1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
DOBRO DOŠLI U FLORIDU
SUNČANU DRŽAVU
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Daj da ja probam!
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Auto!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
PRIJE PET DANA
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
KULA
VODIČ KROZ TAROT
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
MOTEL PALM'S
PARKIRALIŠTE
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Jebiga.
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Sranje.
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Jebiga!
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
KOKTEL BAR
ALIGATOROV REP
11
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Nema na čemu. Izvoli.
12
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Hvala.
13
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Bok.
14
00:01:46,107 --> 00:01:47,024
Pozdrav.
15
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
Što znači ta zakrpa?
16
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Ti si bolničar?
17
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Jednoga dana. Još uvijek
tehničar hitne pomoći.
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Položio sam iz trećeg pokušaja.
19
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Ali jesam, jebote.
20
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
- Da, jesi.
- Da.
21
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Bilo je jako teško.
22
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Kladim se da jest.
23
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Ali, ideš.
24
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
To je nešto, spašavanje tolikih života.
25
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Da, znaš.
26
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Valjda.
27
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Bi li želio spasiti još jedan?
28
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Trebaš me samo ubiti.
29
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
LJUDSKI ORGAN
ZA TRANSPLANTACIJU
30
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
BANKA KRVI
31
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- Je li on tamo?
- Da.
32
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Možemo.
33
00:02:55,217 --> 00:02:57,595
BRZA OTOČKA TRGOVINA
34
00:02:57,595 --> 00:02:59,263
SLANI ZRAK
BUNGALOVI ZA ODMOR
35
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
Po ruci.
36
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Da. Dobro.
37
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Ovo će jako usporiti srce
pa će misliti da si mrtva.
38
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Ali poslije bi trebalo prestati djelovati.
39
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Čekaj, "trebalo bi"?
40
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Ovo je super, jebote.
41
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Ispali dva hica.
42
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
Čim ga vidiš da ulazi ovamo,
43
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
uključi sirenu i dovezi hitnu ovamo
44
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
prije nego što se
pojave murjaci. Shvać...?
45
00:03:33,547 --> 00:03:34,840
Volim koristiti sirenu.
46
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
To je dobro čuti.
47
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Kog vraga?
48
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Kompa, što?
49
00:04:51,250 --> 00:04:54,754
Sranje. Ne, Jasone. Ustani.
50
00:05:00,843 --> 00:05:02,428
MOTEL PALM'S
51
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Hej.
- Nazvat ću te.
52
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Upala sam u minibar.
53
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Oprosti.
54
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Što se dogodilo s tvojim planom?
55
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Florida se dogodila.
56
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Država s oblikom mlohave kite,
a može te itekako sjebati.
57
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Dobrano si se potrudila
uvjeriti me da si mrtva.
58
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Zašto si došla ovamo?
59
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Jer je neki šupčina
uzeo moj novac i mobitel.
60
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
I zato što tu imam samo jednog prijatelja.
61
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Ako računaš mene,
čini se da je to visoka brojka, znaš?
62
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Nije li ti drago što me vidiš, Mike?
63
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Da.
64
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Možda malo.
65
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Jer te sada mogu prodati Mossu.
66
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Ustani.
67
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
Moss. Bit će sretan
kad čuje da sam te pronašao.
68
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Da, samo što mu to nećeš reći.
69
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Ne jer ako me odvedeš natrag,
bit ću stvarno mrtva.
70
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
A ti nisi takav.
71
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Onda oboje stvarno
loše procjenjujemo karakter.
72
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Ostani tamo.
73
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
"Ostani tamo."
74
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Kamo idem, u prokleti SeaWorld?
75
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Bok, Mosse.
76
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Je li ona stvarno mrtva?
77
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike!
78
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Da.
79
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Da, Mosse, stvarno je mrtva.
80
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Dobro.
81
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Onda se vrati.
82
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
Što?
83
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Vrati se u Philadelphiju.
84
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Ne.
85
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Ne počinji s tim.
86
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Mosse, imali smo dogovor.
87
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Kad nađem Delly, slobodan sam.
88
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Jesi li ikad bio u mojoj kući?
89
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Da, Mosse. Zašto?
90
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Vidio si jezerce s ribicama?
91
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
Jezerce s koi šaranima.
92
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Imam tipa, Rica, koji mi prodaje ribe.
93
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Da se dogovorim s Ricom za ribe
i da mi donese uginule,
94
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
misliš da bih mu platio?
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Mosse.
- Onda se vrati ovamo, jebote.
96
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Čestitam, mrtva si.
97
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Dobro došla u život poslije smrti.
98
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Hvala.
99
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Znala sam da će biti vruće,
ali vlaga je ludnica.
100
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Možeš ići.
101
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Pa idi.
102
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
To želiš?
103
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Da odem?
104
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Nije bitno što ja želim.
105
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Mora biti malo bitno.
106
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
Odakle ti ona kovanica?
107
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Mosse, slušaj me...
108
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
1715...
109
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Već mi je dosadno.
110
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...španjolska flota pogođena je
i brod je potonuo.
111
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Čuo sam od jednog tipa na sastanku.
112
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Navodno je blizu središnje Floride,
113
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
- pa sam otišao tamo i pronašao ga...
- Da barem imam pse.
114
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
-Što?
- Pse.
115
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Četiri. Velika psa.
116
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Odveo bih te odmah otraga
i nahranio ih tobom.
117
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Kunem se Bogom.
118
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Ali alergičan sam na većinu psećih pasmina
119
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
i nije dobra ideja nahraniti
čopor standardnih pudlica tobom.
120
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Nastavi.
121
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Imaš još pet riječi, pa ću te ubiti.
122
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Mudro ih biraj.
123
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Sto milijuna dolara.
124
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Otprilike.
125
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Gdje?
126
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Središnja Florida, čovječe.
127
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Rekao je da je to u Orlandu
128
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
u Penskeovom kamionu
na raskrižju Lakea i Coloniala.
129
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Moss je tamo poslao tipa u provjeru
i rekao je da toga tamo nema.
130
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Pa sam i ja došla i provjerila.
131
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Ništa.
132
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Ali mislila sam, ako nađem
Gilov čamac, možda je unutra trag
133
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
ili čak samo zlato.
134
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Ulažem sve u to.
135
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Nemam ništa drugo u ruci.
136
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Ionako moram i sam provjeriti Gilov čamac.
137
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Obećao sam prijateljici.
138
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Znaš li gdje mu je čamac?
139
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Idemo tamo.
140
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Ako na njemu nema ničega,
možeš smisliti drugi plan.
141
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
A večeras?
142
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Kako to misliš? Marina je zatvorena.
143
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Ne.
144
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Mislim, što ćemo večeras?
145
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Osim ako ne želiš da si uzmem sobu,
ali moraš mi posuditi osam dolara.
146
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
To više nećemo raditi.
147
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Ne?
148
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Ne.
149
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Voliš čitati. Znaš li tko je bio Orfej?
150
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Da.
151
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Poslali su ga da dovede
svoju ljubav iz pakla.
152
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Jedino pravilo bilo je ako to učini,
ne smije se osvrnuti i pogledati je.
153
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
I skoro je uspio.
154
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Skoro.
155
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Ali oklijevao je.
156
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Nije mogao odoljeti.
157
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Pogledao je.
158
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
I ona je zauvijek završila u paklu.
159
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Dobro došao u pakao, Mike.
160
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Neću dugo ostati.
161
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
I u 22.00 h slijedi
162
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}izvještaj o pljački u
trgovini alkoholnim pićima u Kissimmeeju
163
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}koja je završila jako loše.
164
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}Čovjek koji je prijetio vlasniku
ručnom granatom iz 2. svjetskog rata
165
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}dobio je više nego što je tražio.
166
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
- Izabrao si pogrešnu trgovinu!
- Zabit ću ti to u kitu!
167
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Govnaru s malom kitom!
- Jebi se!
168
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- Odrezat ću ti tvoju dječji pimpek!
- Jebi se! Ne, nisam, gade!
169
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Kvragu!
170
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Kako se kaže, Kaitlin?
171
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
{\an8}"Ne nosi mač u borbu s ručnom granatom"?
172
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Bože. Jebiga.
173
00:12:29,791 --> 00:12:36,590
ČOVJEK IZ FLORIDE
174
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris.
175
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Ubojstvo Gila Franca?
176
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Moss Yankov imao je alibi.
Rođendan njegove djevojke.
177
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Ime?
- Delly West iz Chicaga. Nema dosje.
178
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly?
179
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
Od čega je to skraćeno, Delliah?
180
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
- Ne znam.
- Adele?
181
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Kamo ga je odvela nakon večere?
182
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Kad je nađemo, javit ću vam.
183
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Možda je Delgado.
184
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Gospođo?
185
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
Na Akademiji su me zvali Delly.
186
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Stala sam tome na kraj.
187
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Dobro.
188
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
Srednja ekstremna ultimativna vanilija
miksana s ledom s duplom karamelom.
189
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Hvala.
190
00:13:49,913 --> 00:13:51,373
Mom tati bi se ovdje svidjelo.
191
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Više ga nema?
192
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Tvoj je još živ?
193
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Na Floridi.
194
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Pa je to onda da i ne.
195
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Čini se dobro mjesto za mirovinu.
196
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Nema umirovljenja kad se baviš zločinom.
197
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Zločinom?
198
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Nije dobar čovjek.
199
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Moj je tata uvijek govorio o ovom mjestu
kao o nebeskoj nagradi.
200
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
"Ako dobiješ dobre ocjene,
odvest ćemo te na Floridu.
201
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Ako mi ova godina bude dobra,
idemo na Floridu."
202
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
U glavi sam si stvorila
sliku te čarobne zemlje.
203
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Blago, egzotična stvorenja.
204
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Čak sam negdje pročitala
da je tu cirkus provodio zimu.
205
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Mislim da nikad nije otišao.
206
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
I, da, možda ima egzotičnih stvorenja,
207
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
ali nema blaga.
208
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Ima.
209
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Ljudi stalno nešto nalaze.
210
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Ne Gilovo blago.
211
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Imala bi više sreće s pronalaženjem
morske sirene nego tog zlata.
212
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
- Odvest ću te do čamca, vidjet ćeš.
- Ne, ti ćeš vidjeti.
213
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
A ja vjerujem u morske sirene.
214
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Naravno da vjeruješ.
215
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Bože, ovo je užasno!
216
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Opet posuđuješ Jayu Cobbu svoj čamac?
217
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Takav sam dobar susjed.
Bitno da ga vrati s punim spremnikom.
218
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
I malo onoga što njime prodaje?
219
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Način na koji Jay Cobb izražava
zahvalnost njegova je stvar.
220
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
I, gdje ti je sin?
221
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Ne znam.
222
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Možda je otišao.
223
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Žao mi je što to čujem.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Malo...
225
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
si živnuo otkad je došao.
226
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Policajče Boone.
227
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Mogu li ti pomoći?
- Možda.
228
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Gdje si bio prije tri noći?
229
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Baš ovdje,
230
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
u bogato opremljenom motelu.
231
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
A ako provjerim,
232
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
kakvu priču će mi ispričati ona kamera?
233
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Vjerojatno tužnu jer nikome
nije bilo stalo da je uključi.
234
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
I ja imam priču.
235
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
O tome kako sam ti potražio jednu ženu.
236
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
A zatim je žena istog opisa
237
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
iznesena iz bungalova mrtva,
238
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
- nakon...
- Mike!
239
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
- Nakon...
- Idemo.
240
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Idemo, Mike.
241
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Oprostite, policajče.
242
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Obećao me odvesti na žgance
o kojima svi pričaju.
243
00:16:54,723 --> 00:16:58,435
Sjeti se gdje si stao.
Stvarno me zanima ostatak priče.
244
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamine, on treba otići.
245
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Tko?
246
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
Ti opet o Mikeu?
247
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
On je dobar čovjek.
248
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Dobar čovjek?
249
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Sinoć sam čula tog dobrog čovjeka
kako priča o mrtvoj djevojci.
250
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Zatim je ovamo došla policija
i postavljala pitanja.
251
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
To nas se ne tiče.
252
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
On je klijent koji plaća.
253
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
A mi trebamo paziti na naš cilj.
254
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Ne tiču nas se njegovi problemi.
255
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Da, Benjamine.
256
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Samo mogli bi nas se početi ticati.
257
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
OKRUŽNA IZLOŽBA ORUŽJA
258
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Stojim tu s gotovinom,
259
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
zakonskim sredstvom plaćanja u SAD-u,
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
a vi mi nećete prodati
jedan od vaših brojnih pištolja?
261
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
Prodat ću vam bilo koji pištolj,
262
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
ali s njim ne možete izaći van.
263
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Mogu vam ga poslati.
- U moju državu.
264
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
To sam ovdje čuo.
265
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Mogli biste to početi vjerovati.
266
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Kvragu. Kako je moguće da sam naletio
267
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
na jedinu izložbu oružja u Americi
koja poštuje zakon?
268
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Ovo je Florida!
269
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Ta prokleta država ima oblik pištolja.
270
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
Ne možeš pješke do poštanskog sandučića,
da se ne spotakneš na tri.
271
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Ne daj Bože da prodaš jednoga murjaku!
272
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Želim vam ugodan dan.
273
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Gospodine.
274
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Što trebaš?
275
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Želite li ga kupiti?
276
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Dobili ste Mikea. Ostavite poruku.
277
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Bok, Mike.
278
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Opet Kaitlin Fox.
279
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Nisam navikla
da me muškarac ne nazove. Šalim se.
280
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Željela sam vidjeti imaš li snimku hitne
281
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
i razgovarati o toj priči?
282
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Nadam se da izbjegavaš nevolje. Bok.
283
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- Ima li nečega?
- Ne.
284
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Samo puno tih kovčega za automatske puške.
285
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Možda je zlato negdje u kovčezima.
286
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Ili možda ga nikad nije ni bilo.
287
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Ili je prodavao oružje.
288
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Ne, bilo je.
289
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Ti ga nisi čuo.
290
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Bio sam on, Delly.
291
00:19:19,784 --> 00:19:22,621
Kockar kaže bilo što
da spasi vlastitu kožu.
292
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Dobro.
293
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Kamo ideš?
294
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Spasiti tvoju.
295
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
Što?
296
00:19:40,305 --> 00:19:41,181
Ozbiljno?
297
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Da.
298
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Trebam ključeve bratovog čamca.
299
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Gila Franca.
300
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Neće ići. Ti nisi vlasnik.
301
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Ne, ali moj brat jest, a on je preminuo.
302
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Pušiona.
303
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Mogu li samo dobiti ključeve?
304
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Žuri mi se.
305
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Možda onda da požuriš i odjebeš odavde.
306
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Da, oprosti.
307
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Moja greška.
308
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Počnimo ispočetka.
309
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Hej!
- Povuci to.
310
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Kog vraga, čovječe?
311
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Povuci to i daj mi ključeve.
312
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Povuci to.
313
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
U redu, povlačim to. Isuse.
314
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Jebiga, čovječe!
315
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Reci nekome da sam bio tu
316
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
i javit ću muriji
o tvom uzgoju marihuane otraga.
317
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Koliko, oko 50 biljaka?
318
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Sad otiđi u ured nadzornika kite
i donesi mi ključeve.
319
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
Kaže se "nadzornik doka".
320
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Dobro, pazi.
321
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Pokreće se kao auto.
322
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Gas je tu, naprijed je naprijed.
Rikverc je otraga.
323
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
-Čekaj, što?
- Isključi GPS da te nitko ne može pratiti.
324
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Zašto mi to govoriš?
325
00:21:08,977 --> 00:21:12,063
Jer će Moss početi postavljati pitanja
koja ne mogu odgovoriti
326
00:21:12,063 --> 00:21:14,065
i moraš otići odavde.
327
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
U oceanu ideš lijevo za Kanadu,
desno za Južnu Ameriku.
328
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Nema veze, samo idi kamo možeš.
- Ne želim ići.
329
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Ne trati život
potragom za nečim što ne postoji.
330
00:21:23,491 --> 00:21:26,578
Ne, prokleti idiote,
ne želim ići bez tebe.
331
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Gluposti. Pobjegla si na Floridu,
a nisi mi ni rekla.
332
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Rekla sam pobjegnimo.
333
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Pronađimo autoput.
334
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Rekla sam to tim riječima, Mike.
335
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Mislio sam da samo razgovaramo.
336
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Valjda i jesmo. Dobro.
337
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Dobro.
338
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
Nisam učinila sve ovo
da bih radila u restoranu u Venezueli.
339
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Ostajem ovdje i tražim onaj kamion.
340
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
Nazovi zbog hitne i bolničara.
341
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
Što sad radiš?
342
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Bok, Mosse.
343
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Slušaj, mislio sam, doživio si šok.
344
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Kad dođeš k sebi,
345
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
željet ćeš znati tko je to učinio Delly.
346
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Nastavi.
347
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
A ako je to bila poruka?
348
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Kakva poruka?
349
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Tebi, da ti kaže da ti nisi tvoj otac.
350
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
"Ne bojimo te se."
351
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
Bolje im je da se boje.
352
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Znam. Imam novi dogovor.
353
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Ostanem, saznam tko je to učinio
354
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
i odlazim zauvijek.
355
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Važeš koliko ti dugujem
i koliko ti je važno tko ju je ubio.
356
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Začepi!
357
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Razmišljam.
358
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Dobro.
359
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Pronađi ga.
360
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
Dovedi mi ga da se pobrinem za njega.
361
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
Pa smo završili.
362
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Ili nju.
363
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
Što?
364
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Možda je neka djevojka ubila Delly.
365
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Tradicionalne rodne uloge
preispituju se u brojnim područjima.
366
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Mama, koliko još do Gatorlanda?
367
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Možemo li se spuštati po sajli? Molim te?
368
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Nema šanse.
369
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Sam Bog zna kakav je narkić to postavio.
370
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
Kad to padne u bazen s aligatorima,
371
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
jamčim ti da to nećemo moći riješiti.
372
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
O, ne.
373
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Tata, jesi li prekršio zakon?
374
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
Tata nije prekršio zakon.
375
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Tata jest zakon.
376
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Opušteno.
377
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Dobro.
378
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
'Jutro, policajče.
379
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Ima li problema?
380
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Dozvolu i prometnu.
381
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Kladim se da sam išao
malo prebrzo ovdje, ha?
382
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Oprostite.
383
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Djeca su uzbuđena zbog Gatorlanda.
384
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Jeste li bili tamo?
385
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Moj tata vam je šef.
386
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, ne miješaj se.
387
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
JOHN KETCHER
ZAMJENIK ŠERIFA
388
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Zamjenik šerifa.
389
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Okrug Durham.
390
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Imam neke kompiće
u prometnoj policiji tamo.
391
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
Najopasniji posao u policiji, bez premca.
392
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Poštujem vaš rad.
393
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Prometnu.
394
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Oprostite, nije tu. A gdje je?
395
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
To je unajmljeni auto,
pa ne znam. Kako da znam?
396
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Ne.
397
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Čekaj.
398
00:25:10,551 --> 00:25:12,303
Zafrkavaš me s tim?
399
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Sagni se, raširi guzove.
400
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Sagni se, raširi guzove.
401
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Sagni se, raširi guzove.
402
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Sagni se, raširi guzove.
403
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Kvragu.
404
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
Nova recenzija na Yelpu. Vidio si?
405
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Ne čitam te recenzije na Yelpu.
406
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
Nije u redu
pisati recenzije policije na Yelpu.
407
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- Gdje je UV lampa?
- Zbog čega je trebaš?
408
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
Laboratorij mora provjeriti krv.
409
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
Želim otići na mjesto zločina
i vidjeti mogu li pronaći
410
00:25:44,377 --> 00:25:45,712
još izlučevina i slično.
411
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Gdje je luminol sprej?
412
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
Za to sam ja kriva.
413
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Mislila sam da je to sredstvo
za čišćenje ekrana i potrošila sam ga.
414
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
-Želio si da kupim još?
- Ne.
415
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Trudim se, stvarno se trudim,
416
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
zaustaviti krvarenje
iz otvorene rane ovog grada.
417
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Znaš što? Iskreno, nema veze.
418
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Svi se ovdje mogu slobodno poubijati,
419
00:26:07,483 --> 00:26:09,402
nećemo ih više ni pokušavati uhvatiti.
420
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Hajde.
421
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Bok, Mike je. Ostavite poruku.
422
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike, ja sam.
423
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Samo se pitam što se događa,
s mojim životom i sve, jebote.
424
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Nisam znao da je tim pištoljem
počinjeno ubojstvo.
425
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Namjerno sam kupio
pištolj kojim je počinjeno ubojstvo?
426
00:26:35,094 --> 00:26:38,806
{\an8}Ne možemo i dalje plaćati hotel,
a smještaj psa košta cijelo bogatstvo.
427
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}Moramo ti naći odvjetnika.
428
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Ne znam...
429
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Čekaj, dušo. Čekaj, što je to bilo?
430
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Ovaj telefon ne radi.
431
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Zaslon na dodir. Stavite je na zvučnik.
432
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Kako to mogu činiti?
433
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Ti si odlikovani policajac.
434
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Strpao si u zatvor stotine zločinaca.
435
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Sranje!
436
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Kvragu!
437
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Sranje!
438
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Ne.
439
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Sranje!
440
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Kvragu!
441
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Iris, bok.
442
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
Poznaješ li neku Delly West?
443
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Da. Mossova djevojka, zašto?
444
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Ona mu je alibi za noć
ubojstva Gila Franca.
445
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Zajedno su večerali?
446
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Da.
447
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
I bila je s njim cijelu noć.
448
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Da.
449
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Bila je.
450
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Imaš li pojma gdje bi mogla biti?
451
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Ne.
452
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Koliko znaš o njoj?
453
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Ništa. Stvarno.
454
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Mike, koliko duguješ Mossu?
455
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Odrađujem to.
456
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Skoro sam gotov.
457
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Iako me izluđuješ,
458
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
ipak te ne želim vidjeti raskomadanog.
459
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Vidimo se uskoro. Moram ići.
460
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michaele!
461
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Bok.
462
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
O, da!
463
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Jebiga!
464
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Sranje.
465
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
To!
466
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
To.
467
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
-Želiš li vidjeti moj zahod?
- Ne želi.
468
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Željet će vidjeti ovaj.
Japanski automatski.
469
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Kupio sam ga od poslovođe
na poslu na kojem radim,
470
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
naručio je previše.
471
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Jako uzbudljivo.
472
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Grijana školjka, mlaznice...
473
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Mogu li ostati nasamo sa sestrom?
474
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Aleksa, pusti vodu.
475
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacone, mislim ozbiljno.
476
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Trebam tvoju pomoć oko nečega.
477
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Jedan tip je na intenzivnoj u Coloradu.
478
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
Djelatnik hitne. Bio je na vijestima.
479
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Trebaš mi provjeriti kako je.
480
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
Radi li se o onoj ženi koju tražiš?
481
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
On je u komi, ali možda zna gdje je ona.
482
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Ako se probudi, mogu ga pitati.
483
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
A ako ne?
484
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Onda mogu nazvati šefa, reći mu
da sam naišao na zid i vratiti se kući.
485
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
To me dovodi u škripac
jer ne želim da ideš kući.
486
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
Znam da ne želiš ovdje živjeti,
487
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
ali nikad ne znaš kako će biti.
488
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Da si rekao prije 15 godina,
kad je život bio pun obećanja
489
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
da ću se udati za čovjeka
čiji je najveći san
490
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
imati robotski zahod,
nazvala bih te luđakom.
491
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
To je bilo bezobrazno.
492
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Da, pomoći ću ti.
493
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
- Hvala. Nazovi me.
- Kamo ideš?
494
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, ne idem onamo.
495
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
Dobro. Onda ti ne želim pomoći.
496
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy.
497
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Idemo.
498
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Prestani biti beba. Hajde.
499
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Nikad nismo svi zajedno.
500
00:31:09,577 --> 00:31:10,786
Dunney ima teoriju.
501
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
O čemu?
502
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
O Mossu Yankovu.
503
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney.
504
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Otkad je preuzeo posao od tate,
Moss si više ne prlja ruke.
505
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Sigurno je delegirao
Gila Franca jednom od svojih ljudi.
506
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
A među tim ljudima je Mike Valentine.
507
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Zafrkavate me sada, kvragu?
508
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Znali ste to?
- Da. Ali Mike nije ubojica.
509
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
Ali uviđate li moj problem?
510
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Bilo kakva pojava sukoba interesa...
511
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Ne. Nismo u braku godinu dana.
Nema sukoba interesa.
512
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Ne, nema. Više ne radite na tom slučaju.
513
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Eto, sada te neće jebati.
514
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Trebali bismo imati pogreb.
515
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
Ima li uopće tijela?
516
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Zašto ne bi bilo tijela?
517
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Ne znam.
518
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
To je ubojstvo.
Možda ga moraju malo zadržati.
519
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
Dobro. Onda komemoraciju.
520
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Veliku, kakvu smo imali za mog oca.
521
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
I svi su došli iz poštovanja.
522
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Ako napravim
komemoraciju za Delly, moraju doći.
523
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Tko ih jebe, zar ne?
524
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Tko ih jebe.
525
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Pobrini se za to.
526
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Neka bude posebno,
s lijepim cvijećem, kao što su karanfili.
527
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
I tortom.
528
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Sranje!
529
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Ne.
530
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Kvragu.
531
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Hej, mali.
532
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
Ima li ta stvar priključak za USB.
533
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Djede, to mi se jako sviđa.
534
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
Što je to?
535
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Policijski radio skener.
Tata je uvijek imao jednoga u kući.
536
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Više ne proizvode takve.
537
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Murija, vatrogasci, obalna straža.
538
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Praćenje obalne straže.
539
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Zabavno. Djeca to vole.
- Michaele!
540
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Hvala. Idem ga namjestiti.
541
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Sad ćemo jesti.
542
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Pusti je.
543
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
Tip na buvljaku nije znao što ima.
544
00:33:30,134 --> 00:33:31,177
Buvljak.
545
00:33:31,177 --> 00:33:33,054
Sjećaš se da nas je mama vodila?
546
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Tamo sam ga kupio.
547
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Toga više nema.
548
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
Raskrižje Lakea i Coloniala nedjeljom.
549
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Sjećam se da je mama skakala iz auta...
550
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Rekao je da je u Penskeovom kamionu
na raskrižju Lakea i Coloniala.
551
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Mike.
552
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Mike.
553
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Dobro, nije slušao.
554
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Krafne.
555
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
Što s njima?
556
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Ti i ja išli smo
kupiti krafne svake nedjelje.
557
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Nikad to nismo činili.
- Da, jesmo.
558
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Družili smo se. Bilo je zabavno!
559
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Moram ići. Vidimo se kasnije.
560
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Dobro. Nazvat ću te.
561
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
Hej! O čemu si razgovarao s Patsy?
562
00:34:23,270 --> 00:34:25,481
Planiramo tvoj rođendan. Ne kvari to.
563
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
- Glupost. Zbog čega si tu?
- Nizbogčega.
564
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Nitko ne dolazi ovamo nizbogčega.
565
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Ne tiče te se.
566
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Kad se radi o mojoj kćeri,
svakako me se tiče.
567
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Ako nešto želiš,
ne idi k njoj, dođi k meni.
568
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Među nama ne treba vladati zla krv.
- Nema nas.
569
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Jasno?
570
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Moj tata je rekao
da je pronalazak novčića u onoj ribi znak.
571
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Da su mi suđene velike stvari.
572
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
A dječak vjeruje svom tati, zar ne?
573
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Rekao je da sam pobjednik. I to sam i bio.
574
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Kada je mama umrla, to me držalo.
575
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Potraga za sljedećim dobitkom.
576
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
Za sljedećim novčićem u ribi.
577
00:35:32,089 --> 00:35:34,842
Moj tata rekao je:
"Blago je nadohvat ruke ako ga želiš."
578
00:35:34,842 --> 00:35:35,926
PRILAZ COLONIAL I LAKE
579
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Život mi se temeljio na tom obećanju.
580
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
BUVLJAK ZVJEZDANI PROLAZ
581
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Normalni ljudi
pronađu zlatni novčić i kažu:
582
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
"O, lijepo, zlatni novčić."
583
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
Mi? Počnemo tražiti
alat za traženje zlata, zar ne?
584
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
Da.
585
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Hej, oprostite.
586
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Pakirao sam tu kamion i nestao je.
- Ostavili ste ga tu poslije četvrtka?
587
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Ne mogu se sjetiti. Ali recimo da jesam.
588
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Onda su ga odvukli.
589
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
ZABRANJENO PARKIRANJE
PETKOM I SUBOTOM
590
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Neki ljudi ne traže nevolje.
591
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
Tako čujem.
592
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Bilo bi lijepo tako živjeti,
593
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
a ne dokazivati istinitost
svake glupe bajke.
594
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Ili tražiti zlato koje želim da bude tamo,
595
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
a znam da nije.
596
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
OPASNOST - NE RONITI
VRTAČA NIJE SIGURNA
597
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
To je dio koji mi nedostaje.
598
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
VUČNA SLUŽBA OKRUGA ORANGE
599
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Kao da je moje.
600
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Bok.
601
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Znam gdje je kamion.
602
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
To je jako dobra vijest.
603
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Slažem se. Gdje si?
604
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Ogladnjela sam.
605
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Vratit ću se, proslavit ćemo.
606
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Prijevod titlova Lučana Banek