1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ‫- ברוכים הבאים לפלורידה -‬ 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‫תן לי לנסות!‬ 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 ‫מכונית!‬ 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 ‫- לפני חמישה ימים -‬ 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 ‫- המגדל -‬ ‫- משמעות קלפי הטארוט -‬ 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 ‫- פאלמ'ס, חניה -‬ 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 ‫פאק.‬ 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 ‫שיט.‬ 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 ‫פאק!‬ 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 ‫- זנב האליגטור -‬ 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 ‫הנה, בבקשה.‬ 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 ‫תודה.‬ 13 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 ‫היי.‬ 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 ‫שלום.‬ 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 ‫מה זה אומר, התג הזה?‬ 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 ‫אתה פרמדיק?‬ 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 ‫אני אהיה. עדיין בהכשרה כטכנאי רפואת חירום.‬ 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 ‫ניגשתי למבחנים שלוש פעמים עד שעברתי.‬ 19 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‫אבל בסוף הצלחתי.‬ 20 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 ‫הצלחת.‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 ‫זה היה ממש קשה.‬ 22 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 ‫אני בטוחה.‬ 23 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 ‫אבל וואו.‬ 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 ‫זה מדהים, להציל כל כך הרבה חיים.‬ 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 ‫כן, את יודעת...‬ 26 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 ‫נראה לי.‬ 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 ‫תרצה להציל עוד מישהו?‬ 28 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 ‫אתה צריך רק להרוג אותי.‬ 29 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ‫- איבר להשתלה -‬ 30 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 ‫- בנק הדם -‬ 31 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 ‫הוא שם?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 ‫אפשר לזוז.‬ 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 ‫- בקתות נופש סולט אייר -‬ 34 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 ‫על היד שלי.‬ 35 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 ‫כן, בסדר.‬ 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 ‫זה יאט לך את הדופק,‬ ‫כדי שהוא יחשוב שאת מתה.‬ 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 ‫אבל אחר כך זה אמור לעבור.‬ 38 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 ‫"אמור" לעבור?‬ 39 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 ‫נהדר.‬ 40 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 ‫תירה שתי יריות.‬ 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 ‫בשנייה שתראה אותו נכנס הנה,‬ 42 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 ‫תפעיל את הסירנה ותביא את האמבולנס לכאן‬ 43 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 ‫לפני שהמשטרה תגיע. הבנת?‬ 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 ‫אני אוהב להפעיל את הסירנה.‬ 45 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 46 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 ‫מה קורה כאן?‬ 47 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 ‫מה זה?‬ 48 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 ‫שיט.‬ 49 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 ‫שיט. ג'ייסון, קום.‬ 50 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 ‫- פאלמ'ס -‬ 51 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 ‫היי!‬ ‫-אני אחזור אליך.‬ 52 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 ‫שתיתי מהמיני-בר.‬ 53 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 ‫מצטערת.‬ 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 ‫מה קרה לתוכנית שלך?‬ 55 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 ‫מה שקרה זה פלורידה.‬ 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ‫מוזר שמדינה בצורה של זין רופס‬ ‫יכולה לתקוע אותי ככה.‬ 57 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 ‫התאמצת מאוד לשכנע אותי שאת מתה.‬ 58 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 ‫אז למה באת לכאן?‬ 59 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 ‫כי איזה אידיוט לקח לי את הכסף ואת הטלפון.‬ 60 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 ‫וכי יש לי רק חבר אחד כאן.‬ 61 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 ‫אם את מתכוונת אליי, נראה לי שהגזמת קצת.‬ 62 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 ‫אתה לא שמח לראות אותי, מייק?‬ 63 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 ‫כן.‬ 64 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 ‫אולי קצת.‬ 65 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 ‫כי עכשיו אוכל להעביר אותך למוס.‬ 66 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 ‫קומי.‬ 67 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 ‫אה, מוס.‬ 68 00:06:23,050 --> 00:06:24,927 ‫הוא ישמח לשמוע על ההתאוששות שלך.‬ 69 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 ‫כן, אבל אתה לא תספר לו.‬ 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 ‫כי אם תחזיר אותי לשם, אני באמת אמות.‬ 71 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 ‫ולא מתאים לך לעשות את זה.‬ 72 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 ‫אז שנינו ממש לא יודעים לקרוא אנשים.‬ 73 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 ‫תישארי שם.‬ 74 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 ‫"תישארי שם".‬ 75 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 ‫לאן אתה חושב שאלך? לפארק המים?‬ 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 ‫היי, מוס.‬ 77 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 ‫היא באמת מתה?‬ 78 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‫מייק!‬ 79 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 ‫כן.‬ 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 ‫כן, מוס. היא באמת מתה.‬ 81 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 ‫אוקיי.‬ 82 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 ‫אז תחזור.‬ 83 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 ‫מה?‬ 84 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 ‫תחזור לפילדלפיה.‬ 85 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 ‫לא.‬ 86 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 ‫אל תתחיל.‬ 87 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 ‫מוס, עשינו עסק.‬ 88 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 ‫אני מוצא את דלי ואז סיימתי.‬ 89 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 ‫היית פעם בבית שלי, מייק?‬ 90 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 ‫כן, מוס. למה?‬ 91 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 ‫ראית את הבריכה עם הדגים?‬ 92 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 ‫הבריכה של דגי הקוי.‬ 93 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 ‫בחור בשם ריקו מוכר לי את הדגים.‬ 94 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 ‫אם אני קונה מריקו דג והוא מביא לי דג מת,‬ 95 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 ‫אתה חושב שאני משלם לו?‬ 96 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 ‫מוס.‬ ‫-אז תחזור הנה, לעזאזל!‬ 97 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 ‫מזל טוב. את מתה.‬ 98 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 ‫ברוכה הבאה לעולם הבא.‬ 99 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 ‫תודה.‬ 100 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 ‫ידעתי שיהיה חם כאן, אבל הלחות מטורפת.‬ 101 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 ‫את יכולה ללכת.‬ 102 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 ‫אז לכי.‬ 103 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 104 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 ‫שאני אלך?‬ 105 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 ‫לא משנה מה אני רוצה.‬ 106 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 ‫זה קצת משנה.‬ 107 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 ‫איפה מצאת את המטבע הזה?‬ 108 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 ‫מוס, תקשיב לי.‬ 109 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 ‫בשנת 1715...‬ 110 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 ‫אני כבר משועמם.‬ 111 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ‫הצי הספרדי ירד למצולות. ספינה אחת טבעה...‬ 112 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 ‫שמעתי את זה ממישהו באיזו פגישה.‬ 113 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 ‫הוא אמר שאולי היא טבעה לחופי מרכז פלורידה,‬ 114 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 ‫אז ירדתי לשם ומצאתי את זה.‬ ‫-חבל שאין לי כלבים.‬ 115 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 ‫מה?‬ ‫-כלבים.‬ 116 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 ‫ארבעה כלבים גדולים.‬ 117 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 ‫הייתי מוציא אותך החוצה‬ ‫ונותן להם לאכול אותך עכשיו.‬ 118 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 ‫אני נשבע.‬ 119 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 ‫הבעיה היא שאני אלרגי לרוב הגזעים,‬ 120 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 ‫ולא נראה לי שלהקה של פודלים‬ ‫היתה מסתערת עליך.‬ 121 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 ‫תמשיך.‬ 122 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 ‫יש לך עוד חמש מילים עד שאהרוג אותך.‬ 123 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 ‫בחר אותן בחוכמה.‬ 124 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 ‫מאה מיליון דולר.‬ 125 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 ‫משהו כזה.‬ 126 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‫איפה?‬ 127 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 ‫במרכז פלורידה.‬ 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 ‫הוא אמר שזה באורלנדו,‬ 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 ‫במשאית שכורה בפינת לייק וקולוניאל.‬ 130 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 ‫מוס שלח מישהו לבדוק את זה‬ ‫והאיש אמר שהיא לא נמצאת שם.‬ 131 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 ‫אז גם אני באתי לבדוק.‬ 132 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 ‫לא מצאתי כלום.‬ 133 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 ‫אבל חשבתי שאם אמצא את הסירה של גיל,‬ ‫אולי יהיה בה רמז‬ 134 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ‫או אפילו הזהב עצמו.‬ 135 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 ‫זה ההימור הגדול שלי.‬ 136 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 ‫אין לי שום דבר חוץ מזה.‬ 137 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 ‫אני ממילא צריך לבדוק בעצמי‬ ‫את הסירה של גיל.‬ 138 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 ‫הבטחתי למישהו.‬ 139 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 ‫אתה יודע איפה הסירה שלו?‬ 140 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‫נלך לשם,‬ 141 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 ‫ואם לא נמצא שם כלום, תעשי תוכנית אחרת.‬ 142 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 ‫ומה לגבי הלילה?‬ 143 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 ‫מה זאת אומרת? המרינה סגורה.‬ 144 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 ‫לא.‬ 145 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‫התכוונתי, מה לגבי הלילה?‬ 146 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 ‫אני יכולה לקחת לי חדר משלי,‬ ‫אבל תצטרך להלוות לי 8 דולרים.‬ 147 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 ‫זה כבר לא המצב.‬ 148 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 ‫לא?‬ 149 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 ‫לא.‬ 150 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 ‫אתה אוהב לקרוא. אתה יודע מי היה אורפאוס?‬ 151 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 ‫כן.‬ 152 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 ‫הוא נשלח להחזיר את אהובתו מהשאול.‬ 153 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 ‫התנאי היחיד היה שילך לפניה‬ ‫ושלא יביט לאחור אליה.‬ 154 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 ‫והוא כמעט הצליח.‬ 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 ‫כמעט.‬ 156 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 ‫אבל הוא היסס.‬ 157 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 ‫הוא לא הצליח להתאפק.‬ 158 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ‫הוא הסתכל.‬ 159 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 ‫והיא נשארה בשאול לנצח נצחים.‬ 160 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 ‫ברוך הבא לשאול, מייק.‬ 161 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 ‫אני לא אישאר כאן הרבה זמן.‬ 162 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 ‫בהמשך, בשעה 10:00,‬ 163 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}‫נחשוף סיפור על שוד של חנות משקאות בקיסימי‬ 164 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}‫שהסתיים באופן רע ומר.‬ 165 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}‫האיש שאיים על הבעלים ברימון יד‬ ‫ממלחמת העולם השנייה‬ 166 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}‫הוכה בתדהמה.‬ 167 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 ‫בחרת את החנות הלא נכונה, בן זונה!‬ ‫-אני אדחוף לך את זה לזין!‬ 168 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‫בן זונה עם זין קטן!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 169 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}‫אני אחתוך לך את הזין הננסי שלך.‬ ‫-לך תזדיין! בן כלבה!‬ 170 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}‫לעזאזל!‬ 171 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}‫איך הולך הביטוי הזה, קייטלין?‬ 172 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}‫אל תביא חרב לקרב רימונים?‬ 173 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 ‫אוי, אלוהים. לעזאזל.‬ 174 00:12:29,791 --> 00:12:36,590 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 175 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 ‫אייריס.‬ 176 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 ‫הרצח של גיל פרנקו?‬ 177 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 ‫למוס ינקוב יש אליבי.‬ ‫זה היה יום ההולדת של החברה שלו.‬ 178 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 ‫מה שמה?‬ ‫-דלי וסט משיקגו. אין לה עבר פלילי.‬ 179 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 ‫דלי?‬ 180 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 ‫זה קיצור של מה? דלילה?‬ 181 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אדל?‬ 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 ‫מה הם עשו אחרי ארוחת הערב?‬ 183 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 ‫איידע אותך כשנמצא אותה.‬ 184 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 ‫אולי דלגדו.‬ 185 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 ‫סליחה?‬ 186 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 ‫באקדמיה לשוטרים קראו לי דלי.‬ 187 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 ‫דאגתי שיפסיקו.‬ 188 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 ‫אוקיי.‬ 189 00:13:35,566 --> 00:13:38,735 ‫- דלי -‬ 190 00:13:38,735 --> 00:13:42,906 ‫אייס קפה וניל חזק עם שתי מנות קרמל.‬ 191 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 ‫תודה.‬ 192 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 ‫אבא שלי היה אוהב את המקום הזה.‬ 193 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 ‫הוא כבר לא איתנו?‬ 194 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 ‫אבא שלך עוד חי?‬ 195 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 ‫בפלורידה.‬ 196 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 ‫אז התשובה היא כן ולא.‬ 197 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 ‫זה נראה כמו מקום טוב לחיות בו אחרי הפרישה.‬ 198 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 ‫אי אפשר לפרוש מהפשע.‬ 199 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 ‫פשע?‬ 200 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 ‫הוא לא בנאדם טוב.‬ 201 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 ‫אבא שלי דיבר תמיד על המקום הזה‬ ‫כמו על איזה פרס מִשָׁמַיִם.‬ 202 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 ‫"אם יהיו לך ציונים טובים,‬ ‫ניקח אותך לפלורידה".‬ 203 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 ‫"אם תהיה לי שנה טובה, ניסע לפלורידה".‬ 204 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 ‫בדמיון שלי ראיתי איזה מקום קסום.‬ 205 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 ‫אוצרות, יצורים אקזוטיים.‬ 206 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 ‫אפילו קראתי שהקרקס מגיע לכאן כל חורף.‬ 207 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 ‫אני חושב שהקרקס תמיד כאן.‬ 208 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 ‫ויכול להיות שיש כאן יצורים אקזוטיים,‬ 209 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ‫אבל אין אוצר.‬ 210 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 ‫דווקא יש.‬ 211 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 ‫אנשים מוצאים כל מיני דברים כל הזמן.‬ 212 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 ‫לא את האוצר של גיל.‬ 213 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 ‫יש סיכוי גבוה יותר שתמצאי בתולת ים‬ ‫מאשר את הזהב שלו.‬ 214 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 ‫אקח אותך לסירה ותראי.‬ ‫-לא, אתה תראה.‬ 215 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 ‫ואני מאמינה בבתולות ים.‬ 216 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 ‫ברור.‬ 217 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‫איכס, זה נורא ואיום!‬ 218 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 ‫אתה נותן לג'יי קוב להשתמש שוב בסירה?‬ 219 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 ‫יחסי שכנות.‬ ‫כל עוד הוא יחזיר אותה עם מכל דלק מלא.‬ 220 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 ‫ונתח מהסחורה שהוא מעביר עליה?‬ 221 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 ‫האופן שבו ג'יי קוב מביע את תודתו‬ ‫הוא עניינו הפרטי.‬ 222 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 ‫אז איפה הבן שלך?‬ 223 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 ‫אני לא יודע.‬ 224 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 ‫אולי הוא נסע.‬ 225 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‫צר לי לשמוע.‬ 226 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 ‫נראית...‬ 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 ‫קליל יותר מאז שהוא הגיע.‬ 228 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 ‫השוטר בון.‬ 229 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-אולי.‬ 230 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 ‫איפה היית לפני שלושה לילות?‬ 231 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 ‫ממש כאן.‬ 232 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 ‫נהניתי מהתנאים המפנקים של מלונית פאלמ'ס.‬ 233 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 ‫ואם אבדוק,‬ 234 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 ‫איזה סיפור תספר לי המצלמה הזאת?‬ 235 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 ‫בטח סיפור עצוב‬ ‫על כך שאיש לא טרח לחבר אותה לשקע.‬ 236 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 ‫גם לי יש סיפור.‬ 237 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 ‫סיפור על אישה שבדקתי בשבילך.‬ 238 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 ‫ואז אישה שעונה לאותו התיאור‬ 239 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 ‫הוצאה מתה על אלונקה מבקתת הנופש‬ 240 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 ‫אחרי ש...‬ ‫-מייק!‬ 241 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 ‫אחרי ש...‬ ‫-בוא נזוז.‬ 242 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 ‫בוא נזוז, מייק.‬ 243 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 ‫סליחה, אדוני השוטר.‬ 244 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 ‫הוא הבטיח לקחת אותי לאכול‬ ‫את הדייסה המפורסמת של פלורידה.‬ 245 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 ‫נמשיך בפעם הבאה, אשמח לשמוע את שאר הסיפור.‬ 246 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 ‫בנג'מין, הוא חייב לעוף.‬ 247 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 ‫מי?‬ 248 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 ‫שוב מייק?‬ 249 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 ‫הוא איש טוב.‬ 250 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 ‫איש טוב?‬ 251 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 ‫אתמול שמעתי את האיש הטוב‬ ‫מדבר על מישהי שמתה.‬ 252 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 ‫והיום הגיע שוטר לשאול שאלות.‬ 253 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 ‫זה לא קשור אלינו.‬ 254 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 ‫הוא לקוח והוא משלם.‬ 255 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 ‫ואנחנו צריכים להתמקד בעניינינו.‬ 256 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‫אלה לא הבעיות שלנו.‬ 257 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 ‫טוב, בנג'מין.‬ 258 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 ‫אבל מתי הן יהיו הבעיות שלנו?‬ 259 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 ‫- תערוכת כלי נשק -‬ 260 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 ‫יש לי כאן חבילת מזומנים,‬ 261 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 ‫אמצעי תשלום חוקי בארה"ב,‬ 262 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 ‫ואתה לא מוכן למכור לי‬ ‫אפילו אחד מהאקדחים הרבים שלך?‬ 263 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 ‫אמכור לך כמה אקדחים שתרצה,‬ 264 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ‫אבל לא תוכל לצאת איתם מכאן.‬ 265 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 ‫אוכל לשלוח...‬ ‫-לשלוח אותם אליי.‬ 266 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ‫אני שומע את זה מכולם כאן.‬ 267 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 ‫אז אולי תבין שזה המצב.‬ 268 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 ‫לעזאזל, איך יכול להיות שנפלתי במקרה‬ 269 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 ‫על תערוכת כלי הנשק החוקית היחידה בארה"ב?‬ 270 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 ‫זאת פלורידה!‬ 271 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 ‫מדינה בצורת אקדח!‬ 272 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 ‫אי אפשר אפילו לצאת לתיבת הדואר‬ ‫בלי להיתקל בשלושה אקדחים.‬ 273 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 ‫אבל למכור אקדח לשוטר, חס וחלילה!‬ 274 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 ‫שיהיה לך יום טוב, אדוני השוטר.‬ 275 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 ‫אדוני.‬ 276 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ‫מה אתה רוצה?‬ 277 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 ‫רוצה לקנות אותו?‬ 278 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 ‫כאן מייק. תשאירו הודעה.‬ 279 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‫היי, מייק.‬ 280 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 ‫כאן קייטלין פוקס, שוב.‬ 281 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ‫אני לא רגילה שגברים לא מחזירים לי צלצול.‬ ‫סתם צוחקת.‬ 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 ‫רציתי לבדוק אם קיבלת את הסרטון של האמבולנס‬ 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‫ולדבר על הכתבה הזאת.‬ 284 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 ‫אני מקווה שאתה לא מסתבך בצרות. ביי.‬ 285 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 ‫מצאת משהו?‬ ‫-לא.‬ 286 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 ‫רק אריזות של רובים אוטומטיים.‬ 287 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 ‫אולי הזהב נמצא בתוך האריזות.‬ 288 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 ‫ואולי אף פעם לא היה זהב.‬ 289 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‫או שהוא הבריח נשק.‬ 290 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 ‫היה זהב.‬ 291 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ‫אתה לא שמעת אותו.‬ 292 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 ‫הייתי בנעליים שלו, דלי.‬ 293 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 ‫מהמר יגיד הכול כדי להציל את התחת שלו.‬ 294 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 ‫אוקיי.‬ 295 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 ‫לאן אתה הולך?‬ 296 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 ‫להציל את התחת שלך.‬ 297 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 ‫מה?‬ 298 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 ‫ברצינות?‬ 299 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 ‫כן.‬ 300 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 ‫שלום. אני צריך את המפתחות לסירה של אחי.‬ 301 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 ‫גיל פרנקו.‬ 302 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 ‫מצטער, אחי. אתה לא הבעלים.‬ 303 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 ‫לא, אבל אחי הוא הבעלים, והוא מת.‬ 304 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 ‫באסה.‬ 305 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 ‫תוכל לתת לי את המפתחות, בבקשה?‬ 306 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‫אני ממהר.‬ 307 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 ‫אולי כדאי שתמהר להתחפף מפה.‬ 308 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 ‫כן. אני מצטער.‬ 309 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 ‫פשלה שלי.‬ 310 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 ‫בוא נתחיל מההתחלה.‬ 311 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 ‫היי!‬ ‫-תתנצל.‬ 312 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 ‫מה הבעיה שלך?‬ 313 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 ‫תתנצל ותן לי את המפתחות.‬ 314 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 ‫תתנצל.‬ 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 ‫טוב, אני מתנצל. אלוהים אדירים.‬ 316 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 ‫פאק!‬ 317 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 ‫אם תספר למישהו שהייתי כאן,‬ 318 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 ‫אגלה למשטרה על חוות המריחואנה הקטנה‬ ‫שיש לך שם מאחור.‬ 319 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 ‫50 צמחים בערך?‬ 320 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 ‫אז תיכנס עכשיו למשרד של מנהל הקומבינה‬ ‫ותביא לי את המפתחות.‬ 321 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 ‫מנהל המרינה.‬ 322 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 ‫טוב, תקשיבי.‬ 323 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‫מתניעים כמו במכונית.‬ 324 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 ‫זה המשנק. קדימה זה קדימה, אחורה זה אחורה.‬ 325 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 ‫מה?‬ ‫-כבי את הג'י-פי-אס, שלא יוכלו לאתר אותך.‬ 326 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 ‫למה אתה אומר לי את זה?‬ 327 00:21:08,977 --> 00:21:12,439 ‫כי מוס יתחיל לשאול שאלות‬ ‫שאין לי תשובות עליהן,‬ 328 00:21:12,439 --> 00:21:14,065 ‫ואת חייבת להסתלק מכאן.‬ 329 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 ‫כשתצאי לאוקיינוס, פני שמאלה לקנדה‬ ‫או ימינה לדרום אמריקה.‬ 330 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 ‫זה לא משנה. לכי לאן שאת יכולה.‬ ‫-אני לא רוצה ללכת.‬ 331 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 ‫אל תבזבזי את החיים שלך‬ ‫בחיפוש אחרי משהו שלא קיים.‬ 332 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 ‫חתיכת מטומטם, אני לא רוצה ללכת בלעדיך.‬ 333 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 ‫בולשיט. נסעת לפלורידה בלי לומר לי.‬ 334 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 ‫הצעתי לך לברוח.‬ 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 ‫למצוא את דרך המלך.‬ 336 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 ‫אלה המילים שאמרתי, מייק.‬ 337 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 ‫חשבתי שדיברנו סתם.‬ 338 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 ‫מסתבר. טוב.‬ 339 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ‫טוב.‬ 340 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 ‫אבל לא עשיתי את כל זה רק בשביל‬ ‫לעבוד בסוף במסעדת פנקייק בוונצואלה.‬ 341 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 ‫אני נשארת כאן ואני אמצא את המשאית.‬ 342 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 ‫- קייטלין פוקס: תתקשר אליי -‬ 343 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 ‫מה אתה עושה?‬ 344 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 ‫היי, מוס.‬ 345 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 ‫שמע, חשבתי על משהו. אתה היית בהלם.‬ 346 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 ‫כשתירגע קצת,‬ 347 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 ‫תרצה לדעת מי עשה את זה לדלי.‬ 348 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 ‫דבר.‬ 349 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‫אולי זה היה מסר?‬ 350 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 ‫איזה מין מסר?‬ 351 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 ‫מסר אליך.‬ ‫מישהו רצה לומר לך שאתה לא אבא שלך.‬ 352 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 ‫שהוא לא מפחד ממך.‬ 353 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 ‫עדיף לו שיפחד.‬ 354 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 ‫אני יודע. אז אני מציע עסקה חדשה.‬ 355 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‫אני אשאר כאן ואגלה מי עשה את זה,‬ 356 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 ‫ואז ניפרד לנצח.‬ 357 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 ‫אתה מנסה להשוות בין החוב שלי‬ ‫לידיעה מי הרג אותה.‬ 358 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 ‫שתוק!‬ 359 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 ‫אני חושב.‬ 360 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 ‫טוב.‬ 361 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ‫תמצא אותו.‬ 362 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 ‫מייק, ותביא אותו אליי. אני אטפל בו.‬ 363 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‫ואז נסיים את הסיפור.‬ 364 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ‫או אותה.‬ 365 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 ‫מה?‬ 366 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 ‫יכול להיות שבחורה חיסלה את דלי.‬ 367 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 ‫חלוקת התפקידים המגדרית המסורתית‬ ‫נבחנת מחדש בתחומים רבים.‬ 368 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 ‫אמא, מתי מגיעים לפארק האליגטורים?‬ 369 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 ‫אפשר לעשות את האומגה? בבקשה?‬ 370 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 ‫אין מצב.‬ 371 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 ‫רק אלוהים יודע‬ ‫איזה מסומם בנה את המתקן הזה.‬ 372 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 ‫כשהיא תקרוס לתוך בריכת האליגטורים,‬ 373 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 ‫אני מבטיח לכם שלא נהיה עליה.‬ 374 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 ‫אוי, לא.‬ 375 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 ‫אבא, הפרת חוק?‬ 376 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 ‫אבא לא הפר את החוק, חומד.‬ 377 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 ‫אבא הוא החוק.‬ 378 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‫תתנהג רגיל.‬ 379 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 ‫אוקיי.‬ 380 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‫בוקר טוב.‬ 381 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‫יש בעיה?‬ 382 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 ‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, בבקשה.‬ 383 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 ‫נסעתי קצת מהר מדי, הא?‬ 384 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 ‫אני מצטער.‬ 385 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 ‫הילדים מתרגשים לנסוע לפארק האליגטורים.‬ 386 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 ‫היית שם?‬ 387 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 ‫אבא שלי הוא הבוס שלך.‬ 388 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 ‫אוליביה, שקט.‬ 389 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‫- ג'ון קצ'ר, סגן שריף -‬ 390 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 ‫סגן שריף.‬ 391 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 ‫במחוז דורהם.‬ 392 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 ‫יש לי כמה חברים במשטרת התנועה שם.‬ 393 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 ‫זה התפקיד הכי מסוכן במשטרה, אין מה לומר.‬ 394 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 ‫אני מעריך מאוד את העבודה שלכם.‬ 395 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 ‫רישיונות.‬ 396 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 ‫מצטערת, זה לא כאן. איפה זה?‬ 397 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 ‫זו מכונית שכורה, אז אני לא יודע.‬ 398 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 ‫נכון.‬ 399 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 ‫רגע.‬ 400 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 ‫אתה רציני?‬ 401 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 402 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 403 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 404 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 405 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 ‫לעזאזל.‬ 406 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‫יש ביקורת חדשה ב"ילפ". ראית?‬ 407 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 ‫אני לא קורא את הביקורות האלה.‬ 408 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 ‫לא אמורים לכתוב ביקורת על המשטרה.‬ 409 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 ‫איפה הפנס הפורנזי?‬ ‫-למה אתה צריך אותו?‬ 410 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 ‫המעבדה צריכה לבדוק את הדם שהיה בבקתה‬ 411 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 ‫ואני רוצה לנסוע לזירה ולבדוק אם אוכל למצוא‬ 412 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 ‫עוד כל מיני נוזלים.‬ 413 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 ‫איפה תרסיס הלומינול?‬ 414 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 ‫אני אשמה.‬ 415 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 ‫חשבתי שזה תרסיס לניקוי מסכים,‬ ‫והשתמשתי בכולו.‬ 416 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 ‫אתה רוצה שאקנה חדש?‬ ‫-לא.‬ 417 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 ‫אני עושה מאמצים אדירים כאן‬ 418 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 ‫לעצור את הדימום שזורם בעיר הזאת‬ ‫כמו מפצע פתוח.‬ 419 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 ‫אבל לא משנה.‬ 420 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 ‫שכולם יהרגו כבר אחד את השני,‬ 421 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 ‫אנחנו לא ננסה יותר לתפוס אותם.‬ 422 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 ‫נו כבר.‬ 423 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 ‫כאן מייק. תשאירו הודעה.‬ 424 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 ‫מייק, זאת אני.‬ 425 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 ‫סתם תהיתי מה קורה‬ ‫עם החיים המחורבנים האלה וכל זה.‬ 426 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‫לא ידעתי שהאקדח הזה שימש לרצח.‬ 427 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 ‫את חושבת שקניתי במתכוון כלי רצח?‬ 428 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}‫אנחנו לא יכולים להמשיך לשלם על החדר במלון‬ ‫והפנסיון לכלב עולה לנו הון.‬ 429 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}‫וצריך גם למצוא לך עורך דין.‬ 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}‫אני לא יודעת.‬ 431 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}‫רגע, מותק. שנייה, מה אמרת?‬ 432 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 ‫סליחה, הטלפון לא עובד.‬ 433 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 ‫זה מסך מגע. תפעיל את הרמקול.‬ 434 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}‫איך הם יכולים לעשות את זה?‬ 435 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}‫אתה קצין משטרה בעל עיטורים.‬ 436 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}‫הכנסת מאות פושעים לכלא.‬ 437 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}‫שיט!‬ 438 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 ‫לעזאזל!‬ 439 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 ‫שיט!‬ 440 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 ‫לא, לא, לא.‬ 441 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 ‫שיט!‬ 442 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 ‫לעזאזל!‬ 443 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 ‫אייריס, היי.‬ 444 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 ‫אתה מכיר מישהי בשם דלי וסט?‬ 445 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 ‫כן, החברה של מוס. למה?‬ 446 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 ‫היא האליבי שלו לליל הרצח של גיל פרנקו.‬ 447 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 ‫הם היו יחד בארוחת ערב?‬ 448 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 ‫כן.‬ 449 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 ‫והיא היתה איתו כל הלילה?‬ 450 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 ‫כן.‬ 451 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 ‫נכון.‬ 452 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 ‫יש לך מושג איפה היא נמצאת עכשיו?‬ 453 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‫לא.‬ 454 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 ‫מה אתה יודע עליה?‬ 455 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 ‫שום דבר. באמת.‬ 456 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 ‫מייק, כמה כסף אתה חייב למוס?‬ 457 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 ‫אני עובד כדי להחזיר לו את החוב.‬ 458 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 ‫החזרתי כמעט הכול.‬ 459 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 ‫אף על פי שאתה מרגיז אותי מאוד,‬ 460 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 ‫אני לא רוצה שיקצצו אותך לחתיכות.‬ 461 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 ‫נתראה בקרוב, טוב? אני חייב לזוז.‬ 462 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 ‫מייקל!‬ 463 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‫היי.‬ 464 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 ‫יש!‬ 465 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 ‫פאק!‬ 466 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‫שיט.‬ 467 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 ‫יש!‬ 468 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 ‫יש.‬ 469 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‫רוצה לראות את השירותים שלי?‬ ‫-הוא לא רוצה.‬ 470 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 ‫אתה תרצה. אלה שירותים יפניים, אוטומטיים.‬ 471 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 ‫קניתי אותם במחיר עלות ממנהל העבודה‬ 472 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 ‫שהזמין כמות גדולה מדי.‬ 473 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 ‫מרגש מאוד.‬ 474 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 ‫המושב מחומם, יש סילון מים...‬ 475 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 ‫אוכל לדבר רגע עם אחותי, בבקשה?‬ 476 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 ‫אלכסה, תורידי את המים.‬ 477 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 ‫דיקון, אני רצינית.‬ 478 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 479 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 ‫יש בחור שעובד ביחידה לטיפול נמרץ בקורונדו.‬ 480 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 ‫הוא טכנאי רפואת חירום בהכשרה.‬ ‫ראו אותו בחדשות.‬ 481 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 ‫אני צריך שתבדקי מה מצבו.‬ 482 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 ‫זה קשור לאישה שחיפשת?‬ 483 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 ‫הוא בתרדמת. אבל אולי הוא יודע איפה היא.‬ 484 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 ‫אם הוא יתעורר, אוכל לשאול אותו.‬ 485 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 ‫ואם לא?‬ 486 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 ‫אז אתקשר לבוס שלי, אומר לו‬ ‫שהגעתי למבוי סתום ואחזור הביתה.‬ 487 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 ‫אז זה בעייתי בשבילי,‬ ‫כי אני לא רוצה שתחזור הביתה.‬ 488 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לחיות כאן,‬ 489 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ‫אבל אין לדעת איך זה יהיה.‬ 490 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 ‫אם היית אומר לי לפני 15 שנה,‬ ‫כשהחיים היו עוד מלאים בהבטחות,‬ 491 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‫שאהיה נשואה לגבר שהחלום הכי גדול שלו‬ 492 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 ‫הוא שירותים רובוטיים בבית,‬ ‫הייתי אומרת שאתה מטורף.‬ 493 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 ‫זה היה לא יפה.‬ 494 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 ‫כן, אני אעזור לך.‬ 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 ‫תודה. תתקשרי אליי.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 496 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 ‫פטסי, אני לא יוצא לשם.‬ 497 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 ‫טוב. אז אני לא רוצה לעזור לך.‬ 498 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 ‫פטסי.‬ 499 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 ‫קדימה.‬ 500 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 ‫תפסיק להיות תינוק. מייקל, בוא כבר.‬ 501 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 ‫אנחנו אף פעם לא יחד.‬ 502 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 ‫לדאני יש תיאוריה.‬ 503 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‫בקשר ל...?‬ 504 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 ‫מוס ינקוב.‬ 505 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ‫דאני.‬ 506 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 ‫מאז שהוא ירש את המקום של אבא שלו,‬ ‫מוס כבר לא מלכלך את הידיים.‬ 507 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 ‫הוא היה מבקש מאחד האנשים שלו‬ ‫לחסל את גיל פרנקו.‬ 508 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 ‫בין האנשים האלה נמצא גם מייק ולנטיין.‬ 509 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 ‫אתה עושה צחוק?‬ 510 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 ‫את מודעת לזה?‬ ‫-כן. אבל מייק הוא לא רוצח.‬ 511 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 ‫אבל את מבינה את הבעיה שלי.‬ 512 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 ‫כל מה שעלול להיראות כמו ניגוד אינטרסים...‬ 513 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 ‫אנחנו לא נשואים כבר שנה.‬ ‫אין פה שום ניגוד אינטרסים.‬ 514 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 ‫נכון מאוד. כי את כבר לא חוקרת את התיק הזה.‬ 515 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‫טוב, עכשיו היא כבר לא תזדיין איתך.‬ 516 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 ‫צריך לעשות הלוויה.‬ 517 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 ‫יש גופה בכלל?‬ 518 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 ‫למה שלא תהיה גופה?‬ 519 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 ‫אני לא יודע.‬ 520 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 ‫זה היה רצח. אולי מחזיקים בגופה למשך תקופה.‬ 521 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 ‫אה, אז טקס זיכרון.‬ 522 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 ‫טקס גדול, כמו שעשינו לאבא שלי.‬ 523 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 ‫כולם הגיעו מתוך כבוד.‬ 524 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 ‫אם אעשה טקס זיכרון לדלי, כולם יצטרכו לבוא.‬ 525 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 ‫שיזדיינו, נכון?‬ 526 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 ‫שיזדיינו.‬ 527 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 ‫תטפל בזה.‬ 528 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‫שיהיה משהו מיוחד, עם פרחים יפים.‬ ‫ציפורנים, למשל.‬ 529 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 ‫ועוגה.‬ 530 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 ‫שיט!‬ 531 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 ‫לא...‬ 532 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 ‫לעזאזל.‬ 533 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 ‫היי, ילד.‬ 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 ‫למחשב שלך יש חיבור יו-אס-בי?‬ 535 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ‫סבא, אני מתה על זה.‬ 536 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 ‫מה זה?‬ 537 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 ‫סורק משטרתי.‬ ‫-לאבא תמיד היה אחד כזה בבית.‬ 538 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 ‫כבר לא מייצרים אותם באיכות כזאת.‬ 539 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 ‫המשטרה, מכבי האש, משמר החופים.‬ 540 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 ‫כן, לצותת למשמר החופים.‬ 541 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 ‫איזה כיף. ילדים מתים על זה.‬ ‫-מייקל.‬ 542 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 ‫תודה. אני הולכת להתקין את זה.‬ 543 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 ‫טיילר, עוד מעט יושבים לאכול.‬ 544 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 ‫טיי...‬ ‫-תני לה ללכת.‬ 545 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 ‫האיש בשוק הפשפשים לא ידע מה יש לו בידיים.‬ 546 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 ‫שוק הפשפשים!‬ 547 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‫זוכר שאמא היתה לוקחת אותנו לשם?‬ 548 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ‫שם קניתי את זה.‬ 549 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 ‫הוא עדיין קיים?‬ 550 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 ‫כן, בפינת לייק וקולוניאל, כל שבת.‬ 551 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 ‫אני זוכרת שאמא היתה מזנקת החוצה מהאוטו...‬ 552 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 ‫הוא אמר שזה נמצא במשאית שכורה‬ ‫בפינת לייק וקולוניאל.‬ 553 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 ‫מייק.‬ 554 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 ‫מייק.‬ 555 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 ‫הוא לא הקשיב.‬ 556 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 ‫דונאטס.‬ 557 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 ‫מה איתם?‬ 558 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 ‫אתה ואני היינו הולכים לקנות דונאטס כל שבת.‬ 559 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 ‫בחיים לא.‬ ‫-דווקא כן.‬ 560 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 ‫עשינו יחד כל מיני דברים. היה לנו כיף!‬ 561 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 ‫אני חייב לזוז. נתראה.‬ 562 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 ‫אוקיי. אתקשר אליך.‬ 563 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 ‫היי! על מה דיברת עם פטסי?‬ 564 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 ‫תכננו את מסיבת יום ההולדת שלך. אל תהרוס.‬ 565 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 ‫אתה מדבר שטויות. למה נשארת?‬ ‫-סתם.‬ 566 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 ‫אף אחד לא מגיע הנה סתם.‬ 567 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 ‫זה לא עניינך.‬ 568 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‫אם מדובר בבת שלי, זה בפירוש ענייני.‬ 569 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 ‫אם תרצה משהו, אל תפנה אליה. פנה אליי.‬ 570 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 ‫היחסים בינינו לא חייבים להיות גרועים.‬ ‫-אין בינינו שום יחסים.‬ 571 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‫הבנת?‬ 572 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 ‫כשמצאתי את המטבע בתוך הדג,‬ ‫אבא שלי אמר שזה סימן.‬ 573 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‫סימן לכך שנועדתי לגדולות.‬ 574 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 ‫וילדים מאמינים לאבא שלהם, נכון?‬ 575 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 ‫הוא אמר לי שאני אלוף, אז זה מה שהייתי.‬ 576 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 ‫אחרי הפרידה מאמא שלי,‬ ‫זה מה שעזר לי להמשיך הלאה.‬ 577 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 ‫המרדף אחר הניצחון הבא.‬ 578 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 ‫המטבע הבא בדג.‬ 579 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 ‫אבא שלי אמר שהאוצר נמצא שם,‬ ‫אם רק ארצה למצוא אותו.‬ 580 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 ‫- קולוניאל -‬ ‫- לייק -‬ 581 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ‫בניתי את כל החיים שלי על ההבטחה הזאת.‬ 582 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 ‫- שוק הפשפשים -‬ 583 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 ‫אנשים נורמליים מוצאים מטבע זהב וחושבים,‬ 584 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 ‫"מגניב, מטבע זהב".‬ 585 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 ‫אבל אנחנו מתחילים לחפש כלי חפירה. נכון?‬ 586 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 ‫כן.‬ 587 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 ‫היי, סליחה.‬ 588 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‫החניתי כאן את המשאית שלי ועכשיו היא איננה.‬ ‫-היא נשארה כאן אחרי יום חמישי?‬ 589 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 ‫אני לא זוכר. בוא נאמר שכן.‬ 590 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 ‫אז גררו אותה.‬ 591 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 ‫- אין חניה בשישי-שבת -‬ ‫- גרר אורנג' קינג -‬ 592 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 ‫יש אנשים שלא מחפשים צרות.‬ 593 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 ‫לפחות ככה שמעתי.‬ 594 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 ‫יהיה נחמד לחיות ככה,‬ 595 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 ‫לא לקוות שכל מעשייה טיפשית היא אמת לאמיתה.‬ 596 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 ‫או לא לחפש זהב שהייתי רוצה למצוא,‬ 597 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 ‫למרות שברור לי שהוא לא שם.‬ 598 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 ‫- סכנה: אסור לקפוץ -‬ ‫- הבולען מסוכן -‬ 599 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‫כאילו זה חלק ממני שחסר.‬ 600 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ‫- גרר אורנג' קינג -‬ 601 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 ‫כאילו זה שלי.‬ 602 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 ‫היי.‬ 603 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 ‫אני יודע איפה המשאית.‬ 604 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 ‫אלה חדשות מצוינות.‬ 605 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 ‫אני מסכים. איפה את?‬ 606 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 ‫נהייתי רעבה.‬ 607 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 ‫אני אחזור ונחגוג.‬ 608 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