1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 DOBRO DOŠLI U FLORIDU SUNČANU DRŽAVU 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Daj da ja probam! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Auto! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 PRIJE PET DANA 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 KULA VODIČ KROZ TAROT 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 MOTEL PALM'S PARKIRALIŠTE 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Jebiga. 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Sranje. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Jebiga! 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 KOKTEL BAR ALIGATOROV REP 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Nema na čemu. Izvoli. 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Hvala. 13 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Bok. 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 Pozdrav. 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 Što znači ta zakrpa? 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 Ti si bolničar? 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Jednoga dana. Još uvijek tehničar hitne pomoći. 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Položio sam iz trećeg pokušaja. 19 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Ali jesam, jebote. 20 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 - Da, jesi. - Da. 21 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Bilo je jako teško. 22 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Kladim se da jest. 23 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Ali, ideš. 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 To je nešto, spašavanje tolikih života. 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Da, znaš. 26 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Valjda. 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Bi li želio spasiti još jedan? 28 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Trebaš me samo ubiti. 29 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 LJUDSKI ORGAN ZA TRANSPLANTACIJU 30 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 BANKA KRVI 31 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 - Je li on tamo? - Da. 32 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Možemo. 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 BRZA OTOČKA TRGOVINA 34 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 SLANI ZRAK BUNGALOVI ZA ODMOR 35 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 Po ruci. 36 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Da. Dobro. 37 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 Ovo će jako usporiti srce pa će misliti da si mrtva. 38 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Ali poslije bi trebalo prestati djelovati. 39 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Čekaj, "trebalo bi"? 40 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Ovo je super, jebote. 41 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Ispali dva hica. 42 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Čim ga vidiš da ulazi ovamo, 43 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 uključi sirenu i dovezi hitnu ovamo 44 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 prije nego što se pojave murjaci. Shvać...? 45 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Volim koristiti sirenu. 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 To je dobro čuti. 47 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Kog vraga? 48 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Kompa, što? 49 00:04:51,250 --> 00:04:54,754 Sranje. Ne, Jasone. Ustani. 50 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 MOTEL PALM'S 51 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 - Hej. - Nazvat ću te. 52 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Upala sam u minibar. 53 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Oprosti. 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 Što se dogodilo s tvojim planom? 55 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 Florida se dogodila. 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 Država s oblikom mlohave kite, a može te itekako sjebati. 57 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Dobrano si se potrudila uvjeriti me da si mrtva. 58 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Zašto si došla ovamo? 59 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Jer je neki šupčina uzeo moj novac i mobitel. 60 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 I zato što tu imam samo jednog prijatelja. 61 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Ako računaš mene, čini se da je to visoka brojka, znaš? 62 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Nije li ti drago što me vidiš, Mike? 63 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Da. 64 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Možda malo. 65 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Jer te sada mogu prodati Mossu. 66 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Ustani. 67 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 Moss. Bit će sretan kad čuje da sam te pronašao. 68 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Da, samo što mu to nećeš reći. 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Ne jer ako me odvedeš natrag, bit ću stvarno mrtva. 70 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 A ti nisi takav. 71 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 Onda oboje stvarno loše procjenjujemo karakter. 72 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Ostani tamo. 73 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 "Ostani tamo." 74 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 Kamo idem, u prokleti SeaWorld? 75 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Bok, Mosse. 76 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Je li ona stvarno mrtva? 77 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Mike! 78 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Da. 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Da, Mosse, stvarno je mrtva. 80 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Dobro. 81 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Onda se vrati. 82 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Što? 83 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Vrati se u Philadelphiju. 84 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Ne. 85 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Ne počinji s tim. 86 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Mosse, imali smo dogovor. 87 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Kad nađem Delly, slobodan sam. 88 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Jesi li ikad bio u mojoj kući? 89 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Da, Mosse. Zašto? 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Vidio si jezerce s ribicama? 91 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 Jezerce s koi šaranima. 92 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Imam tipa, Rica, koji mi prodaje ribe. 93 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Da se dogovorim s Ricom za ribe i da mi donese uginule, 94 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 misliš da bih mu platio? 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 - Mosse. - Onda se vrati ovamo, jebote. 96 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Čestitam, mrtva si. 97 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Dobro došla u život poslije smrti. 98 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Hvala. 99 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Znala sam da će biti vruće, ali vlaga je ludnica. 100 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Možeš ići. 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 Pa idi. 102 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 To želiš? 103 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Da odem? 104 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Nije bitno što ja želim. 105 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 Mora biti malo bitno. 106 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 Odakle ti ona kovanica? 107 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Mosse, slušaj me... 108 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 1715... 109 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Već mi je dosadno. 110 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ...španjolska flota pogođena je i brod je potonuo. 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Čuo sam od jednog tipa na sastanku. 112 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Navodno je blizu središnje Floride, 113 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 - pa sam otišao tamo i pronašao ga... - Da barem imam pse. 114 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 -Što? - Pse. 115 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Četiri. Velika psa. 116 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 Odveo bih te odmah otraga i nahranio ih tobom. 117 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Kunem se Bogom. 118 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Ali alergičan sam na većinu psećih pasmina 119 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 i nije dobra ideja nahraniti čopor standardnih pudlica tobom. 120 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Nastavi. 121 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Imaš još pet riječi, pa ću te ubiti. 122 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Mudro ih biraj. 123 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Sto milijuna dolara. 124 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Otprilike. 125 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Gdje? 126 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Središnja Florida, čovječe. 127 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Rekao je da je to u Orlandu 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 u Penskeovom kamionu na raskrižju Lakea i Coloniala. 129 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Moss je tamo poslao tipa u provjeru i rekao je da toga tamo nema. 130 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Pa sam i ja došla i provjerila. 131 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 Ništa. 132 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 Ali mislila sam, ako nađem Gilov čamac, možda je unutra trag 133 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ili čak samo zlato. 134 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Ulažem sve u to. 135 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Nemam ništa drugo u ruci. 136 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Ionako moram i sam provjeriti Gilov čamac. 137 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Obećao sam prijateljici. 138 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Znaš li gdje mu je čamac? 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Idemo tamo. 140 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 Ako na njemu nema ničega, možeš smisliti drugi plan. 141 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 A večeras? 142 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 Kako to misliš? Marina je zatvorena. 143 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 Ne. 144 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Mislim, što ćemo večeras? 145 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 Osim ako ne želiš da si uzmem sobu, ali moraš mi posuditi osam dolara. 146 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 To više nećemo raditi. 147 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Ne? 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Ne. 149 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Voliš čitati. Znaš li tko je bio Orfej? 150 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Da. 151 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Poslali su ga da dovede svoju ljubav iz pakla. 152 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Jedino pravilo bilo je ako to učini, ne smije se osvrnuti i pogledati je. 153 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 I skoro je uspio. 154 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Skoro. 155 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Ali oklijevao je. 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Nije mogao odoljeti. 157 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Pogledao je. 158 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 I ona je zauvijek završila u paklu. 159 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Dobro došao u pakao, Mike. 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Neću dugo ostati. 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 I u 22.00 h slijedi 162 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}izvještaj o pljački u trgovini alkoholnim pićima u Kissimmeeju 163 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}koja je završila jako loše. 164 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}Čovjek koji je prijetio vlasniku ručnom granatom iz 2. svjetskog rata 165 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}dobio je više nego što je tražio. 166 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 - Izabrao si pogrešnu trgovinu! - Zabit ću ti to u kitu! 167 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 - Govnaru s malom kitom! - Jebi se! 168 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}- Odrezat ću ti tvoju dječji pimpek! - Jebi se! Ne, nisam, gade! 169 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Kvragu! 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}Kako se kaže, Kaitlin? 171 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}"Ne nosi mač u borbu s ručnom granatom"? 172 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Bože. Jebiga. 173 00:12:29,791 --> 00:12:36,590 ČOVJEK IZ FLORIDE 174 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Iris. 175 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Ubojstvo Gila Franca? 176 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 Moss Yankov imao je alibi. Rođendan njegove djevojke. 177 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 - Ime? - Delly West iz Chicaga. Nema dosje. 178 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Delly? 179 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 Od čega je to skraćeno, Delliah? 180 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 - Ne znam. - Adele? 181 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Kamo ga je odvela nakon večere? 182 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Kad je nađemo, javit ću vam. 183 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Možda je Delgado. 184 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Gospođo? 185 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 Na Akademiji su me zvali Delly. 186 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Stala sam tome na kraj. 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Dobro. 188 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 Srednja ekstremna ultimativna vanilija miksana s ledom s duplom karamelom. 189 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Hvala. 190 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 Mom tati bi se ovdje svidjelo. 191 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Više ga nema? 192 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Tvoj je još živ? 193 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Na Floridi. 194 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Pa je to onda da i ne. 195 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Čini se dobro mjesto za mirovinu. 196 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Nema umirovljenja kad se baviš zločinom. 197 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 Zločinom? 198 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Nije dobar čovjek. 199 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 Moj je tata uvijek govorio o ovom mjestu kao o nebeskoj nagradi. 200 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 "Ako dobiješ dobre ocjene, odvest ćemo te na Floridu. 201 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 Ako mi ova godina bude dobra, idemo na Floridu." 202 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 U glavi sam si stvorila sliku te čarobne zemlje. 203 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Blago, egzotična stvorenja. 204 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Čak sam negdje pročitala da je tu cirkus provodio zimu. 205 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Mislim da nikad nije otišao. 206 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 I, da, možda ima egzotičnih stvorenja, 207 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ali nema blaga. 208 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Ima. 209 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 Ljudi stalno nešto nalaze. 210 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 Ne Gilovo blago. 211 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Imala bi više sreće s pronalaženjem morske sirene nego tog zlata. 212 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 - Odvest ću te do čamca, vidjet ćeš. - Ne, ti ćeš vidjeti. 213 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 A ja vjerujem u morske sirene. 214 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Naravno da vjeruješ. 215 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Bože, ovo je užasno! 216 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 Opet posuđuješ Jayu Cobbu svoj čamac? 217 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Takav sam dobar susjed. Bitno da ga vrati s punim spremnikom. 218 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 I malo onoga što njime prodaje? 219 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 Način na koji Jay Cobb izražava zahvalnost njegova je stvar. 220 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 I, gdje ti je sin? 221 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Ne znam. 222 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Možda je otišao. 223 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Žao mi je što to čujem. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Malo... 225 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 si živnuo otkad je došao. 226 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Policajče Boone. 227 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 - Mogu li ti pomoći? - Možda. 228 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Gdje si bio prije tri noći? 229 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Baš ovdje, 230 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 u bogato opremljenom motelu. 231 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 A ako provjerim, 232 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 kakvu priču će mi ispričati ona kamera? 233 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Vjerojatno tužnu jer nikome nije bilo stalo da je uključi. 234 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 I ja imam priču. 235 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 O tome kako sam ti potražio jednu ženu. 236 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 A zatim je žena istog opisa 237 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 iznesena iz bungalova mrtva, 238 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 - nakon... - Mike! 239 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 - Nakon... - Idemo. 240 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Idemo, Mike. 241 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Oprostite, policajče. 242 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Obećao me odvesti na žgance o kojima svi pričaju. 243 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 Sjeti se gdje si stao. Stvarno me zanima ostatak priče. 244 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Benjamine, on treba otići. 245 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Tko? 246 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Ti opet o Mikeu? 247 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 On je dobar čovjek. 248 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 Dobar čovjek? 249 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Sinoć sam čula tog dobrog čovjeka kako priča o mrtvoj djevojci. 250 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Zatim je ovamo došla policija i postavljala pitanja. 251 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 To nas se ne tiče. 252 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 On je klijent koji plaća. 253 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 A mi trebamo paziti na naš cilj. 254 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Ne tiču nas se njegovi problemi. 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 Da, Benjamine. 256 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Samo mogli bi nas se početi ticati. 257 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 OKRUŽNA IZLOŽBA ORUŽJA 258 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 Stojim tu s gotovinom, 259 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 zakonskim sredstvom plaćanja u SAD-u, 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 a vi mi nećete prodati jedan od vaših brojnih pištolja? 261 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 Prodat ću vam bilo koji pištolj, 262 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ali s njim ne možete izaći van. 263 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Mogu vam ga poslati. - U moju državu. 264 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 To sam ovdje čuo. 265 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Mogli biste to početi vjerovati. 266 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Kvragu. Kako je moguće da sam naletio 267 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 na jedinu izložbu oružja u Americi koja poštuje zakon? 268 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Ovo je Florida! 269 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 Ta prokleta država ima oblik pištolja. 270 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 Ne možeš pješke do poštanskog sandučića, da se ne spotakneš na tri. 271 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Ne daj Bože da prodaš jednoga murjaku! 272 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Želim vam ugodan dan. 273 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Gospodine. 274 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Što trebaš? 275 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Želite li ga kupiti? 276 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 Dobili ste Mikea. Ostavite poruku. 277 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Bok, Mike. 278 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Opet Kaitlin Fox. 279 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Nisam navikla da me muškarac ne nazove. Šalim se. 280 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Željela sam vidjeti imaš li snimku hitne 281 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 i razgovarati o toj priči? 282 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Nadam se da izbjegavaš nevolje. Bok. 283 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 - Ima li nečega? - Ne. 284 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 Samo puno tih kovčega za automatske puške. 285 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Možda je zlato negdje u kovčezima. 286 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 Ili možda ga nikad nije ni bilo. 287 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 Ili je prodavao oružje. 288 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Ne, bilo je. 289 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Ti ga nisi čuo. 290 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Bio sam on, Delly. 291 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 Kockar kaže bilo što da spasi vlastitu kožu. 292 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Dobro. 293 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Kamo ideš? 294 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Spasiti tvoju. 295 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 Što? 296 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 Ozbiljno? 297 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 Da. 298 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Trebam ključeve bratovog čamca. 299 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 Gila Franca. 300 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Neće ići. Ti nisi vlasnik. 301 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Ne, ali moj brat jest, a on je preminuo. 302 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Pušiona. 303 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Mogu li samo dobiti ključeve? 304 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Žuri mi se. 305 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Možda onda da požuriš i odjebeš odavde. 306 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 Da, oprosti. 307 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 Moja greška. 308 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Počnimo ispočetka. 309 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 - Hej! - Povuci to. 310 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Kog vraga, čovječe? 311 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Povuci to i daj mi ključeve. 312 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Povuci to. 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 U redu, povlačim to. Isuse. 314 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Jebiga, čovječe! 315 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Reci nekome da sam bio tu 316 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 i javit ću muriji o tvom uzgoju marihuane otraga. 317 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Koliko, oko 50 biljaka? 318 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Sad otiđi u ured nadzornika kite i donesi mi ključeve. 319 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 Kaže se "nadzornik doka". 320 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Dobro, pazi. 321 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Pokreće se kao auto. 322 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Gas je tu, naprijed je naprijed. Rikverc je otraga. 323 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 -Čekaj, što? - Isključi GPS da te nitko ne može pratiti. 324 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Zašto mi to govoriš? 325 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 Jer će Moss početi postavljati pitanja koja ne mogu odgovoriti 326 00:21:12,063 --> 00:21:14,065 i moraš otići odavde. 327 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 U oceanu ideš lijevo za Kanadu, desno za Južnu Ameriku. 328 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Nema veze, samo idi kamo možeš. - Ne želim ići. 329 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Ne trati život potragom za nečim što ne postoji. 330 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 Ne, prokleti idiote, ne želim ići bez tebe. 331 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Gluposti. Pobjegla si na Floridu, a nisi mi ni rekla. 332 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Rekla sam pobjegnimo. 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 Pronađimo autoput. 334 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Rekla sam to tim riječima, Mike. 335 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Mislio sam da samo razgovaramo. 336 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Valjda i jesmo. Dobro. 337 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Dobro. 338 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 Nisam učinila sve ovo da bih radila u restoranu u Venezueli. 339 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Ostajem ovdje i tražim onaj kamion. 340 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 Nazovi zbog hitne i bolničara. 341 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 Što sad radiš? 342 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Bok, Mosse. 343 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Slušaj, mislio sam, doživio si šok. 344 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Kad dođeš k sebi, 345 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 željet ćeš znati tko je to učinio Delly. 346 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Nastavi. 347 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 A ako je to bila poruka? 348 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Kakva poruka? 349 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Tebi, da ti kaže da ti nisi tvoj otac. 350 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 "Ne bojimo te se." 351 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 Bolje im je da se boje. 352 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Znam. Imam novi dogovor. 353 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 Ostanem, saznam tko je to učinio 354 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 i odlazim zauvijek. 355 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Važeš koliko ti dugujem i koliko ti je važno tko ju je ubio. 356 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Začepi! 357 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Razmišljam. 358 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 Dobro. 359 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Pronađi ga. 360 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 Dovedi mi ga da se pobrinem za njega. 361 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 Pa smo završili. 362 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Ili nju. 363 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 Što? 364 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 Možda je neka djevojka ubila Delly. 365 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Tradicionalne rodne uloge preispituju se u brojnim područjima. 366 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Mama, koliko još do Gatorlanda? 367 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Možemo li se spuštati po sajli? Molim te? 368 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Nema šanse. 369 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Sam Bog zna kakav je narkić to postavio. 370 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Kad to padne u bazen s aligatorima, 371 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 jamčim ti da to nećemo moći riješiti. 372 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 O, ne. 373 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 Tata, jesi li prekršio zakon? 374 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 Tata nije prekršio zakon. 375 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 Tata jest zakon. 376 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Opušteno. 377 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Dobro. 378 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 'Jutro, policajče. 379 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Ima li problema? 380 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Dozvolu i prometnu. 381 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Kladim se da sam išao malo prebrzo ovdje, ha? 382 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Oprostite. 383 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 Djeca su uzbuđena zbog Gatorlanda. 384 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Jeste li bili tamo? 385 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 Moj tata vam je šef. 386 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Olivia, ne miješaj se. 387 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 JOHN KETCHER ZAMJENIK ŠERIFA 388 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Zamjenik šerifa. 389 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 Okrug Durham. 390 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 Imam neke kompiće u prometnoj policiji tamo. 391 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 Najopasniji posao u policiji, bez premca. 392 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Poštujem vaš rad. 393 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Prometnu. 394 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Oprostite, nije tu. A gdje je? 395 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 To je unajmljeni auto, pa ne znam. Kako da znam? 396 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Ne. 397 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Čekaj. 398 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Zafrkavaš me s tim? 399 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Sagni se, raširi guzove. 400 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Sagni se, raširi guzove. 401 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Sagni se, raširi guzove. 402 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Sagni se, raširi guzove. 403 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Kvragu. 404 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Nova recenzija na Yelpu. Vidio si? 405 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 Ne čitam te recenzije na Yelpu. 406 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 Nije u redu pisati recenzije policije na Yelpu. 407 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 - Gdje je UV lampa? - Zbog čega je trebaš? 408 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 Laboratorij mora provjeriti krv. 409 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 Želim otići na mjesto zločina i vidjeti mogu li pronaći 410 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 još izlučevina i slično. 411 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Gdje je luminol sprej? 412 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 Za to sam ja kriva. 413 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Mislila sam da je to sredstvo za čišćenje ekrana i potrošila sam ga. 414 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 -Želio si da kupim još? - Ne. 415 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Trudim se, stvarno se trudim, 416 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 zaustaviti krvarenje iz otvorene rane ovog grada. 417 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 Znaš što? Iskreno, nema veze. 418 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 Svi se ovdje mogu slobodno poubijati, 419 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 nećemo ih više ni pokušavati uhvatiti. 420 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Hajde. 421 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Bok, Mike je. Ostavite poruku. 422 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Mike, ja sam. 423 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Samo se pitam što se događa, s mojim životom i sve, jebote. 424 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Nisam znao da je tim pištoljem počinjeno ubojstvo. 425 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 Namjerno sam kupio pištolj kojim je počinjeno ubojstvo? 426 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}Ne možemo i dalje plaćati hotel, a smještaj psa košta cijelo bogatstvo. 427 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}Moramo ti naći odvjetnika. 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Ne znam... 429 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Čekaj, dušo. Čekaj, što je to bilo? 430 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Ovaj telefon ne radi. 431 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Zaslon na dodir. Stavite je na zvučnik. 432 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Kako to mogu činiti? 433 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}Ti si odlikovani policajac. 434 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Strpao si u zatvor stotine zločinaca. 435 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Sranje! 436 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Kvragu! 437 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Sranje! 438 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 Ne. 439 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 Sranje! 440 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Kvragu! 441 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 Iris, bok. 442 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 Poznaješ li neku Delly West? 443 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Da. Mossova djevojka, zašto? 444 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 Ona mu je alibi za noć ubojstva Gila Franca. 445 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Zajedno su večerali? 446 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Da. 447 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 I bila je s njim cijelu noć. 448 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Da. 449 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Bila je. 450 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Imaš li pojma gdje bi mogla biti? 451 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Ne. 452 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 Koliko znaš o njoj? 453 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Ništa. Stvarno. 454 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 Mike, koliko duguješ Mossu? 455 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Odrađujem to. 456 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Skoro sam gotov. 457 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Iako me izluđuješ, 458 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 ipak te ne želim vidjeti raskomadanog. 459 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Vidimo se uskoro. Moram ići. 460 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Michaele! 461 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Bok. 462 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 O, da! 463 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Jebiga! 464 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Sranje. 465 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 To! 466 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 To. 467 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 -Želiš li vidjeti moj zahod? - Ne želi. 468 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Željet će vidjeti ovaj. Japanski automatski. 469 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Kupio sam ga od poslovođe na poslu na kojem radim, 470 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 naručio je previše. 471 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Jako uzbudljivo. 472 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Grijana školjka, mlaznice... 473 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Mogu li ostati nasamo sa sestrom? 474 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Aleksa, pusti vodu. 475 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Deacone, mislim ozbiljno. 476 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Trebam tvoju pomoć oko nečega. 477 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Jedan tip je na intenzivnoj u Coloradu. 478 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 Djelatnik hitne. Bio je na vijestima. 479 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Trebaš mi provjeriti kako je. 480 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 Radi li se o onoj ženi koju tražiš? 481 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 On je u komi, ali možda zna gdje je ona. 482 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Ako se probudi, mogu ga pitati. 483 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 A ako ne? 484 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 Onda mogu nazvati šefa, reći mu da sam naišao na zid i vratiti se kući. 485 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 To me dovodi u škripac jer ne želim da ideš kući. 486 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 Znam da ne želiš ovdje živjeti, 487 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ali nikad ne znaš kako će biti. 488 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 Da si rekao prije 15 godina, kad je život bio pun obećanja 489 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 da ću se udati za čovjeka čiji je najveći san 490 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 imati robotski zahod, nazvala bih te luđakom. 491 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 To je bilo bezobrazno. 492 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Da, pomoći ću ti. 493 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 - Hvala. Nazovi me. - Kamo ideš? 494 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Patsy, ne idem onamo. 495 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 Dobro. Onda ti ne želim pomoći. 496 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Patsy. 497 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Idemo. 498 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Prestani biti beba. Hajde. 499 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Nikad nismo svi zajedno. 500 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 Dunney ima teoriju. 501 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 O čemu? 502 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 O Mossu Yankovu. 503 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Dunney. 504 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Otkad je preuzeo posao od tate, Moss si više ne prlja ruke. 505 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Sigurno je delegirao Gila Franca jednom od svojih ljudi. 506 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 A među tim ljudima je Mike Valentine. 507 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Zafrkavate me sada, kvragu? 508 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 - Znali ste to? - Da. Ali Mike nije ubojica. 509 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 Ali uviđate li moj problem? 510 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 Bilo kakva pojava sukoba interesa... 511 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Ne. Nismo u braku godinu dana. Nema sukoba interesa. 512 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 Ne, nema. Više ne radite na tom slučaju. 513 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Eto, sada te neće jebati. 514 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Trebali bismo imati pogreb. 515 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 Ima li uopće tijela? 516 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Zašto ne bi bilo tijela? 517 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Ne znam. 518 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 To je ubojstvo. Možda ga moraju malo zadržati. 519 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 Dobro. Onda komemoraciju. 520 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 Veliku, kakvu smo imali za mog oca. 521 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 I svi su došli iz poštovanja. 522 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Ako napravim komemoraciju za Delly, moraju doći. 523 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 Tko ih jebe, zar ne? 524 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 Tko ih jebe. 525 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Pobrini se za to. 526 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Neka bude posebno, s lijepim cvijećem, kao što su karanfili. 527 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 I tortom. 528 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Sranje! 529 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Ne. 530 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Kvragu. 531 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Hej, mali. 532 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 Ima li ta stvar priključak za USB. 533 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Djede, to mi se jako sviđa. 534 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 Što je to? 535 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Policijski radio skener. Tata je uvijek imao jednoga u kući. 536 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Više ne proizvode takve. 537 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 Murija, vatrogasci, obalna straža. 538 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Praćenje obalne straže. 539 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 - Zabavno. Djeca to vole. - Michaele! 540 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Hvala. Idem ga namjestiti. 541 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Sad ćemo jesti. 542 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 - Ty... - Pusti je. 543 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 Tip na buvljaku nije znao što ima. 544 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 Buvljak. 545 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Sjećaš se da nas je mama vodila? 546 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Tamo sam ga kupio. 547 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Toga više nema. 548 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 Raskrižje Lakea i Coloniala nedjeljom. 549 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 Sjećam se da je mama skakala iz auta... 550 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Rekao je da je u Penskeovom kamionu na raskrižju Lakea i Coloniala. 551 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 Mike. 552 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 Mike. 553 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Dobro, nije slušao. 554 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Krafne. 555 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 Što s njima? 556 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Ti i ja išli smo kupiti krafne svake nedjelje. 557 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Nikad to nismo činili. - Da, jesmo. 558 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Družili smo se. Bilo je zabavno! 559 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Moram ići. Vidimo se kasnije. 560 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Dobro. Nazvat ću te. 561 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 Hej! O čemu si razgovarao s Patsy? 562 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 Planiramo tvoj rođendan. Ne kvari to. 563 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 - Glupost. Zbog čega si tu? - Nizbogčega. 564 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Nitko ne dolazi ovamo nizbogčega. 565 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Ne tiče te se. 566 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 Kad se radi o mojoj kćeri, svakako me se tiče. 567 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Ako nešto želiš, ne idi k njoj, dođi k meni. 568 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 - Među nama ne treba vladati zla krv. - Nema nas. 569 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Jasno? 570 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Moj tata je rekao da je pronalazak novčića u onoj ribi znak. 571 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Da su mi suđene velike stvari. 572 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 A dječak vjeruje svom tati, zar ne? 573 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Rekao je da sam pobjednik. I to sam i bio. 574 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 Kada je mama umrla, to me držalo. 575 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Potraga za sljedećim dobitkom. 576 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 Za sljedećim novčićem u ribi. 577 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 Moj tata rekao je: "Blago je nadohvat ruke ako ga želiš." 578 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 PRILAZ COLONIAL I LAKE 579 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Život mi se temeljio na tom obećanju. 580 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 BUVLJAK ZVJEZDANI PROLAZ 581 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 Normalni ljudi pronađu zlatni novčić i kažu: 582 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 "O, lijepo, zlatni novčić." 583 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 Mi? Počnemo tražiti alat za traženje zlata, zar ne? 584 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 Da. 585 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Hej, oprostite. 586 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 - Pakirao sam tu kamion i nestao je. - Ostavili ste ga tu poslije četvrtka? 587 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Ne mogu se sjetiti. Ali recimo da jesam. 588 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Onda su ga odvukli. 589 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 ZABRANJENO PARKIRANJE PETKOM I SUBOTOM 590 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Neki ljudi ne traže nevolje. 591 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 Tako čujem. 592 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Bilo bi lijepo tako živjeti, 593 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 a ne dokazivati istinitost svake glupe bajke. 594 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 Ili tražiti zlato koje želim da bude tamo, 595 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 a znam da nije. 596 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 OPASNOST - NE RONITI VRTAČA NIJE SIGURNA 597 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 To je dio koji mi nedostaje. 598 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 VUČNA SLUŽBA OKRUGA ORANGE 599 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Kao da je moje. 600 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Bok. 601 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Znam gdje je kamion. 602 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 To je jako dobra vijest. 603 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Slažem se. Gdje si? 604 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Ogladnjela sam. 605 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 Vratit ću se, proslavit ćemo. 606 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 Prijevod titlova Lučana Banek