1 00:00:09,302 --> 00:00:10,470 ‎谢谢 苏西 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,473 ‎今天好像来了一个新人 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,017 ‎你想分享一下自己的故事吗? 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,938 ‎好 我叫麦克 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,398 ‎赌徒 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,402 ‎丢掉了工作 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,654 ‎失去了朋友 失去了妻子 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,867 ‎就是这样 9 00:00:35,161 --> 00:00:37,872 ‎你直接说出了结局 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,041 ‎但我们中大多数人了解其间的经历 11 00:00:42,502 --> 00:00:44,629 ‎说说这一切是怎么开始的吧 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,634 ‎始于金子 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,054 ‎在鱼肚子里 14 00:00:58,059 --> 00:00:58,893 ‎和一个谎言 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,147 ‎-打扰一下 ‎-什么事? 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,400 {\an8}‎抱歉 我在找一种锤子 ‎你对锤子了解得多吗? 17 00:01:06,400 --> 00:01:07,360 {\an8}‎(一年后) 18 00:01:07,360 --> 00:01:08,986 ‎这要看你干什么用了 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,197 ‎这个是框架锤 20 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 ‎主要用于木工活 21 00:01:13,366 --> 00:01:17,954 ‎这是用于加工金属的圆锤头 ‎万能羊角锤、木锤 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 ‎哪种适合打断人腿? 23 00:01:27,880 --> 00:01:30,550 ‎我在戒赌会上见过你 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,469 ‎是前戒赌会 吉尔 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 ‎有人不老实 26 00:01:37,640 --> 00:01:38,474 ‎别想跑 27 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 ‎告诉莫斯他会拿到钱 28 00:01:43,729 --> 00:01:45,314 ‎我很快就会有钱了 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,275 ‎最多两周 30 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 ‎我们就站在一架子锤子面前 31 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 ‎你觉得我像是来谈判的吗? 32 00:01:53,447 --> 00:01:57,076 ‎你真混蛋 ‎你怎么能对其他赌徒做这种事? 33 00:01:57,076 --> 00:01:58,703 ‎我不是木工 34 00:01:58,703 --> 00:01:59,871 ‎我只是个工具 35 00:01:59,871 --> 00:02:02,248 ‎我盘点了一下自己的缺点 36 00:02:02,248 --> 00:02:04,417 ‎向自己曾经对不住的人赔罪 37 00:02:04,417 --> 00:02:06,252 ‎这次是为莫斯扬科夫讨债 38 00:02:07,461 --> 00:02:11,132 ‎所以 用这把? 39 00:02:18,931 --> 00:02:19,849 ‎两周! 40 00:02:19,849 --> 00:02:21,559 ‎给我两周时间! 41 00:02:31,027 --> 00:02:32,820 ‎见鬼! 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,823 ‎见鬼 43 00:02:37,909 --> 00:02:39,368 ‎你这个该死的混蛋 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,828 ‎你不是在生我的气 45 00:02:40,828 --> 00:02:42,538 ‎你是在生自己的气 46 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 ‎(地狱厨房) 47 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 ‎-这是什么? ‎-不是你想的那样 48 00:03:00,806 --> 00:03:03,726 ‎-怎么不是我想的那样? ‎-我不是要把它给你 49 00:03:04,268 --> 00:03:06,938 ‎我是要还给你 这是你的 50 00:03:07,521 --> 00:03:09,649 ‎-那个当铺还留着呢? ‎-没有 51 00:03:09,649 --> 00:03:12,610 ‎我给那个人看了你戴着它的照片 ‎让他做了一个 52 00:03:12,610 --> 00:03:15,446 ‎做了一个?你要把它还给我? 53 00:03:15,446 --> 00:03:16,697 ‎补偿 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 ‎这是戒赌计划的一部分 55 00:03:19,325 --> 00:03:20,159 ‎好吧 56 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 ‎谢谢 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,877 ‎-我们重新开始吧 ‎-看吧?我就知道是我想的那样 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 ‎-已经一年了... ‎-麦克 拜托 59 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 ‎我不赌了 在参加戒赌会 ‎还得了一个徽章 60 00:03:35,257 --> 00:03:37,635 ‎-但你丢掉了警徽 ‎-我在偿还所有债务 61 00:03:37,635 --> 00:03:39,679 ‎通过给你欠债的黑帮做事? 62 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 ‎没关系 无所谓 63 00:03:51,190 --> 00:03:55,820 ‎说到黑帮 我目前在专案组 好吗? 64 00:03:55,820 --> 00:03:57,822 ‎而莫斯扬科夫 他... 65 00:03:59,615 --> 00:04:00,574 ‎怎么了? 66 00:04:02,618 --> 00:04:06,914 ‎不行?怎么... ‎你总以为自己知道我要说什么 67 00:04:06,914 --> 00:04:08,958 ‎-你想让我帮忙对付莫斯 ‎-好吧 没错 68 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 ‎-因为你是内部人 ‎-狗屁的内部人 69 00:04:11,585 --> 00:04:15,006 ‎-他不值得你花时间 ‎-麦克 我刚当上警探 70 00:04:15,006 --> 00:04:17,967 ‎因为我们的事、你的事 我一直拖着 71 00:04:17,967 --> 00:04:20,886 ‎-你是说我亏欠了你吗? ‎-你是说你没有吗? 72 00:04:21,470 --> 00:04:24,765 ‎别站错队了 你不至于给莫斯当打手 ‎专门打断别人的腿 73 00:04:24,765 --> 00:04:27,810 ‎不是 等等 ‎首先 我从来没有打断别人的腿 74 00:04:29,603 --> 00:04:30,521 ‎严格来说没有 75 00:04:32,440 --> 00:04:33,983 ‎那就当补偿我吧 76 00:04:38,654 --> 00:04:39,530 ‎好吧 77 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‎如果我说会考虑一下 ‎你能收下戒指吗? 78 00:04:47,204 --> 00:04:50,041 ‎你真想让我在这样的胁迫下 ‎与你复合吗? 79 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 ‎是的 80 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 ‎我会还你比钱更好的东西 81 00:04:58,924 --> 00:05:00,176 ‎金子 82 00:05:00,176 --> 00:05:01,719 ‎宝藏 83 00:05:03,387 --> 00:05:05,014 ‎你在耍我吗? 84 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 ‎沉船宝藏 85 00:05:05,973 --> 00:05:08,517 ‎-是的 ‎-沉船宝藏?是嘛 86 00:05:08,517 --> 00:05:11,729 ‎1715年 一支西班牙舰队沉入海底 87 00:05:11,729 --> 00:05:13,856 ‎其中一艘就沉在了佛罗里达中部... 88 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 ‎嘿 吉尔 张大嘴 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,070 ‎-什么? ‎-像这样 来吧 90 00:05:25,076 --> 00:05:28,954 ‎你可以把它吐出来或拉出来 91 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 ‎下次我看到那枚硬币 92 00:05:30,414 --> 00:05:33,084 ‎它最好值你欠我的20万 93 00:05:35,544 --> 00:05:36,504 ‎见鬼! 94 00:05:56,565 --> 00:05:57,441 ‎见鬼! 95 00:05:57,441 --> 00:05:58,734 ‎莫斯! 96 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 ‎莫斯! 97 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 ‎怎么了? 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,951 ‎你说过我生日这天 你不会忙得太晚 99 00:06:06,951 --> 00:06:08,285 ‎是的 快好了 100 00:06:08,285 --> 00:06:09,245 ‎我也快好了 101 00:06:10,412 --> 00:06:11,622 ‎你真漂亮 102 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 ‎生日快乐 103 00:06:43,028 --> 00:06:44,071 ‎谢谢 104 00:06:44,071 --> 00:06:47,366 ‎下一次是纪念日 对吧? 105 00:06:47,366 --> 00:06:48,284 ‎是吗? 106 00:06:48,742 --> 00:06:50,035 ‎什么纪念日? 107 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 ‎我们 一年了 108 00:06:52,037 --> 00:06:53,873 ‎我们应该决定一下做什么 109 00:06:53,873 --> 00:06:55,624 ‎我们可以离开费城 110 00:06:55,624 --> 00:06:57,126 ‎去大西洋城? 111 00:06:59,628 --> 00:07:00,963 ‎这个蛋糕真好吃 112 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 ‎这么久了吗? 113 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 ‎可不是嘛?时光飞逝 114 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‎我爸的葬礼 115 00:07:07,219 --> 00:07:08,304 ‎我接替他 116 00:07:08,804 --> 00:07:13,601 ‎那些事仿佛一闪而过 ‎但你是我的坚强后盾 117 00:07:13,601 --> 00:07:15,060 ‎你帮我渡过了难关 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,146 ‎是吧 你也一样 119 00:07:19,273 --> 00:07:23,486 ‎总之 生日快乐 120 00:07:23,486 --> 00:07:24,570 ‎莫斯 121 00:07:24,570 --> 00:07:25,821 ‎打开看看 122 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 ‎我的天啊 123 00:07:39,335 --> 00:07:41,545 ‎很漂亮吧?都是真的 124 00:07:44,340 --> 00:07:45,257 ‎这是头发吗? 125 00:07:47,426 --> 00:07:48,469 ‎什么?哪里? 126 00:07:49,053 --> 00:07:50,846 ‎搭扣上有某个女孩的头发 127 00:07:50,846 --> 00:07:54,558 ‎-那个可恶的珠宝店 ‎-真是难以置信! 128 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 ‎黛丽 坐下 拜托 129 00:07:56,852 --> 00:07:58,229 ‎今天是你的生日 130 00:07:58,229 --> 00:08:00,064 ‎替我谢谢你的销赃人 131 00:08:00,064 --> 00:08:03,067 ‎项链有人戴过 那又怎么样? ‎你听说过遗产珠宝吗? 132 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 ‎一次 莫斯 就一次 133 00:08:05,945 --> 00:08:09,198 ‎我想要一个不是偷来的东西 134 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 ‎特别的东西 135 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 ‎你专门为我买的、没人戴过的东西 136 00:08:14,745 --> 00:08:15,913 ‎黛丽! 137 00:08:24,129 --> 00:08:25,881 ‎确保她安全到家 138 00:08:32,763 --> 00:08:36,016 ‎说起来 没人见过与此相反的情景 139 00:08:36,016 --> 00:08:40,396 ‎一个男人气冲冲地走在大街上 ‎车里的女人求他上车 140 00:08:40,396 --> 00:08:41,814 ‎我搞不懂为什么 141 00:08:41,814 --> 00:08:44,733 ‎因为她让他下车以后 ‎就会一脚油门 扬长而去 142 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 ‎你能上车吗? 143 00:08:47,319 --> 00:08:48,696 ‎这个街区不安全 144 00:08:48,696 --> 00:08:50,155 ‎有很多妓女 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,032 ‎那再多一个又何妨? 146 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 ‎卖我个人情 147 00:08:54,243 --> 00:08:55,869 ‎我不记得我欠过你人情 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,621 ‎那我欠你一个怎么样? 149 00:09:44,960 --> 00:09:47,046 ‎我们说过不会再这样的 150 00:09:49,923 --> 00:09:51,342 ‎可能还真会 151 00:10:09,068 --> 00:10:09,902 ‎我要喝咖啡 152 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 ‎我得送你回家 153 00:10:15,240 --> 00:10:16,950 ‎他会说起你 154 00:10:18,369 --> 00:10:19,536 ‎他自己的警察 155 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 ‎就像金毛猎犬一样 ‎让它去捡棍子 它就去 156 00:10:43,018 --> 00:10:46,563 ‎中杯特浓香草冰咖啡加两份焦糖 157 00:10:52,945 --> 00:10:56,156 ‎(咖啡焙烘) 158 00:11:09,503 --> 00:11:10,337 ‎给你 159 00:11:11,588 --> 00:11:13,507 ‎-我现在送你回家 ‎-等等 160 00:11:16,093 --> 00:11:17,553 ‎我们找条公路吧 161 00:11:19,179 --> 00:11:20,013 ‎什么? 162 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 ‎一直开 碰碰运气 163 00:11:26,562 --> 00:11:28,564 ‎-我有责任在身 ‎-对莫斯吗?不 164 00:11:28,564 --> 00:11:33,152 ‎你知道自己永远 ‎也摆脱不了莫斯的控制 对吧? 165 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 ‎去哪里的公路? 166 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 ‎我不知道 167 00:11:44,621 --> 00:11:45,456 ‎佛罗里达 168 00:11:45,456 --> 00:11:46,415 ‎不行 169 00:11:46,415 --> 00:11:49,877 ‎为什么不行? ‎那里似乎是个充满机会的地方 170 00:11:49,877 --> 00:11:50,794 ‎没错 171 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 ‎那里给了我离开的机会 172 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 ‎你在逗我吧 173 00:11:55,549 --> 00:11:58,427 ‎-你是那里人? ‎-是的 而且我不会回去 174 00:12:18,989 --> 00:12:19,865 ‎喂 175 00:12:22,075 --> 00:12:23,243 ‎是黛丽的事 176 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 ‎她怎么了? 177 00:12:25,871 --> 00:12:28,040 ‎生日晚餐后 你开车送她回了家 178 00:12:29,416 --> 00:12:30,375 ‎没错 是的 179 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 ‎你们说了什么? 