1 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 SELAMAT DATANG KE FLORIDA NEGERI SURIA TERBIT 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Biar saya cuba! 4 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Kereta! 5 00:00:23,566 --> 00:00:24,484 LIMA HARI LALU 6 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 BUKU PANDUAN TAROT 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Tak guna. 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Aduhai. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Teruknya! 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Saya ada. Di sini. 11 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Terima kasih. 12 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Hai. 13 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 Helo. 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 Apa makna lencana ini? 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 Awak paramedik? 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Satu hari nanti. Saya masih EMT. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Tiga kali untuk lulus ujian. 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Tapi saya berjaya. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 - Ya, berjaya. - Ya. 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Ia memang sukar. 21 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Saya pasti. 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Tapi, wah. 23 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Hebatnya, selamatkan nyawa. 24 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Maksud saya, awak fahamlah. 25 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Mungkin. 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Nak selamatkan satu nyawa lagi? 27 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Awak cuma perlu bunuh saya. 28 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 BANK DARAH 29 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 - Dia di sana? - Ya. 30 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Selamat. 31 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 SALT-AIR BANGLO PERCUTIAN 32 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 Tangan saya. 33 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Ya. Baiklah. 34 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 Ini akan perlahankan jantung awak agar dia ingat awak mati. 35 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Tapi ia selalunya hilang. 36 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Nanti, "selalunya"? 37 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Baguslah begitu. 38 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Tembak dua kali. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Sebaik nampak dia ke sini, 40 00:03:28,125 --> 00:03:31,170 tekan bunyi siren dan bawa ambulans itu 41 00:03:31,170 --> 00:03:33,506 sebelum polis muncul. Awak... 42 00:03:33,506 --> 00:03:34,799 Saya suka siren. 43 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 Baguslah. 44 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Apa ini? 45 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Kawan, apa? 46 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 Tak guna. 47 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 Tidak. Jason. Bangun. 48 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 - Hei. - Saya hubungi nanti. 49 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Saya dah selongkar bar mini. 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Maaf. 51 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 Apa jadi dengan rancangan awak? 52 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 Florida menjadi. 53 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 Untuk negeri yang bentuknya lucah, ia memang menyusahkan. 54 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Awak bersusah buat saya percaya yang awak dah mati. 55 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Kenapa datang? 56 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Sebab ada orang tak guna ambil wang dan telefon saya. 57 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 Sebab saya cuma ada seorang kawan di sini. 58 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Tapi jika orang itu saya, peluangnya tinggi, faham? 59 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Awak gembira melihat saya? 60 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Ya. 61 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Mungkin sikit. 62 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Sebab sekarang saya perlu tukar awak. 63 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Bangun. 64 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 Moss. Pasti dia gembira dengan pemulihan awak. 65 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Ya, melainkan, awak tak beritahu. 66 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Tidak, sebab jika bawa saya balik, matilah saya. 67 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 Dan itu bukan awak. 68 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 Kita berdua tak pandai menilai. 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Tunggu di sana. 70 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 Tunggu di sana, 71 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 Mana saya nak pergi, SeaWorld? 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Hei, Moss. 73 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Dia memang dah mati? 74 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Mike? 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Ya. 76 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Ya, Moss, dia memang dah mati. 77 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Okey. 78 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Baliklah. 79 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Apa? 80 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Kembali ke Philly. 81 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Tidak. 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Jangan cari pasal. 83 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Moss, kita dah setuju. 84 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Jumpa Delly, saya bebas. 85 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Pernah datang ke rumah? 86 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Ya, kenapa? 87 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Nampak kolam ikan? 88 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 Kolam ikan emas. 89 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Kawan saya, Rico, jual ikan itu. 90 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Jika saya setuju beli ikan dengan Rico tapi dia bawa yang dah mati, 91 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 saya patut bayar? 92 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 - Moss. - Jadi, kembali ke sini! 93 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Syabas, awak dah mati. 94 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Selamat datang ke alam barzakh. 95 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Terima kasih. 96 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Saya tahu sini panas, tapi lembap betul. 97 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Awak bebas. 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 Pergilah. 99 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 Itu yang awak nak? 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Supaya saya pergi? 101 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Saya tak penting. 102 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 Setidaknya, sedikit. 103 00:08:27,258 --> 00:08:28,801 Mana dapat syiling itu? 104 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Moss, dengar. 105 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 Pada 1715... 106 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Bosannya. 107 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ...Armada Sepanyol musnah dan satu kapal karam. 108 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Saya dengar seseorang kata. 109 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Dia kata ia di Florida Tengah, 110 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 - jadi saya cari dan jumpa ia. - Saya harap saya ada anjing. 111 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 - Apa? - Anjing. 112 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Empat ekor. Yang besar. 113 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 Saya akan bawa awak dan biar ia makan awak. 114 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Saya bersumpah. 115 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Tapi saya alah pada anjing 116 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 dan anjing biasa tak memadai. 117 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Teruskan. 118 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Lima perkataan lagi sebelum awak mati. 119 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Fikir betul-betul. 120 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Satu ratus juta Dolar. 121 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Lebih kurang. 122 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Di mana? 123 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Tengah Florida, kawan. 124 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Dia kata ia di Orlando 125 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 di trak Penske di Lake and Colonial. 126 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Moss hantar orang periksa dan katanya, ia tiada. 127 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Jadi, saya pun datang dan lihat. 128 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 Kosong. 129 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 Tapi saya fikir, jika dapat bot Gil, pasti ada klu di dalam. 130 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 Atau mungkin emas itu. 131 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Saya betul-betul bertekad. 132 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Saya dah tiada pilihan. 133 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Saya perlu periksa bot Gil sendiri. 134 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Janji kepada rakan. 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Tahu mana botnya? 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Kita ke sana. 137 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 Jika tiada apa-apa, awak buat rancangan lain. 138 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Malam ini? 139 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 Apa maksud awak? Jeti tutup. 140 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 Bukan. 141 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Maksud saya, malam ini bagaimana? 142 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 Melainkan awak nak saya ambil bilik lain, tapi perlu pinjam wang. 143 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Keadaan ini tak sama. 144 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Tak? 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Tak. 146 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Awak suka membaca. Tahu siapa Orpheus? 147 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Ya. 148 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Dia dihantar untuk kembalikan kekasihnya dari neraka. 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Tapi jika berjaya, dia tak boleh melihat kekasihnya. 150 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 Dan dia hampir berjaya. 151 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Hampir. 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Tapi dia teragak. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Dia tak mampu menolak. 154 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Orpheus melihat. 155 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 Dan dia kekal di neraka selamanya. 156 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Selamat datang ke neraka, Mike. 157 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Tak lama. 158 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 Akan tiba pukul sepuluh, 159 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}kami ada laporan kisah rompakan kedai arak di Kissimmee 160 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}yang tamat dengan tragedi. 161 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}Lelaki yang mengugut pemilik kedai dengan bom tangan Perang Dunia II 162 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}bertemu buku dan ruas. 163 00:11:55,048 --> 00:11:57,551 Awak salah pilih kedai, tak guna! 164 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 ...pergilah, tak guna! 165 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 - Budak biadab! - Diamlah! 166 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}- Saya potong awak! - Tak guna! Jangan harap! 167 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Pergi matilah! 168 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}Apa pepatah itu, Kaitlin? 169 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 {\an8}Jangan bawa pedang menentang bom tangan. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Aduhai. Tak guna. 171 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Iris. 172 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Pembunuhan Gil Franco? 173 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 Moss Yankov ada alibi. Hari jadi kekasihnya. 174 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 - Nama? - Delly West dari Chicago. Tiada keluarga. 175 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Delly? 176 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 Singkatan untuk apa? Delilah? 177 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 - Tak pasti. - Adele? 178 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Dia di mana selepas makan malam? 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,320 Lepas jumpa dia, saya maklum. 180 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Mungkin Delgado. 181 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Puan? 182 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 Di akademi, mereka panggil saya Delly. 183 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Saya hentikannya. 184 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Okey. 185 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 Ais kisar medium vanila ekstrim dengan dua dos karamel. 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Terima kasih. 187 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 Pasti ayah suka di sini. 188 00:13:53,041 --> 00:13:54,293 Dia dah tiada? 189 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Ayah awak? 190 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Di Florida. 191 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Jadi, ya dan tidak. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Tempat yang baik untuk bersara. 193 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Mustahil bersara daripada jenayah. 194 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 Jenayah? 195 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Dia bukan baik. 196 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 Ayah saya sentiasa ceritakan tempat ini macam syurga. 197 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 "Jika dapat gred baik, kami bawa kamu ke Florida. 198 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 Jika tahun ini bagus, kita ke Florida." 199 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 Saya bayangkan tempat ini seperti tempat ajaib. 200 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Harta karun, haiwan eksotik. 201 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Saya juga baca yang sarkas akan datang sepanjang musim sejuk. 202 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Ia dah lenyap. 203 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 Ya, mungkin juga ada haiwan eksotik, 204 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 tapi bukan harta karun. 205 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Adalah. 206 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 Ramai yang jumpa sesuatu. 207 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 Bukan harta Gil. 208 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Rasanya lebih mustahil nak jumpa emas itu daripada duyung. 209 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 - Tunggulah di bot itu nanti. - Awak tunggu. 210 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 Saya percayakan duyung. 211 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Tentulah. 212 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Teruknya! 213 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 Biar Jay Cobb guna bot lagi? 214 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Saya jiran yang baik. Asalkan minyak diisi penuh. 215 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 Dan sebahagian daripada yang dibawanya? 216 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 Cara Jay Cobb membalas budi, terpulang pada dirinya. 217 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 Jadi, mana anak awak? 218 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Entahlah. 219 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Mungkin dah tiada. 220 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Saya bersimpati. 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Awak nampak... 222 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Lebih ceria sejak dia datang. 223 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Pegawai Boone. 224 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 - Boleh saya bantu? - Mungkin. 225 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Awak di mana tiga malam lepas? 226 00:16:13,557 --> 00:16:16,101 Di sini, menikmati kemudahan mewah 227 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 di Palms Motel. 228 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 Jika saya periksa, 229 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 adakah kamera itu cerita sama? 230 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Mungkin agak sedih sebab tiada sesiapa hidupkannya. 231 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Saya pun ada kisah. 232 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 Ia tentang saya menyiasat seorang wanita untuk awak. 233 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Kemudian, wanita yang sama 234 00:16:41,126 --> 00:16:44,838 diusung keluar banglo itu, tak bernyawa selepas... 235 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 - Selepas... - Mari. 236 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Mari, Mike. 237 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Maaf, pegawai. 238 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Dia janji nak bawakan saya bubur jagung yang terkenal itu. 239 00:16:54,723 --> 00:16:58,226 Ingat tempat awak berhenti. Saya nak dengar kisahnya. 240 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Benjamin, dia perlu pergi. 241 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 Siapa? 242 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 Mike lagi? 243 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Dia lelaki yang baik. 244 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 Baik? 245 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Semalam saya dengar dia cakap tentang wanita mati. 246 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Kemudian, polis datang dan bertanya. 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 Kita tiada kaitan. 248 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 Dia pelanggan membayar. 249 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 Kita perlu fokus pada hal kita. 250 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Masalah dia bukan masalah kita. 251 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 Ya, Benjamin. 252 00:17:40,560 --> 00:17:42,145 Berapa lama lagi? 253 00:17:46,316 --> 00:17:48,193 Saya berdiri dengan wang tunai. 254 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 Tender Amerika Syarikat sah 255 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 tapi awak tak nak jual satu pun pistol? 256 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 Saya akan jual, 257 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 tapi tak boleh keluar dengannya. 258 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Perlu dihantar. - Ke negeri asal. 259 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Itu yang saya dengar tentang tempat ini. 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Mungkin awak rasa ia betul. 261 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Tak guna. Betulkah tempat ini 262 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 satunya tempat senjata dihalalkan di Amerika? 263 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Ini Florida! 264 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 Bentuk negara ini pun macam pistol. 265 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 Berjalan ke peti surat pun jumpa ia. 266 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Silap langkah, awak jual pada polis! 267 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Semoga hari awak baik. 268 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Encik. 269 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Nak apa? 270 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Berminat nak beli? 271 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 Ini Mike. Tinggalkan mesej. 272 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Hei, Mike. 273 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Ini Kaitlin Fox lagi. 274 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Tak biasa lelaki tak hubungi semula. Bergurau. 275 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Saya nak tanya, awak dapat rakaman ambulans 276 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 dan perbincangan kisah itu? 277 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Semoga awak kekal selamat. Selamat tinggal. 278 00:19:03,351 --> 00:19:04,269 Ada apa-apa? 279 00:19:04,269 --> 00:19:07,230 Tidak, cuma banyak bekas senapang automatik. 280 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Mungkin emas ada di dalam bekas. 281 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 Atau mungkin tiada. 282 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 Atau dia seludup senjata. 283 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Betul, ada. 284 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Awak tak dengar dia. 285 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Saya macam dia dulu, Delly. 286 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 Kaki judi akan menipu untuk selamatkan diri. 287 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Okey. 288 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Nak ke mana? 289 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Selamatkan awak. 290 00:19:37,802 --> 00:19:41,181 Apa? Serius? 291 00:19:41,181 --> 00:19:42,182 Ya. 292 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 Saya perlukan kunci bot abang saya. 293 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 Gil Franco. 294 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Tak boleh. Awak bukan pemilik. 295 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Tidak, tapi abang saya pemilik dan dia dah mati. 296 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Teruknya. 297 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Boleh beri kuncinya? 298 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Saya nak cepat. 299 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Mungkin awak patut cepat berambus. 300 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 Ya, maaf. 301 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 Saya salah. 302 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Mari ulang. 303 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 - Hei! - Ambil balik. 304 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Apa ini? 305 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Ambil dan berikan kunci. 306 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Ambil balik. 307 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Baiklah, saya ambil balik. Aduhai. 308 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Tak guna! 309 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Jika orang tahu 310 00:20:33,441 --> 00:20:36,987 saya beritahu polis tentang ladang ganja di belakang. 311 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Ada berapa? 50 pokok? 312 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Sekarang, pergi ke pejabat dek dan ambil kunci. 313 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 Pejabat dok. 314 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Okey, ambil perhatian. 315 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Hidupkan seperti kereta. 316 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Minyak sini, depan ke depan, belakang ke belakang. 317 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 - Apa? - Matikan GPS supaya tak dikesan. 318 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Kenapa beritahu saya? 319 00:21:08,977 --> 00:21:12,147 Sebab Moss akan tanya soalan yang sukar dijawab 320 00:21:12,147 --> 00:21:14,065 jadi, awak perlu pergi dari sini. 321 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 Di laut nanti, kiri ke Kanada, kanan ke Amerika Selatan. 322 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Tak kisahlah, pergi saja. - Tak nak. 323 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Jangan buang masa cari sesuatu yang tidak wujud. 324 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 Tidaklah. Saya tak nak pergi tanpa awak. 325 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Merepek. Awak ke Florida tanpa beritahu saya. 326 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Saya ajak awak lari. 327 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 Cari lebuhraya. 328 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Saya kata begitu. 329 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Saya ingat awak bergurau. 330 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Mungkin ya. Baiklah. 331 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Baik. 332 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 Saya tak buat semua ini untuk kerja di IHOP di Venezuela. 333 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Saya nak cari trak itu. 334 00:22:28,056 --> 00:22:29,432 Hubungi: ambulans dan EMT. 335 00:22:29,432 --> 00:22:30,809 Apa awak buat? 336 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Hei, Moss. 337 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Begini, saya terfikir, awak terkejut. 338 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Selepas pulih, 339 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 pasti awak nak tahu pembunuh Delly. 340 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Teruskan. 341 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Bagaimana jika ia mesej? 342 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Mesej apa? 343 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Kepada awak, berkata awak bukan ayah awak. 344 00:22:58,336 --> 00:22:59,754 Kami tak takutkan awak. 345 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 Mereka patut takut. 346 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Saya tahu. Jadi, tawaran baru. 347 00:23:07,762 --> 00:23:11,516 Saya tunggu di sini, cari pembunuhnya, dan saya bebas hutang. 348 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Awak fikirkan nilai hutang saya berbanding tahu pembunuhnya. 349 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Diamlah! 350 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Saya berfikir. 351 00:23:23,153 --> 00:23:25,321 Baik, cari dia. 352 00:23:25,780 --> 00:23:28,825 Mike, bawa ke sini untuk saya uruskan. 353 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 Kemudian, selesai. 354 00:23:33,830 --> 00:23:36,624 - Mungkin wanita. - Apa? 355 00:23:37,292 --> 00:23:38,918 Mungkin wanita yang bunuh Delly. 356 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Peranan jantina tradisional difikirkan semula dalam banyak hal. 357 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Mak, berapa jauh lagi Gatorland? 358 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Boleh kami naik luncur keluang? Boleh? 359 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Jangan harap. 360 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Tiada sesiapa tahu orang yang pasang benda itu. 361 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Di bawah ada kolam buaya, 362 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 ayah tak boleh berjanji. 363 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 Alamak. 364 00:24:07,030 --> 00:24:09,073 Ayah langgar peraturan? 365 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 Ayah tak langgar peraturan. 366 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 Ayah peraturan. 367 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Santai saja. 368 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Okey. 369 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Selamat pagi, sahabat. 370 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Ada masalah? 371 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Lesen dan pendaftaran kereta. 372 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Saya terlalu pantas, ya? 373 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Maaf tentang itu. 374 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 Anak-anak teruja tentang Gatorland. 375 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Pernah ke sana? 376 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 Ayah saya bos pak cik. 377 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Olivia, duduk. 378 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 PEJABAT SYERIF 379 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Timb. Syerif. 380 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 Daerah Durham. 381 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 Ada ramai kawan peronda lebuh raya di sana. 382 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 Kerja paling berbahaya dalam penguatkuasaan. 383 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Saya hormati tugas kamu. 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Pendaftaran kereta. 385 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Maaf, ia tiada. Mana ia? 386 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 Ini kereta sewa, saya pun tak tahu. Bukan? 387 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Tidak. 388 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Nanti. 389 00:25:10,551 --> 00:25:11,886 Biar betul? 390 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Tunduk, buka. 391 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Tunduk, buka. 392 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Tunduk, buka. 393 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Tunduk, buka. 394 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Tak guna betul. 395 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Ada ulasan Yelp baharu. Awak tengok? 396 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 Saya tak baca Yelp. 397 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 Tak boleh ulas polis di Yelp. 398 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 - Mana lampu forensik? - Nak buat apa? 399 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 Makmal perlu periksa darah. 400 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 Saya nak ke tempat kejadian dan dapatkan 401 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 bukti cecair, atau begitu. 402 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Mana penyembur luminol? 403 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 Itu saya. 404 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Saya ingat ia pembersih skrin komputer dan saya guna semua. 405 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 - Nak beli lagi? - Tidak. 406 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Saya sedang mencuba, 407 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 untuk hentikan pekan ini daripada menjadi lebih parah. 408 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 Beginilah, lupakan sajalah. 409 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 Semua orang di sini boleh bunuh satu sama lain 410 00:26:07,483 --> 00:26:09,319 sehingga kita tak perlu tangkap. 411 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Tolonglah. 412 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Hai, ini Mike. Tinggalkan mesej. 413 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Mike, ini saya. 414 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Cuma fikir tentang hidup saya yang teruk dan semua itu. 415 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Saya tak tahu pistol itu senjata membunuh. 416 00:26:31,883 --> 00:26:34,635 Awak ingat saya memang pergi beli senjata bunuh? 417 00:26:35,178 --> 00:26:38,806 {\an8}Kita tak boleh terus bayar hotel dan tempat jaga anjing mahal. 418 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}Kita perlu cari peguam. 419 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Saya tak tahu... 420 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Nanti, sayang. Apa? 421 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Telefon ini tak berfungsi. 422 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Sentuh skrin. Pembesar suara. 423 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Kenapa mereka begini? 424 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}Awak pegawai polis berjasa. 425 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Awak dah tangkap beratus penjenayah. 426 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Tak guna! 427 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Tak guna! 428 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Tidak! 429 00:27:12,882 --> 00:27:15,051 Alamak. 430 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Tak guna! 431 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Tidak! 432 00:27:25,937 --> 00:27:27,146 Iris, hei. 433 00:27:27,522 --> 00:27:29,065 Awak kenal Delly West? 434 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Ya. Kekasih Moss. Kenapa? 435 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 Dia ada alibi pada malam kematian Gil Franco. 436 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Mereka makan malam? 437 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Ya. 438 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 Dan dia bersamanya sepanjang malam. 439 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Ya. 440 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Betul. 441 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Tahu dia di mana? 442 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Tidak. 443 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 Tahu apa lagi tentangnya? 444 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Tak banyak. 445 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 Berapa hutang awak pada Moss? 446 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Saya sedang langsaikan. 447 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Hampir selesai. 448 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Walaupun awak buat saya marah, 449 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 saya tak nak awak dikerat-kerat. 450 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Jumpa nanti. Pergi dulu. 451 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Michael! 452 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Hei. 453 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 Oh, ya! 454 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Tak guna! 455 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Aduh. 456 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Ya! 457 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 Ya. 458 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 - Nak tengok tandas saya? - Dia tak nak tengok. 459 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Dia pasti nak yang ini. Ia jenis automatik buatan Jepun. 460 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Saya dapat murah daripada rakan sekerja, 461 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 yang ada lebihan pesanan. 462 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Menariknya. 463 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Penghangat, pemancut air... 464 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Boleh saya bersendirian dengan adik saya kejap? 465 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Alexa, pam. 466 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Deacon, saya serius. 467 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Bantu abang. 468 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Ada pesakit ICU di Coronado. 469 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 Seorang EMT. Dia masuk berita. 470 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Tolong periksa statusnya. 471 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 Ini tentang wanita yang dicari itu? 472 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 Dia koma tapi dia mungkin tahu lokasi wanita itu. 473 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Jika dia sedar, abang boleh tanya. 474 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 Jika tidak? 475 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 Abang boleh hubungi bos, beritahu yang abang buntu, dan pulang. 476 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 Itu buat saya teragak sebab saya tak nak abang pulang. 477 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 Abang tak nak tinggal di sini, 478 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 tapi, siapa tahu? 479 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 Jika abang beritahu 15 tahun lalu, semasa hidup indah, 480 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 yang saya akan ada suami yang mengidam 481 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 ada tandas robot, saya panggil abang gila. 482 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 Itu kejam. 483 00:30:26,868 --> 00:30:28,077 Ya, saya bantu. 484 00:30:28,286 --> 00:30:30,872 - Terima kasih. Hubungi nanti. - Nak ke mana? 485 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Patsy, abang takkan keluar. 486 00:30:36,752 --> 00:30:38,754 Okey. Saya tak nak tolong. 487 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Patsy. 488 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Mari pergi. 489 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Jangan jadi tak matang. Mari. 490 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Dah lama tak bersama. 491 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 Dunney ada teori. 492 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 Tentang? 493 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 Moss Yankov. 494 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Dunney. 495 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Sejak ambil alih daripada bapanya, Moss tak kotorkan tangan lagi. 496 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Pasti dia arahkan konco untuk musnahkan Gil Franco. 497 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 Konco itu termasuk Mike Valentine. 498 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Awak bergurau? 499 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 - Awak tahu? - Ya. Tapi Mike bukan pembunuh. 500 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 Tapi kamu dah faham. 501 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 Jika ada konflik kepentingan... 502 00:31:36,562 --> 00:31:38,439 Tiada. Kami dah setahun bercerai. 503 00:31:38,439 --> 00:31:40,775 - Tiada konflik. - Ya, tiada. 504 00:31:40,775 --> 00:31:42,151 Sebab bukan kes kamu lagi. 505 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Dia takkan kacau kamu lagi. 506 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Mari buat pengebumian. 507 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 Ada mayat? 508 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Kenapa ada mayat pula? 509 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Tak tahu. 510 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Ia pembunuhan. Mungkin mereka simpan dulu. 511 00:32:13,307 --> 00:32:15,267 Jadi, hari peringatan. 512 00:32:15,685 --> 00:32:18,187 Yang besar, macam bapa saya. 513 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 Semua datang kerana hormat. 514 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Peringatan untuk Delly, mereka perlu datang. 515 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 Biarkan mereka, bukan? 516 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 Biarkan. 517 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Uruskan. 518 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Pastikan ia istimewa dengan bunga, macam bunga teluki. 519 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 Dan kek. 520 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Tak guna! 521 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Tidak. 522 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Aduhai. 523 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Hei, budak. 524 00:32:59,770 --> 00:33:01,689 Benda itu ada lubang USB? 525 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Atuk, saya suka. 526 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 Apa itu? 527 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Pengimbas polis. Dulu ayah pun ada. 528 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Ia dah lain sekarang. 529 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 Polis, bomba, Pengawal Pantai. 530 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Menjejaki Pengawal Pantai. 531 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 - Menarik. Budak suka. - Michael! 532 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Terima kasih. Saya akan pasang. 533 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Kita baru nak makan. 534 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 - Ty... - Biar sajalah. 535 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 Lelaki di pasar tak tahu kita ada itu. 536 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 Pasar. 537 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Ingat dulu mak selalu bawa kita? 538 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Di situlah ayah beli. 539 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Ia dah tiada. 540 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 Lake and Colonial, setiap Sabtu. 541 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 Saya ingat Mama akan keluar kereta... 542 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Dia kata ia di dalam trak Penske di Lake and Colonial. 543 00:33:56,410 --> 00:33:58,871 Mike. 544 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Okey, dia tak dengar. 545 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Donat. 546 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 Kenapa? 547 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Kita dulu selalu beli donat setiap Sabtu. 548 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Tidaklah. - Ya, ada. 549 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Kita buat bersama. Ia seronok! 550 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Saya perlu pergi. Jumpa nanti. 551 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Okey, saya akan hubungi. 552 00:34:20,851 --> 00:34:23,395 Hei! kamu kata apa dengan Patsy? 553 00:34:23,395 --> 00:34:25,481 Rancang parti hari jadi. Jangan rosakkan. 554 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 - Merepek. Kenapa datang? - Tiada apa. 555 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Mustahil tiada apa-apa. 556 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Bukan urusan ayah. 557 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 Anak perempuan ayah, urusan ayah. 558 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Jika nak apa-apa, jangan cari dia tapi ayah. 559 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 - Kita tak perlu bertengkar. - Tiada 'kita'. 560 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Faham? 561 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Jadi, terjumpa syiling di dalam ikan itu, ayah kata ia petanda. 562 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Yang saya ditakdirkan untuk sesuatu hebat. 563 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 Anak percayakan bapanya, bukan? 564 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Dia kata saya juara. Jadi, itulah saya. 565 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 Selepas mak saya pergi, saya teruskan. 566 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Mengejar kemenangan. 567 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 Syiling seterusnya di dalam ikan. 568 00:35:32,089 --> 00:35:34,967 Ayah kata, "Harta karun ada sekiranya saya inginkan." 569 00:35:35,885 --> 00:35:37,761 Seluruh hidup saya dipengaruhi itu. 570 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 STARWAY PASAR 571 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 Sebab orang biasa akan pergi lepas jumpa syiling emas. 572 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 "Bagus, syiling emas." 573 00:35:44,727 --> 00:35:49,398 Kami? Kami mencari alatan prospek, bukan? 574 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Hei, maaf. 575 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 - Saya letak trak di sini, tapi hilang. - Di sini selepas Khamis? 576 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Tak ingat, tapi ya, mungkin. 577 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Jadi, ia ditunda. 578 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 DILARANG LETAK JUMAAT & SABTU ORANGE KING TOWING 579 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Ada yang tak cari masalah. 580 00:36:27,937 --> 00:36:29,563 Itu yang saya dengar. 581 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Pasti seronok melalui hidup seperti itu. 582 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 Tak sibuk merungkai setiap kisah dongeng. 583 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 Atau cari emas yang saya harapkan. 584 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 Tapi saya tahu ia tiada. 585 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Ia sebahagian diri saya. 586 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Macam milik saya. 587 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Hei. 588 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Saya tahu lokasi trak itu. 589 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 Itu berita baik. 590 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Setuju. Awak di mana? 591 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Saya lapar tadi. 592 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 Saya akan kembali dan raikan. 593 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad