1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ‎"어서 오세요, 플로리다입니다 ‎햇빛 가득한 주" 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‎내가 해볼게! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 ‎차 온다! 4 00:00:23,566 --> 00:00:24,484 ‎"5일 전" 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 ‎"탑 ‎타로 안내서" 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 ‎"팜스 모텔 주차장" 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 ‎망할 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 ‎젠장 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 ‎망할! 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 ‎"게이터스 테일 라운지" 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 ‎네, 여기요 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 ‎고마워요 13 00:01:44,981 --> 00:01:47,024 ‎안녕하세요 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 ‎이 패치는 무슨 뜻이에요? 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 ‎응급구조사예요? 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 ‎언젠가는요, 아직은 구조원이에요 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 ‎삼수 끝에 겨우 붙었죠 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‎그래도 기어코 해냈어요 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 ‎- 네, 그랬네요 ‎- 네 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 ‎엄청 어렵더라고요 21 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 ‎그랬겠죠 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 ‎암튼, 진짜 23 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 ‎대단해요, 그 많은 사람의 ‎생명을 구하다니 24 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 ‎네, 뭐... 25 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 ‎그렇죠 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 ‎사람 한 명 더 구해줄래요? 27 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 ‎날 죽이기만 하면 돼요 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ‎"이식용 인간 장기" 29 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 ‎"혈액은행" 30 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 ‎- 그 사람 저기 있어요? ‎- 네 31 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 ‎가도 돼요 32 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 ‎"아일랜더 퀵 마트" 33 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 ‎"솔트에어 ‎휴양지 방갈로" 34 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 ‎손에도 뿌려요 35 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 ‎네, 알았어요 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 ‎이걸 맞으면 심장이 엄청 느려지니 ‎당신이 죽은 줄 알겠죠 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 ‎하지만 약효는 ‎사라지는 게 맞을 거예요 38 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 ‎맞을 거라고요? 39 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 ‎진짜 끝내주네 40 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 ‎2발을 쏜 다음 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 ‎그 사람이 이리 들어오는 즉시 42 00:03:28,125 --> 00:03:31,170 ‎사이렌을 켜고 구급차를 몰고 와요 43 00:03:31,170 --> 00:03:33,506 ‎경찰이 오기 전에요, 알겠... 44 00:03:33,506 --> 00:03:34,799 ‎사이렌 좋죠 45 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 ‎좋다니 다행이네요 46 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 ‎뭐야? 47 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 ‎쟤 뭐야? 48 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 ‎젠장! 49 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 ‎젠장, 안 돼요, 제이슨, 일어나요 50 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 ‎"팜스 모텔" 51 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 ‎- 이봐 ‎- 다시 전화할게 52 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 ‎미니바 좀 뒤졌어 53 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 ‎미안 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 ‎네 계획은 어쩌고? 55 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 ‎플로리다가 문제였지 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ‎늘어진 고추처럼 생긴 주제에 ‎엿은 제대로 먹인다니까 57 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 ‎내 눈에 죽은 것처럼 ‎보이게 하려고 무진장 애썼네 58 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 ‎여기는 왜 왔어? 59 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 ‎어떤 개자식이 ‎내 돈이랑 폰을 가져갔거든 60 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 ‎이곳에 내 친구는 하나뿐이고 61 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 ‎나까지 포함한 숫자라면 ‎하나도 너무 많은데 62 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 ‎날 봐서 반갑지 않아, 마이크? 63 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 ‎반가워 64 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 ‎조금쯤은 65 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 ‎이제 모스와 거래할 수 있으니까 66 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 ‎일어나 67 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 ‎모스야, 너 찾았다는 소식을 ‎들으면 기뻐하겠네 68 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 ‎응, 근데 말 안 할 거잖아 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 ‎날 데려가면 ‎난 정말 죽은 목숨이니까 70 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 ‎당신은 그런 사람 아니잖아 71 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 ‎그럼 우리 둘 다 ‎사람 보는 눈이 없군 72 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 ‎꼼짝 말고 있어 73 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 ‎'꼼짝 말고 있어' 74 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 ‎내가 가긴 어딜 가? ‎망할 놈의 시월드? 75 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 ‎나야, 모스 76 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 ‎델리 정말 죽었어? 77 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‎마이크! 78 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 ‎그래 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 ‎그래, 모스, 정말 죽었어 80 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 ‎알았어 81 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 ‎그럼 돌아와 82 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 ‎뭐? 83 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 ‎필리로 돌아오라고 84 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 ‎싫어 85 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 ‎이럴 거야? 86 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 ‎모스, 우리 거래했잖아 87 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 ‎델리 찾아주면 날 놔준다고 88 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 ‎우리 집에 와본 적 있어, 마이크? 89 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 ‎응, 모스, 왜? 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 ‎연못에 있는 물고기 봤어? 91 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 ‎비단잉어 92 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 ‎리코라는 친구가 ‎나한테 물고기를 팔거든 93 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 ‎내가 물고기 산다고 계약했는데 ‎그 친구가 죽은 걸 가져왔다면 94 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 ‎내가 돈을 낼까? 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 ‎- 모스 ‎- 그러니 당장 돌아와! 96 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 ‎사망한 걸 축하해 97 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 ‎사후세계에 잘 왔어 98 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 ‎고마워 99 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 ‎더울 줄은 알았지만 ‎습기가 장난 아니네 100 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 ‎가도 돼 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 ‎그러니 가 102 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 ‎그러길 원해? 103 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 ‎나 갈까? 104 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 ‎내 생각은 중요치 않아 105 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 ‎조금은 중요할 텐데 106 00:08:27,258 --> 00:08:28,801 ‎그 동전 어디서 났어? 107 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 ‎모스, 내 말 좀 들어봐요 108 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 ‎1715년에... 109 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 ‎벌써 지루해 110 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ‎스페인 함대가 침몰하면서 ‎한 척이 가라앉았어요 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 ‎모임에서 만난 사람이 말해줬죠 112 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 ‎센트럴플로리다 앞바다일 거라길래 113 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 ‎- 직접 가서 찾았는데... ‎- 개가 있으면 좋을 텐데 114 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 ‎- 네? ‎- 개 말이야 115 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 ‎4마리, 큰 놈들로 116 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 ‎그럼 당장 널 끌고 나가 ‎개밥으로 던져줬을 거야 117 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 ‎진짜야 118 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 ‎문제는 내가 대부분의 개에 ‎알레르기란 거지 119 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 ‎널 푸들한테 먹일 수도 ‎없는 노릇이고 120 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 ‎계속해봐 121 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 ‎다섯 단어만 더 듣고 죽일 거니까 122 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 ‎잘 골라 123 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 ‎1억 달러가 걸려 있어요 124 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 ‎대략요 125 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‎어디? 126 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 ‎센트럴플로리다라니까요 127 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 ‎올랜도에 있댔어 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 ‎레이크와 콜로니얼 사거리 ‎펜스키 트럭에 129 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 ‎모스가 이곳 사람을 시켜 ‎확인했는데 없더래 130 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 ‎그래서 나도 직접 가봤지 131 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 ‎없더라 132 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 ‎근데 길의 보트를 찾으면 ‎단서가 있지 않을까 싶어 133 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ‎황금이 있을 수도 있고 134 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 ‎난 여기 다 걸었어 135 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 ‎내 손에 달리 남은 게 없다고 136 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 ‎어차피 그 보트를 ‎살펴보긴 해야 해 137 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 ‎친구랑 약속했거든 138 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 ‎그 사람 보트 어디 있는지 알아? 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‎거기 가서 140 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 ‎아무것도 없으면 ‎계획을 바꿔야 할 거야 141 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 ‎그럼 오늘 밤은? 142 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 ‎오늘 밤 뭐? 정박지 문 닫았어 143 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 ‎아니 144 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‎그게 아니라, 오늘 밤 말이야 145 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 ‎여기서 방 따로 얻으라고 할 거면 ‎8달러 빌려줘야 해 146 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 ‎더는 안 해 147 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 ‎그래? 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 ‎그래 149 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 ‎책 좋아하지? ‎오르페우스가 누구인지 알아? 150 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 ‎응 151 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 ‎아내를 데리러 지옥에 갔잖아 152 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 ‎지상에 나올 때까지 아내를 ‎안 돌아보는 게 유일한 규칙이었어 153 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 ‎거의 해냈지 154 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 ‎거의 155 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 ‎근데 망설이고 말았어 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 ‎저항할 수가 없었거든 157 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ‎그래서 봤고 158 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 ‎아내는 영원히 지옥에 있게 됐지 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 ‎지옥에 잘 왔어, 마이크 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 ‎오래 있지는 않을 거야 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 ‎잠시 후 10시에는 162 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}‎키시미에서 일어난 주류상 강도 ‎사건에 관한 소식이 이어집니다 163 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}‎처참하게 끝나고 말았죠 164 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}‎2차 대전 수류탄으로 ‎가게 주인을 위협하던 강도는 165 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}‎예상 밖의 저항에 부딪혔습니다 166 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 ‎- 번지수를 한참 잘못 찾았다! ‎- 네 고추에 쑤셔 넣어주마! 167 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‎- 고추도 뭣만 한 게! ‎- 닥쳐! 168 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}‎- 확 잘라버릴까 보다! ‎- 닥쳐! 아니라니까, 새끼야! 169 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}‎빌어먹을! 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}‎어떻게 생각해요, 케이틀린? 171 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 {\an8}‎'수류탄 싸움에 ‎검을 들고 가지 마라'? 172 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 ‎미치겠네, 씨발 173 00:12:30,042 --> 00:12:36,590 ‎"플로리다 맨" 174 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 ‎아이리스 175 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 ‎길 프랭코 살인 사건? 176 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 ‎모스 얀코프는 알리바이가 있었죠 ‎여자 친구 생일이라 저녁 먹었어요 177 00:12:46,099 --> 00:12:47,017 ‎이름은? 178 00:12:47,017 --> 00:12:49,394 ‎시카고의 델리 웨스트 ‎전과는 없고요 179 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 ‎델리? 180 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 ‎무슨 이름의 애칭이야? 딜라일라? 181 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 ‎글쎄요, 아델? 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 ‎저녁 먹고 여자가 ‎어디로 데려갔는데? 183 00:12:56,527 --> 00:12:58,320 ‎여자를 찾으면 알려드릴게요 184 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 ‎델가도일지도 몰라 185 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 ‎네? 186 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 ‎아카데미에서 날 델리라고 불렀지 187 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 ‎내가 못 하게 했어 188 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 ‎그렇군요 189 00:13:35,566 --> 00:13:38,735 ‎"델리" 190 00:13:38,735 --> 00:13:42,906 ‎익스트림 얼티미트 바닐라 아이스 ‎중짜, 캐러멜 2샷 추가 191 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 ‎고마워 192 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 ‎아빠가 좋아했을 만한 곳이야 193 00:13:53,041 --> 00:13:54,293 ‎이제 안 계셔? 194 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 ‎당신 아버지는 살아계셔? 195 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 ‎플로리다에 196 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 ‎그러니 그렇기도 하고 아니기도 해 197 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 ‎은퇴해 살기에 괜찮은 곳 같아 198 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 ‎범죄에는 은퇴가 없어 199 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 ‎범죄? 200 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 ‎그분은 좋은 사람이 아니야 201 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 ‎아빠는 이곳이 꼭 ‎엄청난 보상인 것처럼 말했지 202 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 ‎'공부 잘하면 ‎플로리다에 데려가 주마' 203 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 ‎'돈 많이 벌면 플로리다에 가자' 204 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 ‎그래서 난 여기가 ‎마법의 땅인 줄 알았어 205 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 ‎보물도 있고 ‎이국적인 생명체도 있는 206 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 ‎어디선가 읽었는데 ‎서커스단이 여기서 겨울을 보낸대 207 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 ‎떠난 적이 없을걸 208 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 ‎그리고 이국적인 생명체는 ‎있을지 몰라도 209 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ‎보물은 없어 210 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 ‎있거든 211 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 ‎사람들은 늘 뭔가를 발견한다고 212 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 ‎길이 말한 보물은 없어 213 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 ‎차라리 인어를 찾는 게 쉽지 ‎그 황금보다는 214 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 ‎- 보트에 데려다줄게, 두고 봐 ‎- 아니, 당신이나 두고 봐 215 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 ‎그리고 난 인어가 있다고 믿어 216 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 ‎그러시겠지 217 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‎너무 맛없어! 218 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 ‎제이 코브한테 또 보트 빌려주네 219 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 ‎내가 친절하잖아, 기름 채워서 ‎돌려주기만 하면 상관없어 220 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 ‎저거로 뭘 옮기든 한몫 받고? 221 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 ‎제이 코브가 어떤 식으로 ‎감사를 표하든 그건 자기 마음이야 222 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 ‎당신 아들은 어디 있어? 223 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 ‎나도 몰라 224 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 ‎떠났겠지 225 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‎안됐네 226 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 ‎아들 오니까 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 ‎당신 발걸음이 한결 가볍던데 228 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 ‎분 경관님 229 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 ‎- 제가 도울 일이라도? ‎- 어쩌면요 230 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 ‎사흘 전 밤에 어디 있었죠? 231 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 ‎바로 여기요 232 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 ‎호화로운 팜스 모텔을 즐겼어요 233 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 ‎내가 확인하면 234 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 ‎카메라는 어떤 얘기를 해줄까요? 235 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 ‎아마도 슬픈 얘기겠죠 ‎아무도 콘센트에 꽂질 않거든요 236 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 ‎나도 들려줄 얘기가 있어요 237 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 ‎당신이 찾는 여자에 관한 거예요 238 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 ‎용모가 일치하는 여자 하나가 239 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 ‎방갈로에서 죽은 채 실려 나갔는데 240 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 ‎- 그 후... ‎- 마이크! 241 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 ‎- 그 후... ‎- 가자 242 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 ‎가자, 마이크 243 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 ‎죄송해요, 경관님 244 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 ‎이이가 유명한 맛집에 ‎데려간다고 약속했거든요 245 00:16:54,723 --> 00:16:58,226 ‎어디까지 말했나 기억해두세요 ‎나머지도 꼭 듣고 싶거든요 246 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 ‎벤저민, 그 사람 내보내 247 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 ‎누구? 248 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 ‎또 마이크 얘기야? 249 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 ‎좋은 사람이야 250 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 ‎좋은 사람? 251 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 ‎어젯밤에 그 좋은 사람이 ‎죽은 여자 얘기를 하더라 252 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 ‎경찰이 와서 그 좋은 사람한테 ‎이것저것 묻고 253 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 ‎우리와는 상관없어 254 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 ‎숙박비 꼬박꼬박 내잖아 255 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 ‎우린 우리 것만 지키면 돼 256 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‎그 사람 문제지 우리 문제 아니야 257 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 ‎그래, 벤저민 258 00:17:40,560 --> 00:17:42,145 ‎근데 언제까지 그럴까? 259 00:17:45,816 --> 00:17:46,900 ‎"오세올라 카운티 ‎총 박람회" 260 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 ‎현금 준다잖아요 261 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 ‎미국의 법정 화폐요 262 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 ‎총도 이렇게 많은데 ‎하나도 안 팔아요? 263 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 ‎원하면 다 팔 수도 있어요 264 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ‎근데 못 가지고 나간다니까요 265 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 ‎- 배송시키면 돼요 ‎- 내가 사는 주로요 266 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ‎다른 사람들도 그렇게 말하더군요 267 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 ‎그럼 사실이겠거니 해요 268 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 ‎빌어먹을, 내가 들어온 곳이 269 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 ‎미국에서 유일하게 ‎법을 지키는 총 박람회라니? 270 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 ‎여긴 플로리다잖아! 271 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 ‎땅 모양도 총이랑 비슷하고 272 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 ‎집에서 우편함까지 갈 때 발에 ‎걸리는 총이 3자루는 되는 곳인데 273 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 ‎그러니 경찰한테 ‎한 자루만 팔란 말이야! 274 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 ‎좋은 하루 보내세요, 경관님 275 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 ‎아저씨 276 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ‎왜? 277 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 ‎살래요? 278 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 ‎마이크입니다, 메시지를 남기세요 279 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‎안녕, 마이크 280 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 ‎케이틀린 폭스예요, 또 걸었어요 281 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ‎남자가 연락을 안 하는 경우에는 ‎익숙하지 않아서요, 농담 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 ‎그 구급차 영상 받았으면 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‎얘기 좀 할래요? 284 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 ‎사고 치지 말고요, 끊어요 285 00:19:03,351 --> 00:19:04,269 ‎- 뭐 있어? ‎- 아니 286 00:19:04,269 --> 00:19:07,230 ‎자동 소총 케이스만 잔뜩 있어 287 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 ‎그럼 황금은 다른 데 있나 보다 288 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 ‎아니면 아예 없었거나 289 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‎무기를 실어 날랐나 보지 290 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 ‎아니, 있어 291 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ‎당신이 직접 못 들어서 그래 292 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 ‎내가 해봐서 알아, 델리 293 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 ‎도박꾼은 곤경을 벗어나려고 ‎무슨 말이든 한다고 294 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 ‎알았어 295 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 ‎어디 가? 296 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 ‎널 곤경에서 구해주러 297 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 ‎무슨... 298 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 ‎진짜로? 299 00:19:41,181 --> 00:19:42,182 ‎그래 300 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 ‎안녕하세요 ‎우리 형 보트 열쇠 좀 줘요 301 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 ‎길 프랭코요 302 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 ‎안 돼요, 주인이 아니잖아요 303 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 ‎네, 근데 형이 주인이고 ‎죽었거든요 304 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 ‎안됐네요 305 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 ‎열쇠 좀 줄래요? 306 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‎바쁜데 307 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 ‎바쁘면 그냥 꺼지든가 308 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 ‎그래요, 미안해요 309 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 ‎내가 잘못했네요 310 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 ‎다시 합시다 311 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 ‎- 이봐! ‎- 취소해 312 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 ‎뭐 하는 짓이야? 313 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 ‎취소하고 열쇠 내놔 314 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 ‎취소하라고 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 ‎알았어, 하면 되잖아, 맙소사! 316 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 ‎빌어먹을, 뭐야! 317 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 ‎내가 왔다는 얘기 ‎누구한테라도 하면 318 00:20:33,441 --> 00:20:36,987 ‎저 뒤에 대마초 밭 있는 거 ‎경찰에 알릴 거야 319 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 ‎50그루쯤 되나? 320 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 ‎그러니 성거장 사무실에 가서 ‎열쇠 가져와 321 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 ‎'선거장'이야 322 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 ‎좋아, 잘 들어 323 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‎차처럼 시동 걸어 324 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 ‎이건 조작기인데 ‎밀면 전진, 당기면 후진 325 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 ‎- 잠깐, 뭐? ‎- 추적 못 하게 GPS는 꺼 326 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 ‎왜 이런 걸 말해주는데? 327 00:21:08,977 --> 00:21:12,147 ‎모스는 내가 대답할 수 없는 ‎질문을 할 거고 328 00:21:12,147 --> 00:21:14,065 ‎넌 여길 벗어나야 하니까 329 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 ‎바다로 나가서 ‎왼쪽은 캐나다, 오른쪽은 남미야 330 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 ‎- 상관없어, 갈 수 있는 데로 가 ‎- 가기 싫어 331 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 ‎존재하지도 않는 걸 찾느라 ‎목숨 허비하지 마 332 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 ‎그게 아니야, 바보야 ‎당신 없이는 가기 싫다고 333 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 ‎웃기지 마, 나한테 말도 없이 ‎플로리다로 튀었으면서 334 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 ‎같이 도망가자고 했잖아 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 ‎고속도로를 찾으라고 336 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 ‎내 입으로 말했다고, 마이크 337 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 ‎그냥 하는 얘기인 줄 알았어 338 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 ‎그랬나 보네, 알았어 339 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ‎그래 340 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 ‎베네수엘라 아이홉에서 일하려고 ‎이 짓거리 한 것 아니야 341 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 ‎여기 남아서 그 트럭을 찾을 거야 342 00:22:27,639 --> 00:22:29,432 ‎"케이틀린 폭스 ‎전화 줘요: 구급차, 구조원 건" 343 00:22:29,432 --> 00:22:30,809 ‎또 뭐 해? 344 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 ‎나야, 모스 345 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 ‎저기, 생각해봤는데 ‎넌 충격받은 거야 346 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 ‎충격이 가시면 347 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 ‎누가 델리한테 그랬는지 ‎알아내고 싶겠지 348 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 ‎계속해봐 349 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‎만약 메시지였다면? 350 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 ‎무슨 메시지? 351 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 ‎너한테 보내는 메시지 ‎'넌 네 아버지가 아니야' 352 00:22:58,336 --> 00:22:59,754 ‎'우리는 네가 안 두렵다' 353 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 ‎두려워해야 할걸 354 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 ‎그렇지, 그러니까 새로 거래하자 355 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‎내가 여기서 ‎누구 짓인지 밝혀낼 테니 356 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 ‎날 완전히 놔줘 357 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 ‎누가 걔를 죽였는지 알아내는 거로 ‎내 빚을 까줄 수 있나 재고 있지? 358 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 ‎닥쳐! 359 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 ‎생각 좀 하자 360 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 ‎좋아 361 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ‎그놈을 찾아 362 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 ‎마이크, 내가 손봐주게 데려와 363 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‎그럼 놔줄게 364 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ‎여자일 수도 있죠 365 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 ‎뭐? 366 00:23:37,292 --> 00:23:38,918 ‎델리를 죽인 게 ‎여자일 수도 있다고요 367 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 ‎전통적인 성 역할이 ‎많은 분야에서 재고되고 있어요 368 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 ‎엄마, 게이터랜드까지 ‎아직 멀었어요? 369 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 ‎집라인 타도 돼요? 제발요! 370 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 ‎절대로 안 돼 371 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 ‎어떤 뽕쟁이가 ‎그런 걸 만들었는지 모르겠지만 372 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 ‎밑에 악어가 득실거린다면 373 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 ‎그 위로 지나갈 일은 절대 없어 374 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 ‎이런 375 00:24:07,030 --> 00:24:09,073 ‎아빠, 법을 어겼어요? 376 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 ‎아빠는 법 안 어겼어 377 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 ‎아빠가 법이야 378 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‎긴장하지 마 379 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 ‎알았어 380 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‎안녕하세요 381 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‎무슨 일이죠? 382 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 ‎면허증과 등록증요 383 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 ‎내가 좀 빨리 달렸나 보네요 384 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 ‎죄송합니다 385 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 ‎애들이 게이터랜드에 빨리 가재서 386 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 ‎가보셨어요? 387 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 ‎우리 아빠가 아저씨보다 높아요 388 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 ‎올리비아, 바로 앉아 389 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎"존 케처 ‎부보안관" 390 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 ‎부보안관이시군요 391 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 ‎더럼 카운티요 392 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 ‎그곳 고속도로 순찰대에 ‎친구가 좀 있는데 393 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 ‎경찰직 중에서도 가장 위험하죠 394 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 ‎정말 존경한다니까요 395 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 ‎등록증요 396 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 ‎죄송한데 여기 없네요, 어디 있어? 397 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 ‎렌터카인데 내가 알 리가 없지 398 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 ‎하긴 그래 399 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 ‎잠깐만 400 00:25:10,551 --> 00:25:11,886 ‎지금 장난해? 401 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 402 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 403 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 404 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 405 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 ‎제기랄! 406 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‎옐프에 새로 올라온 ‎리뷰 보셨어요? 407 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 ‎난 옐프 리뷰 안 봐 408 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 ‎옐프에 경찰 리뷰는 ‎못 하게 해야 하는데 409 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 ‎- 광원기 어디 있어? ‎- 뭐에 쓰시려고요? 410 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 ‎증거분석실에서 혈액 분석해야 해 411 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 ‎현장에 가서 더 있나 찾아보려고 412 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 ‎체액이나 뭐 그런 거 413 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 ‎루미놀 스프레이 어디 있어? 414 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 ‎그건 제가 범인이에요 415 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 ‎컴퓨터 스크린 ‎닦는 건 줄 알고 다 썼거든요 416 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 ‎- 더 사 올까요? ‎- 아니 417 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 ‎나 정말 애쓰고 있거든, 진짜로 418 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 ‎이 마을에 생긴 상처에서 ‎출혈을 막아보려고 419 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 ‎근데 솔직히 무슨 소용인가 싶어 420 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 ‎이 동네 사람들이 ‎서로 죽이고 난리 쳐도 421 00:26:07,483 --> 00:26:09,319 ‎우리는 잡을 생각도 안 하잖아 422 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 ‎받아 423 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 424 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 ‎마이크, 나야 425 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 ‎내 빌어먹을 인생이 ‎어떻게 돌아가는 건가 해서 426 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‎그 총이 살인 흉기인지 몰랐어 427 00:26:31,883 --> 00:26:34,635 ‎내가 굳이 살인 흉기를 ‎사러 갔겠어? 428 00:26:35,178 --> 00:26:38,806 {\an8}‎우리 호텔비도 그렇지만 ‎개 호텔비도 장난 아니고 429 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}‎변호사도 구해야 하잖아 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}‎어째야 할지... 431 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}‎잠깐만, 여보, 잠깐, 뭐라고? 432 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 ‎저기요, 이거 소리가 안 들려요 433 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 ‎터치스크린이에요, 스피커 켜요 434 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}‎어떻게 이럴 수가 있어? 435 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}‎당신은 수훈 경찰이야 436 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}‎범죄자 수백 명을 잡아넣었다고 437 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}‎젠장! 438 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 ‎빌어먹을! 439 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 ‎젠장! 440 00:27:12,882 --> 00:27:15,051 ‎안 돼 441 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 ‎젠장! 442 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 ‎돌겠네! 443 00:27:25,937 --> 00:27:27,146 ‎아이리스, 안녕 444 00:27:27,522 --> 00:27:29,065 ‎델리 웨스트라는 사람 알아? 445 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 ‎응, 모스 여자 친구야, 왜? 446 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 ‎길 프랭코가 죽은 날 ‎그 여자가 모스의 알리바이야 447 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 ‎둘이 같이 저녁 먹었어? 448 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 ‎그래 449 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 ‎그 여자는 모스랑 ‎밤새 같이 있었고? 450 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 ‎맞아 451 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 ‎그랬어 452 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 ‎그 여자 지금 어디 있는지 알아? 453 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎아니 454 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 ‎그 여자에 관해 얼마나 알아? 455 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 ‎딱히 몰라 456 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 ‎마이크, 모스한테 얼마 빚졌어? 457 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 ‎갚고 있어 458 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 ‎거의 다 됐어 459 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 ‎당신 때문에 화나긴 하지만 460 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 ‎그래도 당신이 토막 나는 건 싫어 461 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 ‎곧 만나, 끊어야겠다 462 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 ‎오빠! 463 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‎패치 464 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 ‎좋았어! 465 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 ‎엄마야! 466 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‎젠장 467 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 ‎그렇지! 468 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 ‎좋았어 469 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‎- 제 변기 보실래요? ‎- 오빠는 변기 볼 생각 없어 470 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 ‎이건 보고 싶으실걸 ‎일본제 자동 변기인데 471 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 ‎작업하러 간 곳에서 ‎원가만 주고 샀어요 472 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 ‎실수로 초과 주문을 했다더라고요 473 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 ‎신나겠네 474 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 ‎열선 내장 시트에 물 분사... 475 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 ‎내 동생이랑 잠깐 ‎얘기 좀 할 수 있을까? 476 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 ‎알렉사, 물 내려! 477 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 ‎디컨, 농담 아니야 478 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 ‎나 좀 도와주라 479 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 ‎코로나도 중환자실 환자 중에 480 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 ‎뉴스에 나온 응급구조원이 있는데 481 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 ‎상태가 어떤지 좀 봐줘 482 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 ‎오빠가 찾는 그 여자 때문이야? 483 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 ‎혼수상태긴 해도 ‎여자의 소재를 알지도 몰라 484 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 ‎그러니 의식이 돌아오면 ‎물어보려고 485 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 ‎안 돌아오면? 486 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 ‎보스한테 연락해서 ‎막다른 길이라고 하고 돌아가야지 487 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 ‎그게 문제야, 난 오빠가 ‎안 돌아갔으면 좋겠거든 488 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 ‎오빠가 여기서 ‎살기 싫어하는 건 알지만 489 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ‎어떻게 될지 모르는 일이잖아 490 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 ‎15년 전, 앞날이 창창했을 때 ‎오빠가 나보고 491 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‎로봇 변기 갖는 게 ‎삶의 목표인 남자랑 492 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 ‎결혼하게 된다고 했으면 ‎오빠한테 미쳤다고 했을 거야 493 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 ‎좀 심했다 494 00:30:26,868 --> 00:30:28,077 ‎알았어, 도와줄게 495 00:30:28,286 --> 00:30:30,872 ‎- 고맙다, 전화할게 ‎- 어디 가? 496 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 ‎패치, 난 저기 절대로 안 가 497 00:30:36,752 --> 00:30:38,754 ‎알았어, 그럼 안 도와줄래 498 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 ‎패치 499 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 ‎가자 500 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 ‎애처럼 굴지 말고, 오빠, 어서 501 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 ‎이렇게 모이는 적 없잖아 502 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 ‎더니 의견 좀 들어봐 503 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‎무슨... 504 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 ‎모스 얀코프 505 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ‎더니 506 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 ‎모스는 부친한테 물려받은 뒤로 ‎더는 손을 더럽히지 않지 507 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 ‎길 프랭코도 ‎부하 중 하나한테 시켰을 거야 508 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 ‎마이크 밸런타인도 ‎포함해서 말이야 509 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 ‎지금 장난해? 510 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 ‎- 알고 있었어? ‎- 네, 근데 마이크는 살인 못 해요 511 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 ‎그래도 문제가 뭔지는 알겠지 512 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 ‎그 어떤 이해 충돌도... 513 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 ‎아니요, 이혼한 지 1년 됐어요 ‎이해 충돌은 없어요 514 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 ‎없지, 자네는 ‎사건에서 손 뗄 테니까 515 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‎아이리스가 이제 자네랑 안 자겠네 516 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 ‎장례를 치러줘야겠어 517 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 ‎시신이 있기는 해요? 518 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 ‎시신이 왜 없겠어? 519 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 ‎글쎄요 520 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 ‎살해됐잖아요 ‎당장은 안 내줄 거예요 521 00:32:13,307 --> 00:32:15,267 ‎그럼 추도식으로 해 522 00:32:15,685 --> 00:32:18,187 ‎성대하게, 우리 아버지 때처럼 523 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 ‎다들 조의를 표하러 왔지 524 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 ‎델리 추도식을 하면 ‎다들 와야 할 거야 525 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 ‎엿 먹이는 거지 526 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 ‎엿 먹입시다 527 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 ‎네가 준비해 528 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‎특별하게 꾸며봐 ‎카네이션 같은 근사한 꽃으로 529 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 ‎케이크도 주문하고 530 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 ‎씨발! 531 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 ‎안 돼 532 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 ‎짜증 나 533 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 ‎야, 꼬마야 534 00:32:59,770 --> 00:33:01,689 ‎그거 USB 포트 있어? 535 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ‎할아버지, 너무 좋아요 536 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 ‎뭔데? 537 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 ‎- 경찰 스캐너요 ‎- 아버지가 늘 집에 두셨지 538 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 ‎요즘은 그렇게 안 만들어 539 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 ‎경찰, 소방대, 해안경비대 540 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 ‎해안경비대 추적하는 거 541 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 ‎- 재밌죠, 애들이 좋아해요 ‎- 오빠 542 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 ‎감사해요, 가서 설치할래요 543 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 ‎타일러, 밥 먹을 거야 544 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 ‎- 타이... ‎- 내버려 둬 545 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 ‎벼룩시장에서 저걸 판 사람은 ‎저게 뭔지도 모르더라고 546 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 ‎벼룩시장! 547 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‎기억나? 엄마가 ‎늘 데려가 주셨잖아 548 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ‎그래, 거기서 산 거야 549 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 ‎그게 아직도 있을 리 없는데 550 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 ‎레이크랑 콜로니얼 사거리 ‎매주 토요일 551 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 ‎기억나요, 엄마가 차에서... 552 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 ‎레이크와 콜로니얼 사거리 ‎펜스키 트럭에 553 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 ‎오빠 554 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 ‎오빠 555 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 ‎하나도 안 들었네요 556 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 ‎도넛 557 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 ‎그게 뭐요? 558 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 ‎토요일마다 나랑 도넛 사러 갔잖아 559 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 ‎- 그런 적 없는데요 ‎- 아니긴, 그랬어 560 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 ‎같이 이것저것 했다고 ‎재미있었어! 561 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 ‎가봐야겠다, 나중에 봐 562 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 ‎그래, 전화할게 563 00:34:20,851 --> 00:34:23,395 ‎야! 패치랑 무슨 얘기 했어? 564 00:34:23,395 --> 00:34:25,481 ‎아버지 생신 파티 계획요 ‎모른 척하세요 565 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 ‎- 웃기지 마, 왜 아직 여기 있어? ‎- 그냥요 566 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 ‎여기 그냥 오는 사람은 없어 567 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 ‎아버지랑 상관없어요 568 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‎내 딸 일이라면 ‎당연히 나랑 상관이 있지 569 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 ‎원하는 게 있으면 ‎패치한테 가지 말고 나한테 와 570 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 ‎- 우리 관계가 나쁠 필요 없잖아 ‎- '우리' 같은 건 없어요 571 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎아셨죠? 572 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 ‎물고기 배 속에서 동전이 나오자 ‎아버지는 징조라고 하셨어요 573 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‎제가 위대한 일을 할 징조요 574 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 ‎아들은 아빠 말을 믿잖아요 575 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 ‎아버지가 저보고 승자라니까 ‎저는 승자가 됐죠 576 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 ‎엄마가 돌아가셨을 때도 ‎그 덕에 버텼어요 577 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 ‎또 승자가 되려고 578 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 ‎물고기 배 속의 동전을 ‎또 찾으려고요 579 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 ‎아버지는 보물이 바로 거기 있댔죠 ‎제가 원하기만 한다면요 580 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 ‎"콜로니얼가 ‎레이크가" 581 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ‎저는 평생 그 약속을 ‎바탕으로 살았어요 582 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 ‎"스타웨이 벼룩시장" 583 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 ‎평범한 사람들은 ‎금화를 발견하면 이러잖아요 584 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 ‎'신난다, 금화네' 585 00:35:44,727 --> 00:35:49,398 ‎우리는? 우리는 탐사 장비를 ‎찾기 시작해요, 그렇죠? 586 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 ‎맞아요 587 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 ‎저기요, 실례합니다 588 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎- 주차해둔 트럭이 없어졌어요 ‎- 목요일 이후에 놔뒀어요? 589 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 ‎기억 안 나는데 그렇다고 치죠 590 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 ‎그럼 견인됐어요 591 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 ‎"금, 토는 주차 금지 ‎오렌지 킹 견인" 592 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 ‎문젯거리를 안 찾아다니는 ‎사람들도 있어요 593 00:36:27,937 --> 00:36:29,563 ‎어쨌든 그렇다고 들었죠 594 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 ‎그렇게 살면 편할 거예요 595 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 ‎어리석은 동화가 사실이길 ‎바라는 일도 없고 596 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 ‎황금이 있었으면 하고 ‎찾는 일도 없겠죠 597 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 ‎없는 걸 알면서도요 598 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 ‎"위험 - 다이빙 금지 ‎싱크홀은 안전하지 않습니다" 599 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‎자신의 잃어버린 일부인 양 600 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ‎"오렌지 킹 견인" 601 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 ‎자신의 것인 양 말이죠 602 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 ‎응 603 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 ‎트럭이 어디 있는지 알아 604 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 ‎정말 잘됐다 605 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 ‎그래, 어디야? 606 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 ‎배가 고파져서 607 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 ‎곧 갈 테니 함께 축하하자 608 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 ‎자막: 양미정