:17:43,021 --> 00:17:46,358 Aku bilang pada teman sekantorku, "Itu saudaraku. Dia terlihat kurus." 261 00:17:46,358 --> 00:17:47,359 Kau makan? 262 00:17:47,984 --> 00:17:50,946 Internet bilang hiu gigit kemaluanmu, tapi tidak. 263 00:17:50,946 --> 00:17:53,573 Aku periksa. Aku tak lihat. Kusuruh perawat yang lihat. 264 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Apa maksudmu Internet? 265 00:17:57,410 --> 00:17:58,829 PRIA LECEHKAN PENGUNJUNG PANTAI 266 00:17:58,829 --> 00:17:59,996 Tolong! 267 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 Hei! 268 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 Aduh. Rasakan. 269 00:18:06,002 --> 00:18:09,297 Rumah sakit mengatakan peleceh itu adalah pria lokal, 270 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 - yang masih ingin diwawancarai polisi. - Sial. 271 00:18:12,843 --> 00:18:14,719 {\an8}- Ini. - Bisa jalan? 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,222 {\an8}- Ya. Terima kasih tumpangannya. - Tunggu. 273 00:18:20,934 --> 00:18:25,355 Syukurlah. Aku tak percaya. Kau ikut makan malam nanti, 'kan? 274 00:18:27,232 --> 00:18:28,984 Ya, 'kan? Ya? Baiklah. 275 00:18:28,984 --> 00:18:30,861 - Berapa lama kau di sini? - Tidak lama. 276 00:18:30,861 --> 00:18:34,614 Aku harus cari seorang wanita, beri dia cek asuransi. 277 00:18:35,282 --> 00:18:36,408 Ya, baik. 278 00:18:38,827 --> 00:18:40,328 Sampai jumpa nanti malam. 279 00:18:56,178 --> 00:18:57,012 Hei. 280 00:18:57,596 --> 00:18:58,722 Pertanyaan singkat. 281 00:18:58,722 --> 00:19:01,516 Kenapa aku tak tahu kau dari Florida? 282 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 - Kau lihat internet, ya? - Kau, Pria Lokal. 283 00:19:07,522 --> 00:19:09,900 Tahu kenapa kau tak beri tahu aku, Mike? 284 00:19:10,901 --> 00:19:11,735 Kenapa? 285 00:19:12,777 --> 00:19:16,281 Karena kau tak mau aku tahu di mana keluargamu. 286 00:19:21,119 --> 00:19:23,788 KARTU BISNIS DICETAK DALAM HITUNGAN MENIT MINIMUM 500 KARTU 287 00:19:27,667 --> 00:19:31,463 KONSULTAN ASURANSI INDEPENDEN 288 00:19:35,508 --> 00:19:37,219 Mike Valentine. Tunggu. 289 00:19:37,219 --> 00:19:38,970 Seperti Sonny Valentine? 290 00:19:38,970 --> 00:19:41,139 - Ayahku. - Tidak mungkin. 291 00:19:41,681 --> 00:19:44,351 Sonny yang mempekerjakanku. Saat dia jadi kepala polisi. 292 00:19:44,351 --> 00:19:48,939 Sungguh? Aku pria dari video itu. Yang digigit hiu. 293 00:19:52,692 --> 00:19:53,944 Tidak. Hanya kakiku. 294 00:19:55,153 --> 00:19:57,113 - Kau di Philadelphia sekarang, ya? - Ya. 295 00:19:57,113 --> 00:20:00,659 Apa kerja konsultan asuransi independen? 296 00:20:00,659 --> 00:20:03,286 Kerjaku berubah. Saat ini aku melacak seorang wanita. 297 00:20:03,286 --> 00:20:06,289 - Aku harus beri dia cek. - Siapa namanya? 298 00:20:06,289 --> 00:20:07,374 Delly West. 299 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Maaf. Aku tak kenal. 300 00:20:12,671 --> 00:20:14,464 Baik, tapi mungkin kau bisa... 301 00:20:15,257 --> 00:20:17,592 - Bisa apa? - Mencarinya di sistem. 302 00:20:17,592 --> 00:20:19,010 Sistem itu sudah kuno. 303 00:20:19,010 --> 00:20:22,430 Tapi baguslah soal kemaluanmu. 304 00:20:22,430 --> 00:20:24,933 POLISI PANTAI CORONADO 305 00:20:26,434 --> 00:20:27,269 Terima kasih. 306 00:20:28,770 --> 00:20:31,815 - Tyler, letakkan ponselmu. - Aku harus tahu PR-nya. 307 00:20:31,815 --> 00:20:35,026 - Setelah makan saja. Letakkan. - Deacon, matikan TV. 308 00:20:35,026 --> 00:20:35,944 Kita ada tamu. 309 00:20:35,944 --> 00:20:39,781 {\an8}Lubang yang menelan beberapa bisnis di Orlando bulan lalu 310 00:20:39,781 --> 00:20:41,199 {\an8}akhirnya stabil. 311 00:20:41,199 --> 00:20:44,494 {\an8}Pemerintah kota mengatakan perbaikan bisa dimulai awal pekan depan. 312 00:20:45,245 --> 00:20:47,622 Tyler Pitts, letakkan ponselmu. 313 00:20:47,622 --> 00:20:50,458 - Baiklah. Aku akan gagal matematika. - Gagal? 314 00:20:50,458 --> 00:20:52,502 Jangan sampai. Kau butuh matematika. 315 00:20:52,502 --> 00:20:55,088 - Beri tahu dia. - Entah apa dia butuh matematika. 316 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 Tentu saja dia butuh. Lihat aku, apa kerjaku tanpa matematika? 317 00:20:58,341 --> 00:21:03,346 - Aku tak yakin apa pekerjaanmu, Deacon. - Aku inspektur daerah. 