1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ÜDVÖZÖLJÜK FLORIDÁBAN, A NAPFÉNYES ÁLLAMBAN! 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Én is! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Autó! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 ÖT NAPPAL EZELŐTT 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 TAROTKALAUZ 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 PALM'S MOTEL PARKOLÓ 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Bakker! 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Faszom! 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Bazmeg! 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Adom is. Tessék. 11 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Köszönöm. 12 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Szia! 13 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 Helló! 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 Mi az a felvarró? 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 Mentőorvos vagy? 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Az a terv. Egyelőre csak mentős. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Háromszor futottam neki a vizsgának. 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 De megcsináltam. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 - Úgy is van! - Igen. 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Brutál nehéz volt. 21 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Gondolom. 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 De, azta! 23 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Komoly, hogy életeket mentesz! 24 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Ja, hát, érted. 25 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Gondolom. 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Van kedved még egyet megmenteni? 27 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Csak meg kell ölnöd. 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 EMBERI SZERV SZERVÁTÜLTETÉSI CÉLRA 29 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 VÉRELLÁTÓ 30 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 - Ott van? - Igen. 31 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Mehetünk. 32 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 SALT-AIR BUNGALÓK 33 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 A kezemet is! 34 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Igen. Oké. 35 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 Ez lelassítja a szívverésed. Azt fogja hinni, meghaltál. 36 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Aztán elvileg visszaáll normálra. 37 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Várj! „Elvileg”? 38 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Hát, ez fasza! 39 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Kettőt lőj! 40 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Amint látod bejönni, 41 00:03:28,125 --> 00:03:31,170 mehet a sziréna, és hozhatod a mentőautót, 42 00:03:31,170 --> 00:03:33,506 mielőtt ideérnek a zsaruk. Érte...? 43 00:03:33,506 --> 00:03:34,799 Szeretek szirénázni. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 Örömmel hallom. 45 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Mi a fasz? 46 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Bakker, mi? 47 00:04:51,250 --> 00:04:54,754 Baszki! Ne, Jason! Kelj fel! 48 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 - Hé! - Visszahívlak. 49 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Rámentem a minibárra. 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Bocs. 51 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 Mi lett a terveddel? 52 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 Florida. 53 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 Ahhoz képest, hogy puhapöcs formájú, simán átbasz. 54 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Sokat melóztál, hogy elhitesd velem, meghaltál. 55 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Miért jöttél ide? 56 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Egy féreg lenyúlta a pénzem meg a telóm. 57 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 És csak egy barátom van itt. 58 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Ha rám gondolsz, az egy túlzásnak tűnik, nem? 59 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Nem örülsz nekem, Mike? 60 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 De. 61 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Kicsit. 62 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Így átadhatlak Mossnak. 63 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Felkelni! 64 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 Moss. Boldog lesz, hogy felépültél. 65 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Ja, de nem mondod el neki. 66 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Mert ha visszaviszel, tényleg meghalok. 67 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 És azt nem akarnád. 68 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 Akkor mindketten rossz emberismerők vagyunk. 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Maradj ott! 70 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 „Maradj ott!” 71 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 Hova mennék, a SeaWorldbe? 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Hé, Moss! 73 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Tényleg meghalt? 74 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Mike! 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Igen. 76 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Igen, Moss, tényleg meghalt. 77 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Oké. 78 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Akkor gyere vissza! 79 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Mi? 80 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Gyere vissza Phillybe! 81 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Nem. 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Ne kezdd! 83 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Moss, megállapodtunk! 84 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Ha megtalálom Dellyt, végeztem. 85 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Jártál már nálam? 86 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Igen, Moss. Miért? 87 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Láttad a halastavat? 88 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 A koi tó. 89 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Egy Rico nevű csávótól veszem a halat. 90 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Ha vennék tőle egyet, amit döglötten hoz el, 91 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 szerinted kifizetném? 92 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 - Moss! - Gyere vissza, baszod! 93 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Gratulálok, meghaltál! 94 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Üdv a túlvilágon! 95 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Kösz. 96 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Tudtam, hogy meleg lesz, de brutál fülledt is. 97 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Mehetsz. 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 Menj! 99 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 Azt akarod? 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Hogy elmenjek? 101 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Mindegy, én mit akarok. 102 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 Azért csak számít. 103 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 Honnan van az érme? 104 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Moss, figyelj! 105 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 1715-ben... 106 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Már most unom. 107 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ...kilőttek egy spanyol flottát, és egy hajó elsüllyedt. 108 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Gyűlésen mesélte egy arc. 109 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Azt mondta, Közép-Floridánál lehet, 110 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 - odamentem, és megtaláltam. - Bár lennének kutyáim! 111 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 - Mi? - Kutyák. 112 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Négy. Nagyok. 113 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 Kivinnélek hátra, és megetetnélek velük. 114 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Esküszöm. 115 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Csak a legtöbbre allergiás vagyok, 116 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 uszkároknak odadobni meg béna lenne. 117 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Folytasd! 118 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Három szót mondhatsz, aztán megöllek. 119 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Jól gondold végig! 120 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Százmillió dollár. 121 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Nagyjából. 122 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Hol? 123 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Közép-Floridában. 124 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Azt mondta, Orlandóban, 125 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 egy bérelt furgonban van, a Lake és Colonial sarkán. 126 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Moss ideküldött valakit ellenőrizni, állítólag nem találta. 127 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Úgyhogy én is eljöttem lecsekkolni. 128 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 Semmi. 129 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 De gondoltam, ha megtalálom Gil hajóját, hátha abban lesz valami nyom, 130 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 vagy talán maga az arany. 131 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Mindent erre tettem fel. 132 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Nincs más. 133 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Úgyis rá kell néznem arra a hajóra. 134 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Megígértem egy barátomnak. 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Tudod, hol van? 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Megnézzük. 137 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 Ha nincs rajta semmi, kitalálhatsz más tervet. 138 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 És mi lesz ma este? 139 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 Mármint? A kikötő zárva van. 140 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 Nem úgy. 141 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Mi lesz ma este? 142 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 Ha azt akarod, kivegyek saját szobát, kölcsön kéne adnod nyolc dollárt. 143 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Változott a helyzet. 144 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Igen? 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Igen. 146 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Szeretsz olvasni. Tudod, ki volt Orpheusz? 147 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Igen. 148 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Elküldték, hogy visszahozza a pokolból a szerelmét. 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Az egyetlen szabály az volt, hogy nem nézhetett rá. 150 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 És majdnem sikerült neki. 151 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Majdnem. 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 De habozott. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Nem tudta megállni. 154 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Ránézett. 155 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 És a lány örökre pokolra jutott. 156 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Üdv a pokolban, Mike! 157 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Nem maradok sokáig. 158 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 Tíz órakor pedig 159 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}beszámolunk egy Kissimeeben történt italboltrablásról, 160 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}mely borzalmasan végződött. 161 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}A második világháborús kézigránáttal fenyegetőző férfi 162 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}nem azt kapta, amire számított. 163 00:11:55,048 --> 00:11:57,551 Rossz boltba jöttél, paraszt! 164 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 Letolom a faszodon! 165 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 - Te kispöcsű fasz! - Baszódj meg! 166 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}- Levágom a kis pöcsöd! - Baszd meg! Kinek kicsi a fasza? 167 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Kurva életbe! 168 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}Hogy is mondják, Kaitlin? 169 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 {\an8}Ne vigyél kardot kézigránát-viadalra! 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Úristen! Bassza meg! 171 00:12:30,042 --> 00:12:36,590 A FLORIDAI FÉRFI 172 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Iris! 173 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Gil Franco-gyilkosság? 174 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 Moss Yankovnak van alibije. A barátnőjének volt születésnapja. 175 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 - Neve? - Delly West, Chicagóból. Nincs priusza. 176 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Delly? 177 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 A Delilah becézése? 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 - Nem tudom. - Adele? 179 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Hova vitte vacsora után? 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,320 Ha megtaláltuk, elmondom. 181 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Delgado is lehet. 182 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Tessék? 183 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 Az akadémián Dellynek hívtak. 184 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Le is állítottam őket. 185 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Oké. 186 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 Közepesen extrém, vaníliás, jeges, két karamellával. 187 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Köszönöm. 188 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 Apám szerette volna ezt a helyet. 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,293 Már nem él? 190 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 A tiéd igen? 191 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Floridában. 192 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Szóval igen is, meg nem is. 193 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Jó lehet itt nyugdíjasként. 194 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 A bűnözők nem mennek nyugdíjba. 195 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 Bűnöző? 196 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Nem jó ember. 197 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 Apám úgy beszélt erről a helyről, mintha mennyei ajándék lenne. 198 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 „Ha jól tanulsz, elviszünk Floridába. 199 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 Ha jó évet zárok, megyünk Floridába.” 200 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 Valamiféle meseországnak képzeltem el. 201 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Kincsekkel, egzotikus lényekkel. 202 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Olvastam valahol, hogy a cirkusz is itt tölti a telet. 203 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Szerintem le se lépnek. 204 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 És igen, lehetnek egzotikus lények, 205 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 de kincs az nincs. 206 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 De van. 207 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 Mindig lehet találni valamit. 208 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 Gil kincsét nem. 209 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Sellőt előbb találsz, mint aranyat. 210 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 - Elviszlek a hajóhoz, és meglátod. - Nem, te látod meg. 211 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 És hiszek a sellőkben. 212 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Nyilván. 213 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Ez rémes! 214 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 Megint hagyod, hogy Jay Cobb használja a hajód? 215 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Kedves vagyok. Ameddig tele tankkal hozza vissza. 216 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 Meg részesedést abból, amit szállít vele. 217 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 Ő dönti el, hogy hálálja meg. 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 És hol a fiad? 219 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Nem tudom. 220 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Talán lelépett. 221 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Sajnálom. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Mert... 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 jobb a kedved, mióta itt van. 224 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Boone biztos úr! 225 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 - Segíthetek valamiben? - Lehet. 226 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Hol voltál három napja? 227 00:16:13,557 --> 00:16:16,101 Itt, a Palm's Motel 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 luxusát élvezve. 229 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 És ha csekkolom, 230 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 mit mesél majd a kamera? 231 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Valami szomorút. Hogy senki be se dugja. 232 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Nekem is van egy mesém. 233 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 Arról, hogy utánanéztem miattad egy nőnek. 234 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 És illik a leírás arra, 235 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 akit holtan szállítottak el az egyik bungalóból, 236 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 - miután... - Mike! 237 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 - Miután... - Menjünk! 238 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Menjünk, Mike! 239 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Elnézést, biztos úr! 240 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Megígérte, hogy kipróbáljuk a híres kukoricakását. 241 00:16:54,723 --> 00:16:58,226 Ne feledd, hol tartottál! Érdekel a történet vége. 242 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Benjamin, mennie kell! 243 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Kinek? 244 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Megint Mike? 245 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Jó ember. 246 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 Jó? 247 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Tegnap este az a jó ember egy halott lányról beszélt. 248 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Aztán kérdezősködött a rendőrség. 249 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 Semmi közünk hozzá. 250 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 Fizető vendég. 251 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 A magunk dolgával törődjünk! 252 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Nekünk ehhez nincs közünk. 253 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 Rendben, Benjamin. 254 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Aztán egyszer csak lesz. 255 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 FEGYVERKIÁLLÍTÁS 256 00:17:46,817 --> 00:17:49,986 Itt állok, pénzzel a kezemben, legális amerikai fizetőeszközzel, 257 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 és nem akarja eladni az egyik fegyverét? 258 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 Bármennyit eladok én magának, 259 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 de nem sétálhat ki velük. 260 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Szállíttassa... - A saját államomba. 261 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Itt mindenki ezt mondja. 262 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Kezdhetné elhinni. 263 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Hogy tudtam belefutni 264 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 Amerika egyetlen törvénytisztelő fegyverkiállításába? 265 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Floridában vagyunk! 266 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 Konkrétan fegyver alakú a hely! 267 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 A postaládáig nem mész ki úgy, hogy ne botlanál el háromban! 268 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 De nehogy eladjunk egyet egy zsarunak! 269 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Szép napot, biztos úr! 270 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Uram! 271 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Mit akarsz? 272 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Megveszi? 273 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 Mike vagyok. Hagyj üzenetet! 274 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Szia, Mike! 275 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Itt Kaitlin Fox, megint. 276 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Szokatlan, hogy egy férfi nem hív vissza. Viccelek. 277 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Gondoltam, megkérdem, megkaptad-e a mentős anyagot, 278 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 és van-e kedved róla beszélni. 279 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Remélem, vigyázol magadra! Szia! 280 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 - Találtál valamit? - Nem. 281 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 Csak egy rakás fegyvertokot. 282 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Lehet, hogy azokban van az arany. 283 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 Vagy egyáltalán nem létezik. 284 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 Vagy fegyvert csempészett. 285 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 De, van arany. 286 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Nem hallottad. 287 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Voltam a helyében, Delly. 288 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 Egy játékos bármit mond, hogy mentse az irháját. 289 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Oké. 290 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Hova mész? 291 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Menteni a tiéd. 292 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 Mi? 293 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Komolyan? 294 00:19:41,181 --> 00:19:42,182 Ja. 295 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 Cső! Kéne a kulcs a tesóm hajójához. 296 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 Gil Franco. 297 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Nem adhatok, nem te vagy a tulaj. 298 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Nem, a tesóm az, aki meghalt. 299 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Szívás. 300 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Ideadnád a kulcsot? 301 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Nem érek rá. 302 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Akkor gyorsan el is takarodhatsz. 303 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 Ja, sajnálom. 304 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 Az én hibám. 305 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Kezdjük elölről! 306 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 - Hé! - Szívd vissza! 307 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Mi a fasz? 308 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Szívd vissza, és add a kulcsot! 309 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Szívd vissza! 310 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Oké, visszaszívom. Jézus! 311 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Baszd meg! 312 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Bárkinek szólsz, hogy itt voltam, 313 00:20:33,441 --> 00:20:36,987 beköplek a zsaruknak, hogy hátul füvet termesztesz. 314 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Lehet olyan 50 tő? 315 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Na, koccolj a mokkmester irodájába, és hozd a kulcsot! 316 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 Dokkmester. 317 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Oké, figyelj! 318 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Úgy indítod be, mint egy autót. 319 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Ezzel adsz gázt. Ha előre tolod, előre megy, hátra húzod, hátra. 320 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 - Várj, mi? - Kapcsold ki a GPS-t, hogy ne lássanak! 321 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Ezt most miért mondod? 322 00:21:08,977 --> 00:21:12,147 Mert Moss el fog kezdeni kérdezősködni, 323 00:21:12,147 --> 00:21:14,065 úgyhogy muszáj lelépned. 324 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 Az óceánnál balra Kanada, jobbra Dél-Amerika. 325 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Menj, amerre tudsz! - Nem akarok elmenni. 326 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Csak az időd fecsérled, hogy olyasmit hajhászol, ami nem létezik. 327 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 Nem, te barom! Nélküled nem akarok menni! 328 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Kamu. Szó nélkül eljöttél Floridába. 329 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Mondtam, hogy lépjünk le. 330 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 Hajtsunk a pályára. 331 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Ezt mondtam, Mike. 332 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Azt hittem, csak beszélgettünk. 333 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Ezek szerint. Oké. 334 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Rendben. 335 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 De nem azért csináltam mindezt, hogy egy venezuelai IHOP-ban dolgozzam. 336 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Maradok, és megkeresem a furgont. 337 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 HÍVJ A MENTŐS SZTORI MIATT! 338 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 Most mit csinálsz? 339 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Cső, Moss! 340 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Figyelj, szerintem sokkos állapotban vagy. 341 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Ha kijössz belőle, 342 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 tudni akarod majd, ki ölte meg Dellyt. 343 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Hallgatlak. 344 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Mi van, ha üzenet volt? 345 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Milyen üzenet? 346 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Neked, hogy nem vagy az apád. 347 00:22:58,336 --> 00:22:59,754 „Nem félünk tőled.” 348 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 Pedig kurvára kéne! 349 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Tudom. Szóval, új alku. 350 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 Maradok, kiderítem, ki volt, 351 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 aztán végeztem. 352 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Mérlegeled, mi fontosabb, a tartozás vagy a gyilkos kiléte. 353 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Kuss! 354 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Gondolkodom. 355 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 Jó. 356 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Keresd meg! 357 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 Mike, hozd ide a csávót! Majd én elintézem. 358 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 Aztán végeztünk. 359 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Vagy csajt. 360 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 Tessék? 361 00:23:37,292 --> 00:23:38,918 Lehet, hogy csaj ölte meg Dellyt. 362 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Sok területen változtak a hagyományos nemi szerepek. 363 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Anya, mennyi még Gatorlandig? 364 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Kötélcsúszdázhatunk? Légyszi! 365 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Isten ments! 366 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Ki tudja, milyen drogosok eszkábálták össze azt a cuccot. 367 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Ha egy rakás aligátor fölött lóg a kötél, 368 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 fixen nem leszünk rajta. 369 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 Ne már! 370 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 Apa, törvényt szegtél? 371 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 Apa nem szegett törvényt. 372 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 Apa a törvény. 373 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Csak lazán. 374 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Oké. 375 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Jó reggelt, biztos úr! 376 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Valami gond van? 377 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Jogosítványt, forgalmit! 378 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Biztos túl gyorsan hajtottam. 379 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Bocsánat. 380 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 A srácok várják Gatorlandet. 381 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Járt már ott? 382 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 Apám a főnököd. 383 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Olivia, ülj vissza! 384 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 JOHN KETCHER SERIFFHELYETTES 385 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Seriffhelyettes. 386 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 Durham megye. 387 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 Van pár országúti járőr haverom. 388 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 Kétségkívül a legveszélyesebb meló az igazságszolgáltatásban. 389 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Tisztelem magukat. 390 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Forgalmi? 391 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Bocs, nem találom. Hol van? 392 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 Bérelt autó, nyilván nem tudom. 393 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Persze. 394 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Várj! 395 00:25:10,551 --> 00:25:11,886 Te viccelsz? 396 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Lehajolni, farpofák szét! 397 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Lehajolni, farpofák szét! 398 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Lehajolni, farpofák szét! 399 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Lehajolni, farpofák szét! 400 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Bakker! 401 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Jött új értékelés Yelpen. Látta? 402 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 Nem olvasom a Yelp-értékeléseket. 403 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 Nem értem, hogy írhatnak értékelést az őrsről. 404 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 - Hol a helyszínelő lámpa? - Mire kell? 405 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 A labor vizsgálja a bungalós vért. 406 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 Kimegyek a helyszínre, hátha találok még 407 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 váladékot vagy mit. 408 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Hol a luminolspray? 409 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 Én voltam. 410 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Képernyőtisztítónak néztem, és az egészet elhasználtam. 411 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 - Vegyek még? - Nem kell. 412 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Tényleg azon vagyok, 413 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 hogy a város nyílt sebéből áradó vérzést csillapítsam. 414 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 De tudod, mit? Tök felesleges. 415 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 Menjenek, nyírják ki egymást, 416 00:26:07,483 --> 00:26:09,319 meg se próbáljuk akadályozni! 417 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Na! 418 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Mike vagyok. Hagyj üzenetet! 419 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Mike! Én vagyok. 420 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Szeretném tudni, mi történik a kibaszott életemmel, vágod. 421 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Nem tudtam, hogy gyilkos fegyver. 422 00:26:31,883 --> 00:26:34,635 Szerinted direkt gyilkos fegyvert veszek? 423 00:26:35,178 --> 00:26:38,806 {\an8}A hotelt nem tudjuk tovább fizetni, és egy vagyon lenne áthozni a kutyát. 424 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}Meg ügyvédet is találnunk kell neked. 425 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Nem tudom... 426 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Várj, szívem! Várj... Mit mondtál? 427 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Nem működik a telefon. 428 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Érintőképernyős. Hangosítsa ki! 429 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Hogy tehetnek ilyet? 430 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}Komoly beosztású rendőr vagy. 431 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Több száz bűnözőt juttattál rács mögé. 432 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Kisfaszom! 433 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Rohadt élet! 434 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Bakker! 435 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 Ne! 436 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 Faszom! 437 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Az istenit! 438 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 Szia, Iris! 439 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 Ismersz egy Delly Westet? 440 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Igen. Moss barátnője. Miért? 441 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 Ő az alibije Gil Franco meggyilkolásának estéjére. 442 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Azt mondta, vacsorázni voltak. 443 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Igen. 444 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 És egész éjjel vele volt. 445 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Igen. 446 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Vele. 447 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Van ötleted, hol lehet? 448 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Nincs. 449 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 Mennyire ismered? 450 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Semennyire. Tényleg. 451 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 Mike, mennyivel tartozol Mossnak? 452 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Dolgozom le. 453 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Mindjárt kész vagyok. 454 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Bármennyire dühítesz, 455 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 nem akarlak darabokban viszontlátni. 456 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Nemsokára tal, jó? Most megyek. 457 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Michael! 458 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Szia! 459 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 Ez az! 460 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Azt a kurva! 461 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Bakker! 462 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Ez az! 463 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 Igen! 464 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 - Megmutassam a vécém? - Nem érdekli. 465 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Ez biztos fogja. Az a japán automataretyó. 466 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Ingyen kaptam egy művezetőtől, akivel együtt melózunk. 467 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 Túl sokat rendelt. 468 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Nagyon izgalmas! 469 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Fűtött ülés, vízsugár... 470 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Kaphatnék egy percet a húgommal? 471 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Alexa, húzd le! 472 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Deacon, komolyan! 473 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Segítened kéne valamiben. 474 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Van egy arc az intenzíven, Coronadóban. 475 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 Egy mentős. Szerepelt a hírekben. 476 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Szeretném, ha ránéznél. 477 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 Ez még mindig arról a nőről szól, akit keresel? 478 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 Kómában van, de ő tudhatja, hol a lány. 479 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Ha felébred, megkérdezhetem. 480 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 És ha nem fog? 481 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 Akkor hívom a főnököm, hogy zsákutca, és mehetek haza. 482 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 Ezzel most zavarba hozol, mert nem akarom, hogy hazamenj, 483 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 és tudom, hogy itt sem akarsz élni, 484 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 de sose tudhatod. 485 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 Ha 15 éve, mikor tök ígéretesnek tűnt az élet, azt mondod, 486 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 hogy olyan csávóhoz megyek, akinek egy robotvécé 487 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 a legnagyobb álma, hülyének nézlek. 488 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 Ez genyó volt. 489 00:30:26,868 --> 00:30:28,077 Persze, segítek. 490 00:30:28,286 --> 00:30:30,872 - Oké. Kösz, hívj! - Hova mész? 491 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Patsy, nem megyek oda! 492 00:30:36,752 --> 00:30:38,754 Oké. Akkor nem segítek. 493 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Patsy! 494 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Gyere! 495 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Ne gyerekeskedj! Gyere! 496 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Sosem vagyunk így együtt. 497 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 Dunney-nak van elmélete. 498 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 Miről? 499 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 Moss Yankovról. 500 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Dunney! 501 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Mióta átvette a posztot az apjától, Moss nem mocskolja be a kezét. 502 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Gil Francót egy emberére bízta volna. 503 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 És Mike Valentine is neki dolgozik. 504 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Te viccelsz velem? 505 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 - Tudtad? - Igen. De Mike nem gyilkos. 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 De érted, mi a bajom. 507 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 Bármilyen összeférhetetlenség... 508 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Nem, egy éve elváltunk. Nincs összeférhetetlenség. 509 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 Valóban nincs. Már nem dolgozol az ügyön. 510 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Így fixen nem dug meg. 511 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Tarthatnánk temetést. 512 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 Van egyáltalán holttest? 513 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Miért ne lenne? 514 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Nem tudom. 515 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Gyilkosság volt. Tartogathatják egy darabig. 516 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 Akkor megemlékezést. 517 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 Egy nagyot, mint apámnak. 518 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 Mindenki megjelent, tiszteletből. 519 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Ha Dellynek tartok, akkor is kénytelenek lesznek eljönni. 520 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 Baszódjanak meg, ugye? 521 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 Baszódjanak! 522 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Intézd el! 523 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Legyen különleges, szép virágokkal, szegfűvel! 524 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 És tortával. 525 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Bazmeg! 526 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Ne! 527 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Bakker! 528 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Hé, kölyök! 529 00:32:59,770 --> 00:33:01,689 Van rajta USB-csatlakozó? 530 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Imádom, nagyapa! 531 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 Mi az? 532 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Rendőrrádió. Apának is volt. 533 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Ilyet már nem gyártanak. 534 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 Rendőrség, tűzoltók, parti őrség. 535 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Követni a parti őrséget. 536 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 - Remek! Imádják a gyerekek. - Michael! 537 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Köszi! Be is izzítom! 538 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Tyler, mindjárt eszünk! 539 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 - Ty... - Hadd menjen! 540 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 A bolhapiacos azt se tudta, mi. 541 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 Jaj, a bolhapiac! 542 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Anya vitt minket, emlékszel? 543 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Ott vettem. 544 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Nem létezik, hogy van még! 545 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 A Lake-Colonial sarkon, szombatonként. 546 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 Emlékszem, anya kiugrott a... 547 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Azt mondta, egy bérelt furgonban van, a Lake és Colonial sarkán. 548 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 Mike! 549 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 Mike! 550 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Jól van, nem figyelt. 551 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Fánk. 552 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 Mi van a fánkkal? 553 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Te meg én szombatonként fánkoztunk. 554 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Sose fánkoztunk. - De, igen. 555 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Lógtunk, és jól éreztük magunkat! 556 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Megyek. Később találkozunk. 557 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Jó, hívlak! 558 00:34:20,851 --> 00:34:23,395 Hé! Miről beszéltél Patsyvel? 559 00:34:23,395 --> 00:34:25,481 A szülinapi bulid szervezzük. Ne lődd le! 560 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 - Kamu. Mit keresel még itt? - Semmit. 561 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Senki nem jön ide a semmiért. 562 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Nem a te ügyed. 563 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 Ha a lányomról van szó, nagyon is! 564 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Ha akarsz valamit, ne vele beszélj, hanem velem! 565 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 - Nem kötelező rosszban lennünk. - Nincs közünk egymáshoz. 566 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Rendben? 567 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Apám szerint jel volt, hogy találtam egy érmét a halban. 568 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Hogy komoly jövő vár rám. 569 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 Egy fiú hisz az apjának. 570 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Azt mondta, nyertes vagyok. Akkor az voltam. 571 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 Miután anyám meghalt, ez tartotta bennem a lelket. 572 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Hajtottam a következő győzelmet. 573 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 A következő érmét egy halban. 574 00:35:32,089 --> 00:35:34,967 Apám azt mondta: „Ha akarom, ott a kincs.” 575 00:35:35,885 --> 00:35:37,761 Egész életemet erre alapoztam. 576 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 STARWAY BOLHAPIAC 577 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 Egy normális ember, ha talál egy aranyérmét, azt mondja: 578 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 „Vagány! Aranyérme!” 579 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 Mi? Azonnal bányászszerszámok után nézünk. Igaz? 580 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 Ja. 581 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Helló! Elnézést! 582 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 - Itt parkolt a furgonom, de nem találom. - Csütörtök után tette le? 583 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Nem emlékszem. De mondjuk, hogy igen. 584 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Akkor elvontatták. 585 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 PÉNTEKEN ÉS SZOMBATON PARKOLNI TILOS 586 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Nem mindenki keresi a bajt. 587 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 Legalábbis úgy tudom. 588 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Jó lenne így leélni az életünk, 589 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 hogy nem folyton kretén tündérmeséket kergetünk. 590 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 Vagy aranyat, amiben hinni akarok, de tudom, 591 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 hogy nem létezik. 592 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 BÚVÁRKODNI TILOS A VÍZNYELŐ NEM BIZTONSÁGOS 593 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Mintha egy hiányzó részem lenne. 594 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ORANGE KING AUTÓMENTÉS 595 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Mintha az enyém volna. 596 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Szia! 597 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Megtaláltam a furgont. 598 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 Szuper hír! 599 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Igen. Hol vagy? 600 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Megéheztem. 601 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 De jövök vissza, és ünneplünk. 602 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 A feliratot fordította: Tardos Hanna