180 00:12:33,462 --> 00:12:34,922 ‎没说什么 我们没说话 181 00:12:34,922 --> 00:12:37,925 ‎-她什么都没说? ‎-我想想 182 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 ‎没有 怎么了? 183 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 ‎她走了 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 ‎-什么意思? ‎-我说她走了 185 00:12:50,020 --> 00:12:51,647 ‎我送了她一辆新宝马 186 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 ‎我们和好了 187 00:12:52,773 --> 00:12:53,982 ‎一切都很美好 188 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ‎然后她就开车走了 189 00:12:57,694 --> 00:12:58,570 ‎她去哪里了? 190 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 ‎佛罗里达一个叫科罗纳多海滩的地方 191 00:13:00,656 --> 00:13:01,823 ‎她被开了罚单 192 00:13:01,823 --> 00:13:03,158 ‎闯红灯的照片 193 00:13:03,158 --> 00:13:05,577 ‎电邮给我了 因为那辆车在我名下 194 00:13:05,577 --> 00:13:07,788 ‎一小时后又收到一张 ‎是往另一个方向的 195 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 ‎你知道这对车辆保险有什么影响 196 00:13:10,958 --> 00:13:13,585 ‎-她去佛罗里达做什么? ‎-我怎么知道? 197 00:13:13,585 --> 00:13:17,047 ‎-我要你去那里 把她找回来 ‎-什么?不行 198 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 ‎我做不到 199 00:13:18,632 --> 00:13:23,262 ‎-行 ‎-不行 200 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 ‎听着 她不能就这样离开我 麦克 201 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 ‎这样我就太没面子了 202 00:13:28,976 --> 00:13:30,936 ‎我父亲绝不会就这样算了 对吧? 203 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 ‎五万 204 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 ‎-什么? ‎-抵债 205 00:13:37,025 --> 00:13:39,111 ‎去你的吧!你不干也得干 206 00:13:39,111 --> 00:13:42,406 ‎你没办法逼我找人 ‎要找到她 就得出五万 207 00:13:44,199 --> 00:13:45,909 ‎该死的赌徒 208 00:13:47,619 --> 00:13:48,453 ‎好吧 209 00:13:49,580 --> 00:13:51,164 ‎抵你五万的债 210 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 ‎如果你找不到 你欠我的债再加十万 211 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 ‎好 212 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 ‎很好 开车去吧 213 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 ‎我不开车 214 00:14:03,260 --> 00:14:04,469 ‎我要坐飞机 215 00:14:04,469 --> 00:14:07,222 ‎临时订机票? ‎你知道那要花掉我多少钱吗? 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,933 ‎-你没开玩笑吧? ‎-好吧 217 00:14:09,933 --> 00:14:11,476 ‎(购票 办理登机) 218 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 ‎但到了之后要租经济型的车 219 00:14:15,731 --> 00:14:17,149 ‎她可能需要劝说 220 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 ‎(枪支!未装弹药) 221 00:14:18,525 --> 00:14:19,568 ‎所以呢? 222 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 ‎没有许可证 就不能带枪支上飞机 223 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 ‎你要怎么弄到枪? 224 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 ‎莫斯 那里是佛罗里达 225 00:14:31,705 --> 00:14:33,749 ‎我们什么时候去迪士尼乐园? 226 00:14:33,749 --> 00:14:34,708 ‎是啊 227 00:14:34,708 --> 00:14:38,754 ‎我说过了 等爸爸弄到枪 ‎就去迪士尼乐园 228 00:14:44,176 --> 00:14:47,971 ‎片名:佛州男 229 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 ‎(帕姆汽车旅馆) 230 00:14:55,604 --> 00:14:57,689 ‎欢迎光临帕姆旅馆 我的朋友 231 00:14:57,689 --> 00:15:01,109 ‎我叫本尼 是这里的老板 ‎有什么需要尽管说 232 00:15:01,735 --> 00:15:03,111 ‎你可以把撇号去掉 233 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 ‎-去掉什么? ‎-帕姆后面的撇号 234 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 ‎(帕姆) 235 00:15:06,949 --> 00:15:09,534 ‎-表示所有权 ‎-是的 236 00:15:10,035 --> 00:15:11,244 ‎归我所有 237 00:15:14,957 --> 00:15:16,333 ‎有针线包吗? 238 00:15:25,717 --> 00:15:27,844 ‎(达勒姆县警长办公室 ‎约翰凯彻 副警长) 239 00:15:33,725 --> 00:15:35,060 ‎混蛋 240 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 ‎(莫斯:她在那里吗?) 241 00:15:41,149 --> 00:15:43,777 ‎(你到了吗? ‎客房是汽车协会优惠价吗?) 242 00:16:00,335 --> 00:16:01,169 ‎米格罗 243 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 ‎嘿! 244 00:16:48,800 --> 00:16:51,511 ‎救命! 245 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 ‎-他想侵犯我! ‎-什么? 246 00:16:53,930 --> 00:16:56,391 ‎-他趁机占我便宜 ‎-我没有 247 00:16:56,391 --> 00:16:57,768 ‎我在救她 248 00:16:57,768 --> 00:17:00,729 ‎那我的上衣呢 你这个变态? 249 00:17:01,521 --> 00:17:02,856 ‎什么? 250 00:17:04,649 --> 00:17:05,484 ‎不是... 251 00:17:07,903 --> 00:17:09,738 ‎我去拿 252 00:17:18,789 --> 00:17:19,998 ‎救命! 253 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‎麦克? 254 00:17:24,336 --> 00:17:26,588 ‎麦克? 255 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 ‎麦克? 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,344 ‎你醒了 嗨 瞌睡虫 257 00:17:34,346 --> 00:17:36,723 ‎-帕茜? ‎-你没说要回来 258 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 ‎是工作上的事 抱歉 ‎我本来要打给你的 259 00:17:39,142 --> 00:17:41,603 ‎-你怎么知道我在医院? ‎-在新闻上看到的 260 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 ‎我们上班时开着电视 ‎我跟和我一起上班的女孩说 261 00:17:44,314 --> 00:17:46,358 ‎“电视上那人是我哥 他好瘦” 262 00:17:46,358 --> 00:17:47,442 ‎你有好好吃饭吗? 263 00:17:47,984 --> 00:17:50,946 ‎网上说鲨鱼把你的丁丁咬掉了 ‎但这不是真的 264 00:17:50,946 --> 00:17:53,573 ‎我确认过了 我没看 我让护士看了 265 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‎网上说?什么意思? 266 00:17:57,410 --> 00:17:58,745 ‎(本地男子侵犯海滩游客) 267 00:17:58,745 --> 00:17:59,996 ‎救命! 268 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 ‎嘿! 269 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 ‎好疼 这应该会给他一个教训 270 00:18:06,002 --> 00:18:09,297 ‎医院说袭击那名女士的男子是本地人 271 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 ‎-警察还要找他问话 ‎-见鬼 272 00:18:12,843 --> 00:18:14,719 {\an8}‎-到了 ‎-你能走吗? 273 00:18:14,719 --> 00:18:17,222 {\an8}‎-能 谢谢你送我 ‎-等等 274 00:18:20,934 --> 00:18:25,355 ‎谢天谢地 真是难以置信 ‎你今晚会来吃饭 对吗? 275 00:18:27,232 --> 00:18:28,984 ‎对吗?是吗?好 276 00:18:28,984 --> 00:18:30,861 ‎-你要待多久? ‎-待不久 277 00:18:30,861 --> 00:18:34,614 ‎我得找到一个女人 ‎把一张保险支票交给她 278 00:18:35,282 --> 00:18:36,408 ‎好 279 00:18:38,827 --> 00:18:40,203 ‎今晚见 280 00:18:56,178 --> 00:18:57,012 ‎嘿 281 00:18:57,596 --> 00:18:58,722 ‎问你一下 282 00:18:58,722 --> 00:19:01,516 ‎我以前怎么不知道你是佛罗里达人? 283 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 ‎-有人一直在上网 对吧? ‎-你 本地人 284 00:19:07,522 --> 00:19:09,900 ‎知道我觉得 ‎你为什么没告诉我吗 麦克? 285 00:19:10,901 --> 00:19:11,735 ‎为什么? 286 00:19:12,777 --> 00:19:15,697 ‎因为你不想让我知道你家人在哪里 287 00:19:21,119 --> 00:19:23,580 ‎(快速打印名片 500张起印) 288 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 ‎(亨通图文) 289 00:19:28,668 --> 00:19:31,463 ‎(麦克瓦伦泰恩 ‎独立保险顾问) 290 00:19:35,508 --> 00:19:37,219 ‎麦克瓦伦泰恩 等等 291 00:19:37,219 --> 00:19:38,970 ‎和桑尼瓦伦泰恩同姓? 292 00:19:38,970 --> 00:19:41,139 ‎-那是我父亲 ‎-不是吧 293 00:19:41,681 --> 00:19:44,351 ‎是桑尼招我进来的 当时他还是局长 294 00:19:44,351 --> 00:19:48,939 ‎是嘛 ‎我是视频里被鲨鱼咬伤的那个人 295 00:19:52,692 --> 00:19:53,944 ‎没有 只咬了腿 296 00:19:55,153 --> 00:19:57,113 ‎-你去费城了 对吧? ‎-是的 297 00:19:57,113 --> 00:20:00,659 ‎独立保险顾问具体是干什么的? 298 00:20:00,659 --> 00:20:03,286 ‎视情况而定 我目前在找一个女人 299 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 ‎我得给她一张清算支票 300 00:20:05,247 --> 00:20:07,374 ‎-她叫什么名字? ‎-黛丽韦斯特 301 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 ‎抱歉 我不认识她 302 00:20:12,671 --> 00:20:14,422 ‎好吧 但或许你可以... 303 00:20:15,257 --> 00:20:17,634 ‎-可以什么? ‎-在系统里查一下她 304 00:20:17,634 --> 00:20:19,010 ‎系统有点过时了 305 00:20:19,010 --> 00:20:22,430 ‎不过 我很高兴你的老二没事 306 00:20:22,430 --> 00:20:24,933 ‎(科罗纳多海滩警察) 307 00:20:26,434 --> 00:20:27,269 ‎谢谢 308 00:20:28,770 --> 00:20:31,815 ‎-泰勒 把手机放下 ‎-我得找作业 309 00:20:31,815 --> 00:20:35,026 ‎-吃过饭再找 放下 ‎-迪肯 亲爱的 把电视关了 310 00:20:35,026 --> 00:20:35,944 ‎我们有客人 311 00:20:35,944 --> 00:20:39,781 {\an8}‎上个月吞噬了 ‎奥兰多几个商家的污水坑 312 00:20:39,781 --> 00:20:41,199 {\an8}‎终于趋于稳定 313 00:20:41,199 --> 00:20:44,494 {\an8}‎市政府表示 ‎修理工作有望下周初开始 314 00:20:45,245 --> 00:20:47,622 ‎泰勒皮茨 把手机放下 315 00:20:47,622 --> 00:20:50,458 ‎-好吧 那我的数学要不及格了 ‎-你的数学不及格? 316 00:20:50,458 --> 00:20:52,502 ‎最好不要 你需要数学 317 00:20:52,502 --> 00:20:55,088 ‎-告诉她 麦克 ‎-我不知道她需不需要数学 318 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‎她当然需要数学了 ‎瞧瞧我 没有数学我能干什么? 319 00:20:58,341 --> 00:21:03,346 ‎-我不知道你是做什么的 迪肯 ‎-我是县勘测员 320 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 ‎我在负责那个污水坑的工作 321 00:21:05,598 --> 00:21:10,729 ‎你得懂角度、直线、几何与测量 322 00:21:10,729 --> 00:21:14,107 ‎勘测员和航空航天局的科学家 ‎一样需要数学 323 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 ‎根本不是这样的 324 00:21:17,777 --> 00:21:20,447 ‎所以你现在得坐着尿尿了? 325 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 ‎他的丁丁没被咬掉 回你房间去 326 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 ‎-我不必... ‎-不用 也不知道她从哪里听说的 327 00:21:35,754 --> 00:21:38,506 ‎可恶 我们出来时 ‎风是从房子那个方向吹过来的 328 00:21:38,506 --> 00:21:41,468 ‎-等一下就着了 ‎-不行 我好不容易才点着 329 00:21:41,468 --> 00:21:42,385 ‎帮我吹一下 330 00:21:45,138 --> 00:21:47,515 ‎好了 谢谢 331 00:21:49,642 --> 00:21:52,395 ‎你不会打电话的 对吧? ‎说你回来了? 332 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 ‎可能不会打 333 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 ‎没关系 我懂 334 00:21:58,943 --> 00:22:00,070 ‎不是因为你 335 00:22:00,653 --> 00:22:03,573 ‎保险支票那件事太棘手了 336 00:22:04,657 --> 00:22:06,493 ‎麦克尔 跟着我们的爸爸长大 337 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 ‎你可能练就了识破别人谎言的本能 338 00:22:09,746 --> 00:22:12,707 ‎-是啊 我应该有 ‎-我也是 339 00:22:12,707 --> 00:22:15,335 ‎你那个保险支票的故事 ‎最好编得再真实点 340 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 ‎抱歉 341 00:22:21,633 --> 00:22:24,177 ‎你在找的那个女人 ‎她希望自己被找到吗? 342 00:22:24,177 --> 00:22:25,095 ‎不想 343 00:22:28,139 --> 00:22:29,099 ‎是犯罪人员? 344 00:22:31,726 --> 00:22:33,603 ‎与犯罪人员很接近 345 00:22:33,603 --> 00:22:36,439 ‎那也许你应该找个罪犯谈谈 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,529 ‎(桑尼烧烤酒吧) 347 00:23:04,425 --> 00:23:05,260 ‎爸? 348 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 ‎多年不见 349 00:23:10,890 --> 00:23:14,227 ‎如果我知道你想玩接球游戏 ‎就把旧手套找出来了 350 00:23:14,853 --> 00:23:19,107 ‎-你买下了RJ的店 还是玩牌赢的? ‎-RJ因为脑癌死了 351 00:23:19,107 --> 00:23:22,819 ‎我想着开家不错的小酒吧 ‎打发退休时间 352 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 ‎退休? 353 00:23:24,779 --> 00:23:27,448 ‎现金生意、深水区通道 354 00:23:27,448 --> 00:23:31,035 ‎-看来走私现在成为一种爱好了 ‎-嘿 我光荣退休了 355 00:23:31,035 --> 00:23:33,079 ‎拿全额警察局长退休金 356 00:23:33,079 --> 00:23:36,040 ‎牌匾就挂在 ‎我在国际松饼屋沙发卡座的上方 357 00:23:36,040 --> 00:23:37,500 ‎你呢? 358 00:23:41,171 --> 00:23:42,839 ‎我很注意舆论动向 359 00:23:43,715 --> 00:23:46,134 ‎是什么事来着?道德败坏的事? 360 00:23:48,344 --> 00:23:49,596 ‎你肯定很开心吧? 361 00:23:50,263 --> 00:23:54,934 ‎-有其父必有其子 ‎-没有 这你就错了 362 00:23:54,934 --> 00:23:58,605 ‎所有父亲都希望儿子比自己强 363 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 ‎不只是认为会这样 364 00:24:02,692 --> 00:24:05,528 ‎你想要什么?你需要什么?钱吗? 365 00:24:05,528 --> 00:24:08,156 ‎-不是 我有工作 ‎-什么工作? 366 00:24:08,156 --> 00:24:09,449 ‎找一个女人 367 00:24:12,702 --> 00:24:13,912 ‎黛丽韦斯特 368 00:24:16,164 --> 00:24:18,958 ‎-她来这里做什么? ‎-我要知道就好了 369 00:24:19,792 --> 00:24:21,628 ‎那你知道什么? 370 00:24:22,253 --> 00:24:24,547 ‎-知道的不多 ‎-这就难办了 371 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 ‎习惯是人的弱点 372 00:24:28,009 --> 00:24:32,096 ‎他们能换地方 却改变不了习性 373 00:24:34,599 --> 00:24:35,850 ‎你留着吧 374 00:24:36,768 --> 00:24:41,314 ‎想玩接球游戏 随时来找你老爸 375 00:24:41,314 --> 00:24:43,107 ‎(迪士尼运输) 376 00:24:43,107 --> 00:24:44,525 ‎(神奇王国) 377 00:24:44,525 --> 00:24:46,903 ‎放轻松 你不需要带枪 378 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 ‎随身携带武器是我作为警察的职责 379 00:24:50,198 --> 00:24:52,784 ‎好吧 那今天就做个普通人吧 380 00:24:53,910 --> 00:24:54,744 ‎好吗? 381 00:25:02,669 --> 00:25:05,296 ‎-你要去找枪 对吧? ‎-我们到城堡那里见 382 00:25:05,296 --> 00:25:06,506 ‎不行 这... 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,134 ‎好吧 走吧 我们走 384 00:25:11,844 --> 00:25:12,887 ‎好的 谢谢 385 00:25:12,887 --> 00:25:16,724 ‎(克里斯特维尔旅馆 瑟夫赛德旅店 ‎桑格拉斯庭院) 386 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 ‎喂? 387 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 ‎先说清楚 我很注重程序 388 00:25:39,330 --> 00:25:41,624 ‎什么是对的 什么是错的 389 00:25:41,624 --> 00:25:44,127 ‎道德、米兰达原则等等 390 00:25:44,752 --> 00:25:45,670 ‎明白 391 00:25:46,838 --> 00:25:50,633 ‎出于对局长的尊敬 ‎毕竟他给了我起步的机会 392 00:25:51,217 --> 00:25:54,429 ‎我派几个人 ‎去找这个失踪女人的宝马了 393 00:25:56,222 --> 00:26:00,685 ‎但先说好 那个“保险支票”的故事 ‎只会让你难堪 394 00:26:01,352 --> 00:26:04,439 ‎我的雇主很担心这个女人的安全 395 00:26:04,439 --> 00:26:05,982 ‎我也是 396 00:26:07,358 --> 00:26:12,238 ‎我向你保证 她被我找到 ‎会比被下一个人找到更安全 397 00:26:23,499 --> 00:26:24,625 ‎车不错 398 00:26:24,625 --> 00:26:28,588 ‎对 刚到的 油耗很低 和新车差不多 399 00:26:28,588 --> 00:26:30,423 ‎-可以看看里面吗? ‎-可以 400 00:26:32,008 --> 00:26:33,926 ‎-能看出来几乎是全新的 ‎-是的 401 00:26:35,553 --> 00:26:39,932 ‎-原车主买别的车了吗? ‎-对 买了辆2016款雷克萨斯 402 00:26:39,932 --> 00:26:41,726 ‎空间很大 对吧? 403 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 ‎保险杠光洁如新 404 00:26:46,230 --> 00:26:47,982 ‎(停车罚单 科罗纳多海滩镇) 405 00:26:47,982 --> 00:26:50,818 ‎(弗拉格勒大街4620号 ‎违规:超出停车时间 罚款35美元) 406 00:26:53,363 --> 00:26:54,947 ‎(鳄鱼之尾酒吧) 407 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 ‎没有人在乎标点符号了 408 00:27:00,620 --> 00:27:02,413 ‎-嘿 ‎-问你一件事 409 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 ‎什么事? 410 00:27:03,873 --> 00:27:07,293 ‎你听说在下水道里 ‎发现尸体碎块的事了吗? 411 00:27:07,293 --> 00:27:09,253 ‎-真浪费? ‎-什么? 412 00:27:09,253 --> 00:27:12,131 ‎我以为你在说笑 没有 没听说 413 00:27:13,341 --> 00:27:16,260 ‎有人往排洪道里扔了一具尸体 ‎他们让我参与调查 414 00:27:17,095 --> 00:27:20,973 ‎-你去了凶杀科? ‎-不是 死者名叫吉尔弗兰科 415 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 ‎麦克 416 00:27:26,687 --> 00:27:28,815 ‎吉尔伯特弗兰科 你认识他吗? 417 00:27:30,108 --> 00:27:31,776 ‎认识 他也是戒赌会的 418 00:27:31,776 --> 00:27:34,362 ‎我知道 他前妻说了 419 00:27:35,446 --> 00:27:37,532 ‎-他是怎么死的? ‎-还在等结果 420 00:27:37,532 --> 00:27:40,368 ‎但他被大卸八块 增加了调查难度 421 00:27:40,368 --> 00:27:43,079 ‎她说他欠了莫斯扬科夫的钱 422 00:27:44,330 --> 00:27:48,334 ‎所以我才参与调查 ‎你有什么情况要告诉我吗? 423 00:27:49,460 --> 00:27:50,711 ‎没有 424 00:27:50,711 --> 00:27:52,922 ‎不如你过来跟我聊聊谁是知情人 425 00:27:52,922 --> 00:27:54,257 ‎我不在费城 426 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 ‎那你在哪里? 427 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 ‎-我必须来佛罗里达 ‎-为什么? 428 00:27:57,760 --> 00:28:00,096 ‎好离开佛罗里达 429 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 ‎我不喜欢你的语气 430 00:28:01,472 --> 00:28:02,932 ‎你见到你父亲了吗? 431 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 ‎没事的 相信我 回头聊 432 00:28:14,444 --> 00:28:15,945 ‎(鳄鱼之尾酒吧) 433 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 ‎你赌博吗? 434 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 ‎你前面的人留下的 435 00:28:30,042 --> 00:28:31,919 ‎(海盗湾 最高奖励一千美元!) 436 00:28:42,722 --> 00:28:43,556 ‎不用了 谢谢 437 00:29:22,720 --> 00:29:25,681 ‎-喂? ‎-是你杀了吉尔弗兰科吗? 438 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 ‎你搞什么? 439 00:29:27,475 --> 00:29:29,977 ‎为什么打电话问我这个? 440 00:29:29,977 --> 00:29:30,895 ‎我们说好的 441 00:29:31,479 --> 00:29:35,525 ‎我让人还钱 不会伤人 ‎更不会把人大卸八块 442 00:29:35,525 --> 00:29:39,821 ‎听着 我们之间的 ‎任何合同或咨询工作 443 00:29:39,821 --> 00:29:43,407 ‎就像某些性质完全合法的服务 444 00:29:43,407 --> 00:29:44,826 ‎就是他们说的... 445 00:29:45,618 --> 00:29:47,954 ‎怎么说来着?义务... 446 00:29:47,954 --> 00:29:52,208 ‎-莫斯 这是你第一次打电话吗? ‎-我不知道有谁被杀了 447 00:29:52,208 --> 00:29:55,503 ‎别再问我不知道的问题 ‎做我派你去做的事 448 00:29:55,503 --> 00:29:57,839 ‎好吧 莫斯 好 449 00:29:57,839 --> 00:30:01,968 ‎如果这是我做的最后一件事 ‎我会把黛丽给你带回去 450 00:30:03,511 --> 00:30:05,638 ‎谢谢 451 00:30:05,638 --> 00:30:08,349 ‎如果这是我为你做的最后一件事 452 00:30:08,349 --> 00:30:11,143 ‎我做完这件事 我们就两清了 ‎我的债务一笔勾销 453 00:30:11,936 --> 00:30:14,105 ‎我把她带回去 我们从此互不相欠 454 00:30:14,105 --> 00:30:16,315 ‎-行不行? ‎-好吧 455 00:30:16,315 --> 00:30:19,193 ‎先说清楚 你再威胁我的家人 456 00:30:19,193 --> 00:30:23,406 ‎我就把你和吉尔弗兰科的 ‎身体部位交换 像蛋头先生那样 457 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 ‎好吗? 458 00:31:06,115 --> 00:31:08,659 ‎(海风度假小屋 一室 两室) 459 00:31:56,082 --> 00:31:56,999 ‎麦克? 460 00:31:59,210 --> 00:32:00,419 ‎你想离开吗? 