318 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 Aku yang perbaiki lubang itu. 319 00:21:05,598 --> 00:21:10,729 Harus tahu sudut, garis, geometri, dan pengukuran. 320 00:21:10,729 --> 00:21:14,107 Inspektur butuh matematika seperti ilmuwan NASA. 321 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 Itu tidak benar. 322 00:21:17,777 --> 00:21:20,447 Jadi, apa kau harus kencing sambil duduk sekarang? 323 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 Kemaluannya tak digigit. Pergi ke kamarmu. 324 00:21:23,408 --> 00:21:24,492 TIDAK. 325 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 - Aku tak... - Entah di mana dia dengar itu. 326 00:21:35,754 --> 00:21:38,506 Saat kita keluar, anginnya menjauh dari rumah. 327 00:21:38,506 --> 00:21:41,468 - Tunggulah. - Tidak, ini akhirnya menyala. 328 00:21:41,468 --> 00:21:42,469 Tiup ke arahku. 329 00:21:45,138 --> 00:21:47,515 Ya, begitu. Terima kasih. 330 00:21:49,642 --> 00:21:52,395 Kau tak rencana beri tahu aku kau kembali, ya? 331 00:21:53,730 --> 00:21:54,856 Kemungkinan besar tidak. 332 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 Tak apa, aku mengerti. 333 00:21:58,943 --> 00:22:00,070 Bukan salahmu. 334 00:22:00,653 --> 00:22:03,573 Soal cek asuransi ini. Buruk sekali. 335 00:22:04,532 --> 00:22:07,744 Michael, karena ayah kita, kita jadi punya naluri bagus 336 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 saat seseorang berbohong. 337 00:22:09,746 --> 00:22:12,707 - Ya, kurasa begitu. - Ya, aku juga. 338 00:22:12,707 --> 00:22:15,335 Jadi, mungkin perbaiki cerita itu. 339 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Maaf. 340 00:22:21,633 --> 00:22:24,177 Wanita yang kau cari ingin ditemukan? 341 00:22:24,177 --> 00:22:25,095 Tidak. 342 00:22:28,139 --> 00:22:29,099 Tipe kriminal? 343 00:22:31,726 --> 00:22:33,603 Dekat dengan kriminal. 344 00:22:33,603 --> 00:22:36,439 Mungkin kau harus bicara dengan orang kriminal. 345 00:23:04,425 --> 00:23:05,260 Ayah? 346 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 Lama tak jumpa. 347 00:23:10,890 --> 00:23:14,227 Jika tahu kau ingin main lempar bola, Ayah akan cari sarung tangan lamaku. 348 00:23:14,727 --> 00:23:19,107 - Ayah beli RJ's atau menang main kartu? - RJ meninggal karena kanker otak. 349 00:23:19,107 --> 00:23:22,819 Ayah pikir bar kecil bisa membuat sibuk saat masa pensiun. 350 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Pensiun? 351 00:23:24,779 --> 00:23:27,448 Bisnis uang tunai, akses ke perairan dalam. 352 00:23:27,448 --> 00:23:31,035 - Penyelundupan hanya hobi sekarang? - Hei, Ayah pensiun dengan kehormatan. 353 00:23:31,035 --> 00:23:33,079 Dana pensiun kepala polisi penuh. 354 00:23:33,079 --> 00:23:36,040 Plakat Ayah ada di atas tempat duduk di IHOP. 355 00:23:36,040 --> 00:23:37,500 Bagaimana denganmu? 356 00:23:41,171 --> 00:23:42,839 Ayah dengar informasi. 357 00:23:43,715 --> 00:23:46,134 Apa salahmu? Penyimpangan etika? 358 00:23:48,344 --> 00:23:49,679 Ayah pasti senang, ya? 359 00:23:50,263 --> 00:23:54,934 - Apel jatuh tepat di samping pohon. - Tidak. Kau salah soal itu. 360 00:23:54,934 --> 00:23:58,605 Semua ayah ingin putranya lebih baik darinya. 361 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 Bukan hanya berpikir begitu. 362 00:24:02,692 --> 00:24:05,528 Apa maumu? Butuh apa? Uang? 363 00:24:05,528 --> 00:24:08,156 - Bukan. Aku punya pekerjaan. - Yaitu? 364 00:24:08,156 --> 00:24:09,616 Mencari seorang wanita. 365 00:24:12,702 --> 00:24:13,912 Delly West. 366 00:24:16,164 --> 00:24:18,958 - Sedang apa dia di sini? - Andai aku tahu. 367 00:24:19,792 --> 00:24:21,628 Apa yang kau tahu? 368 00:24:22,253 --> 00:24:24,547 - Tidak banyak. - Sayang sekali. 369 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Kebiasaan seseorang adalah titik lemah mereka. 370 00:24:28,009 --> 00:24:32,096 Mereka bisa pindah lokasi, tapi tak akan bisa ubah diri mereka. 371 00:24:34,599 --> 00:24:35,850 Simpan itu. 372 00:24:36,768 --> 00:24:41,314 Jika kau ingin main lempar bola, ayahmu ada di sini untukmu. 373 00:24:44,609 --> 00:24:46,903 Tenang saja, kau tak butuh pistol. 374 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 Tugasku sebagai polisi adalah membawa pistol. 375 00:24:50,198 --> 00:24:52,784 Baiklah. Mungkin bersikap normal saja untuk hari ini. 376 00:24:53,910 --> 00:24:54,744 Ya? 377 00:25:02,669 --> 00:25:05,296 - Kau akan cari pistol, ya? - Kita bertemu di kastel. 378 00:25:05,296 --> 00:25:06,506 Tidak, itu... 379 00:25:07,632 --> 00:25:10,134 Baiklah. Ayo. 380 00:25:11,844 --> 00:25:12,887 Baik, terima kasih. 381 00:25:12,887 --> 00:25:16,724 MOTEL CRESTVIEW - SURFSIDE MOTOR LODGE SANGRASS COURT 382 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 Halo? 383 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Agar jelas, aku sangat mematuhi prosedur. 384 00:25:39,330 --> 00:25:41,624 Apa yang benar dan yang tidak. 385 00:25:41,624 --> 00:25:44,127 Etika, Miranda, dan seterusnya. 386 00:25:44,752 --> 00:25:45,670 Aku mengerti. 387 00:25:46,838 --> 00:25:50,633 Untuk menghormati Pak Kepala, yang memberiku pekerjaan ini, 388 00:25:51,217 --> 00:25:54,429 aku suruh orang cari BMW wanita hilang itu. 389 00:25:56,222 --> 00:26:00,685 Tapi pertama, cerita "cek asuransi" itu memalukanmu. 390 00:26:01,352 --> 00:26:04,439 Atasanku mengkhawatirkan keselamatan wanita itu. 391 00:26:04,439 --> 00:26:05,982 Aku juga. 392 00:26:07,358 --> 00:26:12,238 Dia lebih aman ditemukan olehku daripada orang berikutnya. 393 00:26:23,499 --> 00:26:24,625 Mobil bagus. 394 00:26:24,625 --> 00:26:28,588 Ya, baru datang. Kilometer bagus. Seperti beli mobil baru. 395 00:26:28,588 --> 00:26:30,423 - Boleh lihat dalamnya? - Ya. 396 00:26:32,008 --> 00:26:33,926 - Lihat, hampir baru. - Ya. 397 00:26:35,553 --> 00:26:39,932 - Pemilik sebelumnya beli mobil lain? - Ya, aku jualkan Lexus 2016. 398 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Ruang kakinya lebar, ya? 399 00:26:41,684 --> 00:26:43,394 Tak satu serangga pun di bumpernya. 400 00:26:46,230 --> 00:26:47,982 NOMOR TILANG: 029100801 PETUGAS: 306 401 00:26:47,982 --> 00:26:50,818 LOK: 4620 FLAGLER AVENUE ALASAN: PARKIR DENDA TILANG 35 DOLAR 402 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 Tak ada yang peduli dengan tanda baca. 403 00:27:00,620 --> 00:27:02,413 - Hei. - Aku harus tanya sesuatu. 404 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 Ya? 405 00:27:03,873 --> 00:27:07,293 Dengar soal jasad yang muncul di selokan? 406 00:27:07,293 --> 00:27:09,253 - Sampah? - Apa? 407 00:27:09,253 --> 00:27:12,131 Kukira kau bercanda. Aku belum dengar. 408 00:27:13,341 --> 00:27:16,260 Ada yang buang mayat di saluran air. Mereka melibatkanku. 409 00:27:17,095 --> 00:27:20,973 - Kau di bagian Pembunuhan? - Korban adalah Gil Franco. 410 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 Mike? 411 00:27:26,687 --> 00:27:28,815 Gilbert Franco? Kenal? 412 00:27:30,108 --> 00:27:31,776 Ya. Dia ikut program itu. 413 00:27:31,776 --> 00:27:34,404 Ya, aku tahu. Mantan istrinya bilang begitu. 414 00:27:35,446 --> 00:27:37,532 - Bagaimana dia meninggal? - Masih menunggu. 415 00:27:37,532 --> 00:27:40,368 Tapi dipotong-potong tidak membantu. 416 00:27:40,368 --> 00:27:43,079 Kata istrinya dia utang pada Moss Yankov. 417 00:27:44,330 --> 00:27:48,334 Makanya aku terlibat. Mau ceritakan keterlibatanmu? 418 00:27:49,460 --> 00:27:50,711 Aku tak terlibat. 419 00:27:50,711 --> 00:27:52,922 Kemarilah dan beri tahu aku. 420 00:27:52,922 --> 00:27:55,383 - Aku tak di Philadelphia. - Di mana kau? 421 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 - Aku harus pergi ke Florida. - Kenapa? 422 00:27:57,760 --> 00:28:00,096 Agar bisa meninggalkan Florida. 423 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Aku tak suka suaramu. 424 00:28:01,472 --> 00:28:02,974 Sudah temui ayahmu? 425 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 Tak apa-apa. Percayalah. Dah. 426 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 Suka judi? 427 00:28:27,290 --> 00:28:28,708 Pria sebelummu lupa ini. 428 00:28:30,042 --> 00:28:31,919 HADIAH HINGGA 1.000 DOLAR! 429 00:28:42,638 --> 00:28:43,556 Tidak, terima kasih. 430 00:29:22,720 --> 00:29:25,681 - Ya? - Kau bunuh Gil Franco? 431 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 Apa-apaan? 432 00:29:27,475 --> 00:29:29,977 Kenapa kau tanya itu lewat telepon? 433 00:29:29,977 --> 00:29:30,937 Kita sudah sepakat. 434 00:29:31,479 --> 00:29:35,525 Aku paksa mereka bayar, tak ada yang luka, dan tak dicincang mati. 435 00:29:35,525 --> 00:29:39,821 Sial. Pekerjaan kontrak atau konsultasi antara kita, 436 00:29:39,821 --> 00:29:43,407 untuk layanan yang sepenuhnya legal, 437 00:29:43,407 --> 00:29:44,826 selama mereka menempatkan... 