1 00:00:09,302 --> 00:00:10,470 ‎ขอบคุณ ซูซี่ 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,473 ‎เห็นว่าวันนี้มีสมาชิกใหม่มาด้วย 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,058 ‎อยากเล่าเรื่องราวของคุณไหม 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,938 ‎ได้สิ เอ่อ ผมชื่อไมค์ 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,398 ‎ติดการพนัน 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,402 ‎ตกงาน 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,654 ‎เสียเพื่อน เสียภรรยา 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,867 ‎แค่นั้นแหละครับ 9 00:00:35,161 --> 00:00:37,872 ‎ผมว่าคุณข้ามไปตอนจบเลย 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,041 ‎แต่พวกเราส่วนใหญ่ก็ผ่านมาหมดแล้ว 11 00:00:42,502 --> 00:00:44,629 ‎งั้นเล่ามาว่ามันเริ่มต้นยังไง 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,634 ‎เริ่มจากทอง 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,054 ‎กับปลา 14 00:00:58,059 --> 00:00:58,893 ‎และคําโกหก 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,147 ‎- ขอโทษนะครับ ‎- ครับ 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,442 {\an8}‎ขอโทษที ผมกําลังมองหาค้อนน่ะ ‎พอจะรู้เรื่องค้อนไหม 17 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 {\an8}‎(หนึ่งปีต่อมา) 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,654 ‎แล้วแต่ว่าจะเอาไปทําอะไร 19 00:01:09,654 --> 00:01:11,239 ‎อันนี้เป็นค้อนตีกรอบ 20 00:01:11,239 --> 00:01:12,573 ‎ส่วนใหญ่ใช้สําหรับงานไม้ 21 00:01:13,199 --> 00:01:17,954 ‎นั่นค้อนหัวกลมใช้กับงานโลหะ ‎ค้อนอเนกประสงค์ ค้อนยาง 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 ‎แล้วอันไหนเหมาะจะทุบขาคนดี 23 00:01:27,880 --> 00:01:30,550 ‎ฉันจํานายได้ จากกลุ่มบําบัดนักพนัน 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,469 ‎อดีตกลุ่มบําบัดนักพนัน กิล 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 ‎คนบางคนไม่ยอมทําตามขั้นตอนนะเนี่ย 26 00:01:37,640 --> 00:01:38,474 ‎อย่านะ 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,312 ‎ฝากบอกมอสส์ด้วยว่าเขาจะได้เงินคืน 28 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 ‎ฉันกําลังจะมีเงินก้อนเข้ามา 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,275 ‎ไม่เกินสองอาทิตย์ 30 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 ‎กิล เรายืนอยู่หน้าค้อนที่เรียงอยู่เต็มชั้น 31 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‎ยังคิดว่าฉันมาเจรจาอีกเหรอ 32 00:01:53,447 --> 00:01:57,076 ‎แสบนักนะ ทําแบบนี้กับนักพนันด้วยกันได้ไง 33 00:01:57,076 --> 00:01:58,703 ‎ฉันไม่ใช่ช่างไม้ 34 00:01:58,703 --> 00:01:59,871 ‎ฉันเป็นแค่เครื่องมือ 35 00:01:59,871 --> 00:02:02,248 ‎ฉันจดข้อผิดพลาดทั้งหมดของตัวเอง 36 00:02:02,248 --> 00:02:04,417 ‎แล้วฉันก็ไถ่โทษต่อคนที่ฉันทําผิดด้วย 37 00:02:04,417 --> 00:02:06,252 ‎อย่างกรณีนี้ก็มอสส์ แยนคอฟ 38 00:02:07,461 --> 00:02:11,132 ‎งั้นอันนี้เป็นไง 39 00:02:18,931 --> 00:02:19,849 ‎สองอาทิตย์ 40 00:02:19,849 --> 00:02:21,559 ‎ฉันขอแค่สองอาทิตย์ 41 00:02:31,027 --> 00:02:32,820 ‎เวรเอ๊ย 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 ‎เวร 43 00:02:37,909 --> 00:02:39,368 ‎ไอ้เวรตะไลเอ๊ย 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,912 ‎นายไม่ได้โกรธฉันหรอก 45 00:02:40,912 --> 00:02:42,622 ‎นายโมโหตัวเองต่างหาก 46 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 ‎(เฮลส์คิตเชน) 47 00:02:57,178 --> 00:02:59,555 ‎- ไมค์ นั่นอะไร ‎- ไม่ใช่ที่คุณคิดก็แล้วกัน 48 00:03:00,806 --> 00:03:04,185 ‎- จะไม่ใช่ที่ฉันคิดได้ยังไง ‎- อ๋อ ผมไม่ได้เอามาให้ 49 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 ‎ผมเอามาคืน มันเป็นของคุณ 50 00:03:07,563 --> 00:03:09,649 ‎- โรงจํานํายังเก็บไว้อีกเหรอ ‎- เปล่า 51 00:03:09,649 --> 00:03:12,526 ‎แต่ผมเอารูปให้ดูแล้วสั่งทําใหม่ 52 00:03:12,526 --> 00:03:15,446 ‎ให้ตาย สั่งทําแล้วเอามาคืนเนี่ยนะ 53 00:03:15,446 --> 00:03:16,906 ‎เพื่อชดใช้น่ะ 54 00:03:16,906 --> 00:03:18,491 ‎เป็นส่วนหนึ่งของการบําบัด 55 00:03:19,325 --> 00:03:20,159 ‎โอเค 56 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 ‎ขอบคุณ 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,835 ‎- และผมก็อยากให้เราเริ่มต้นใหม่ ‎- เห็นไหม ว่าแล้วต้องเป็นอย่างที่คิด 58 00:03:29,835 --> 00:03:32,171 ‎- ฟังนะ มันผ่านมาเป็นปีแล้ว... ‎- ไมค์ พอเถอะ 59 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 ‎ผมเลิกพนันแล้ว ไปบําบัดประจํา ‎นี่ดูสิ ได้เข็มกลัดมาด้วย 60 00:03:35,257 --> 00:03:37,635 ‎- แต่คุณก็เสียตราตํารวจไปอยู่ดี ‎- ผมใช้หนี้หมดแล้ว 61 00:03:37,635 --> 00:03:39,679 ‎ด้วยการทํางานให้พวกนักเลง ‎ที่คุณติดหนี้อยู่น่ะเหรอ 62 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 ‎ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 63 00:03:51,190 --> 00:03:55,820 ‎นี่ พูดถึงพวกนักเลง ‎ฉันได้อยู่หน่วยเฉพาะกิจใช่ไหม 64 00:03:55,820 --> 00:03:57,822 ‎แล้วมอสส์ แยนคอฟก็... 65 00:03:59,615 --> 00:04:00,574 ‎อะไร 66 00:04:02,618 --> 00:04:06,330 ‎ไม่เหรอ อะไรเนี่ย ‎คุณชอบคิดว่าตัวเองรู้ว่าฉันจะพูดอะไร 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,958 ‎- คุณอยากให้ผมช่วยเรื่องมอสส์ ‎- โอเค ใช่ 68 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 ‎- แต่เพราะคุณอยู่วงในไง ‎- วงในที่ไหนล่ะ 69 00:04:11,585 --> 00:04:14,839 ‎- เขาไม่คุ้มกับเวลาคุณหรอก ‎- ไมค์ ขอร้องละ ฉันเพิ่งได้เป็นนักสืบ 70 00:04:14,839 --> 00:04:17,967 ‎หลังถูกดองเพราะเรื่องของเรา เรื่องของคุณ 71 00:04:17,967 --> 00:04:20,886 ‎- จะบอกว่าผมติดหนี้คุณเหรอ ‎- แล้วจะบอกว่าไม่ใช่เหรอ 72 00:04:21,470 --> 00:04:24,765 ‎เลือกข้างที่ถูกสักทีเถอะ ‎คุณมีดีกว่าไปไล่ทุบขาคนให้มอสส์นะ 73 00:04:24,765 --> 00:04:27,810 ‎เดี๋ยวนะ อย่างแรกเลย ผมไม่เคยไล่ทุบขาใคร 74 00:04:29,603 --> 00:04:30,521 ‎ตามหลักการน่ะ 75 00:04:32,440 --> 00:04:33,983 ‎งั้นถือซะว่าชดใช้ 76 00:04:38,654 --> 00:04:39,530 ‎ก็ได้ 77 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‎ถ้าบอกว่าขอคิดดูก่อน คุณจะรับแหวนคืนไหม 78 00:04:47,204 --> 00:04:50,583 ‎คุณจะอยากให้ฉันกลับไป ‎ด้วยการบีบบังคับจริงๆ เหรอ 79 00:04:51,751 --> 00:04:52,585 ‎ใช่ 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,342 ‎ฉันจะหามาคืนให้ยิ่งกว่าเงินซะอีก 81 00:04:59,342 --> 00:05:01,719 ‎- ทองคํา ‎- สมบัติที่ถูกฝังไว้ 82 00:05:03,387 --> 00:05:05,014 ‎ล้อกันเล่นหรือไงวะ 83 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 ‎มันจมอยู่ 84 00:05:05,973 --> 00:05:08,517 ‎- แต่ใช่ ‎- จมเหรอ แหงล่ะ 85 00:05:08,517 --> 00:05:11,729 ‎ปี 1715 กองเรือสเปนล่ม 86 00:05:11,729 --> 00:05:13,856 ‎แล้วเรือลํานี้ก็จมอยู่นอกฝั่งเซ็นทรัลฟลอริดา... 87 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 ‎นี่ กิล อ้าปากซิ 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,070 ‎- อะไรนะ ‎- อ้าแบบนี้ แล้ว... 89 00:05:25,076 --> 00:05:28,954 ‎ทีนี้จะคายออกหรือขี้ออกก็แล้วแต่ 90 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 ‎ถ้าคราวหน้าฉันยังเห็นเหรียญนั่นอีก 91 00:05:30,414 --> 00:05:33,084 ‎ก็ขอให้มันคุ้มกับเงินสองแสนที่แกติดไว้แล้วกัน 92 00:05:35,544 --> 00:05:36,504 ‎เวรเอ๊ย 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,441 ‎เวร 94 00:05:57,441 --> 00:05:58,818 ‎มอสส์ 95 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 ‎มอสส์ 96 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 ‎อะไร 97 00:06:04,824 --> 00:06:06,951 ‎ไหนบอกว่าวันเกิดฉันจะไม่เลิกงานช้าไง 98 00:06:06,951 --> 00:06:08,285 ‎อือ ใกล้เสร็จแล้ว 99 00:06:08,285 --> 00:06:09,245 ‎ฉันก็เหมือนกัน 100 00:06:10,412 --> 00:06:11,622 ‎คุณดูดีนะ 101 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 ‎สุขสันต์วันเกิด 102 00:06:43,028 --> 00:06:44,071 ‎ขอบคุณ 103 00:06:44,071 --> 00:06:47,324 ‎ต่อไปก็เป็นวันครบรอบสินะ 104 00:06:47,324 --> 00:06:48,242 ‎อ๋อเหรอ 105 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 ‎ครบรอบอะไร 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 ‎เราไง ครบหนึ่งปี 107 00:06:52,037 --> 00:06:53,873 ‎น่าจะคิดไว้นะว่าจะทําอะไร 108 00:06:53,873 --> 00:06:55,624 ‎อาจออกนอกฟิลาเดลเฟียบ้าง 109 00:06:55,624 --> 00:06:57,126 ‎ไปแอตแลนติกซิตีดีไหม 110 00:06:59,628 --> 00:07:00,963 ‎เค้กนี่อร่อยดีนะ 111 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 ‎นานแค่ไหนแล้วนะ 112 00:07:02,673 --> 00:07:05,342 ‎ใช่ไหมล่ะ เวลาผ่านไปไวมาก 113 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‎งานศพพ่อ 114 00:07:07,219 --> 00:07:08,304 ‎ผมรับช่วงต่อ 115 00:07:08,804 --> 00:07:13,601 ‎มันดูเบลอๆ นะ แต่คุณก็เป็นเสาหลักของผม 116 00:07:13,601 --> 00:07:15,060 ‎คุณทําให้ผมผ่านมาได้ 117 00:07:15,060 --> 00:07:17,146 ‎ใช่ คุณก็ด้วย 118 00:07:19,607 --> 00:07:20,608 ‎เอาเถอะ... 119 00:07:21,775 --> 00:07:23,486 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 120 00:07:23,486 --> 00:07:24,570 ‎มอสส์ 121 00:07:24,570 --> 00:07:25,821 ‎เปิดดูสิ 122 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 ‎โอ้ พระเจ้า 123 00:07:39,335 --> 00:07:41,545 ‎สวยล่ะสิ ของจริงนะนั่น 124 00:07:44,340 --> 00:07:45,257 ‎นี่เส้นผมเหรอ 125 00:07:47,426 --> 00:07:48,469 ‎อะไร ตรงไหน 126 00:07:49,053 --> 00:07:50,846 ‎เส้นผมผู้หญิงที่ไหนไม่รู้ติดอยู่ตรงตะขอ 127 00:07:50,846 --> 00:07:54,558 ‎- ไอ้ร้านเครื่องประดับบ้านั่น ‎- ไม่อยากจะเชื่อ 128 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 ‎เดลลี่ นั่งลงก่อน เดลลี่ ไม่เอาน่า 129 00:07:56,852 --> 00:07:58,229 ‎ไม่เอาน่า นี่วันเกิดคุณนะ 130 00:07:58,229 --> 00:08:00,064 ‎งั้นฝากขอบคุณพวกรับซื้อของโจรด้วย 131 00:08:00,064 --> 00:08:03,067 ‎ก็มันของมือสอง เครื่องประดับวินเทจน่ะ ‎ไม่เคยได้ยินเหรอ 132 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 ‎สักครั้งนะ มอสส์ สักครั้งนึง แค่ครั้งเดียว 133 00:08:05,945 --> 00:08:09,198 ‎ฉันอยากจะได้อะไร ‎ที่ไม่ใช่ของโจรบ้าง เข้าใจไหม 134 00:08:09,198 --> 00:08:10,533 ‎ของพิเศษ 135 00:08:10,533 --> 00:08:13,619 ‎ของที่คุณให้ฉันคนเดียว ไม่เคยเป็นของคนอื่น 136 00:08:14,745 --> 00:08:15,913 ‎เดลลี่ 137 00:08:24,129 --> 00:08:25,881 ‎พาเธอไปส่งให้ถึงบ้านด้วย 138 00:08:32,763 --> 00:08:36,016 ‎นี่รู้ไหม คุณไม่เคยเห็นฉากนี้แบบกลับกันเลย 139 00:08:36,016 --> 00:08:40,396 ‎ผู้ชายเดินปึงปังไปตามถนน ‎ผู้หญิงขับรถตามง้อให้ขึ้นรถ 140 00:08:40,396 --> 00:08:41,814 ‎ผมก็ไม่รู้ว่าทําไม 141 00:08:41,814 --> 00:08:44,733 ‎เพราะทันทีที่ไล่เขาลงจากรถ ‎เธอจะเหยียบให้มิดแล้วไม่หันกลับมาน่ะสิ 142 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 ‎คุณขึ้นรถเถอะนะ 143 00:08:47,319 --> 00:08:48,696 ‎แถวนี้ไม่ค่อยปลอดภัย 144 00:08:48,696 --> 00:08:50,155 ‎โสเภณีก็เยอะ 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,199 ‎ใช่ มีเพิ่มอีกคนแล้วไง 146 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 ‎ช่วยผมหน่อยเถอะน่า 147 00:08:54,243 --> 00:08:55,869 ‎ไม่เห็นจําได้ว่าฉันติดค้างอะไรคุณ 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,621 ‎งั้นให้ผมติดค้างคุณเป็นไง 149 00:09:45,210 --> 00:09:47,046 ‎ไหนคุยกันแล้วว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก 150 00:09:49,923 --> 00:09:51,342 ‎มันก็ไม่แน่นี่ 151 00:10:09,068 --> 00:10:09,902 ‎ฉันอยากดื่มกาแฟ 152 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 ‎ผมต้องไปส่งคุณที่บ้าน 153 00:10:15,240 --> 00:10:16,950 ‎เขาพูดถึงคุณด้วยรู้ไหม 154 00:10:18,369 --> 00:10:19,536 ‎ตํารวจของเขา 155 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 ‎เหมือนโกลเดนรีทรีฟเวอร์ ‎ที่วิ่งไปคาบไม้มาให้เวลาเขาสั่ง 156 00:10:43,018 --> 00:10:46,563 ‎กาแฟวานิลลาเข้มข้นปั่นแก้วกลาง ‎ใส่คาราเมลสองช็อต 157 00:10:52,945 --> 00:10:56,156 ‎(คอฟฟี่โรสเตอร์ส) 158 00:11:09,503 --> 00:11:10,337 ‎ได้แล้ว 159 00:11:11,964 --> 00:11:13,507 ‎- ผมจะได้ไปส่งบ้านสักที ‎- ไมค์ เดี๋ยว 160 00:11:16,093 --> 00:11:17,553 ‎เราน่าจะออกไปทางหลวง 161 00:11:19,179 --> 00:11:20,013 ‎ไงนะ 162 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 ‎ขับไปเรื่อยๆ เปลี่ยนชะตาบ้าง 163 00:11:26,603 --> 00:11:28,564 ‎- ผมมีภาระหน้าที่ ‎- กับมอสส์เหรอ ไม่ 164 00:11:28,564 --> 00:11:33,152 ‎เข้าใจใช่ไหมว่าคุณจะไม่มีวันหลุดพ้นจากมอสส์ 165 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 ‎แล้วทางหลวงสายนี้ไปสุดที่ไหน 166 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 ‎ไม่รู้สิ 167 00:11:44,621 --> 00:11:45,456 ‎ฟลอริดา 168 00:11:45,456 --> 00:11:46,415 ‎ไม่ 169 00:11:46,415 --> 00:11:49,877 ‎ทําไมล่ะ ดูเหมือนมันจะเป็นที่ ‎ที่มีโอกาสให้ตั้งมากมาย 170 00:11:49,877 --> 00:11:50,794 ‎อ้อ แน่ละ 171 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 ‎มันมอบโอกาสให้ผมไปจากที่นั่น 172 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 ‎พูดเป็นเล่น 173 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 ‎- คุณมาจากที่นั่นเหรอ ‎- ใช่ แล้วผมจะไม่กลับไปอีก 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 ‎ว่าไง 175 00:12:22,075 --> 00:12:23,243 ‎เรื่องเดลลี่น่ะ 176 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 ‎เธอมีอะไรเหรอ 177 00:12:25,871 --> 00:12:28,582 ‎นายขับไปส่งเธอที่บ้านหลังอาหารค่ําวันเกิด 178 00:12:29,416 --> 00:12:30,375 ‎ใช่สิ 179 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 ‎คุยเรื่องอะไรกัน 180 00:12:33,462 --> 00:12:34,922 ‎ไม่นี่ ไม่ได้คุยอะไร 181 00:12:34,922 --> 00:12:36,757 ‎เธอไม่ได้พูดอะไรเลยเหรอ 182 00:12:36,757 --> 00:12:37,925 ‎ขอคิดก่อน 183 00:12:40,260 --> 00:12:41,929 ‎ไม่นะ ทําไม 184 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 ‎เธอไปแล้ว 185 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 ‎- หมายความว่าไง ไปแล้ว ‎- หนีไปแล้วน่ะสิ 186 00:12:50,020 --> 00:12:51,647 ‎ฉันซื้อบีเอ็มดับบลิวคันใหม่ให้ 187 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 ‎เราคืนดีกัน 188 00:12:52,773 --> 00:12:53,982 ‎ทุกอย่างไปได้สวย 189 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ‎อยู่ๆ เธอก็ขับรถหายไปเลย 190 00:12:57,694 --> 00:12:58,570 ‎แล้วเธอไปไหน 191 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 ‎ที่ไหนสักที่ชื่อโคโรนาโดบีช ฟลอริดา 192 00:13:00,656 --> 00:13:01,823 ‎โดนใบสั่งด้วย 193 00:13:01,823 --> 00:13:03,158 ‎กล้องจับภาพตอนขับฝ่าไฟแดง 194 00:13:03,158 --> 00:13:05,577 ‎ส่งเข้าอีเมลฉันเพราะรถเป็นชื่อฉัน 195 00:13:05,577 --> 00:13:07,788 ‎ชั่วโมงต่อมาก็โดนอีกใบเพราะขับสวนเลน 196 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 ‎รู้ไหมมันส่งผลต่อประกันรถ 197 00:13:10,958 --> 00:13:13,585 ‎- เธอไปทําอะไรที่ฟลอริดาล่ะ ‎- จะไปรู้เหรอวะ 198 00:13:13,585 --> 00:13:17,047 ‎- ฉันจะให้นายไปตามเธอกลับมา ‎- อะไร ไม่ไปเว้ย 199 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 ‎ไม่เอาหรอก 200 00:13:18,632 --> 00:13:23,262 ‎- ไป ‎- ไม่ไป 201 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 ‎เธอจะทิ้งฉันไปดื้อๆ ไม่ได้นะ ไมค์ 202 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 ‎คนจะมองยังไง 203 00:13:28,976 --> 00:13:30,936 ‎พ่อฉันไม่ยอมอยู่แล้ว จริงไหม 204 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 ‎ห้าหมื่น 205 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 ‎- อะไรนะ ‎- หักลบจากหนี้ฉัน 206 00:13:37,025 --> 00:13:39,111 ‎ไอ้เวรนี่ ฉันสั่งให้ทําฟรีๆ ยังได้เลย 207 00:13:39,111 --> 00:13:42,406 ‎นายสั่งให้ฉันทําฟรีๆ ได้ ‎แต่หาเธอให้เจอต้องใช้ห้าหมื่น 208 00:13:44,199 --> 00:13:45,909 ‎ไอ้เวรผีพนัน 209 00:13:47,619 --> 00:13:48,453 ‎ก็ได้ 210 00:13:49,580 --> 00:13:51,164 ‎หักหนี้ไปห้าหมื่น 211 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 ‎หรือเพิ่มอีกแสนถ้าทําไม่สําเร็จ 212 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 ‎ตกลง 213 00:13:58,755 --> 00:14:00,424 ‎ดี เอารถออกได้แล้ว 214 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 ‎เฮ้ย ไม่ขับรถไปหรอก 215 00:14:03,260 --> 00:14:04,469 ‎ฉันจะขึ้นเครื่องไป 216 00:14:04,469 --> 00:14:07,222 ‎ให้จองนาทีสุดท้ายเนี่ยนะ รู้ไหมต้องจ่ายเท่าไหร่ 217 00:14:07,222 --> 00:14:09,933 ‎- นี่ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย ‎- ก็ได้วะ 218 00:14:09,933 --> 00:14:11,476 ‎(ตั๋ว/เช็กอิน) 219 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 ‎แต่เช่ารถรุ่นประหยัดพอนะ 220 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 ‎อ้อ... 221 00:14:15,731 --> 00:14:17,149 ‎เธออาจต้องโดนโน้มน้าวหน่อย 222 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 ‎(อาวุธปืน ‎ถ่ายของ) 223 00:14:18,525 --> 00:14:19,443 ‎แล้วไง 224 00:14:19,443 --> 00:14:21,903 ‎นายเอาอาวุธขึ้นเครื่องโดยไม่มีใบอนุญาตไม่ได้ 225 00:14:21,903 --> 00:14:23,113 ‎แล้วจะหาปืนได้ไง 226 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 ‎มอสส์ ที่นั่นมันฟลอริดา 227 00:14:31,705 --> 00:14:33,749 ‎เมื่อไหร่เราจะไปดิสนีย์เวิลด์ฮะ 228 00:14:33,749 --> 00:14:34,708 ‎นั่นสิ 229 00:14:34,708 --> 00:14:38,754 ‎บอกแล้วไง เราจะไปดิสนีย์เวิลด์ ‎หลังปะป๊าได้ปืนก่อน 230 00:14:44,176 --> 00:14:47,971 ‎ฟลอริดาแมน 231 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 ‎(ปาล์ม'ส โมเต็ล) 232 00:14:55,604 --> 00:14:57,689 ‎ขอต้อนรับสู่เดอะปาล์ม'ส ครับเพื่อน 233 00:14:57,689 --> 00:15:01,109 ‎ผมเบ็นนี่ เป็นเจ้าของโรงแรม ‎ต้องการอะไรก็บอกได้เลย 234 00:15:01,735 --> 00:15:03,111 ‎ตัดอะพอสทรอฟีออกก็ได้นะ 235 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 ‎- ตัดอะไรนะ ‎- ปาล์ม'ส 236 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 ‎(ปาล์ม'ส) 237 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 ‎มันแสดงความเป็นเจ้าของ 238 00:15:08,700 --> 00:15:09,952 ‎ใช่ไง 239 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 ‎ก็มันเป็นของผม 240 00:15:14,957 --> 00:15:16,333 ‎งั้นขออุปกรณ์ตัดเย็บ 241 00:15:24,424 --> 00:15:27,844 ‎(จอห์น เคตเชอร์ - ผู้ช่วยนายอําเภอ) 242 00:15:33,725 --> 00:15:35,060 ‎ไอ้ตัวแสบ 243 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 ‎(มอสส์: เธออยู่ที่นั่นไหม) 244 00:15:41,149 --> 00:15:43,777 ‎(นายไปถึงยัง ได้ราคาสมาชิกหรือเปล่า) 245 00:16:00,335 --> 00:16:01,169 ‎มิเกโลน 246 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 ‎เฮ้ 247 00:16:48,800 --> 00:16:51,511 ‎ช่วยด้วย ช่วยด้วย ช่วยด้วย 248 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 ‎- เขาพยายามลวนลามฉัน ‎- อะไรนะ 249 00:16:53,930 --> 00:16:56,391 ‎- เขาฉวยโอกาส ‎- ไม่ใช่ เปล่าสักหน่อย 250 00:16:56,391 --> 00:16:57,768 ‎ผมช่วยเธอต่างหาก 251 00:16:57,768 --> 00:17:00,729 ‎งั้นท่อนบนฉันไปไหนล่ะ ไอ้ลามกจกเปรต 252 00:17:01,521 --> 00:17:02,856 ‎อะไรนะ 253 00:17:04,649 --> 00:17:05,484 ‎ไม่นะ 254 00:17:07,903 --> 00:17:09,738 ‎เดี๋ยวเอามาให้ เดี๋ยวเอามาให้ 255 00:17:19,289 --> 00:17:20,165 ‎ช่วยด้วย 256 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‎ไมค์ 257 00:17:24,336 --> 00:17:26,588 ‎ไมค์ ไมค์ 258 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 ‎ไมค์ 259 00:17:29,549 --> 00:17:32,344 ‎ตื่นจนได้ ว่าไง คนขี้เซา 260 00:17:34,346 --> 00:17:36,723 ‎- แพตซี่เหรอ ‎- ไม่เห็นบอกเลยว่าจะกลับบ้าน 261 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 ‎มาเรื่องงานน่ะ โทษที ว่าจะโทรหาอยู่ 262 00:17:39,142 --> 00:17:41,728 ‎- รู้ได้ไงว่าพี่เข้าโรงพยาบาล ‎- ดูข่าวน่ะสิ 263 00:17:41,728 --> 00:17:43,021 ‎ที่ทํางานเปิดทีวีไว้ 264 00:17:43,021 --> 00:17:46,358 ‎ฉันยังบอกเพื่อนที่ทํางานอยู่เลยว่า ‎"เฮ้ย พี่ชายฉันออกทีวีด้วย เขาผอมจัง" 265 00:17:46,358 --> 00:17:47,359 ‎ได้กินข้าวบ้างหรือเปล่า 266 00:17:47,984 --> 00:17:50,946 ‎ในอินเทอร์เน็ตบอกว่าฉลาม ‎กัดไอ้นั่นพี่หลุด แต่ไม่จริงหรอก 267 00:17:50,946 --> 00:17:53,573 ‎ฉันเช็กแล้ว ฉันเปล่าดูเองนะ ให้พยาบาลดูให้ 268 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‎หมายความว่าไง อินเทอร์เน็ตอะไร 269 00:17:57,410 --> 00:17:58,745 ‎(ชายในท้องที่ทําร้ายคนไปชายหาด) 270 00:17:58,745 --> 00:17:59,996 ‎ช่วยด้วย ช่วยด้วย 271 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 ‎เฮ้ย 272 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 ‎โอ๊ย เขาคงได้รับบทเรียนแล้วนะคะ 273 00:18:06,002 --> 00:18:09,297 ‎โรงพยาบาลแจ้งว่า ‎คนทําร้ายผู้หญิงเป็นชายในท้องที่ 274 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 ‎- ซึ่งเจ้าหน้าที่หวังว่าจะได้สอบปากคํา ‎- เวร 275 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 {\an8}‎- เอานี่ ‎- เดินไหวนะ 276 00:18:14,803 --> 00:18:17,222 {\an8}‎- ไหว ขอบใจที่มาส่ง ‎- เดี๋ยวๆ 277 00:18:21,059 --> 00:18:25,355 ‎ขอบคุณพระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย ‎พี่จะมากินมื้อค่ําด้วยกันใช่ไหม 278 00:18:27,232 --> 00:18:28,984 ‎ใช่ไหม ดี โอเค 279 00:18:28,984 --> 00:18:30,861 ‎- แล้วพี่จะมาอยู่กี่วัน ‎- ไม่นานหรอก 280 00:18:30,861 --> 00:18:35,198 ‎พี่มาตามหาผู้หญิงคนหนึ่ง ‎ต้องเอาเช็คเงินประกันให้เธอ เสร็จแล้วก็... 281 00:18:35,198 --> 00:18:36,408 ‎อ๋อ ค่ะ 282 00:18:38,827 --> 00:18:40,203 ‎คืนนี้เจอกัน 283 00:18:56,178 --> 00:18:57,012 ‎เฮ้ 284 00:18:57,596 --> 00:18:58,722 ‎ถามหน่อย 285 00:18:58,722 --> 00:19:01,516 ‎ทําไมฉันถึงไม่รู้ว่านายมาจากฟลอริดาวะ 286 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 ‎- คนบางคนเล่นเน็ตมาล่ะสิ ‎- นาย ชายในท้องที่ 287 00:19:07,522 --> 00:19:09,900 ‎รู้ไหมฉันคิดว่าทําไมนายถึงไม่ยอมบอก ไมค์ 288 00:19:10,901 --> 00:19:11,735 ‎ทําไม 289 00:19:12,777 --> 00:19:15,697 ‎เพราะนายไม่อยากให้ฉันรู้ ‎ว่าครอบครัวนายอยู่ไหน 290 00:19:21,119 --> 00:19:23,580 ‎(พิมพ์นามบัตรเพียงไม่กี่นาที 500 ใบอย่างต่ํา) 291 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 ‎(ออลเวย์ส กราฟฟิกส์) 292 00:19:27,667 --> 00:19:31,463 ‎(ไมค์ วาเลนไทน์ ที่ปรึกษาประกันภัยอิสระ) 293 00:19:35,508 --> 00:19:37,219 ‎ไมค์ วาเลนไทน์ เดี๋ยวนะ 294 00:19:37,219 --> 00:19:38,970 ‎เหมือนซอนนี่ วาเลนไทน์น่ะนะ 295 00:19:38,970 --> 00:19:41,139 ‎- พ่อผมเอง ‎- ไม่จริงน่า 296 00:19:41,681 --> 00:19:44,351 ‎ซอนนี่เป็นคนรับผมเข้าทํางาน ‎สมัยที่เขายังเป็นหัวหน้า 297 00:19:44,351 --> 00:19:48,939 ‎พูดเป็นเล่น ผมคือผู้ชายในคลิปที่โดนฉลามกัดน่ะ 298 00:19:52,692 --> 00:19:53,944 ‎เปล่า โดนแค่ขา 299 00:19:55,153 --> 00:19:57,113 ‎- เดี๋ยวนี้ไปอยู่ฟิลาเดลเฟียใช่ไหม ‎- ครับ 300 00:19:57,113 --> 00:20:00,659 ‎แล้วที่ปรึกษาประกันภัยอิสระนี่มันอะไรเหรอ 301 00:20:00,659 --> 00:20:05,413 ‎มันเปลี่ยนน่ะ ตอนนี้ผมตามหาผู้หญิงอยู่ ‎ผมต้องเอาเช็คเงินประกันให้เธอ 302 00:20:05,413 --> 00:20:07,415 ‎- ชื่ออะไรเหรอ ‎- เดลลี่ เวสต์ 303 00:20:09,084 --> 00:20:11,086 ‎โทษที ผมไม่รู้จัก 304 00:20:12,671 --> 00:20:14,422 ‎โอเค แต่คุณอาจจะ... 305 00:20:15,257 --> 00:20:17,634 ‎- อาจจะอะไร ‎- ลองค้นชื่อเธอในระบบดู 306 00:20:17,634 --> 00:20:19,010 ‎ระบบมันเก่าน่ะสิ 307 00:20:19,010 --> 00:20:22,430 ‎แต่ยังไงซะ เรื่องไอ้หนูคุณก็เป็นข่าวดีนะ 308 00:20:22,430 --> 00:20:24,933 ‎(ตํารวจโคโรนาโดบีช) 309 00:20:26,434 --> 00:20:27,269 ‎ขอบคุณนะ 310 00:20:28,770 --> 00:20:31,815 ‎- ไทเลอร์ วางมือถือได้แล้ว ‎- หนูต้องใช้ทําการบ้าน 311 00:20:31,815 --> 00:20:35,026 ‎- กินเสร็จค่อยทํา วางไว้ก่อน ‎- ดีคอน ที่รัก ปิดทีวีก่อน 312 00:20:35,026 --> 00:20:35,944 ‎เรามีแขกมา 313 00:20:35,944 --> 00:20:39,823 {\an8}‎หลุมยุบที่กลืนกินกิจการหลายแห่ง ‎ในออร์แลนโดเมื่อหนึ่งเดือนที่ผ่านมา 314 00:20:39,823 --> 00:20:41,199 {\an8}‎ในที่สุดก็เสถียร 315 00:20:41,199 --> 00:20:44,494 {\an8}‎ซึ่งทางเทศบาลเมืองแจ้งว่า ‎จะเริ่มทําการซ่อมแซมต้นสัปดาห์หน้า 316 00:20:45,245 --> 00:20:47,622 ‎ไทเลอร์ พิตส์ วางมือถือเดี๋ยวนี้ 317 00:20:47,622 --> 00:20:50,458 ‎- ตามใจ หนูยอมตกเลขก็ได้ ‎- ลูกตกเลขเหรอ 318 00:20:50,458 --> 00:20:52,502 ‎อย่าตกเชียวนะ ลูกจําเป็นต้องใช้ 319 00:20:52,502 --> 00:20:55,088 ‎- บอกไปสิ ไมค์ ‎- พี่ไม่รู้ว่าแกต้องใช้เลขหรือเปล่า 320 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‎มันจําเป็นอยู่แล้ว ดูผมสิ ‎ถ้าไม่ได้เลขจะทํางานยังไง 321 00:20:58,341 --> 00:21:03,346 ‎- ฉันไม่รู้อยู่ดีว่านายทํางานอะไร ดีคอน ‎- ผมเป็นช่างสํารวจประจําเคาน์ตี 322 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 ‎ที่จริงผมกําลังจะทํางานซ่อมหลุมยุบนั่น 323 00:21:05,598 --> 00:21:10,729 ‎และต้องรู้จักมุม รู้จักเส้น ‎ใช้เรขาคณิต ใช้การวัด 324 00:21:10,729 --> 00:21:14,107 ‎ช่างสํารวจต้องใช้เลข ‎พอๆ กับนักวิทยาศาสตร์นาซานั่นแหละ 325 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 ‎ไม่จริงสักหน่อย 326 00:21:17,777 --> 00:21:20,447 ‎แสดงว่าเดี๋ยวนี้ลุงต้องนั่งฉี่ใช่ไหม 327 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 ‎แม่บอกแล้วไงว่ามันไม่ได้กัดไอ้นั่นขาด ‎กลับเข้าห้องไปเลย 328 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 ‎- ฉันไม่ได้... ‎- ฉันไม่รู้ว่าแกไปได้ยินมาจากไหน 329 00:21:35,754 --> 00:21:38,673 ‎ตอนเราเดินออกมา ลมพัดออกจากตัวบ้านนี่นา 330 00:21:38,673 --> 00:21:41,468 ‎- รออีกหน่อย ‎- ไม่น่า อุตส่าห์จุดได้ 331 00:21:41,468 --> 00:21:42,385 ‎เป่าให้หน่อย 332 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 ‎ต้องอย่างนี้สิ 333 00:21:46,556 --> 00:21:47,557 ‎ขอบคุณนะ 334 00:21:49,642 --> 00:21:52,395 ‎พี่ไม่คิดจะโทรมาบอกใช่ไหมว่าจะมาที่นี่ 335 00:21:53,730 --> 00:21:54,606 ‎ก็คงไม่ 336 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 ‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 337 00:21:58,943 --> 00:22:00,070 ‎ไม่ใช่เพราะเธอหรอก 338 00:22:00,653 --> 00:22:03,573 ‎มันเรื่องเช็คเงินประกันน่ะ ฝันร้ายชัดๆ เลย 339 00:22:04,657 --> 00:22:06,284 ‎ไมเคิล ได้โตมากับพ่อ พี่น่าจะมีสัญชาตญาณที่ดี 340 00:22:06,284 --> 00:22:09,829 ‎เวลาเจอคนโกหกหน้าด้านๆ 341 00:22:09,829 --> 00:22:12,707 ‎- ใช่ ก็คงอย่างนั้น ‎- ใช่ ฉันก็ด้วย 342 00:22:12,707 --> 00:22:15,877 ‎เพราะงั้นพี่ต้องแต่ง ‎เรื่องเช็คเงินประกันให้มันเนียนกว่านี้ 343 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 ‎โทษที 344 00:22:21,633 --> 00:22:24,177 ‎ผู้หญิงที่พี่ตามหาน่ะ ‎เธออยากให้คนไปเจอหรือเปล่า 345 00:22:24,177 --> 00:22:25,095 ‎ไม่ 346 00:22:28,181 --> 00:22:29,099 ‎พวกอาชญากรเหรอ 347 00:22:31,726 --> 00:22:33,603 ‎ใกล้ชิดอาชญากร 348 00:22:34,187 --> 00:22:37,190 ‎อืม งั้นพี่ก็ไปคุยกับอาชญากรดูสิ 349 00:22:40,401 --> 00:22:43,029 ‎(ซอนนี่ส์ บาร์แอนด์กริลล์) 350 00:22:53,706 --> 00:22:56,709 ‎(เอ็มวี) 351 00:23:04,425 --> 00:23:05,260 ‎พ่อ 352 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 ‎นี่ก็หลายปีแล้วนะ 353 00:23:10,890 --> 00:23:14,227 ‎ถ้ารู้ว่าแกจะแวะมาเล่นขว้างบอลด้วย ‎ฉันจะได้ขุดหาถุงมือมาเตรียมไว้ 354 00:23:14,853 --> 00:23:19,107 ‎- พ่อซื้อร้านต่อจากอาร์เจ หรือเล่นไพ่ชนะมา ‎- อ๋อ อาร์เจตายเพราะมะเร็งสมอง 355 00:23:19,107 --> 00:23:22,819 ‎ฉันว่าเปิดบาร์เล็กๆ สักที่ ‎จะได้มีอะไรทําตอนเกษียณ 356 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 ‎เกษียณเหรอ 357 00:23:24,779 --> 00:23:27,448 ‎ธุรกิจเงินสด เข้าถึงแหล่งน้ําลึก 358 00:23:27,448 --> 00:23:31,035 ‎- ลักลอบขนของก็แค่งานอดิเรกสินะ ‎- เฮ้ย ฉันได้เกษียณแบบสมเกียรติ 359 00:23:31,035 --> 00:23:33,079 ‎ได้เงินบํานาญตํารวจเต็มขั้น 360 00:23:33,079 --> 00:23:36,040 ‎ฉันได้ติดป้ายตรงที่นั่งประจําในร้านไอฮอปด้วย 361 00:23:36,624 --> 00:23:37,625 ‎แกเป็นไงบ้าง 362 00:23:41,171 --> 00:23:42,839 ‎ฉันคอยตามข่าวอยู่นะ 363 00:23:43,798 --> 00:23:46,634 ‎มันยังไงกัน ทําผิดจริยธรรมใช่ไหม 364 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 ‎พ่อคงดีใจน่าดูล่ะสิ 365 00:23:50,180 --> 00:23:54,934 ‎- ลูกไม้หล่นใต้ต้นเป๊ะๆ ‎- ไม่ๆ แกคิดผิดเรื่องนี้แหละ 366 00:23:54,934 --> 00:23:58,605 ‎พ่อทุกคนอยากให้ลูกชายได้ดีกว่าตัวเอง 367 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 ‎ไม่ใช่แค่คิดว่าดี 368 00:24:02,692 --> 00:24:05,528 ‎ว่าแต่แกมาเอาอะไร ต้องการอะไร เงินเหรอ 369 00:24:05,528 --> 00:24:08,156 ‎- ไม่ ผมมีงานทําแล้ว ‎- งานอะไร 370 00:24:08,156 --> 00:24:09,449 ‎ตามหาผู้หญิง 371 00:24:12,702 --> 00:24:13,912 ‎เดลลี่ เวสต์ 372 00:24:16,164 --> 00:24:18,958 ‎- เธอมาทําอะไรแถวนี้ ‎- รู้ก็ดีสิ 373 00:24:19,834 --> 00:24:21,628 ‎แล้วแกรู้อะไรมาบ้าง 374 00:24:22,420 --> 00:24:24,547 ‎- ไม่มากเท่าไหร่ ‎- งั้นก็แย่หน่อย 375 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 ‎นิสัยคนคือจุดอ่อนประจําตัว 376 00:24:28,009 --> 00:24:32,096 ‎เปลี่ยนที่อยู่น่ะเปลี่ยนได้ ‎แต่เปลี่ยนตัวตนไม่ได้หรอก 377 00:24:34,599 --> 00:24:35,850 ‎พ่อเก็บไว้นะ 378 00:24:36,768 --> 00:24:41,314 ‎แกอยากเล่นเกมขว้างบอลเมื่อไหร่ ‎ฉันรอแกอยู่ตรงนี้เสมอนะ 379 00:24:41,314 --> 00:24:43,107 ‎(รถรับ-ส่ง ดิสนีย์) 380 00:24:43,107 --> 00:24:44,525 ‎(แมจิกคิงดอม) 381 00:24:45,109 --> 00:24:46,903 ‎ใจเย็นน่า คุณไม่ต้องมีปืนก็ได้ 382 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 ‎มันเป็นหน้าที่ของผมที่ต้องพกอาวุธ 383 00:24:50,198 --> 00:24:52,784 ‎โอเค งั้นวันนี้ช่วยทําตัวปกติไปก่อน 384 00:24:53,910 --> 00:24:54,744 ‎โอเคนะ 385 00:25:02,669 --> 00:25:05,296 ‎- คุณจะไปหาปืนให้ได้ใช่ไหม ‎- เดี๋ยวผมไปเจอที่ปราสาท 386 00:25:05,296 --> 00:25:06,506 ‎ไม่ นั่นมัน... 387 00:25:07,632 --> 00:25:10,134 ‎โอเค เร็วเข้า ไปกันเถอะ 388 00:25:11,844 --> 00:25:12,887 ‎โอเค ขอบคุณ 389 00:25:12,887 --> 00:25:16,724 ‎(เครสต์วิว โมเต็ล เสิร์ฟไซด์ มอเตอร์ ลอด์จ ‎แซนแกรส คอร์ต) 390 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 ‎ฮัลโหล 391 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 ‎ขอบอกไว้ก่อน ผมเป็นคนยึดมั่นในกฎระเบียบ 392 00:25:39,330 --> 00:25:41,624 ‎อะไรถูก อะไรผิด 393 00:25:41,624 --> 00:25:44,127 ‎หลักจริยธรรม หลักมิแรนดา อื่นๆ ด้วย 394 00:25:44,752 --> 00:25:45,670 ‎เข้าใจแล้ว 395 00:25:46,838 --> 00:25:50,633 ‎ด้วยความนับถือหัวหน้า ‎ที่ให้โอกาสผมเริ่มต้นงานนี้ 396 00:25:51,217 --> 00:25:54,429 ‎ผมเลยให้ลูกน้องตามหาบีเอ็มดับบลิว ‎ของผู้หญิงที่หายตัวไป 397 00:25:56,222 --> 00:26:00,685 ‎แต่ก่อนอื่น ไอ้เรื่อง "เช็คเงินประกัน" เนี่ย ‎อ้างไปก็ขายขี้หน้าเปล่าๆ 398 00:26:01,352 --> 00:26:04,439 ‎นายจ้างผมเป็นห่วงความปลอดภัยของผู้หญิง 399 00:26:04,439 --> 00:26:05,982 ‎ผมก็เหมือนกัน 400 00:26:07,358 --> 00:26:10,194 ‎ผมรับรองได้ ให้ผมเจอเธอจะปลอดภัยกว่า 401 00:26:10,194 --> 00:26:12,238 ‎ที่คนอื่นไปเจอ ถ้าผมหาเธอไม่เจอ 402 00:26:23,499 --> 00:26:24,625 ‎รถสวยนะ 403 00:26:24,625 --> 00:26:28,588 ‎ใช่ครับ เพิ่งได้มา เลขไมล์ก็ดี ‎ใหม่พอๆ กับถอยรถมือหนึ่งเลย 404 00:26:28,588 --> 00:26:30,423 ‎- ขอดูข้างในได้ไหม ‎- เชิญ 405 00:26:32,008 --> 00:26:33,926 ‎- อย่างที่เห็น ใหม่มากๆ ‎- ใช่ 406 00:26:35,553 --> 00:26:39,932 ‎- หวังว่าเจ้าของเก่าจะซื้อคันอื่นนะ ‎- ใช่ ผมแนะนําเล็กซัส 2016 ให้ 407 00:26:39,932 --> 00:26:41,726 ‎มีที่วางขาเยอะเลย 408 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 ‎กันชนก็ไร้รอยขีดข่วน 409 00:26:46,230 --> 00:26:47,982 ‎(ใบสั่งที่จอดรถ เมืองโคโรนาโดบีช) 410 00:26:47,982 --> 00:26:50,818 ‎(4620 แฟล็กเลอร์แอฟเวนิว ‎ความผิด: มิเตอร์หมดอายุ ปรับ 35 ดอลลาร์) 411 00:26:53,363 --> 00:26:54,947 ‎(เกเตอร์ส เทล เลานจ์) 412 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 ‎คนสมัยนี้ไม่สนใจเครื่องหมายวรรคตอนกันแล้ว 413 00:27:00,620 --> 00:27:02,413 ‎- เฮ้ ‎- ขอถามอะไรหน่อย 414 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 ‎ว่าไง 415 00:27:03,873 --> 00:27:07,293 ‎ได้ข่าวเรื่องศพที่โผล่ไปอยู่ในท่อหรือเปล่า 416 00:27:07,293 --> 00:27:09,253 ‎- เสียของเหรอ ‎- ว่าไงนะ 417 00:27:09,253 --> 00:27:12,131 ‎อ้าว ผมนึกว่าคุณจะเล่นมุก ไม่ๆ ไม่ได้ข่าวเลย 418 00:27:13,341 --> 00:27:16,260 ‎มีคนทิ้งศพลงท่อระบายน้ํา ฉันโดนเรียกมาทําคดี 419 00:27:17,095 --> 00:27:20,973 ‎- คุณอยู่แผนกคดีฆาตกรรมแล้วเหรอ ‎- เปล่า ผู้ตายคือกิล แฟรนโก้ 420 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 ‎ไมค์ 421 00:27:26,687 --> 00:27:28,815 ‎กิลเบิร์ต แฟรนโก้ รู้จักไหม 422 00:27:30,108 --> 00:27:31,776 ‎อ๋อ รู้จักๆ เขาอยู่โปรแกรมบําบัด 423 00:27:31,776 --> 00:27:34,362 ‎ใช่ ฉันรู้ เมียเก่าเขาบอกมา 424 00:27:35,446 --> 00:27:36,531 ‎เขาตายได้ไง 425 00:27:36,531 --> 00:27:37,532 ‎รอผลอยู่ 426 00:27:37,532 --> 00:27:40,368 ‎แต่โดนหั่นขนาดนั้นไม่ตายได้ไง 427 00:27:40,368 --> 00:27:43,079 ‎เธอบอกว่าเขาติดหนี้มอสส์ แยนคอฟอยู่ 428 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 ‎เลยอธิบายได้ว่าฉันมาเกี่ยวยังไง ‎อยากอธิบายส่วนของคุณไหมล่ะ 429 00:27:49,460 --> 00:27:50,711 ‎ผมไม่มีอะไรจะพูด 430 00:27:50,711 --> 00:27:52,922 ‎งั้นคุณก็มาตอบคําถามฉันที่นี่สิ 431 00:27:52,922 --> 00:27:54,257 ‎ไปไม่ได้ ผมไม่ได้อยู่ฟิลาเดลเฟีย 432 00:27:54,257 --> 00:27:55,174 ‎คุณอยู่ไหน 433 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 ‎- ผมต้องไปฟลอริดา ‎- ไปทําไม 434 00:27:57,760 --> 00:28:00,096 ‎ผมจะได้ออกจากฟลอริดาไง 435 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 ‎ฉันไม่ชอบน้ําเสียงคุณเลย 436 00:28:01,472 --> 00:28:02,974 ‎นี่คุณไปเจอพ่อมาเหรอ 437 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า เชื่อผม ไว้คุยทีหลังนะ 438 00:28:14,444 --> 00:28:15,945 ‎(เกเตอร์ส เทล เลานจ์) 439 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 ‎เสี่ยงโชคไหมเพื่อน 440 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 ‎ก่อนไปลองสักใบสิ 441 00:28:30,042 --> 00:28:31,919 ‎(ไพเรตโคฟ ลุ้นรับเงินสูงสุด 1,000 ดอลลาร์) 442 00:28:42,722 --> 00:28:43,556 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 443 00:29:22,720 --> 00:29:25,681 ‎- ว่าไง ‎- นายฆ่ากิล แฟรนโก้หรือเปล่า 444 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 ‎อะไรวะเนี่ย 445 00:29:27,475 --> 00:29:29,977 ‎ทําไมโทรมาถามฉันเรื่องแบบนี้ 446 00:29:29,977 --> 00:29:30,895 ‎เราตกลงกันแล้ว 447 00:29:31,479 --> 00:29:35,608 ‎ฉันทวงหนี้พวกนั้นให้ ‎ห้ามมีใครเจ็บตัว หรือที่แน่ๆ โดนหั่นเป็นศพ 448 00:29:35,608 --> 00:29:39,821 ‎ฟังนะ การจ้างงาน ‎หรือการปรึกษางานระหว่างเรา 449 00:29:39,821 --> 00:29:43,407 ‎เช่น งานบริการที่มีลักษณะเข้าข่ายผิดกฎหมาย 450 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 ‎ตามที่ระบุไว้ใน เอ่อ... 451 00:29:45,785 --> 00:29:47,954 ‎มันเรียกอะไรนะ เอ่อ ภาระผูกพัน... 452 00:29:47,954 --> 00:29:52,208 ‎- มอสส์ เพิ่งคุยโทรศัพท์ครั้งแรกหรือไง ‎- ฉันไม่รู้เรื่องใครโดนฆ่าทั้งนั้นแหละ 453 00:29:52,208 --> 00:29:55,503 ‎เลิกถามอะไรที่ฉันไม่รู้เรื่องสักที ‎ไปทํางานที่ฉันส่งไปทําได้แล้ว 454 00:29:55,503 --> 00:29:57,839 ‎โอเค มอสส์ โอเคๆ 455 00:29:57,839 --> 00:30:01,968 ‎ฉันจะพาเดลลี่กลับไปหานาย ‎ต่อให้มันเป็นงานสุดท้ายที่ฉันทํา 456 00:30:03,511 --> 00:30:05,638 ‎เออ ขอบใจ 457 00:30:05,638 --> 00:30:08,349 ‎ทีนี้ถ้ามันจะเป็นงานสุดท้ายที่ฉันทําให้นาย 458 00:30:08,349 --> 00:30:11,143 ‎ฉันทํางานนี้ได้ เราหายกัน หนี้ทั้งหมดด้วย 459 00:30:11,936 --> 00:30:14,105 ‎ถ้าพาเธอกลับไปได้ ฉันจะวางมือเป็นการถาวร 460 00:30:14,105 --> 00:30:16,315 ‎- จะเอาไม่เอา ‎- ก็ได้ 461 00:30:16,315 --> 00:30:19,193 ‎เออ บอกไว้ก่อน คราวหน้าถ้าขู่ครอบครัวฉันอีก 462 00:30:19,193 --> 00:30:23,406 ‎เราจะสลับชิ้นส่วนนายกับกิล แฟรนโก้ ‎ให้เป็นมิสเตอร์โปเตโต้เฮดเลย 463 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 ‎เข้าใจนะ 464 00:31:06,115 --> 00:31:08,951 ‎(ซอลต์-แอร์บังกาโลสําหรับพักผ่อน ‎หนึ่งห้องนอน / สองห้องนอน) 465 00:31:56,082 --> 00:31:56,999 ‎ไมค์ 466 00:31:59,210 --> 00:32:00,419 ‎คุณอยากหนีไปไหม 467 00:33:41,520 --> 00:33:42,480 ‎ได้ 468 00:33:43,564 --> 00:33:44,982 ‎โอเค ได้ 469 00:34:12,802 --> 00:34:13,969 ‎คุณมีหนังสือด้วย 470 00:34:14,553 --> 00:34:15,387 ‎ใช่ 471 00:34:16,806 --> 00:34:18,766 ‎เผื่อผมจะหัดอ่านหนังสือซะบ้าง 472 00:34:19,475 --> 00:34:20,476 ‎แล้วคุณจะขํา 473 00:34:20,476 --> 00:34:23,687 ‎ลูกน้องมอสส์ส่วนใหญ่อ่านป้ายหยุดไม่ออกด้วยซ้ํา 474 00:34:24,355 --> 00:34:26,357 ‎ผมทํางานให้เขาไม่นานหรอก 475 00:34:26,357 --> 00:34:30,152 ‎อะไรทําให้คุณคิดว่าโชคชะตาจะพลิกผันขึ้นมา 476 00:34:31,612 --> 00:34:33,114 ‎ผมเลิกเล่นพนันแล้ว 477 00:34:37,201 --> 00:34:38,702 ‎คุณไม่ได้คิดอย่างนั้นหรอก 478 00:34:43,124 --> 00:34:44,625 ‎นี่เป็นความผิดพลาด 479 00:34:45,584 --> 00:34:47,378 ‎เอาไปตั้งชื่อชีวประวัติฉันได้เลย 480 00:34:48,462 --> 00:34:50,464 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก เข้าใจไหม 481 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 ‎พนันไหมล่ะ 482 00:35:20,744 --> 00:35:22,872 ‎- มอสส์ ‎- ได้ตัวแล้วเหรอ 483 00:35:23,414 --> 00:35:24,415 ‎ไม่ ตอนนี้ยัง 484 00:35:24,415 --> 00:35:25,332 ‎นายเจอเธอใช่ไหม 485 00:35:26,417 --> 00:35:27,418 ‎ฉันได้มือถือเธอมา 486 00:35:28,085 --> 00:35:28,919 ‎ว่าไงนะ 487 00:35:30,212 --> 00:35:33,883 ‎- ต้องใช้ใบหน้าปลดล็อก รู้รหัสไหม ‎- นายเจอมือถือแต่ไม่เจอคนได้ไง 488 00:35:33,883 --> 00:35:35,217 ‎เธอลืมทิ้งไว้ในบาร์ 489 00:35:35,217 --> 00:35:39,180 ‎- แล้วจะเปิดมือถือเธอไปทําไม ‎- ไม่อยากรู้เหรอว่าเธอมาทําอะไรที่นี่ 490 00:35:40,181 --> 00:35:41,807 ‎คุยอะไรกับใครบ้าง 491 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 ‎- ทําไม เธอคุยกับใครอยู่เหรอ ‎- ก็ไม่รู้น่ะสิ 492 00:35:45,477 --> 00:35:48,230 ‎- ฉันถึงอยากเข้าไปดูมือถือเธอ ‎- อะไร ผู้ชายน่ะเหรอ 493 00:35:48,230 --> 00:35:51,734 ‎- ก็บอกว่าไม่รู้ไง ‎- งั้นเข้าไปดูมือถือเธอให้รู้เรื่องซะสิ 494 00:35:51,734 --> 00:35:54,778 ‎มันต้องใช้ใบหน้าปลดล็อกโว้ย มีรหัสไหม 495 00:35:54,778 --> 00:35:57,489 ‎ลองเอ็มโอเอสเอสดู 496 00:35:57,489 --> 00:36:00,743 ‎- เออ แหงล่ะ แล้วถ้ามันไม่ใช่ล่ะ ‎- จะรู้เหรอวะ พระเจ้า 497 00:36:00,743 --> 00:36:03,537 ‎นายเป็นนักสืบก็สืบเองสิ 498 00:36:15,299 --> 00:36:19,261 {\an8}‎- แน่ใจนะว่ากระท่อมหลังนี้ ‎- แน่ใจค่ะ เสียงปืนดังมาจากที่นี่ 499 00:36:23,307 --> 00:36:27,728 ‎เพราะกลางคืนทิศทางเสียงอาจเพี้ยนไปบ้าง ‎มันอาจเป็นหลังอื่นก็ได้ 500 00:36:27,728 --> 00:36:28,771 ‎คงใช่ 501 00:36:28,771 --> 00:36:31,065 ‎ฉันเป็นเจ้าของกระท่อมหลังนี้มาแค่ 20 ปีเอง 502 00:36:31,065 --> 00:36:33,234 ‎ฉันอาจหลงทิศทางบ้านตัวเองก็ได้ 503 00:36:34,902 --> 00:36:38,822 ‎คุณจะว่าอะไรไหม ถ้าผมอยากเข้าไปดู ‎สักหน่อยเพื่อความสบายใจน่ะ 504 00:36:38,822 --> 00:36:42,618 ‎ไม่ว่าเลย ความสบายใจ ‎คือสิ่งที่เรามอบให้อยู่แล้ว 505 00:36:42,618 --> 00:36:44,578 ‎แต่ฉันก็บอกอยู่นี่ว่าเห็นอะไร 506 00:36:45,079 --> 00:36:49,708 ‎มีผู้ชายวิ่งออกไป รถพยาบาลมาถึง ‎จากนั้นก็ช่วยผู้หญิงน่าสงสารคนนั้นออกไป 507 00:36:49,708 --> 00:36:54,255 ‎- แล้วผู้ชายนั่น คุณเห็นเองกับตาหรือเปล่า ‎- ใช่ ไม่เกินสามเมตรจากหน้าต่าง 508 00:36:55,506 --> 00:36:59,176 ‎ถ้าผมพานักสเก็ตช์ภาพมา ‎คุณจะบอกเขาได้ใช่ไหม 509 00:37:00,010 --> 00:37:04,890 ‎คือชาร์ลส์ ลูกชายฉันบอกว่า ‎ฉันคุยได้เป็นวรรคเป็นเวร... 510 00:37:05,432 --> 00:37:08,477 ‎เขาอยู่แอตแลนตา ไปอยู่ได้สองสามปีแล้ว 511 00:37:08,477 --> 00:37:13,649 ‎เขาย้ายไปเพราะยัยเคที่คนนั้น ‎ฉันไม่เชื่อหรอกว่าจะมีความสุขกัน 512 00:37:13,649 --> 00:37:18,112 ‎แต่มันก็ชีวิตพวกเขา ฉันทําได้แค่อวยพรให้ 513 00:37:18,654 --> 00:37:20,781 ‎และหวังว่าเธอจะไม่ท้องนะ 514 00:37:24,827 --> 00:37:26,120 ‎แปลว่าได้ 515 00:37:30,916 --> 00:37:31,750 ‎บัซ 516 00:37:32,501 --> 00:37:35,629 ‎- ยิงอะไรอยู่ ‎- ไม่รู้สิ พะยูนมั้ง 517 00:37:36,338 --> 00:37:39,717 ‎- คุณยิงพะยูนไม่ได้นะ บัซ ‎- ใช้ปืนห่วยแตกนี่ยิงไม่ได้หรอก 518 00:37:41,677 --> 00:37:43,345 ‎อยากเช่าเรือไหม 519 00:37:43,345 --> 00:37:45,431 ‎คิดราคาคนกันเองได้นะ 520 00:37:45,431 --> 00:37:49,435 ‎เครื่องยนต์ใหญ่เบ้อเริ่ม ‎แถวนี้จะขับได้เร็วแค่ไหนเชียว 521 00:37:49,435 --> 00:37:52,604 ‎แกชอบซิ่งจะตายสมัยยังเด็ก 522 00:37:52,604 --> 00:37:55,441 ‎จํารถสีขาวคันใหญ่ที่ดิสนีย์เวิลด์ได้ไหม 523 00:37:56,317 --> 00:37:59,028 ‎พ่อได้ข่าวเรื่องคนยิงปืนแถวริมหาดเมื่อคืนไหม 524 00:37:59,028 --> 00:38:01,238 ‎- ทําไมต้องรู้ด้วย ‎- เห็นมีเครื่องสแกนวิทยุ 525 00:38:01,238 --> 00:38:04,491 ‎พ่อจะแอบฟังป.ป.ส. ‎หรือยามชายฝั่งตลอดไม่ได้นะ 526 00:38:04,491 --> 00:38:06,952 ‎ไม่มีอะไรพิเศษหรอก ‎ก็แค่อีกคืนนึงในแดนสวรรค์ ทําไมเหรอ 527 00:38:06,952 --> 00:38:09,997 ‎มีผู้หญิงถูกยิงตาย แต่ไม่เห็นออกข่าวเลย 528 00:38:10,956 --> 00:38:13,709 ‎อยากรู้ล่ะสิว่ามีพยานเห็นแกหรือเปล่า 529 00:38:15,002 --> 00:38:17,671 ‎- แล้วเห็นที่ไหนล่ะ ‎- ซอลต์-แอร์บังกาโล 530 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 ‎โอเค แสดงว่าพ่อแอบตามผม 531 00:38:21,216 --> 00:38:24,470 ‎ตามเองเหรอ ไม่หรอก ฉันอยู่ดึกไม่ไหว 532 00:38:24,970 --> 00:38:26,472 ‎ให้คนตามผมทําไม 533 00:38:27,139 --> 00:38:31,018 ‎แกเป็นลูกฉัน ฉันเป็นห่วงแก ‎มันเรื่องปกติของคนเป็นพ่อ 534 00:38:32,436 --> 00:38:34,271 ‎เรื่องปกติของคนเป็นพ่อ 535 00:38:37,524 --> 00:38:40,444 ‎ทวงหนี้ได้น้อยลง แต่คงเป็นเพราะไมค์ไม่อยู่ 536 00:38:40,444 --> 00:38:44,239 ‎หมอนั่นเก่งนะ สรุปว่าเลื่อนไป ‎เป็นวันแข่งของฟิลาเดลเฟีย 537 00:38:44,239 --> 00:38:46,492 ‎เดลลี่เคยสวมเขาให้ฉันไหม 538 00:38:46,492 --> 00:38:48,077 ‎ว่าไงนะ 539 00:38:48,994 --> 00:38:52,414 ‎- เดลลี่เคย... ‎- ไม่ คือ... จะไปรู้ได้ไง 540 00:38:53,082 --> 00:38:54,500 ‎นายไม่สังเกตเห็นอะไรเลยเหรอ 541 00:38:54,500 --> 00:38:57,920 ‎ไม่ แล้วจะให้เห็นอะไร ฉันไม่เคยอยู่กับเดลลี่ ‎มีไมค์คนเดียวที่ขับรถให้เธอ 542 00:39:04,510 --> 00:39:05,344 ‎ว่าไง 543 00:39:06,345 --> 00:39:09,890 ‎- ผู้หญิงคนนี้มาที่นี่เมื่อคืน ‎- โอเค เธอทําไมเหรอ 544 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 ‎เธอตายแล้ว 545 00:39:13,394 --> 00:39:14,561 ‎ตอนมายังไม่ตายนะ 546 00:39:14,561 --> 00:39:16,897 ‎ตามลําดับก็ต้องแบบนั้นอยู่แล้ว ใช่ 547 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 ‎เป็นผมจะสืบเรื่องแฟน 548 00:39:19,400 --> 00:39:20,484 ‎แฟนอะไร 549 00:39:20,484 --> 00:39:23,529 ‎ก็ส่วนใหญ่แฟนมักเป็นคนลงมือไม่ก็สามี 550 00:39:23,529 --> 00:39:27,741 ‎หรือไม่เธอคบกับคนมีเจ้าของ ‎ที่บอกว่าจะเลิกกับเมีย แต่ไม่ได้เลิก 551 00:39:27,741 --> 00:39:31,161 ‎ฝ่ายหญิงขู่ว่าจะเอาไปบอกเมีย เขาเลยสติแตก 552 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 ‎ตายเลย 553 00:39:32,955 --> 00:39:34,581 ‎ช่วยได้มากเลย ขอบใจ 554 00:39:34,581 --> 00:39:35,499 ‎ยินดีช่วย 555 00:39:35,499 --> 00:39:38,252 ‎เรามีข้อมูลเพิ่มเติม ‎เรื่องการไล่ล่ารถพยาบาลที่ถูกขโมย 556 00:39:38,252 --> 00:39:42,589 {\an8}‎นําไปสู่การจับกุมชายคนหนึ่ง ‎ขณะที่ชายอีกคนต้องเข้าโรงพยาบาล 557 00:39:43,132 --> 00:39:46,176 {\an8}‎เจ้าหน้าที่ได้รับแจ้งให้ไปยัง ‎สมาคมสุนัขแซนฟอร์ด ออร์แลนโด 558 00:39:46,176 --> 00:39:48,429 {\an8}‎เนื่องจากเหตุทะเลาะวิวาทที่ลานจอดรถ 559 00:39:48,429 --> 00:39:51,140 ‎เจ้าหน้าที่ตํารวจไล่ล่าผู้ต้องสงสัยไปจนถึงสี่แยก 560 00:39:51,140 --> 00:39:53,392 ‎ซึ่งเป็นจุดที่เขาประสานงา ‎กับรถพยาบาลที่แล่นมาด้วยความเร็ว 561 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 {\an8}‎ก่อนจะขโมยรถพยาบาลและขับหนีต่อไป 562 00:39:56,186 --> 00:40:00,441 {\an8}‎คนขับรถพยาบาลถูกจับโยนออกจากรถ ‎วันนี้เขายื้อชีวิตไว้ได้ 563 00:40:00,441 --> 00:40:02,234 {\an8}‎และยังไม่รู้สึกตัว 564 00:40:02,234 --> 00:40:06,989 ‎ไม่มีรายงานว่าขณะนั้นมีคนเจ็บ ‎ถูกนําส่งบนรถพยาบาลหรือไม่ 565 00:40:18,250 --> 00:40:19,585 ‎ขอโทษนะคะ 566 00:40:19,585 --> 00:40:20,711 ‎โอ้ โทษทีครับ 567 00:40:21,962 --> 00:40:22,838 ‎เชิญก่อนเลย 568 00:40:30,804 --> 00:40:33,265 ‎- เมื่อกี้ขอโทษด้วยนะครับ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 569 00:40:33,265 --> 00:40:34,516 ‎อ้อ จริงสิ คุณคือ... 570 00:40:34,516 --> 00:40:35,434 ‎(เคตลิน ฟ็อกซ์) 571 00:40:35,434 --> 00:40:36,643 ‎ผมไมค์ 572 00:40:36,643 --> 00:40:39,104 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ไมค์ ‎- จากวอชิงตันดี.ซี. 