461 00:33:41,520 --> 00:33:42,480 ‎好 462 00:33:43,564 --> 00:33:44,899 ‎好 知道了 463 00:34:12,802 --> 00:34:13,969 ‎你还有书? 464 00:34:13,969 --> 00:34:15,096 ‎是的 465 00:34:16,806 --> 00:34:18,766 ‎以防哪天我学会了识字 466 00:34:19,391 --> 00:34:20,476 ‎真搞笑 467 00:34:20,476 --> 00:34:23,687 ‎莫斯的大部分手下 ‎连停车标志都看不懂 468 00:34:24,355 --> 00:34:26,357 ‎我又不会一直为他做事 469 00:34:26,357 --> 00:34:30,152 ‎你为什么觉得你的命运会有转机? 470 00:34:31,612 --> 00:34:33,114 ‎我不赌博了 471 00:34:37,201 --> 00:34:38,702 ‎你真这么想? 472 00:34:43,124 --> 00:34:44,625 ‎这是个错误 473 00:34:45,584 --> 00:34:47,378 ‎犯错是我的人生标志 474 00:34:48,504 --> 00:34:50,464 ‎下不为例 好吗? 475 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 ‎你要打赌吗? 476 00:35:20,744 --> 00:35:22,872 ‎-莫斯? ‎-你找到她了吗? 477 00:35:23,414 --> 00:35:24,415 ‎暂时还没有 478 00:35:24,415 --> 00:35:25,332 ‎你见到她了吗? 479 00:35:26,417 --> 00:35:27,418 ‎我找到她的手机了 480 00:35:28,085 --> 00:35:28,919 ‎什么? 481 00:35:30,212 --> 00:35:33,883 ‎-要人脸识别解锁 你知道密码吗? ‎-你怎么找到了手机却没找到她? 482 00:35:33,883 --> 00:35:35,217 ‎她把手机忘在酒吧了 483 00:35:35,217 --> 00:35:39,180 ‎-你为什么要解锁她的手机? ‎-你不想知道她为什么来这里? 484 00:35:40,181 --> 00:35:41,807 ‎她一直在跟谁联系? 485 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 ‎-怎么了?她在跟谁联系吗? ‎-我不知道 486 00:35:45,477 --> 00:35:48,230 ‎-所以我才要解锁她的手机 ‎-怎么?和男人联系吗? 487 00:35:48,230 --> 00:35:51,734 ‎-我说了不知道 ‎-那就解锁她的手机查个究竟 488 00:35:51,734 --> 00:35:54,695 ‎要人脸识别才能解锁 ‎你知道密码吗? 489 00:35:54,695 --> 00:35:57,489 ‎试试“莫斯” 490 00:35:57,489 --> 00:36:00,743 ‎-好 但万一不是呢? ‎-我不知道 天啊 491 00:36:00,743 --> 00:36:03,537 ‎你是警探 自己去查 492 00:36:15,299 --> 00:36:18,802 {\an8}‎-你确定是这间屋子吗? ‎-对 枪声是从这里传出来的 493 00:36:23,307 --> 00:36:27,728 ‎因为声音在夜间会比较难辨别方位 ‎也许是从其他屋里传出来的 494 00:36:27,728 --> 00:36:30,981 ‎也许吧 这处房产我才经营了20年 495 00:36:30,981 --> 00:36:33,234 ‎所以我可能没弄清楚方位 496 00:36:34,902 --> 00:36:38,822 ‎介意我到处看看放松一下心情吗? 497 00:36:38,822 --> 00:36:42,618 ‎不介意 ‎我们的服务就是让人放松心情 498 00:36:42,618 --> 00:36:44,578 ‎但我得把我看到的事告诉你 499 00:36:45,079 --> 00:36:49,708 ‎有个男人跑出去了 ‎救护车来把那个可怜的女孩带走了 500 00:36:49,708 --> 00:36:54,255 ‎-你说的男人 你亲眼见到了? ‎-是的 他离我的窗户大约三米远 501 00:36:55,422 --> 00:36:59,176 ‎那如果我把警方的素描师请来 ‎你能跟他描述一下 502 00:37:00,010 --> 00:37:04,890 ‎我儿子查尔斯说我总是说个没完 ‎所以... 503 00:37:05,432 --> 00:37:08,477 ‎他在亚特兰大 在那里已经好几年了 504 00:37:08,477 --> 00:37:13,649 ‎他因为凯西去了那里 ‎他们好像不是很幸福 505 00:37:13,649 --> 00:37:18,112 ‎但那是他们的人生 ‎我只能希望他们好好的 506 00:37:18,654 --> 00:37:20,781 ‎希望她不会怀孕 507 00:37:24,827 --> 00:37:26,120 ‎我同意了 508 00:37:30,916 --> 00:37:31,750 ‎巴兹? 509 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 ‎-你在打什么? ‎-不知道 也许是海牛 510 00:37:36,338 --> 00:37:39,717 ‎-不能打海牛 ‎-是不能用这把破枪打 511 00:37:41,677 --> 00:37:45,431 ‎要租船吗?可以给你亲友优惠价 512 00:37:45,431 --> 00:37:49,435 ‎好多发动机 这里的鱼能游多快? 513 00:37:49,435 --> 00:37:52,604 ‎你小时候就喜欢飙速度 514 00:37:52,604 --> 00:37:54,857 ‎还记得迪士尼乐园的赛车吗? 515 00:37:56,233 --> 00:37:58,777 ‎你听说海滨区昨晚的枪杀案了吗? 516 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 ‎-我为什么会听说? ‎-你有对讲机 517 00:38:01,238 --> 00:38:04,408 ‎不可能一直在监听 ‎缉毒局或海岸警卫队 518 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 ‎没什么特别的 ‎又一个天堂之夜 怎么了? 519 00:38:06,952 --> 00:38:09,997 ‎有个女人被发现中枪身亡 ‎却没有任何新闻报道 520 00:38:10,956 --> 00:38:13,709 ‎也许你是想知道自己是否被发现了? 521 00:38:15,002 --> 00:38:17,671 ‎-在哪里被发现? ‎-海风小屋 522 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 ‎好吧 所以你在跟踪我 523 00:38:21,216 --> 00:38:24,470 ‎不是我 我熬不了那么晚 524 00:38:24,970 --> 00:38:26,472 ‎你为什么找人跟踪我? 525 00:38:27,139 --> 00:38:31,018 ‎你是我儿子 我在乎你 ‎这是父亲的职责 526 00:38:32,353 --> 00:38:33,729 ‎“这是父亲的职责” 527 00:38:37,524 --> 00:38:40,444 ‎收账减少了 可能是因为麦克不在 528 00:38:40,444 --> 00:38:44,239 ‎那家伙很有一手 ‎费城人队比赛的赔率变了 529 00:38:44,239 --> 00:38:46,492 ‎黛丽是不是背着我乱搞了? 530 00:38:46,492 --> 00:38:48,077 ‎什么? 531 00:38:48,994 --> 00:38:52,414 ‎-黛丽是不是... ‎-不是 这...我怎么知道? 532 00:38:53,082 --> 00:38:54,500 ‎你没看到过什么吗? 533 00:38:54,500 --> 00:38:57,920 ‎看到什么?我没和黛丽在一起过 ‎都是麦克开车送她 534 00:39:04,510 --> 00:39:05,344 ‎你好 535 00:39:06,345 --> 00:39:09,890 ‎-这个女人昨晚来过这里 ‎-好的 她怎么了? 536 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 ‎她死了 537 00:39:13,394 --> 00:39:14,561 ‎她当时还活着 538 00:39:14,561 --> 00:39:16,897 ‎通常情况下 死之前都是活着的 539 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 ‎我会去查她男朋友 540 00:39:19,316 --> 00:39:22,069 ‎-什么男友? ‎-通常都是男朋友干的 541 00:39:22,069 --> 00:39:23,404 ‎或者丈夫 542 00:39:23,404 --> 00:39:27,574 ‎或者她在和承诺抛下老婆 ‎但又不曾兑现诺言的已婚男交往 543 00:39:27,574 --> 00:39:30,661 ‎然后这个女孩威胁说要告诉她 ‎他慌了手脚 544 00:39:31,245 --> 00:39:32,204 ‎她就死了 545 00:39:32,955 --> 00:39:34,581 ‎非常有帮助 谢谢 546 00:39:34,581 --> 00:39:35,499 ‎不客气 547 00:39:35,499 --> 00:39:38,252 ‎我们会继续跟踪报道这起 548 00:39:38,252 --> 00:39:42,589 {\an8}‎导致一人被捕、一人住院的 ‎被盗救护车追捕事件 549 00:39:43,132 --> 00:39:46,176 {\an8}‎当时因为桑福德奥兰多犬业俱乐部 ‎停车场发生口角 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,429 {\an8}‎警察被叫去现场 551 00:39:48,429 --> 00:39:51,140 ‎警察把嫌疑人追到了这个十字路口 552 00:39:51,140 --> 00:39:53,392 ‎他在这里与一辆 ‎行驶中的救护车相撞后 553 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 {\an8}‎偷走救护车 继续逃逸 554 00:39:56,186 --> 00:40:00,441 {\an8}‎救护车司机被扔下车 ‎今天他命悬一线 555 00:40:00,441 --> 00:40:02,234 {\an8}‎仍处于昏迷中 556 00:40:02,234 --> 00:40:06,989 ‎目前尚不清楚那辆救护车 ‎当时是否在运送病人 557 00:40:18,250 --> 00:40:19,585 ‎不好意思 558 00:40:19,585 --> 00:40:20,711 ‎对不起 559 00:40:21,962 --> 00:40:22,838 ‎你停吧 560 00:40:30,804 --> 00:40:32,806 ‎-刚才很抱歉 ‎-没关系 561 00:40:33,348 --> 00:40:34,516 ‎对了 你是... 562 00:40:34,516 --> 00:40:35,434 ‎(凯特琳 WFLG新闻) 563 00:40:35,434 --> 00:40:36,643 ‎我叫麦克 564 00:40:36,643 --> 00:40:39,104 ‎-幸会 ‎-来自华盛顿特区 565 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 ‎美国交通部 566 00:40:43,525 --> 00:40:46,612 ‎具体来说 是公路交通安全管理局 567 00:40:46,612 --> 00:40:50,616 ‎更具体地说 是应急交通服务部 568 00:40:50,616 --> 00:40:51,867 ‎你的税没白缴 569 00:40:53,160 --> 00:40:55,704 ‎-什么风把你吹来了? ‎-说来话长 570 00:40:56,330 --> 00:40:57,456 ‎明天一起吃早饭? 571 00:40:57,456 --> 00:40:58,540 ‎好啊 572 00:40:59,958 --> 00:41:01,919 ‎-我会联系你的 ‎-一定要 573 00:41:05,714 --> 00:41:08,091 ‎小泰 你为什么不写作业? 574 00:41:08,091 --> 00:41:10,344 ‎学校辅导员说我需要鼓励 575 00:41:10,344 --> 00:41:12,262 ‎-什么鼓励? ‎-我想养一只锥尾鹦鹉 576 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 ‎-锥尾鹦鹉是什么? ‎-是一种鹦鹉 577 00:41:14,389 --> 00:41:17,559 ‎不准养鹦鹉 它们会活很久 ‎你也不会喂它 578 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 ‎-我会的 ‎-真的吗?问问保罗班扬吧 579 00:41:20,312 --> 00:41:22,022 ‎我当时才六岁 580 00:41:22,022 --> 00:41:24,566 ‎帕茜 铁锹在哪里? ‎我们要去挖一只仓鼠 581 00:41:24,566 --> 00:41:27,361 ‎妈 他又来了 582 00:41:27,861 --> 00:41:29,154 ‎没事 我把铁锹藏起来了 583 00:41:29,821 --> 00:41:30,656 ‎仓鼠? 584 00:41:34,076 --> 00:41:34,910 ‎嘿 585 00:41:38,830 --> 00:41:41,291 ‎-你在干什么? ‎-看一个追踪空间站的软件 586 00:41:42,209 --> 00:41:45,295 ‎-你能看到空间站? ‎-几分钟后就能看到 587 00:41:50,801 --> 00:41:51,885 ‎所以? 588 00:41:52,553 --> 00:41:56,974 ‎所以我妈让你大老远从费城过来 ‎问我有没有吸毒? 589 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 ‎我理解 590 00:41:59,851 --> 00:42:01,603 ‎你不需要一个自己不认识 591 00:42:01,603 --> 00:42:03,897 ‎每五年来一次的人给你建议 592 00:42:03,897 --> 00:42:07,484 ‎没关系 如果你能让我妈 ‎五年来一次 你就是我最好的朋友 593 00:42:10,153 --> 00:42:12,864 ‎-不过你还好吗? ‎-还好 594 00:42:14,283 --> 00:42:16,618 ‎虽然挺闹心的 但这很正常 595 00:42:18,537 --> 00:42:19,538 ‎那就好 596 00:42:22,457 --> 00:42:23,292 ‎来了 597 00:42:23,917 --> 00:42:24,751 ‎哪里? 598 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 ‎是吧? 599 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 ‎-里面有人 ‎-我知道 600 00:42:32,509 --> 00:42:34,595 ‎他们一直处于自由落体状态 601 00:42:39,349 --> 00:42:40,475 ‎我知道那种感觉 602 00:42:56,742 --> 00:42:58,994 ‎-我去看《单身汉》了 ‎-别吸毒 603 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 ‎知道了 604 00:43:06,960 --> 00:43:10,172 ‎(谷歌 海风小屋谋杀案) 605 00:43:14,635 --> 00:43:17,054 ‎-嘿 ‎-知道我在看什么吗? 606 00:43:17,846 --> 00:43:20,140 ‎吉尔弗兰科的渔船照 猜猜在哪里? 607 00:43:20,140 --> 00:43:21,183 ‎(佛罗里达 奥兰治港) 608 00:43:21,183 --> 00:43:22,809 ‎-不知道 ‎-佛罗里达 609 00:43:24,478 --> 00:43:25,312 ‎好吧 610 00:43:26,396 --> 00:43:29,066 ‎-奥兰治港离你多远? ‎-不是很远 611 00:43:29,066 --> 00:43:30,692 ‎好吧 所以你认识吉尔 612 00:43:30,692 --> 00:43:33,236 ‎吉尔在你目前所在的佛罗里达有艘船 613 00:43:33,904 --> 00:43:35,906 ‎我不知道那艘船能说明什么 614 00:43:35,906 --> 00:43:37,908 ‎我现在什么都搞不懂 615 00:43:37,908 --> 00:43:40,661 ‎拜托告诉我 你为什么去佛罗里达 616 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 ‎-办事 ‎-莫斯扬科夫的事? 617 00:43:44,164 --> 00:43:45,624 ‎反正不是吉尔弗兰科的事 618 00:43:46,249 --> 00:43:49,169 ‎但你可以把那张船的照片发给我 ‎有发现我会告诉你 619 00:43:49,169 --> 00:43:50,921 ‎让你去调查? 620 00:43:50,921 --> 00:43:53,173 ‎是你需要我的帮助 621 00:43:53,173 --> 00:43:57,010 ‎好吧 但如果你敢耍我 ‎我保证会把你放倒 622 00:43:57,010 --> 00:43:59,471 ‎真好 你还记得我们的婚礼誓言 623 00:44:01,848 --> 00:44:05,227 ‎-早 安迪 给 ‎-早 蕾西 这是什么? 624 00:44:05,227 --> 00:44:07,771 ‎是无牙仔 那部驯龙电影里的龙 625 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 ‎你花钱请汤普森警官 ‎画出小屋枪杀案的嫌疑人 626 00:44:11,274 --> 00:44:12,943 ‎她画了这个? 627 00:44:12,943 --> 00:44:16,405 ‎不 我把她的画放在你桌上了 ‎这张画是为了让你知道我也会画画 628 00:44:16,405 --> 00:44:19,908 ‎-你可以付钱请我画 ‎-谢谢 真是帮大忙了 629 00:44:30,210 --> 00:44:32,045 ‎-局长 ‎-安迪 630 00:44:32,045 --> 00:44:33,213 ‎吃早饭吗? 631 00:44:34,005 --> 00:44:35,424 ‎不了 谢谢 632 00:44:36,967 --> 00:44:39,636 ‎两晚前的一起枪击案 ‎你儿子与案子有何关联 633 00:44:39,636 --> 00:44:41,513 ‎你知道什么都告诉我 634 00:44:41,513 --> 00:44:44,266 ‎什么都不吃 起码喝杯咖啡? 635 00:44:46,268 --> 00:44:50,063 ‎那晚有人看到这个人在枪响时 636 00:44:50,063 --> 00:44:52,107 ‎出现在了海风小屋 637 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 ‎局长 这是麦克 638 00:44:58,405 --> 00:44:59,322 ‎这不是他 639 00:45:06,621 --> 00:45:10,041 ‎局长 你几天前让我找一个女人 640 00:45:10,041 --> 00:45:12,794 ‎现在有个完全符合特征的女人 641 00:45:12,794 --> 00:45:17,549 ‎出现在发生枪击案的小屋里 ‎还有人看到麦克拿着枪出现在那里 642 00:45:17,549 --> 00:45:21,511 ‎-有人看到麦克枪杀那个女人吗? ‎-没有看到 643 00:45:22,137 --> 00:45:23,680 ‎指纹?搏斗的痕迹? 644 00:45:23,680 --> 00:45:27,267 ‎-我到之前被清理干净了 ‎-有人认出死者吗? 645 00:45:27,267 --> 00:45:29,394 ‎-还没有 因为... ‎-因为什么? 646 00:45:31,146 --> 00:45:34,274 ‎因为还没找到死者 647 00:45:36,526 --> 00:45:37,861 ‎所以具体来说是 648 00:45:39,738 --> 00:45:41,239 ‎有一个女人没死 649 00:45:41,907 --> 00:45:44,284 ‎但你想调查没杀她的麦克? 650 00:45:48,163 --> 00:45:51,166 ‎我还不知道具体情况 651 00:45:51,791 --> 00:45:52,751 ‎但我会查清楚 652 00:45:53,877 --> 00:45:54,794 ‎还有 局长 653 00:45:55,754 --> 00:45:58,882 ‎我睁一只眼闭一只眼 ‎已经很多次了 你知道的 654 00:45:58,882 --> 00:46:03,303 ‎我睁一只眼闭一只眼太多次了 ‎连两只眼睛都快不一样大了 655 00:46:04,054 --> 00:46:07,057 ‎你知道我对你很忠心 ‎我会在某种程度上一直 656 00:46:07,933 --> 00:46:09,184 ‎心存感激 657 00:46:11,269 --> 00:46:12,479 ‎感谢你来 安迪 658 00:46:22,531 --> 00:46:26,243 ‎我正在协商在新闻最后 ‎做个我发表评论的环节 659 00:46:26,243 --> 00:46:28,161 ‎我称之为“癫疯言论” 660 00:46:28,161 --> 00:46:30,956 ‎-很好啊 ‎-我想做调查报道 661 00:46:30,956 --> 00:46:33,124 ‎从佐治亚州大学毕业时 ‎我就立下此志 662 00:46:33,124 --> 00:46:35,669 ‎但大家都因为我的长相 ‎引导我做实况转播 663 00:46:35,669 --> 00:46:37,546 ‎我最后妥协了 664 00:46:38,463 --> 00:46:40,882 ‎长相出众的人很难获得成功 665 00:46:40,882 --> 00:46:43,552 ‎肯定的 但或许我可以帮你 666 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 ‎还记得失窃救护车那个报道吗? 667 00:46:47,180 --> 00:46:50,016 ‎如果我的想法没有错 ‎这可能是全国性的新闻 668 00:46:50,559 --> 00:46:53,228 ‎我不知道你们做不做全国性新闻 669 00:46:53,228 --> 00:46:56,439 ‎-不 我们做 我做 ‎-那我可以给你... 670 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‎你们这个行业有个词怎么说来着? 671 00:47:00,652 --> 00:47:02,821 ‎-独家新闻 ‎-就是这个 672 00:47:02,821 --> 00:47:06,283 ‎前提是你把失窃救护车 ‎停放地的录像给我 673 00:47:06,783 --> 00:47:07,659 ‎没问题 674 00:47:08,952 --> 00:47:09,953 ‎敬大新闻 675 00:47:11,413 --> 00:47:12,455 ‎是特大新闻 676 00:47:13,623 --> 00:47:16,501 ‎(帕姆汽车旅馆) 677 00:47:21,214 --> 00:47:24,426 ‎-我们真的不能再这样了 ‎-天啊 又来了 678 00:47:24,426 --> 00:47:25,844 ‎我是认真的 679 00:47:25,844 --> 00:47:29,347 ‎我想做对的事 却一直在做错事 680 00:47:30,557 --> 00:47:33,393 ‎奇怪的是 正因如此 我们这种人才会 681 00:47:33,393 --> 00:47:35,812 ‎-和莫斯扬科夫为伍 ‎-什么? 682 00:47:35,812 --> 00:47:39,441 ‎对不起 我没和任何人为伍 我会离开 683 00:47:39,441 --> 00:47:41,484 ‎选择留下的人是你 不是我 684 00:47:41,484 --> 00:47:45,864 ‎好吧 请别介意 阁下 你去死吧 685 00:47:48,867 --> 00:47:50,952 ‎我们堕落的方式是一样的 686 00:47:50,952 --> 00:47:53,913 ‎我们拿了莫斯给的好处 现在要偿还 687 00:47:56,791 --> 00:47:58,376 ‎-是吗? ‎-是的 688 00:48:00,837 --> 00:48:02,005 ‎但不会一辈子这样 689 00:48:04,924 --> 00:48:06,551 ‎-不会一辈子这样 ‎-没错 690 00:48:07,969 --> 00:48:09,012 ‎不会一辈子这样 691 00:48:17,062 --> 00:48:18,647 ‎(救护车视频 ‎发自凯特琳福克斯) 692 00:48:18,647 --> 00:48:20,315 ‎(谢谢!若有需要 给我打电话!) 693 00:48:20,315 --> 00:48:21,358 ‎(救护车原视频) 694 00:48:21,358 --> 00:48:23,485 {\an8}‎(检查网络连接 重新尝试) 695 00:49:15,036 --> 00:49:17,038 ‎(救护车视频) 696 00:49:21,376 --> 00:49:22,711 ‎什么情况? 697 00:49:33,805 --> 00:49:35,724 ‎警察知道你当时在海风小屋 698 00:49:37,434 --> 00:49:40,311 ‎-你告诉他们的? ‎-不是 他们画了素描 699 00:49:41,604 --> 00:49:45,275 ‎虽然没捕捉到你傲慢的眼神 ‎但也挺像的 700 00:49:45,275 --> 00:49:47,444 ‎-她当时已经死了 ‎-很好 701 00:49:47,444 --> 00:49:49,112 ‎多练习几遍你的说法 702 00:49:49,112 --> 00:49:51,197 ‎你是来提醒我的 为什么? 703 00:49:52,866 --> 00:49:54,451 ‎为了让你抢占先机 704 00:49:56,119 --> 00:49:58,663 ‎因为你那出了名的保护本能? 705 00:49:58,663 --> 00:50:02,000 ‎为了让你以后不在我的地盘惹麻烦 706 00:50:02,000 --> 00:50:04,294 ‎我给你惹麻烦?你在开玩笑吗? 707 00:50:04,294 --> 00:50:06,463 ‎不管你在搞什么黑帮勾当... 708 00:50:06,463 --> 00:50:08,715 ‎妨碍了你的黑帮勾当? 709 00:50:09,883 --> 00:50:13,511 ‎你小时候很喜欢坐 ‎明日世界里的那些车 710 00:50:13,511 --> 00:50:16,473 ‎你知道为什么吗?因为它们在轨道上 711 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 ‎-你也需要这样 ‎-混蛋 712 00:50:18,433 --> 00:50:21,019 ‎它们会告诉你能去哪里 不能去哪里 713 00:50:21,019 --> 00:50:22,437 ‎你母亲知道这一点 714 00:50:22,979 --> 00:50:25,398 ‎-你不要提她 ‎-所以她带你去教堂 715 00:50:25,398 --> 00:50:28,193 ‎-教你所有的规矩 ‎-你没资格说她的名字 716 00:50:28,193 --> 00:50:30,111 ‎你得离开这里 717 00:50:30,111 --> 00:50:33,406 ‎好吗?因为你没有道德指南针 ‎佛罗里达也没有轨道 718 00:50:33,406 --> 00:50:35,074 ‎这两个因素组合在一起很危险 719 00:50:35,074 --> 00:50:37,160 ‎这里不再是迪士尼乐园了 720 00:50:37,160 --> 00:50:40,163 ‎这里是地球上最真实的地方 721 00:50:40,163 --> 00:50:44,417 ‎我不知道他们是如何清理现场的 ‎但总会留下证据 722 00:50:44,417 --> 00:50:45,335 ‎爸 等等 723 00:50:46,836 --> 00:50:49,839 ‎-现场被清理了? ‎-安迪是这么说的 724 00:50:53,134 --> 00:50:54,969 ‎她根本没上救护车 725 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 ‎什么? 726 00:50:56,387 --> 00:51:00,099 ‎她根本没上救护车 ‎因为他们把尸体处理掉了 727 00:51:00,099 --> 00:51:02,060 ‎见鬼 现场被清理了 728 00:51:02,060 --> 00:51:05,104 ‎-这是职业杀手干的 ‎-你在说什么? 729 00:51:06,397 --> 00:51:07,232 ‎喂? 730 00:51:07,232 --> 00:51:08,650 ‎她死了 731 00:51:13,279 --> 00:51:14,155 ‎死了? 732 00:51:14,155 --> 00:51:16,324 ‎现在你又假装吃惊了 继续 733 00:51:18,660 --> 00:51:19,828 ‎黛丽死了? 734 00:51:21,120 --> 00:51:23,248 ‎是职业杀手干的 雇凶杀人 735 00:51:23,248 --> 00:51:25,834 ‎-谁? ‎-谁?你说呢 736 00:51:25,834 --> 00:51:28,795 ‎因为我在科罗纳多海滩 ‎不认识什么黑帮 737 00:51:28,795 --> 00:51:31,005 ‎但我确实在费城认识一个 738 00:51:31,005 --> 00:51:32,465 ‎我?去你的! 739 00:51:32,465 --> 00:51:34,717 ‎去你的 你说过不会放过她 740 00:51:34,717 --> 00:51:37,595 ‎这是你第二次指责我杀人 741 00:51:37,595 --> 00:51:39,389 ‎这是你第二次没否认了 742 00:51:39,389 --> 00:51:41,683 ‎在你的字典里 ‎“去你的”是什么意思? 743 00:51:41,683 --> 00:51:44,143 ‎我没杀她 也许是你杀的 744 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 ‎我?为什么?我为什么会杀她? 745 00:51:47,313 --> 00:51:51,359 ‎-找到她 我就能还债了 ‎-我为什么会杀她?我爱她! 746 00:51:56,406 --> 00:51:57,240 ‎麦克? 747 00:52:02,829 --> 00:52:04,372 ‎-嘿 ‎-我再打给你 748 00:52:08,251 --> 00:52:09,711 ‎我喝了小冰箱里的酒 749 00:52:10,211 --> 00:52:11,212 ‎抱歉 750 00:54:11,124 --> 00:54:13,626 ‎字幕翻译: 吴春燕