438 00:29:45,618 --> 00:29:47,954 Apa namanya? Beban... 439 00:29:47,954 --> 00:29:52,208 - Moss, ini telepon pertamamu? - Aku tak tahu soal orang terbunuh. 440 00:29:52,208 --> 00:29:55,503 Berhenti tanya soal yang tak kuketahui. Lakukan saja perintahku. 441 00:29:55,503 --> 00:29:57,839 Baiklah, Moss. Baiklah. 442 00:29:57,839 --> 00:30:01,968 Bagaimanapun juga aku akan bawa Delly kembali kepadamu. 443 00:30:03,511 --> 00:30:05,638 Terima kasih. 444 00:30:05,638 --> 00:30:08,349 Itu hal terakhir yang kulakukan untukmu. 445 00:30:08,349 --> 00:30:11,143 Jika kulakukan ini, kita impas. Seluruh utangku. 446 00:30:11,936 --> 00:30:14,105 Aku bawa dia kembali, aku bebas selamanya. 447 00:30:14,105 --> 00:30:16,315 - Ya atau tidak? - Baiklah. 448 00:30:16,315 --> 00:30:19,193 Agar jelas, lain kali kau mengancam keluargaku, 449 00:30:19,193 --> 00:30:23,406 badanmu akan bisa ditukar-tukar dengan Gil Franco. 450 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 Paham? 451 00:31:06,115 --> 00:31:08,659 BUNGALOW SALT-AIR VACATION 1 KAMAR / 2 KAMAR 452 00:31:56,082 --> 00:31:56,999 Mike? 453 00:31:59,210 --> 00:32:00,419 Mau pergi? 454 00:33:41,520 --> 00:33:42,480 Ya. 455 00:33:43,564 --> 00:33:44,899 Baiklah. Baik. 456 00:34:12,802 --> 00:34:13,969 Kau punya buku? 457 00:34:13,969 --> 00:34:15,096 Ya. 458 00:34:16,806 --> 00:34:18,766 Siapa tahu aku belajar membaca. 459 00:34:19,391 --> 00:34:20,476 Kau tertawa. 460 00:34:20,476 --> 00:34:23,771 Kebanyakan anak buah Moss tak bisa baca rambu berhenti. 461 00:34:24,355 --> 00:34:26,357 Aku tak akan lama bekerja untuknya. 462 00:34:26,357 --> 00:34:30,152 Kenapa kau pikir keberuntunganmu akan berubah? 463 00:34:31,612 --> 00:34:33,114 Aku tak berjudi lagi. 464 00:34:37,201 --> 00:34:38,702 Pikirmu begitu, ya? 465 00:34:43,124 --> 00:34:44,625 Ini tak benar. 466 00:34:45,584 --> 00:34:47,378 Itu judul biografiku. 467 00:34:48,504 --> 00:34:50,464 Tak akan terjadi lagi, ya? 468 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 Mau bertaruh? 469 00:35:20,744 --> 00:35:22,872 - Moss? - Kau tangkap dia? 470 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Saat ini tidak. Tidak. 471 00:35:24,415 --> 00:35:25,332 Kau melihatnya? 472 00:35:26,417 --> 00:35:27,793 Aku dapatkan ponselnya. 473 00:35:28,085 --> 00:35:28,919 Apa? 474 00:35:30,212 --> 00:35:33,883 - Dibuka dengan wajahnya. Tahu kodenya? - Kenapa hanya ponselnya? 475 00:35:33,883 --> 00:35:35,217 Dia tinggalkan di bar. 476 00:35:35,217 --> 00:35:39,180 - Kenapa harus periksa ponselnya? - Kau tak mau tahu kenapa dia di sini? 477 00:35:40,181 --> 00:35:41,807 Dengan siapa dia bicara? 478 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 - Kenapa? Apa dia bicara dengan seseorang? - Entahlah. 479 00:35:45,477 --> 00:35:48,230 - Makanya aku ingin periksa ponselnya. - Apa ada pria lain? 480 00:35:48,230 --> 00:35:51,734 - Kubilang aku tak tahu. - Jadi, periksa ponselnya dan cari tahu. 481 00:35:51,734 --> 00:35:54,695 Butuh wajahnya agar bisa dibuka. Kodenya? 482 00:35:54,695 --> 00:35:57,489 Coba M-O-S-S. 483 00:35:57,489 --> 00:36:00,743 - Tapi kalau bukan? - Mana aku tahu? Astaga. 484 00:36:00,743 --> 00:36:03,537 Kau detektifnya. Deteksilah. 485 00:36:15,299 --> 00:36:18,802 {\an8}- Yakin bungalo yang ini? - Ya, tembakannya dari sini. 486 00:36:23,307 --> 00:36:27,728 Suara jadi agak aneh di malam hari. Mungkin dari bungalo yang lain. 487 00:36:27,728 --> 00:36:30,981 Mungkin, aku baru punya properti ini selama 20 tahun, 488 00:36:30,981 --> 00:36:33,234 jadi, mungkin aku belum tahu arah. 489 00:36:34,902 --> 00:36:38,822 Keberatan jika aku lihat bungalo lain untuk menenangkan pikiranku? 490 00:36:38,822 --> 00:36:42,618 Tidak. Kami menawarkan ketenangan pikiran. 491 00:36:42,618 --> 00:36:44,578 Tapi aku yakin dengan yang kulihat. 492 00:36:45,079 --> 00:36:49,708 Pria itu lari keluar, ambulans datang, lalu bawa gadis malang itu keluar. 493 00:36:49,708 --> 00:36:54,255 - Dan pria ini? Kau lihat sendiri? - Ya. Tak jauh dari jendelaku. 494 00:36:55,422 --> 00:36:59,176 Jadi, jika aku ada seniman sketsa, kau bisa bicara dengannya. 495 00:37:00,010 --> 00:37:04,890 Putraku, Charles, bilang aku bisa cerewet, jadi... 496 00:37:05,432 --> 00:37:08,477 Dia di Atlanta. Sudah bertahun-tahun di sana. 497 00:37:08,477 --> 00:37:13,649 Dia di sana karena Kathy, dan kurasa mereka tak bahagia. 498 00:37:13,649 --> 00:37:18,112 Tapi itu hidup mereka dan aku hanya bisa mendoakan mereka 499 00:37:18,654 --> 00:37:20,781 dan berharap dia tidak hamil. 500 00:37:24,827 --> 00:37:26,120 Itu artinya ya. 501 00:37:30,916 --> 00:37:31,750 Buzz? 502 00:37:32,501 --> 00:37:35,421 - Kau menembaki apa? - Entahlah. Mungkin dugong. 503 00:37:36,338 --> 00:37:39,717 - Kau tak bisa tembak dugong. - Apa lagi pakai sampah ini. 504 00:37:41,677 --> 00:37:45,431 Mau sewa kapal? Ayah bisa beri harga teman dan keluarga. 505 00:37:45,431 --> 00:37:49,435 Besar sekali. Seberapa cepat gerak ikan di sini? 506 00:37:49,435 --> 00:37:52,604 Saat masih kecil kau suka mengebut. 507 00:37:52,604 --> 00:37:54,857 Ingat mobil putih besar di Disney World? 508 00:37:56,233 --> 00:37:58,777 Ayah dengar soal penembakan di pantai? 509 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 - Mana bisa? - Ayah punya pemindai. 510 00:38:01,238 --> 00:38:04,408 Tak mungkin selalu memantau DEA atau Penjaga Pantai. 511 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 Tak ada yang istimewa, hanya malam biasa. Kenapa? 512 00:38:06,952 --> 00:38:09,997 Ada wanita tewas tertembak tapi tak ada berita apa pun. 513 00:38:10,956 --> 00:38:13,709 Mungkin kau ingin tahu apa kau terlihat? 514 00:38:15,002 --> 00:38:17,671 - Di mana itu? - Bungalow Salt-Air. 515 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 Baiklah. Jadi, Ayah buntuti aku. 516 00:38:21,216 --> 00:38:24,470 Ayah pribadi, tidak, tak bisa terjaga selarut itu. 517 00:38:24,970 --> 00:38:26,472 Kenapa membuntutiku? 518 00:38:27,139 --> 00:38:31,018 Kau putraku. Aku peduli padamu. Begitulah para ayah. 519 00:38:32,353 --> 00:38:33,729 "Begitulah para ayah." 520 00:38:37,483 --> 00:38:40,444 Penagihan menurun, mungkin karena Mike tak di sini. 521 00:38:40,444 --> 00:38:44,239 Dia hebat. Jadi, garis bergerak di Philly. 522 00:38:44,239 --> 00:38:46,492 Apa Delly selingkuh? 523 00:38:46,492 --> 00:38:48,077 Apa? 524 00:38:48,994 --> 00:38:52,414 - Apa Delly... - Tidak. Mana aku tahu? 525 00:38:53,082 --> 00:38:54,500 Kau tak pernah lihat apa-apa? 526 00:38:54,500 --> 00:38:57,920 Lihat apa? Aku tak pernah dengan Delly. Hanya Mike yang antar dia. 527 00:39:04,510 --> 00:39:05,344 Hei. 528 00:39:06,345 --> 00:39:09,890 - Wanita ini di sini semalam. - Baiklah. Memang kenapa? 529 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Dia mati. 530 00:39:13,394 --> 00:39:14,561 Dia baru hidup. 531 00:39:14,561 --> 00:39:16,897 Biasanya itu urutannya. Ya. 532 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 Selidiki pacarnya. 533 00:39:19,316 --> 00:39:22,069 - Apa? - Biasanya pacar yang melakukannya. 534 00:39:22,069 --> 00:39:23,404 Atau suaminya. 535 00:39:23,404 --> 00:39:27,574 Atau dia kencani pria beristri yang bilang akan tinggalkan istrinya tapi tidak. 536 00:39:27,574 --> 00:39:30,661 Lalu gadis ini mengancam akan laporkan dan si pria ketakutan. 537 00:39:31,245 --> 00:39:32,204 Mati. 538 00:39:32,955 --> 00:39:34,581 Sangat membantu. Terima kasih. 539 00:39:34,581 --> 00:39:35,499 Sama-sama. 540 00:39:35,499 --> 00:39:38,252 Berita lebih lanjut tentang pengejaran ambulans curian 541 00:39:38,252 --> 00:39:42,589 {\an8}yang menyebabkan penangkapan satu orang dan melukai satu orang lain. 542 00:39:43,132 --> 00:39:46,176 {\an8}Polisi dipanggil ke Klub Anjing Sanford Orlando 543 00:39:46,176 --> 00:39:48,429 {\an8}karena pertengkaran di tempat parkir. 544 00:39:48,429 --> 00:39:51,140 Polisi mengejar tersangka ke persimpangan ini 545 00:39:51,140 --> 00:39:53,392 tempat dia bertabrakan dengan ambulans 546 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 {\an8}lalu mencuri ambulans tersebut dan lanjut kabur. 547 00:39:56,186 --> 00:40:00,482 {\an8}Sopir ambulans terlempar keluar dan hari ini dalam kondisi kritis, 548 00:40:00,482 --> 00:40:02,234 {\an8}masih belum siuman. 549 00:40:02,234 --> 00:40:06,989 Tidak ada kabar apa ada pasien di dalam ambulans saat itu. 550 00:40:18,250 --> 00:40:19,585 Permisi? 551 00:40:19,585 --> 00:40:20,711 Maaf. 552 00:40:21,962 --> 00:40:22,838 Silakan. 553 00:40:30,804 --> 00:40:32,806 - Maaf soal itu. - Tak apa. 554 00:40:33,348 --> 00:40:34,516 Oh, ya, kau... 555 00:40:35,476 --> 00:40:36,643 Aku Mike. 556 00:40:36,643 --> 00:40:39,104 - Senang bertemu. - Dari Washington, DC. 557 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Departemen Transportasi AS. 558 00:40:43,525 --> 00:40:46,612 Khususnya, Administrasi Keselamatan Lalu Lintas Jalan Raya. 559 00:40:46,612 --> 00:40:50,616 Lebih spesifik lagi, Divisi Layanan Transportasi Darurat. 560 00:40:50,616 --> 00:40:51,867 Hasil dari pajakmu. 561 00:40:53,160 --> 00:40:55,704 - Kenapa kau kemari? - Banyak yang harus kuceritakan. 562 00:40:56,330 --> 00:40:57,456 Sarapan besok? 563 00:40:57,456 --> 00:40:58,540 Bagus. 564 00:40:59,958 --> 00:41:01,919 - Aku akan hubungi. - Silakan. 565 00:41:05,714 --> 00:41:08,091 Ty, kenapa kau tak bisa kerjakan PR? 566 00:41:08,091 --> 00:41:10,344 Konselor di sekolah bilang aku butuh insentif. 567 00:41:10,344 --> 00:41:12,262 - Insentif apa? - Aku ingin conure. 568 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 - Apa itu conure? - Seperti burung beo. 569 00:41:14,389 --> 00:41:17,559 Tidak. Mereka hidup lama dan kau tak mau beri makan. 570 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 - Aku mau. - Benarkah? Ayo kita tanya Paul Bunyan. 571 00:41:20,312 --> 00:41:22,022 Saat itu usiaku enam tahun. 572 00:41:22,022 --> 00:41:24,608 Patsy, mana sekop? Kita akan gali hamster. 573 00:41:24,608 --> 00:41:27,361 Ibu, Ayah begitu lagi. 574 00:41:27,861 --> 00:41:29,321 Tak apa. Sekopnya kusembunyikan. 575 00:41:29,821 --> 00:41:30,656 Hamster? 576 00:41:34,076 --> 00:41:34,910 Hei. 577 00:41:38,830 --> 00:41:41,291 - Sedang apa? - Aplikasi pelacak stasiun luar angkasa. 578 00:41:42,209 --> 00:41:45,546 - Bisa lihat stasiun luar angkasa? - Beberapa menit lagi. 579 00:41:50,801 --> 00:41:51,885 Lalu? 580 00:41:52,553 --> 00:41:56,974 Ibu mengundangmu dari Philadelphia untuk tanya apa aku memakai narkoba? 581 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 Aku mengerti. 582 00:41:59,851 --> 00:42:01,603 Kau tak butuh nasihat pria asing 583 00:42:01,603 --> 00:42:03,897 yang datang kemari tiap lima tahun. 584 00:42:03,897 --> 00:42:04,815 Tak apa. 585 00:42:04,815 --> 00:42:07,776 Jika kau bisa buat ibuku paham itu, kau akan jadi sahabatku. 586 00:42:10,153 --> 00:42:12,864 - Tapi apa semua baik-baik saja? - Biasa. 587 00:42:14,283 --> 00:42:16,618 Menyebalkan, tapi dalam arti normal. 588 00:42:18,537 --> 00:42:19,538 Bagus. 589 00:42:22,457 --> 00:42:23,292 Sampai. 590 00:42:23,917 --> 00:42:24,751 Di mana? 591 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 Ya, 'kan? 592 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 - Ada orang di sana. - Ya. 593 00:42:32,509 --> 00:42:34,595 Mereka terus jatuh bebas. 594 00:42:39,349 --> 00:42:40,475 Aku tahu rasanya. 595 00:42:56,742 --> 00:42:59,119 - Aku mau lihat The Bachelor. - Jangan pakai narkoba. 596 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Baik. 597 00:43:06,960 --> 00:43:10,172 PEMBUNUHAN BUNGALOW SALT AIR 598 00:43:14,635 --> 00:43:17,054 - Hei. - Tahu apa yang kulihat sekarang? 599 00:43:17,846 --> 00:43:20,265 Foto kapal Gil Franco. Tebak di mana? 600 00:43:20,265 --> 00:43:21,183 FLORIDA 601 00:43:21,183 --> 00:43:22,809 - Entahlah. - Florida. 602 00:43:24,478 --> 00:43:25,312 Baiklah. 603 00:43:26,396 --> 00:43:29,066 - Mike, apa Port Orange jauh darimu? - Tak terlalu jauh. 604 00:43:29,066 --> 00:43:30,692 Jadi, kau kenal Gil. 605 00:43:30,692 --> 00:43:33,236 Gil punya kapal di Florida, kau di sana. 606 00:43:33,904 --> 00:43:35,906 Iris, aku tak tahu apa arti kapal itu. 607 00:43:35,906 --> 00:43:37,908 Saat ini, aku tak tahu arti semuanya. 608 00:43:37,908 --> 00:43:40,661 Katakan saja kenapa kau di Florida. 609 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 - Bisnis. - Bisnis Moss Yankov? 610 00:43:44,164 --> 00:43:45,624 Bukan bisnis Gil Franco. 611 00:43:46,249 --> 00:43:49,169 Tapi kau bisa kirim foto dan akan kuberi tahu temuanku. 612 00:43:49,169 --> 00:43:53,173 - Membiarkanmu menyelidiki? - Kau ingin bantuanku. 613 00:43:53,173 --> 00:43:57,010 Baik. Tapi jika kau mainkan aku, sumpah, aku akan menjatuhkanmu. 614 00:43:57,010 --> 00:43:59,471 Bagus. Kau ingat janji pernikahan kita. 615 00:44:01,848 --> 00:44:05,227 - Pagi, Andy. Ini dia. - Pagi, Lacey. Apa ini? 616 00:44:05,227 --> 00:44:07,771 Itu Toothless. Naga dari film naga itu. 617 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Kau bayar Opsir Thompson untuk gambar tersangka penembakan di bungalo. 618 00:44:11,274 --> 00:44:12,943 Ini yang dia gambar? 619 00:44:12,943 --> 00:44:16,405 Bukan, sketsa itu di mejamu, tapi itu untuk menunjukkan karyaku, 620 00:44:16,405 --> 00:44:19,991 - jika kau butuh seniman lagi. - Terima kasih. Ini membantu. 621 00:44:30,210 --> 00:44:32,045 - Pak Kepala. - Andy! 622 00:44:32,045 --> 00:44:33,213 Sarapan? 623 00:44:34,005 --> 00:44:35,424 Tidak, terima kasih. 624 00:44:36,967 --> 00:44:39,636 Aku perlu tahu tentang keterlibatan putramu 625 00:44:39,636 --> 00:44:41,513 dalam penembakan dua malam lalu. 626 00:44:41,513 --> 00:44:44,266 Tidak ada. Mau kopi? 627 00:44:46,268 --> 00:44:50,063 Pria ini terlihat di Bungalow Salt-Air malam itu 628 00:44:50,063 --> 00:44:52,107 sekitar waktu penembakan. 629 00:44:55,068 --> 00:44:56,319 Pak Kepala, itu Mike. 630 00:44:58,405 --> 00:44:59,322 Itu bukan dia. 631 00:45:06,621 --> 00:45:10,041 Pak Kepala, beberapa hari lalu kau menyuruhku cari wanita 632 00:45:10,041 --> 00:45:12,794 lalu seorang wanita dengan deskripsi yang sama 633 00:45:12,794 --> 00:45:17,549 berada di bungalo tempat penembakan dan Mike terlihat di sana dengan pistol. 634 00:45:17,549 --> 00:45:21,511 - Ada yang lihat Mike menembak wanita itu? - Tidak melihatnya. 635 00:45:22,137 --> 00:45:23,680 Sidik jari? Bukti perlawanan? 636 00:45:23,680 --> 00:45:27,267 - TKP sudah dibersihkan sebelum aku tiba. - Korban sudah dikenali? 637 00:45:27,267 --> 00:45:29,394 - Belum, karena... - Karena apa? 638 00:45:31,146 --> 00:45:34,274 Karena belum ada korban. 639 00:45:36,526 --> 00:45:37,861 Kuperjelas... 640 00:45:39,738 --> 00:45:41,364 ada wanita yang tidak mati, 641 00:45:41,907 --> 00:45:44,284 dan kau ingin selidiki Mike karena tak membunuhnya? 642 00:45:48,163 --> 00:45:51,166 Aku tak tahu persis yang terjadi. Tidak. 643 00:45:51,791 --> 00:45:52,751 Tapi aku akan tahu. 644 00:45:53,877 --> 00:45:54,794 Lalu, Pak Kepala. 645 00:45:55,754 --> 00:45:58,882 Aku sudah sering tutup mata. Kau tahu itu. 646 00:45:58,882 --> 00:46:03,303 Aku sering menutup mata sampai mataku kaku. 647 00:46:04,054 --> 00:46:07,057 Jadi, kau tahu aku setia kepadamu dan akan terus begitu... 648 00:46:07,933 --> 00:46:09,184 tapi ada batasnya. 649 00:46:11,269 --> 00:46:12,479 Terima kasih sudah datang. 650 00:46:22,531 --> 00:46:26,243 Aku sedang negosiasi dapatkan segmen di berita di mana aku memberi pendapat. 651 00:46:26,243 --> 00:46:28,161 Kusebut "Gila seperti Rubah." 652 00:46:28,161 --> 00:46:30,956 - Itu bagus. - Berita investigasi. 653 00:46:30,956 --> 00:46:33,124 Saat pindah dari Georgia, itu rencanaku, 654 00:46:33,124 --> 00:46:35,669 tapi semua suruh aku siaran karena penampilanku. 655 00:46:35,669 --> 00:46:37,546 Akhirnya aku turuti. 656 00:46:38,380 --> 00:46:40,882 Sangat susah bagi orang cantik untuk maju. 657 00:46:40,882 --> 00:46:43,552 Pasti. Tapi mungkin di situlah peranku. 658 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 Ingat kisah ambulans yang dicuri itu? 659 00:46:47,180 --> 00:46:50,016 Jika seperti dugaanku, ini akan jadi berita nasional. 660 00:46:50,559 --> 00:46:53,228 Entah apa kau meliput berita nasional. 661 00:46:53,228 --> 00:46:56,439 - Ya. Aku meliput. Aku, ya. - Maka aku bisa beri... 662 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Apa istilah dalam bisnismu? 663 00:47:00,652 --> 00:47:02,821 - Berita eksklusif. - Itu dia. 664 00:47:02,821 --> 00:47:06,283 Jika kau bisa dapatkan rekaman saat ambulans itu dihentikan. 665 00:47:06,783 --> 00:47:07,659 Tentu saja. 666 00:47:08,952 --> 00:47:09,953 Untuk berita besar. 667 00:47:11,413 --> 00:47:12,455 Sangat besar. 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,501 MOTEL PALM'S 669 00:47:21,214 --> 00:47:22,591 Tak bisa lakukan ini lagi. 670 00:47:22,591 --> 00:47:24,426 Astaga, ini lagi. 671 00:47:24,426 --> 00:47:25,844 Tidak, aku serius. 672 00:47:25,844 --> 00:47:29,347 Aku coba lakukan hal yang benar dan aku terus lakukan hal yang salah. 673 00:47:30,557 --> 00:47:33,393 Anehnya adalah instruksi tepat bagaimana orang seperti kita 674 00:47:33,393 --> 00:47:35,812 - jadi dengan Moss Yankov. - Apa? 675 00:47:35,812 --> 00:47:39,441 Maaf, aku tak jadi dengan siapa pun. Aku akan keluar. 676 00:47:39,441 --> 00:47:41,484 Kau yang memilih untuk tinggal, bukan aku. 677 00:47:41,484 --> 00:47:45,864 Baik, jika boleh, Tuan, persetan denganmu. 678 00:47:48,867 --> 00:47:50,952 Kita begini dengan cara yang sama. 679 00:47:50,952 --> 00:47:53,913 Moss menawarkan sesuatu, kita ambil, lalu kita membayar kembali. 680 00:47:56,791 --> 00:47:58,376 - Ya? - Ya. 681 00:48:00,837 --> 00:48:02,088 Tapi tidak selamanya. 682 00:48:04,924 --> 00:48:06,551 - Tidak selamanya. - Benar. 683 00:48:07,969 --> 00:48:09,012 Tidak selamanya. 684 00:48:17,062 --> 00:48:18,647 VIDEO AMBULANS DARI KAITLIN FOX 685 00:48:18,647 --> 00:48:20,315 TERIMA KASIH! TELEPON JIKA BUTUH! 686 00:48:22,067 --> 00:48:23,485 {\an8}TIDAK BISA MENYAMBUNG 687 00:48:32,577 --> 00:48:33,578 POLISI 688 00:49:21,376 --> 00:49:22,711 Apa-apaan? 689 00:49:33,805 --> 00:49:35,724 Polisi tahu kau di bungalo. 690 00:49:37,434 --> 00:49:40,311 - Ayah beri tahu mereka? - Tidak, mereka punya sketsa. 691 00:49:41,438 --> 00:49:45,275 Matanya tak sama dengan mata sok superiormu, tapi lumayan mirip. 692 00:49:45,275 --> 00:49:47,444 - Gadis itu sudah mati. - Bagus. 693 00:49:47,444 --> 00:49:49,112 Latih itu. 694 00:49:49,112 --> 00:49:51,197 Ayah memperingatkanku. Kenapa? 695 00:49:52,866 --> 00:49:54,451 Agar kau bisa tahu dulu. 696 00:49:56,119 --> 00:49:58,663 Karena naluri protektif yang membuatmu terkenal? 697 00:49:58,663 --> 00:50:02,000 Bagaimana jika agar kau tak membawa masalahmu kemari? 698 00:50:02,000 --> 00:50:04,294 Aku bawa masalah? Ayah bercanda? 699 00:50:04,294 --> 00:50:06,463 Apa pun masalah gangster ini... 700 00:50:06,463 --> 00:50:08,715 Mengganggu urusan gangstermu. 701 00:50:09,883 --> 00:50:13,511 Saat masih kecil, kau suka naik mobil-mobil di Tomorrowland. 702 00:50:13,511 --> 00:50:16,473 Tahu kenapa? Karena ada relnya. 703 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 - Kau butuh itu. - Berengsek. 704 00:50:18,433 --> 00:50:21,019 Menuntun ke mana bisa pergi atau tidak. 705 00:50:21,019 --> 00:50:22,437 Ibumu tahu itu. 706 00:50:22,979 --> 00:50:25,398 - Jangan bicarakan dia. - Dia mengajakmu ke gereja. 707 00:50:25,398 --> 00:50:28,193 - Mengajarimu semua aturan. - Jangan sebut namanya. 708 00:50:28,193 --> 00:50:30,111 Kau harus pergi. 709 00:50:30,111 --> 00:50:33,406 Mengerti? Karena kau tak punya kompas dan Florida tak punya rel. 710 00:50:33,406 --> 00:50:35,074 Itu kombinasi yang buruk. 711 00:50:35,074 --> 00:50:37,160 Ini bukan Disney World. 712 00:50:37,160 --> 00:50:40,163 Ini tempat paling nyata di Bumi. 713 00:50:40,163 --> 00:50:44,417 Aku tak peduli cara mereka membersihkan TKP, akan selalu ada bukti. 714 00:50:44,417 --> 00:50:45,335 Ayah, tunggu. 715 00:50:46,836 --> 00:50:49,839 - TKP-nya dibersihkan? - Andy bilang, ya. 716 00:50:53,134 --> 00:50:54,969 Gadis itu tak masuk ambulans. 717 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Apa? 718 00:50:56,387 --> 00:51:00,099 Dia tak di ambulans karena mereka membuang jasadnya. 719 00:51:00,099 --> 00:51:02,060 Sial. TKP-nya dibersihkan. 720 00:51:02,060 --> 00:51:05,104 - Ini pembunuh bayaran profesional. - Apa maksudmu? 721 00:51:06,481 --> 00:51:08,650 - Ya? - Dia mati. 722 00:51:13,279 --> 00:51:14,155 Mati? 723 00:51:14,155 --> 00:51:16,449 Sekarang pura-pura terkejut. Silakan. 724 00:51:18,660 --> 00:51:19,828 Delly mati? 725 00:51:21,120 --> 00:51:23,248 Pekerjaan profesional. Pembunuhan. 726 00:51:23,248 --> 00:51:25,834 - Siapa? - Siapa? Kau yang tahu. 727 00:51:25,834 --> 00:51:28,795 Karena aku tak kenal mafia di Pantai Coronado, 728 00:51:28,795 --> 00:51:31,005 tapi aku kenal satu di Philadelphia. 729 00:51:31,005 --> 00:51:33,049 - Aku? Persetan kau! - Tidak, persetan kau. 730 00:51:33,049 --> 00:51:36,219 - Kau bilang tak akan ampuni dia. - Ini kedua kalinya 731 00:51:36,219 --> 00:51:39,389 - kau bilang aku bunuh orang. - Dua kali kau tak menyangkalnya. 732 00:51:39,389 --> 00:51:41,683 Apa arti "persetan kau" dalam bahasamu? 733 00:51:41,683 --> 00:51:44,143 Aku tak membunuhnya. Mungkin kau yang membunuhnya. 734 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 Aku? Kenapa? Untuk apa aku membunuhnya? 735 00:51:47,313 --> 00:51:51,359 - Dia jalan keluarku dari utang. - Dan aku? Aku mencintainya! 736 00:51:56,406 --> 00:51:57,240 Mike? 737 00:52:02,829 --> 00:52:04,372 - Hei. - Kutelepon kembali. 738 00:52:08,251 --> 00:52:09,711 Aku pakai minibar. 739 00:52:10,211 --> 00:52:11,212 Maaf. 740 00:54:11,124 --> 00:54:13,626 Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto