1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
ÜDVÖZÖLJÜK FLORIDÁBAN,
A NAPFÉNYES ÁLLAMBAN!
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Én is!
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Autó!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
ÖT NAPPAL EZELŐTT
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
TAROTKALAUZ
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
PALM'S MOTEL PARKOLÓ
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Bakker!
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Faszom!
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Bazmeg!
10
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Adom is. Tessék.
11
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Köszönöm.
12
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Szia!
13
00:01:46,107 --> 00:01:47,024
Helló!
14
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
Mi az a felvarró?
15
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Mentőorvos vagy?
16
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Az a terv. Egyelőre csak mentős.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Háromszor futottam neki a vizsgának.
18
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
De megcsináltam.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
- Úgy is van!
- Igen.
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Brutál nehéz volt.
21
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Gondolom.
22
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
De, azta!
23
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Komoly, hogy életeket mentesz!
24
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Ja, hát, érted.
25
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Gondolom.
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Van kedved még egyet megmenteni?
27
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Csak meg kell ölnöd.
28
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
EMBERI SZERV
SZERVÁTÜLTETÉSI CÉLRA
29
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
VÉRELLÁTÓ
30
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- Ott van?
- Igen.
31
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Mehetünk.
32
00:02:57,678 --> 00:02:59,263
SALT-AIR BUNGALÓK
33
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
A kezemet is!
34
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Igen. Oké.
35
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Ez lelassítja a szívverésed.
Azt fogja hinni, meghaltál.
36
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Aztán elvileg visszaáll normálra.
37
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Várj! „Elvileg”?
38
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Hát, ez fasza!
39
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Kettőt lőj!
40
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
Amint látod bejönni,
41
00:03:28,125 --> 00:03:31,170
mehet a sziréna, és hozhatod a mentőautót,
42
00:03:31,170 --> 00:03:33,506
mielőtt ideérnek a zsaruk. Érte...?
43
00:03:33,506 --> 00:03:34,799
Szeretek szirénázni.
44
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
Örömmel hallom.
45
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Mi a fasz?
46
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Bakker, mi?
47
00:04:51,250 --> 00:04:54,754
Baszki! Ne, Jason! Kelj fel!
48
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Hé!
- Visszahívlak.
49
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Rámentem a minibárra.
50
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Bocs.
51
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Mi lett a terveddel?
52
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Florida.
53
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Ahhoz képest,
hogy puhapöcs formájú, simán átbasz.
54
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Sokat melóztál,
hogy elhitesd velem, meghaltál.
55
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Miért jöttél ide?
56
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Egy féreg lenyúlta a pénzem meg a telóm.
57
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
És csak egy barátom van itt.
58
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Ha rám gondolsz,
az egy túlzásnak tűnik, nem?
59
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Nem örülsz nekem, Mike?
60
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
De.
61
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Kicsit.
62
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Így átadhatlak Mossnak.
63
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Felkelni!
64
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
Moss. Boldog lesz, hogy felépültél.
65
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Ja, de nem mondod el neki.
66
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Mert ha visszaviszel, tényleg meghalok.
67
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
És azt nem akarnád.
68
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Akkor mindketten
rossz emberismerők vagyunk.
69
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Maradj ott!
70
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
„Maradj ott!”
71
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Hova mennék, a SeaWorldbe?
72
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Hé, Moss!
73
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Tényleg meghalt?
74
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike!
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Igen.
76
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Igen, Moss, tényleg meghalt.
77
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Oké.
78
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Akkor gyere vissza!
79
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
Mi?
80
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Gyere vissza Phillybe!
81
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Nem.
82
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Ne kezdd!
83
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Moss, megállapodtunk!
84
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Ha megtalálom Dellyt, végeztem.
85
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Jártál már nálam?
86
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Igen, Moss. Miért?
87
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Láttad a halastavat?
88
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
A koi tó.
89
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Egy Rico nevű csávótól veszem a halat.
90
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Ha vennék tőle egyet,
amit döglötten hoz el,
91
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
szerinted kifizetném?
92
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Moss!
- Gyere vissza, baszod!
93
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Gratulálok, meghaltál!
94
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Üdv a túlvilágon!
95
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Kösz.
96
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Tudtam, hogy meleg lesz,
de brutál fülledt is.
97
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Mehetsz.
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Menj!
99
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
Azt akarod?
100
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Hogy elmenjek?
101
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Mindegy, én mit akarok.
102
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Azért csak számít.
103
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
Honnan van az érme?
104
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Moss, figyelj!
105
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
1715-ben...
106
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Már most unom.
107
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...kilőttek egy spanyol flottát,
és egy hajó elsüllyedt.
108
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Gyűlésen mesélte egy arc.
109
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Azt mondta, Közép-Floridánál lehet,
110
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
- odamentem, és megtaláltam.
- Bár lennének kutyáim!
111
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
- Mi?
- Kutyák.
112
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Négy. Nagyok.
113
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Kivinnélek hátra, és megetetnélek velük.
114
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Esküszöm.
115
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Csak a legtöbbre allergiás vagyok,
116
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
uszkároknak odadobni meg béna lenne.
117
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Folytasd!
118
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Három szót mondhatsz, aztán megöllek.
119
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Jól gondold végig!
120
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Százmillió dollár.
121
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Nagyjából.
122
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Hol?
123
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Közép-Floridában.
124
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Azt mondta, Orlandóban,
125
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
egy bérelt furgonban van,
a Lake és Colonial sarkán.
126
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Moss ideküldött valakit ellenőrizni,
állítólag nem találta.
127
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Úgyhogy én is eljöttem lecsekkolni.
128
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Semmi.
129
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
De gondoltam, ha megtalálom Gil hajóját,
hátha abban lesz valami nyom,
130
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
vagy talán maga az arany.
131
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Mindent erre tettem fel.
132
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Nincs más.
133
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Úgyis rá kell néznem arra a hajóra.
134
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Megígértem egy barátomnak.
135
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Tudod, hol van?
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Megnézzük.
137
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Ha nincs rajta semmi,
kitalálhatsz más tervet.
138
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
És mi lesz ma este?
139
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Mármint? A kikötő zárva van.
140
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Nem úgy.
141
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Mi lesz ma este?
142
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Ha azt akarod, kivegyek saját szobát,
kölcsön kéne adnod nyolc dollárt.
143
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Változott a helyzet.
144
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Igen?
145
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Igen.
146
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Szeretsz olvasni. Tudod, ki volt Orpheusz?
147
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Igen.
148
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Elküldték, hogy visszahozza
a pokolból a szerelmét.
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Az egyetlen szabály az volt,
hogy nem nézhetett rá.
150
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
És majdnem sikerült neki.
151
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Majdnem.
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
De habozott.
153
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Nem tudta megállni.
154
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Ránézett.
155
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
És a lány örökre pokolra jutott.
156
00:11:10,087 --> 00:11:11,922
Üdv a pokolban, Mike!
157
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Nem maradok sokáig.
158
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
Tíz órakor pedig
159
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}beszámolunk egy Kissimeeben
történt italboltrablásról,
160
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}mely borzalmasan végződött.
161
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}A második világháborús kézigránáttal
fenyegetőző férfi
162
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}nem azt kapta, amire számított.
163
00:11:55,048 --> 00:11:57,551
Rossz boltba jöttél, paraszt!
164
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
Letolom a faszodon!
165
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Te kispöcsű fasz!
- Baszódj meg!
166
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- Levágom a kis pöcsöd!
- Baszd meg! Kinek kicsi a fasza?
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Kurva életbe!
168
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Hogy is mondják, Kaitlin?
169
00:12:10,981 --> 00:12:13,066
{\an8}Ne vigyél kardot kézigránát-viadalra!
170
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Úristen! Bassza meg!
171
00:12:30,042 --> 00:12:36,590
A FLORIDAI FÉRFI
172
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris!
173
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Gil Franco-gyilkosság?
174
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Moss Yankovnak van alibije.
A barátnőjének volt születésnapja.
175
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Neve?
- Delly West, Chicagóból. Nincs priusza.
176
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly?
177
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
A Delilah becézése?
178
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
- Nem tudom.
- Adele?
179
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Hova vitte vacsora után?
180
00:12:56,527 --> 00:12:58,320
Ha megtaláltuk, elmondom.
181
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Delgado is lehet.
182
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Tessék?
183
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
Az akadémián Dellynek hívtak.
184
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Le is állítottam őket.
185
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Oké.
186
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
Közepesen extrém, vaníliás,
jeges, két karamellával.
187
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Köszönöm.
188
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
Apám szerette volna ezt a helyet.
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,293
Már nem él?
190
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
A tiéd igen?
191
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Floridában.
192
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Szóval igen is, meg nem is.
193
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Jó lehet itt nyugdíjasként.
194
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
A bűnözők nem mennek nyugdíjba.
195
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Bűnöző?
196
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Nem jó ember.
197
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Apám úgy beszélt erről a helyről,
mintha mennyei ajándék lenne.
198
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
„Ha jól tanulsz, elviszünk Floridába.
199
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Ha jó évet zárok, megyünk Floridába.”
200
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
Valamiféle meseországnak képzeltem el.
201
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Kincsekkel, egzotikus lényekkel.
202
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Olvastam valahol,
hogy a cirkusz is itt tölti a telet.
203
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Szerintem le se lépnek.
204
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
És igen, lehetnek egzotikus lények,
205
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
de kincs az nincs.
206
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
De van.
207
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Mindig lehet találni valamit.
208
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Gil kincsét nem.
209
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Sellőt előbb találsz, mint aranyat.
210
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
- Elviszlek a hajóhoz, és meglátod.
- Nem, te látod meg.
211
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
És hiszek a sellőkben.
212
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Nyilván.
213
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Ez rémes!
214
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Megint hagyod,
hogy Jay Cobb használja a hajód?
215
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Kedves vagyok.
Ameddig tele tankkal hozza vissza.
216
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
Meg részesedést abból, amit szállít vele.
217
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Ő dönti el, hogy hálálja meg.
218
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
És hol a fiad?
219
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Nem tudom.
220
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Talán lelépett.
221
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Sajnálom.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Mert...
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
jobb a kedved, mióta itt van.
224
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Boone biztos úr!
225
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Segíthetek valamiben?
- Lehet.
226
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Hol voltál három napja?
227
00:16:13,557 --> 00:16:16,101
Itt, a Palm's Motel
228
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
luxusát élvezve.
229
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
És ha csekkolom,
230
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
mit mesél majd a kamera?
231
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Valami szomorút. Hogy senki be se dugja.
232
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
Nekem is van egy mesém.
233
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
Arról, hogy utánanéztem miattad egy nőnek.
234
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
És illik a leírás arra,
235
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
akit holtan szállítottak el
az egyik bungalóból,
236
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
- miután...
- Mike!
237
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
- Miután...
- Menjünk!
238
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Menjünk, Mike!
239
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Elnézést, biztos úr!
240
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Megígérte, hogy kipróbáljuk
a híres kukoricakását.
241
00:16:54,723 --> 00:16:58,226
Ne feledd, hol tartottál!
Érdekel a történet vége.
242
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamin, mennie kell!
243
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Kinek?
244
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
Megint Mike?
245
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Jó ember.
246
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Jó?
247
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Tegnap este az a jó ember
egy halott lányról beszélt.
248
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Aztán kérdezősködött a rendőrség.
249
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Semmi közünk hozzá.
250
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
Fizető vendég.
251
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
A magunk dolgával törődjünk!
252
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Nekünk ehhez nincs közünk.
253
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Rendben, Benjamin.
254
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Aztán egyszer csak lesz.
255
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
FEGYVERKIÁLLÍTÁS
256
00:17:46,817 --> 00:17:49,986
Itt állok, pénzzel a kezemben,
legális amerikai fizetőeszközzel,
257
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
és nem akarja eladni az egyik fegyverét?
258
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
Bármennyit eladok én magának,
259
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
de nem sétálhat ki velük.
260
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Szállíttassa...
- A saját államomba.
261
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Itt mindenki ezt mondja.
262
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Kezdhetné elhinni.
263
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Hogy tudtam belefutni
264
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
Amerika egyetlen
törvénytisztelő fegyverkiállításába?
265
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Floridában vagyunk!
266
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Konkrétan fegyver alakú a hely!
267
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
A postaládáig nem mész ki úgy,
hogy ne botlanál el háromban!
268
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
De nehogy eladjunk egyet egy zsarunak!
269
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Szép napot, biztos úr!
270
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Uram!
271
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Mit akarsz?
272
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Megveszi?
273
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Mike vagyok. Hagyj üzenetet!
274
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Szia, Mike!
275
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Itt Kaitlin Fox, megint.
276
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Szokatlan, hogy egy férfi nem hív vissza. Viccelek.
277
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Gondoltam, megkérdem,
megkaptad-e a mentős anyagot,
278
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
és van-e kedved róla beszélni.
279
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Remélem, vigyázol magadra! Szia!
280
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- Találtál valamit?
- Nem.
281
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Csak egy rakás fegyvertokot.
282
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Lehet, hogy azokban van az arany.
283
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Vagy egyáltalán nem létezik.
284
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Vagy fegyvert csempészett.
285
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
De, van arany.
286
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Nem hallottad.
287
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Voltam a helyében, Delly.
288
00:19:19,784 --> 00:19:22,454
Egy játékos bármit mond,
hogy mentse az irháját.
289
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Oké.
290
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Hova mész?
291
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Menteni a tiéd.
292
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
Mi?
293
00:19:40,180 --> 00:19:41,181
Komolyan?
294
00:19:41,181 --> 00:19:42,182
Ja.
295
00:19:42,557 --> 00:19:44,976
Cső! Kéne a kulcs a tesóm hajójához.
296
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Gil Franco.
297
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Nem adhatok, nem te vagy a tulaj.
298
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Nem, a tesóm az, aki meghalt.
299
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Szívás.
300
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Ideadnád a kulcsot?
301
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Nem érek rá.
302
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Akkor gyorsan el is takarodhatsz.
303
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Ja, sajnálom.
304
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Az én hibám.
305
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Kezdjük elölről!
306
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Hé!
- Szívd vissza!
307
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Mi a fasz?
308
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Szívd vissza, és add a kulcsot!
309
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Szívd vissza!
310
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Oké, visszaszívom. Jézus!
311
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Baszd meg!
312
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Bárkinek szólsz, hogy itt voltam,
313
00:20:33,441 --> 00:20:36,987
beköplek a zsaruknak,
hogy hátul füvet termesztesz.
314
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Lehet olyan 50 tő?
315
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Na, koccolj a mokkmester irodájába,
és hozd a kulcsot!
316
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
Dokkmester.
317
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Oké, figyelj!
318
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Úgy indítod be, mint egy autót.
319
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Ezzel adsz gázt. Ha előre tolod,
előre megy, hátra húzod, hátra.
320
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
- Várj, mi?
- Kapcsold ki a GPS-t, hogy ne lássanak!
321
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Ezt most miért mondod?
322
00:21:08,977 --> 00:21:12,147
Mert Moss el fog kezdeni kérdezősködni,
323
00:21:12,147 --> 00:21:14,065
úgyhogy muszáj lelépned.
324
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
Az óceánnál balra Kanada,
jobbra Dél-Amerika.
325
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Menj, amerre tudsz!
- Nem akarok elmenni.
326
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Csak az időd fecsérled,
hogy olyasmit hajhászol, ami nem létezik.
327
00:21:23,491 --> 00:21:26,369
Nem, te barom! Nélküled nem akarok menni!
328
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Kamu. Szó nélkül eljöttél Floridába.
329
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Mondtam, hogy lépjünk le.
330
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Hajtsunk a pályára.
331
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Ezt mondtam, Mike.
332
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Azt hittem, csak beszélgettünk.
333
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Ezek szerint. Oké.
334
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Rendben.
335
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
De nem azért csináltam mindezt,
hogy egy venezuelai IHOP-ban dolgozzam.
336
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Maradok, és megkeresem a furgont.
337
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
HÍVJ A MENTŐS SZTORI MIATT!
338
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
Most mit csinálsz?
339
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Cső, Moss!
340
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Figyelj, szerintem sokkos állapotban vagy.
341
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Ha kijössz belőle,
342
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
tudni akarod majd, ki ölte meg Dellyt.
343
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Hallgatlak.
344
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Mi van, ha üzenet volt?
345
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Milyen üzenet?
346
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Neked, hogy nem vagy az apád.
347
00:22:58,336 --> 00:22:59,754
„Nem félünk tőled.”
348
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
Pedig kurvára kéne!
349
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Tudom. Szóval, új alku.
350
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Maradok, kiderítem, ki volt,
351
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
aztán végeztem.
352
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Mérlegeled, mi fontosabb,
a tartozás vagy a gyilkos kiléte.
353
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Kuss!
354
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Gondolkodom.
355
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Jó.
356
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Keresd meg!
357
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
Mike, hozd ide a csávót!
Majd én elintézem.
358
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
Aztán végeztünk.
359
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Vagy csajt.
360
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
Tessék?
361
00:23:37,292 --> 00:23:38,918
Lehet, hogy csaj ölte meg Dellyt.
362
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Sok területen változtak
a hagyományos nemi szerepek.
363
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Anya, mennyi még Gatorlandig?
364
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Kötélcsúszdázhatunk? Légyszi!
365
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Isten ments!
366
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Ki tudja, milyen drogosok
eszkábálták össze azt a cuccot.
367
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
Ha egy rakás aligátor fölött lóg a kötél,
368
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
fixen nem leszünk rajta.
369
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
Ne már!
370
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Apa, törvényt szegtél?
371
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
Apa nem szegett törvényt.
372
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Apa a törvény.
373
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Csak lazán.
374
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Oké.
375
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Jó reggelt, biztos úr!
376
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Valami gond van?
377
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Jogosítványt, forgalmit!
378
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Biztos túl gyorsan hajtottam.
379
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Bocsánat.
380
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
A srácok várják Gatorlandet.
381
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Járt már ott?
382
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Apám a főnököd.
383
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, ülj vissza!
384
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
JOHN KETCHER SERIFFHELYETTES
385
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Seriffhelyettes.
386
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Durham megye.
387
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Van pár országúti járőr haverom.
388
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
Kétségkívül a legveszélyesebb
meló az igazságszolgáltatásban.
389
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Tisztelem magukat.
390
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Forgalmi?
391
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Bocs, nem találom. Hol van?
392
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
Bérelt autó, nyilván nem tudom.
393
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Persze.
394
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Várj!
395
00:25:10,551 --> 00:25:11,886
Te viccelsz?
396
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Lehajolni, farpofák szét!
397
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Lehajolni, farpofák szét!
398
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Lehajolni, farpofák szét!
399
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Lehajolni, farpofák szét!
400
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Bakker!
401
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
Jött új értékelés Yelpen. Látta?
402
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Nem olvasom a Yelp-értékeléseket.
403
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
Nem értem,
hogy írhatnak értékelést az őrsről.
404
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- Hol a helyszínelő lámpa?
- Mire kell?
405
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
A labor vizsgálja a bungalós vért.
406
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
Kimegyek a helyszínre, hátha találok még
407
00:25:44,377 --> 00:25:45,712
váladékot vagy mit.
408
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Hol a luminolspray?
409
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
Én voltam.
410
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Képernyőtisztítónak néztem,
és az egészet elhasználtam.
411
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
- Vegyek még?
- Nem kell.
412
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Tényleg azon vagyok,
413
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
hogy a város
nyílt sebéből áradó vérzést csillapítsam.
414
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
De tudod, mit? Tök felesleges.
415
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Menjenek, nyírják ki egymást,
416
00:26:07,483 --> 00:26:09,319
meg se próbáljuk akadályozni!
417
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Na!
418
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Mike vagyok. Hagyj üzenetet!
419
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike! Én vagyok.
420
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Szeretném tudni, mi történik
a kibaszott életemmel, vágod.
421
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Nem tudtam, hogy gyilkos fegyver.
422
00:26:31,883 --> 00:26:34,635
Szerinted direkt gyilkos fegyvert veszek?
423
00:26:35,178 --> 00:26:38,806
{\an8}A hotelt nem tudjuk tovább fizetni,
és egy vagyon lenne áthozni a kutyát.
424
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}Meg ügyvédet is találnunk kell neked.
425
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Nem tudom...
426
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Várj, szívem! Várj... Mit mondtál?
427
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Nem működik a telefon.
428
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Érintőképernyős. Hangosítsa ki!
429
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Hogy tehetnek ilyet?
430
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Komoly beosztású rendőr vagy.
431
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Több száz bűnözőt juttattál rács mögé.
432
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Kisfaszom!
433
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Rohadt élet!
434
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Bakker!
435
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Ne!
436
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Faszom!
437
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Az istenit!
438
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Szia, Iris!
439
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
Ismersz egy Delly Westet?
440
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Igen. Moss barátnője. Miért?
441
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Ő az alibije
Gil Franco meggyilkolásának estéjére.
442
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Azt mondta, vacsorázni voltak.
443
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Igen.
444
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
És egész éjjel vele volt.
445
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Igen.
446
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Vele.
447
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Van ötleted, hol lehet?
448
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Nincs.
449
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Mennyire ismered?
450
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Semennyire. Tényleg.
451
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Mike, mennyivel tartozol Mossnak?
452
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Dolgozom le.
453
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Mindjárt kész vagyok.
454
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Bármennyire dühítesz,
455
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
nem akarlak darabokban viszontlátni.
456
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Nemsokára tal, jó? Most megyek.
457
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michael!
458
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Szia!
459
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
Ez az!
460
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Azt a kurva!
461
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Bakker!
462
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Ez az!
463
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Igen!
464
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
- Megmutassam a vécém?
- Nem érdekli.
465
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Ez biztos fogja. Az a japán automataretyó.
466
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Ingyen kaptam egy művezetőtől,
akivel együtt melózunk.
467
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
Túl sokat rendelt.
468
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Nagyon izgalmas!
469
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Fűtött ülés, vízsugár...
470
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Kaphatnék egy percet a húgommal?
471
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Alexa, húzd le!
472
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacon, komolyan!
473
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Segítened kéne valamiben.
474
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Van egy arc az intenzíven, Coronadóban.
475
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
Egy mentős. Szerepelt a hírekben.
476
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Szeretném, ha ránéznél.
477
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
Ez még mindig
arról a nőről szól, akit keresel?
478
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
Kómában van, de ő tudhatja, hol a lány.
479
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Ha felébred, megkérdezhetem.
480
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
És ha nem fog?
481
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Akkor hívom a főnököm,
hogy zsákutca, és mehetek haza.
482
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
Ezzel most zavarba hozol,
mert nem akarom, hogy hazamenj,
483
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
és tudom, hogy itt sem akarsz élni,
484
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
de sose tudhatod.
485
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Ha 15 éve, mikor tök ígéretesnek
tűnt az élet, azt mondod,
486
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
hogy olyan csávóhoz megyek,
akinek egy robotvécé
487
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
a legnagyobb álma, hülyének nézlek.
488
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
Ez genyó volt.
489
00:30:26,868 --> 00:30:28,077
Persze, segítek.
490
00:30:28,286 --> 00:30:30,872
- Oké. Kösz, hívj!
- Hova mész?
491
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, nem megyek oda!
492
00:30:36,752 --> 00:30:38,754
Oké. Akkor nem segítek.
493
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy!
494
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Gyere!
495
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Ne gyerekeskedj! Gyere!
496
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Sosem vagyunk így együtt.
497
00:31:09,577 --> 00:31:10,786
Dunney-nak van elmélete.
498
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Miről?
499
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Moss Yankovról.
500
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney!
501
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Mióta átvette a posztot az apjától,
Moss nem mocskolja be a kezét.
502
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Gil Francót egy emberére bízta volna.
503
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
És Mike Valentine is neki dolgozik.
504
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Te viccelsz velem?
505
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Tudtad?
- Igen. De Mike nem gyilkos.
506
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
De érted, mi a bajom.
507
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Bármilyen összeférhetetlenség...
508
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Nem, egy éve elváltunk.
Nincs összeférhetetlenség.
509
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Valóban nincs. Már nem dolgozol az ügyön.
510
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Így fixen nem dug meg.
511
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Tarthatnánk temetést.
512
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
Van egyáltalán holttest?
513
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Miért ne lenne?
514
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Nem tudom.
515
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
Gyilkosság volt.
Tartogathatják egy darabig.
516
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
Akkor megemlékezést.
517
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Egy nagyot, mint apámnak.
518
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
Mindenki megjelent, tiszteletből.
519
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Ha Dellynek tartok,
akkor is kénytelenek lesznek eljönni.
520
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Baszódjanak meg, ugye?
521
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Baszódjanak!
522
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Intézd el!
523
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Legyen különleges,
szép virágokkal, szegfűvel!
524
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
És tortával.
525
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Bazmeg!
526
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Ne!
527
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Bakker!
528
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Hé, kölyök!
529
00:32:59,770 --> 00:33:01,689
Van rajta USB-csatlakozó?
530
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Imádom, nagyapa!
531
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
Mi az?
532
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Rendőrrádió. Apának is volt.
533
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Ilyet már nem gyártanak.
534
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Rendőrség, tűzoltók, parti őrség.
535
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Követni a parti őrséget.
536
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Remek! Imádják a gyerekek.
- Michael!
537
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Köszi! Be is izzítom!
538
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Tyler, mindjárt eszünk!
539
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Hadd menjen!
540
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
A bolhapiacos azt se tudta, mi.
541
00:33:30,134 --> 00:33:31,177
Jaj, a bolhapiac!
542
00:33:31,177 --> 00:33:33,054
Anya vitt minket, emlékszel?
543
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Ott vettem.
544
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Nem létezik, hogy van még!
545
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
A Lake-Colonial sarkon, szombatonként.
546
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Emlékszem, anya kiugrott a...
547
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Azt mondta, egy bérelt furgonban van,
a Lake és Colonial sarkán.
548
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Mike!
549
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Mike!
550
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Jól van, nem figyelt.
551
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Fánk.
552
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
Mi van a fánkkal?
553
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Te meg én szombatonként fánkoztunk.
554
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Sose fánkoztunk.
- De, igen.
555
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Lógtunk, és jól éreztük magunkat!
556
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Megyek. Később találkozunk.
557
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Jó, hívlak!
558
00:34:20,851 --> 00:34:23,395
Hé! Miről beszéltél Patsyvel?
559
00:34:23,395 --> 00:34:25,481
A szülinapi bulid szervezzük. Ne lődd le!
560
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
- Kamu. Mit keresel még itt?
- Semmit.
561
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Senki nem jön ide a semmiért.
562
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Nem a te ügyed.
563
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Ha a lányomról van szó, nagyon is!
564
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Ha akarsz valamit,
ne vele beszélj, hanem velem!
565
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Nem kötelező rosszban lennünk.
- Nincs közünk egymáshoz.
566
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Rendben?
567
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Apám szerint jel volt,
hogy találtam egy érmét a halban.
568
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Hogy komoly jövő vár rám.
569
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
Egy fiú hisz az apjának.
570
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Azt mondta, nyertes vagyok.
Akkor az voltam.
571
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Miután anyám meghalt,
ez tartotta bennem a lelket.
572
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Hajtottam a következő győzelmet.
573
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
A következő érmét egy halban.
574
00:35:32,089 --> 00:35:34,967
Apám azt mondta: „Ha akarom, ott a kincs.”
575
00:35:35,885 --> 00:35:37,761
Egész életemet erre alapoztam.
576
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
STARWAY BOLHAPIAC
577
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Egy normális ember,
ha talál egy aranyérmét, azt mondja:
578
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
„Vagány! Aranyérme!”
579
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
Mi? Azonnal bányászszerszámok után
nézünk. Igaz?
580
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
Ja.
581
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Helló! Elnézést!
582
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Itt parkolt a furgonom, de nem találom.
- Csütörtök után tette le?
583
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Nem emlékszem. De mondjuk, hogy igen.
584
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Akkor elvontatták.
585
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
PÉNTEKEN ÉS SZOMBATON PARKOLNI TILOS
586
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Nem mindenki keresi a bajt.
587
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
Legalábbis úgy tudom.
588
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Jó lenne így leélni az életünk,
589
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
hogy nem folyton
kretén tündérmeséket kergetünk.
590
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Vagy aranyat,
amiben hinni akarok, de tudom,
591
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
hogy nem létezik.
592
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
BÚVÁRKODNI TILOS
A VÍZNYELŐ NEM BIZTONSÁGOS
593
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Mintha egy hiányzó részem lenne.
594
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
ORANGE KING AUTÓMENTÉS
595
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Mintha az enyém volna.
596
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Szia!
597
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Megtaláltam a furgont.
598
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Szuper hír!
599
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Igen. Hol vagy?
600
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Megéheztem.
601
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
De jövök vissza, és ünneplünk.
602
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
A feliratot fordította: Tardos Hanna