573 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 ‎จากกระทรวงคมนาคมสหรัฐฯ 574 00:40:43,525 --> 00:40:46,612 ‎พูดให้ชัดคือองค์กรบริหาร ‎ความปลอดภัยบนทางหลวง 575 00:40:46,612 --> 00:40:50,616 ‎พูดให้ชัดยิ่งกว่าคือกองบริการขนส่งฉุกเฉิน 576 00:40:50,616 --> 00:40:51,867 ‎ภาษีของคุณทํางานแล้ว 577 00:40:53,285 --> 00:40:55,704 ‎- ลมอะไรหอบคุณมาถึงนี่ ‎- ผมมีเรื่องจะบอกคุณเยอะเลย 578 00:40:56,330 --> 00:40:57,456 ‎มื้อเช้าพรุ่งนี้เป็นไง 579 00:40:57,456 --> 00:40:58,540 ‎เยี่ยมค่ะ 580 00:40:59,958 --> 00:41:01,919 ‎- ฉันจะติดต่อไป ‎- ติดต่อมานะ 581 00:41:05,714 --> 00:41:08,091 ‎ไม่เอาน่า ไท ทําไมลูกถึงไม่ยอมทําการบ้าน 582 00:41:08,091 --> 00:41:10,344 ‎ที่ปรึกษาที่โรงเรียนบอกว่าหนูต้องการแรงจูงใจ 583 00:41:10,344 --> 00:41:12,262 ‎- แรงจูงใจแบบไหน ‎- หนูอยากได้คอนนัวร์ 584 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 ‎- อะไรคือคอนนัวร์ ‎- คล้ายๆ นกแก้วน่ะ 585 00:41:14,389 --> 00:41:17,559 ‎ไม่ ไม่ได้ ห้ามเลี้ยงนกแก้ว ‎มันอายุยืนจะตาย แล้วลูกก็จะไม่ยอมให้อาหารมัน 586 00:41:17,559 --> 00:41:20,896 ‎- หนูให้แน่ ‎- อ๋อ จริงเหรอ งั้นเราไปถามพอล บันยันดูไหม 587 00:41:20,896 --> 00:41:22,022 ‎หนูหกขวบนะ 588 00:41:22,022 --> 00:41:24,608 ‎แพตซี่ พลั่วอยู่ไหน ‎เราจะไปขุดซากแฮมสเตอร์กัน 589 00:41:24,608 --> 00:41:27,361 ‎แม่ แม่ พ่อเอาอีกแล้ว 590 00:41:27,861 --> 00:41:29,738 ‎ไม่เป็นไร ฉันเอาพลั่วไปซ่อนแล้ว 591 00:41:29,738 --> 00:41:30,656 ‎แฮมสเตอร์เหรอ 592 00:41:34,076 --> 00:41:34,910 ‎ไง 593 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 ‎ทําอะไรอยู่ 594 00:41:39,331 --> 00:41:41,375 ‎หนูมีแอปที่ใช้ติดตามสถานีอวกาศ 595 00:41:42,209 --> 00:41:45,295 ‎- เห็นสถานีอวกาศด้วยเหรอ ‎- ใช่ อีกไม่กี่นาทีก็มา 596 00:41:50,926 --> 00:41:51,885 ‎แล้ว... 597 00:41:52,553 --> 00:41:56,974 ‎แม่ลากลุงมาจากฟิลาเดลเฟีย ‎เพื่อถามว่าหนูเล่นยาหรือเปล่าเหรอ 598 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 ‎ลุงเข้าใจนะ 599 00:41:59,851 --> 00:42:01,603 ‎เธอคงไม่อยากให้ผู้ชายที่ไม่รู้จัก 600 00:42:01,603 --> 00:42:03,897 ‎แวะมาสั่งสอนทุกห้าปีหรอก 601 00:42:03,897 --> 00:42:04,815 ‎ไม่เป็นไร 602 00:42:04,815 --> 00:42:07,776 ‎ถ้าจัดตารางให้แม่ได้แบบนั้นบ้าง ‎ลุงจะกลายเป็นเพื่อนซี้หนูเลย 603 00:42:10,153 --> 00:42:11,989 ‎ว่าแต่ทุกอย่างโอเคไหม 604 00:42:11,989 --> 00:42:12,990 ‎ก็ดี 605 00:42:14,283 --> 00:42:16,618 ‎คือมันแย่อยู่ แต่ก็แย่เป็นปกติ 606 00:42:18,537 --> 00:42:19,538 ‎ดี 607 00:42:22,457 --> 00:42:23,292 ‎มาแล้ว 608 00:42:23,917 --> 00:42:24,751 ‎ไหน 609 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 ‎ว้าวใช่ไหม 610 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 ‎- มีคนอยู่บนนั้นด้วย ‎- หนูรู้ 611 00:42:32,509 --> 00:42:34,595 ‎พวกเขาอยู่ในภาวะร่วงหล่นอย่างอิสระเสมอ 612 00:42:39,349 --> 00:42:40,475 ‎ลุงเข้าใจความรู้สึกนั้น 613 00:42:56,742 --> 00:42:58,994 ‎- หนูไปดู ศึกรักสละโสด ก่อนนะ ‎- อย่าเล่นยาล่ะ 614 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 ‎รับทราบ 615 00:43:06,960 --> 00:43:10,172 ‎(กูเกิล - ฆาตกรรม ซอลต์แอร์บังกโล) 616 00:43:14,635 --> 00:43:17,054 ‎- ว่าไง ‎- รู้ไหมฉันกําลังดูอะไรอยู่ 617 00:43:17,846 --> 00:43:20,265 ‎รูปเรือของกิล แฟรนโก้ ทายซิว่าอยู่ไหน 618 00:43:20,265 --> 00:43:21,183 ‎(พอร์ตออเรนจ์) 619 00:43:21,183 --> 00:43:22,809 ‎- ไม่รู้เลย ‎- ฟลอริดา 620 00:43:24,478 --> 00:43:25,312 ‎โอเค 621 00:43:26,396 --> 00:43:29,066 ‎- ไมค์ คุณอยู่ห่างจากพอร์ตออเรนจ์แค่ไหน ‎- ก็ไม่มาก 622 00:43:29,066 --> 00:43:30,609 ‎โอเค คุณรู้จักกิล 623 00:43:30,609 --> 00:43:33,236 ‎กิลมีเรือลํานึงในฟลอริดาที่ที่คุณอยู่ตอนนี้ 624 00:43:33,904 --> 00:43:35,906 ‎ไอริส ผมไม่รู้ว่าเรือนั่นหมายความว่าไง 625 00:43:35,906 --> 00:43:37,908 ‎ตอนนี้ผมไม่รู้ว่าอะไรหมายความว่ายังไงทั้งนั้น 626 00:43:37,908 --> 00:43:40,661 ‎ไมค์ บอกมาเถอะ ‎คุณไปทําอะไรในฟลอริดา ขอร้อง 627 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 ‎- ธุระ ‎- ธุระของมอสส์ แยนคอฟเหรอ 628 00:43:44,164 --> 00:43:45,624 ‎ไม่ใช่ธุระเรื่องกิล แฟรนโก้แล้วกัน 629 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 ‎แต่คุณจะส่งรูปเรือมาก็ได้นะ ‎ได้เรื่องยังไงแล้วผมจะบอก 630 00:43:49,336 --> 00:43:50,921 ‎ปล่อยให้คุณไปสืบเนี่ยนะ 631 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‎อ้าว ก็คุณอยากให้ช่วย 632 00:43:53,215 --> 00:43:54,132 ‎ก็ได้ 633 00:43:54,132 --> 00:43:57,010 ‎แต่ถ้าทําฉันซวย สาบานได้ว่าฉันเล่นงานคุณแน่ 634 00:43:57,010 --> 00:43:59,471 ‎ดีจัง คุณจําคําสัญญาวันแต่งงานของเราได้ด้วย 635 00:44:01,848 --> 00:44:05,227 ‎- อรุณสวัสดิ์ แอนดี้ นี่ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ เลซีย์ นี่อะไร 636 00:44:05,227 --> 00:44:07,771 ‎เจ้าเขี้ยวกุดไงคะ ‎มังกรจากหนังมังกรเรื่องนั้นน่ะ 637 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 ‎คุณจ้างเจ้าหน้าที่ทอมป์สันให้สเก็ตช์ภาพ ‎ผู้ต้องสงสัยก่อเหตุยิงในบังกาโล 638 00:44:11,274 --> 00:44:12,943 ‎แล้วได้รูปนี้มาเนี่ยนะ 639 00:44:12,943 --> 00:44:16,405 ‎เปล่าค่ะ รูปอยู่บนโต๊ะแล้ว ‎นี่แค่เอาให้ดูว่าฉันก็วาดได้เหมือนกัน 640 00:44:16,405 --> 00:44:19,908 ‎- เผื่อคุณอยากจ้างคน ‎- ขอบใจ เลซีย์ ช่วยได้มากเลย 641 00:44:30,210 --> 00:44:32,045 ‎- หัวหน้า ‎- แอนดี้ 642 00:44:32,045 --> 00:44:33,213 ‎มื้อเช้าไหม 643 00:44:34,005 --> 00:44:35,424 ‎ไม่ครับ ไม่ๆ ขอบคุณ 644 00:44:36,967 --> 00:44:39,636 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณรู้อะไรบ้าง ‎เรื่องส่วนเกี่ยวข้องของลูกชายคุณ 645 00:44:39,636 --> 00:44:41,513 ‎กับเหตุยิงกันเมื่อสองคืนก่อน 646 00:44:41,513 --> 00:44:44,266 ‎ไม่รู้เรื่องนะ กาแฟหน่อยไหม 647 00:44:46,268 --> 00:44:50,063 ‎มีคนพบเห็นชายคนนี้ที่ซอลต์-แอร์บังกาโลคืนนั้น 648 00:44:50,063 --> 00:44:52,107 ‎ช่วงเวลาเดียวที่มีการยิงกัน 649 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 ‎หัวหน้า นั่นมันไมค์ 650 00:44:58,405 --> 00:44:59,322 ‎นั่นไม่ใช่เขา 651 00:45:06,621 --> 00:45:10,041 ‎หัวหน้า ไม่กี่วันก่อนคุณให้ผมตามหาผู้หญิงคนหนึ่ง 652 00:45:10,041 --> 00:45:12,794 ‎แล้วผู้หญิงคนนั้นก็ดันมีลักษณะรูปพรรณตรงกับ 653 00:45:12,794 --> 00:45:17,549 ‎คนที่อยู่บังกะโลที่เกิดเหตุ ‎แล้วมีคนเห็นไมค์ถือปืนอยู่ที่นั่น 654 00:45:17,549 --> 00:45:21,511 ‎- สรุปว่ามีคนเห็นไมค์ยิงผู้หญิงคนนี้เหรอ ‎- ไม่ได้เห็นเขาลงมือ ไม่ 655 00:45:22,137 --> 00:45:23,680 ‎รอยนิ้วมือ ร่องรอยการต่อสู้ล่ะ 656 00:45:23,680 --> 00:45:27,267 ‎- พวกเขาเคลียร์ที่เกิดเหตุก่อนผมจะไปถึง ‎- มีใครระบุตัวผู้ตายหรือยัง 657 00:45:27,267 --> 00:45:29,394 ‎- ตอนนี้ยังเพราะว่า... ‎- เพราะอะไร 658 00:45:31,146 --> 00:45:34,274 ‎เพราะตอนนี้เรายังไม่มีศพ 659 00:45:36,526 --> 00:45:37,861 ‎เพื่อให้เข้าใจตรงกันนะ... 660 00:45:39,863 --> 00:45:41,281 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ยังไม่ตาย 661 00:45:41,907 --> 00:45:44,284 ‎นายเลยอยากสอบปากคําไมค์ ‎เพราะไม่ได้ฆ่าเธอน่ะเหรอ 662 00:45:48,163 --> 00:45:51,166 ‎ผมยังไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 663 00:45:51,791 --> 00:45:52,751 ‎แต่จะรู้ให้ได้ 664 00:45:53,877 --> 00:45:54,794 ‎อีกอย่างนะ หัวหน้า... 665 00:45:55,754 --> 00:45:59,090 ‎ผมทําเป็นมองไม่เห็นมาหลายครั้ง เรื่องนั้นคุณก็รู้ 666 00:45:59,090 --> 00:46:03,303 ‎ผมเฉไฉมองทางอื่นบ่อยจนคอเคล็ดถาวรแล้ว 667 00:46:04,054 --> 00:46:07,057 ‎คุณก็รู้ว่าผมภักดีต่อคุณและจะสํานึกบุญคุณเสมอ... 668 00:46:07,933 --> 00:46:09,184 ‎จนถึงจุดหนึ่ง 669 00:46:11,269 --> 00:46:12,687 ‎ขอบใจที่มาบอก แอนดี้ 670 00:46:22,531 --> 00:46:26,243 ‎ฉันกําลังเจรจาขอทําช่วงเสนอความคิดเห็น ‎ตอนท้ายรายงานข่าว 671 00:46:26,243 --> 00:46:28,161 ‎ฉันจะตั้งชื่อว่า "เดือดไปกับฟ็อกซ์" 672 00:46:28,161 --> 00:46:30,956 ‎- เข้าท่าเลยครับ ‎- ฉันอยากทําข่าวสืบสวนด้วย 673 00:46:30,956 --> 00:46:33,208 ‎ตอนจบจากจอร์เจีย นั่นแหละแผนที่ตั้งใจไว้ 674 00:46:33,208 --> 00:46:38,004 ‎แต่ใครๆ ก็แนะนําให้อยู่หน้ากล้อง ‎เพราะรูปลักษณ์ของฉัน สุดท้ายก็ยอมทําตาม 675 00:46:38,505 --> 00:46:40,882 ‎มันยากมากเลยนะที่คนหน้าตาดีจะก้าวหน้าได้ 676 00:46:40,882 --> 00:46:43,552 ‎ผมแน่ใจ แต่บางทีเรื่องนี้ผมอาจช่วยได้ 677 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 ‎จําข่าวรถพยาบาลที่ถูกขโมยไปได้ไหม 678 00:46:47,180 --> 00:46:50,517 ‎ถ้าเป็นอย่างที่คิด ‎มันจะเป็นข่าวระดับประเทศได้เลย 679 00:46:50,517 --> 00:46:53,228 ‎แต่ไม่รู้ว่าคุณสนใจ ‎จะทําข่าวระดับประเทศหรือเปล่า 680 00:46:53,228 --> 00:46:56,439 ‎- สนใจสิ ฉันสนใจนะ ใช่ ‎- งั้นผมก็ให้ข้อมูลใน... 681 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‎คนแวดวงคุณใช้คําว่าอะไรนะ 682 00:47:00,652 --> 00:47:02,821 ‎- รายงานพิเศษ ‎- คํานั้นแหละค่ะ 683 00:47:02,821 --> 00:47:06,283 ‎ถ้าคุณหาฟุตเทจมาได้ ‎ว่ารถพยาบาลที่ถูกขโมยไปจอดทิ้งไว้ตรงไหน 684 00:47:06,783 --> 00:47:07,659 ‎ได้สิคะ 685 00:47:08,952 --> 00:47:09,953 ‎ดื่มให้กับข่าวใหญ่ 686 00:47:11,413 --> 00:47:12,455 ‎ข่าวเบิ้ม 687 00:47:13,623 --> 00:47:16,501 ‎(ปาล์ม'ส โมเต็ล) 688 00:47:21,214 --> 00:47:22,591 ‎เราทําแบบนี้อีกไม่ได้แล้ว 689 00:47:22,591 --> 00:47:24,426 ‎โอ๊ย ให้ตาย เอาอีกแล้ว 690 00:47:24,426 --> 00:47:25,844 ‎ไม่ ผมพูดจริง 691 00:47:25,844 --> 00:47:29,681 ‎ผมพยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง แต่ดันทําผิดอยู่เรื่อย 692 00:47:30,557 --> 00:47:33,393 ‎มันก็แปลกนะ เรื่องนั้นแหละที่ทําให้คนอย่างเรา 693 00:47:33,393 --> 00:47:35,812 ‎- มาลงเอยกับมอสส์ แยนคอฟได้ ‎- ว่าไงนะ 694 00:47:35,812 --> 00:47:39,441 ‎โทษทีเถอะ ผมยังไม่ลงเอยที่ไหนทั้งนั้น ‎ผมจะไปให้ได้ 695 00:47:39,441 --> 00:47:41,484 ‎คุณต่างหากที่เลือกจะอยู่ ไม่ใช่ผม 696 00:47:41,484 --> 00:47:45,864 ‎โอเค ถ้านายท่านไม่ว่าอะไร ไปตายซะไป 697 00:47:48,867 --> 00:47:50,952 ‎รู้ไหม เรามาอยู่ตรงนี้เพราะสาเหตุเดียวกัน 698 00:47:50,952 --> 00:47:53,955 ‎มอสส์เสนออะไรให้ เรารับมา ‎แล้วตอนนี้ก็ต้องใช้คืน 699 00:47:56,791 --> 00:47:58,376 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 700 00:48:00,837 --> 00:48:02,005 ‎แต่ไม่ตลอดไปหรอกนะ 701 00:48:04,924 --> 00:48:06,551 ‎- ไม่ใช่ตลอดไป ‎- ไม่ 702 00:48:07,969 --> 00:48:09,012 ‎ไม่ใช่ตลอดไป 703 00:48:17,062 --> 00:48:18,647 ‎(คลิปรถพยาบาล จากเคตลิน ฟ็อกซ์) 704 00:48:18,647 --> 00:48:20,273 ‎(ขอบคุณสําหรับกาแฟ ‎ต้องการอะไรโทรมาได้) 705 00:48:20,273 --> 00:48:21,358 ‎(AMBULANCERAW.MOV) 706 00:48:21,358 --> 00:48:23,485 {\an8}‎(ตรวจสอบอินเทอร์เน็ตแล้วลองอีกครั้ง) 707 00:49:15,036 --> 00:49:17,038 ‎(วีดิโอจากรถพยาบาล) 708 00:49:21,376 --> 00:49:22,711 ‎อะไรวะเนี่ย 709 00:49:33,888 --> 00:49:35,724 ‎ตํารวจรู้ว่าแกไปที่บังกาโล 710 00:49:37,434 --> 00:49:40,311 ‎- พ่อบอกเหรอ ‎- เปล่า พวกนั้นมีรูปสเก็ตช์หน้าแก 711 00:49:41,604 --> 00:49:45,275 ‎วาดสายตาโอหังได้ไม่ดีเท่าไหร่ ‎แต่ก็พอเหมือนอยู่ 712 00:49:45,275 --> 00:49:47,444 ‎- เธอตายอยู่ก่อนแล้ว ‎- ก็ดี 713 00:49:47,444 --> 00:49:49,112 ‎ฝึกไว้นะ 714 00:49:49,112 --> 00:49:51,197 ‎พ่อมาเตือนผมทําไม 715 00:49:52,866 --> 00:49:54,451 ‎แกจะได้เตรียมตัวก่อน 716 00:49:56,119 --> 00:49:58,663 ‎เพราะสัญชาตญาณปกป้องลูก ‎อันลือลั่นของพ่อน่ะเหรอ 717 00:49:58,663 --> 00:50:02,000 ‎เอาเป็นว่าแกจะได้ไม่พาปัญหามาถึงถิ่นของฉัน 718 00:50:02,000 --> 00:50:04,294 ‎ผมเนี่ยนะสร้างปัญหาให้พ่อ พูดเป็นเล่นไปได้ 719 00:50:04,294 --> 00:50:06,463 ‎แล้วไอ้เรื่องแก๊งบ้าบออะไรของแก... 720 00:50:06,463 --> 00:50:08,715 ‎ไปขัดขวางไอ้เรื่องแก๊งบ้าบอของพ่อล่ะสิ 721 00:50:09,883 --> 00:50:13,511 ‎รู้ไหม สมัยแกยังเล็กๆ ‎แกชอบนั่งรถเครื่องเล่นในทูมอร์โรว์แลนด์ 722 00:50:13,511 --> 00:50:16,473 ‎รู้ไหมทําไม เพราะมันอยู่บนรางไงล่ะ 723 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 ‎- แกต้องการแบบนั้น ‎- เวรเอ๊ย 724 00:50:18,433 --> 00:50:21,019 ‎รางมันบอกได้ว่าทางไหนไปได้ ทางไหนไปไม่ได้ 725 00:50:21,019 --> 00:50:22,437 ‎แม่แกก็รู้ 726 00:50:22,979 --> 00:50:24,147 ‎อย่าพูดถึงแม่นะ 727 00:50:24,147 --> 00:50:26,941 ‎เธอพาแกเข้าโบสถ์ พร่ําสอนเรื่องกฎกติกา 728 00:50:26,941 --> 00:50:30,111 ‎- พ่อไม่มีสิทธิ์พูดถึงแม่ ‎- แกต้องไปจากที่นี่ 729 00:50:30,111 --> 00:50:33,448 ‎เข้าใจไหม เพราะแกมันไม่มีเข็มทิศ ‎แล้วฟลอริดาก็ไม่มีสนามให้แก 730 00:50:33,448 --> 00:50:35,074 ‎รวมกันแล้วฉิบหายพอดี 731 00:50:35,074 --> 00:50:37,160 ‎ที่นี่ไม่ใช่ดิสนีย์เวิลด์อีกต่อไปแล้ว 732 00:50:37,160 --> 00:50:40,163 ‎นี่เป็นสถานที่ที่โคตรจะจริงบนโลกใบนี้ 733 00:50:40,163 --> 00:50:44,417 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าพวกนั้นจะเก็บกวาด ‎ที่เกิดเหตุเกลี้ยงแค่ไหน ยังไงมันก็เหลือหลักฐาน 734 00:50:44,417 --> 00:50:45,335 ‎เดี๋ยวนะ พ่อ 735 00:50:46,836 --> 00:50:49,839 ‎- มีการเก็บกวาดที่เกิดเหตุเหรอ ‎- แอนดี้บอกมา ใช่ 736 00:50:53,134 --> 00:50:54,969 ‎เธอไม่ได้อยู่บนรถพยาบาล 737 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 ‎อะไรนะ 738 00:50:56,387 --> 00:51:00,099 ‎เธอไม่เคยอยู่บนรถพยาบาล ‎เพราะพวกมันกําจัดศพไปแล้ว 739 00:51:00,099 --> 00:51:02,060 ‎เวรเอ๊ย มีการเก็บกวาดที่เกิดเหตุด้วย 740 00:51:02,060 --> 00:51:05,146 ‎- นี่มันนักฆ่ามืออาชีพชัดๆ ‎- พูดอะไรของแกวะ 741 00:51:06,397 --> 00:51:07,232 ‎ว่าไง 742 00:51:07,232 --> 00:51:08,650 ‎เธอตายแล้ว 743 00:51:13,279 --> 00:51:14,155 ‎ตายเหรอ 744 00:51:14,155 --> 00:51:16,324 ‎ทําเป็นตกใจซะสิ เอาเลย 745 00:51:18,660 --> 00:51:19,828 ‎เดลลี่ตายแล้วเหรอ 746 00:51:21,120 --> 00:51:23,248 ‎นักฆ่ามืออาชีพ โดนเก็บ 747 00:51:23,248 --> 00:51:25,834 ‎- ใคร ‎- ใครเหรอ ก็บอกมาสิ 748 00:51:25,834 --> 00:51:28,795 ‎นายแหละบอกมา เพราะฉันไม่รู้จัก ‎นักเลงในโคโรนาโดบีชสักคน 749 00:51:28,795 --> 00:51:31,005 ‎แต่ฉันรู้จักอยู่คนนึงในฟิลาเดลเฟีย 750 00:51:31,005 --> 00:51:32,465 ‎ฉันเหรอ ไปตายซะ 751 00:51:32,465 --> 00:51:34,801 ‎ไม่ แกแหละไปตายซะ ‎แกบอกเองว่าจะไม่ปล่อยเธอไป 752 00:51:34,801 --> 00:51:37,595 ‎นี่มันสองครั้งแล้วนะที่เราคุยกัน ‎แล้วแกหาว่าฉันไปฆ่าคน 753 00:51:37,595 --> 00:51:39,389 ‎สองครั้งแล้วที่แกไม่ได้ปฏิเสธ 754 00:51:39,389 --> 00:51:41,683 ‎อ้าว แล้ว "ไปตายซะ" บ้านแกแปลว่าอะไร 755 00:51:41,683 --> 00:51:44,143 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ ไม่แน่นะ แกนั่นแหละฆ่า 756 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 ‎ฉันเหรอ ทําไม ฉันจะฆ่าเธอไปทําไม 757 00:51:47,313 --> 00:51:51,359 ‎- เธอเป็นหนทางปลดหนี้ของฉัน ‎- แล้วฉันจะฆ่าไปทําไม ฉันรักเธอ 758 00:51:56,406 --> 00:51:57,240 ‎ไมค์ 759 00:52:02,829 --> 00:52:04,372 ‎- เฮ้ย ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับ 760 00:52:08,251 --> 00:52:09,711 ‎ฉันหยิบของจากมินิบาร์แล้ว 761 00:52:10,211 --> 00:52:11,212 ‎โทษทีนะ 762 00:54:11,124 --> 00:54:13,626 ‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง