1
00:00:06,382 --> 00:00:08,926
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
SELAMAT DATANG KE FLORIDA
NEGERI SURIA TERBIT
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Biar saya cuba!
4
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Kereta!
5
00:00:23,566 --> 00:00:24,484
LIMA HARI LALU
6
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
BUKU PANDUAN TAROT
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Tak guna.
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Aduhai.
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Teruknya!
10
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Saya ada. Di sini.
11
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Terima kasih.
12
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Hai.
13
00:01:46,107 --> 00:01:47,024
Helo.
14
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
Apa makna lencana ini?
15
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Awak paramedik?
16
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Satu hari nanti. Saya masih EMT.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Tiga kali untuk lulus ujian.
18
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Tapi saya berjaya.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
- Ya, berjaya.
- Ya.
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Ia memang sukar.
21
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Saya pasti.
22
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Tapi, wah.
23
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Hebatnya, selamatkan nyawa.
24
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Maksud saya, awak fahamlah.
25
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Mungkin.
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Nak selamatkan satu nyawa lagi?
27
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Awak cuma perlu bunuh saya.
28
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
BANK DARAH
29
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- Dia di sana?
- Ya.
30
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Selamat.
31
00:02:57,678 --> 00:02:59,263
SALT-AIR
BANGLO PERCUTIAN
32
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
Tangan saya.
33
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Ya. Baiklah.
34
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Ini akan perlahankan jantung awak
agar dia ingat awak mati.
35
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Tapi ia selalunya hilang.
36
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Nanti, "selalunya"?
37
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Baguslah begitu.
38
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Tembak dua kali.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
Sebaik nampak dia ke sini,
40
00:03:28,125 --> 00:03:31,170
tekan bunyi siren dan bawa ambulans itu
41
00:03:31,170 --> 00:03:33,506
sebelum polis muncul. Awak...
42
00:03:33,506 --> 00:03:34,799
Saya suka siren.
43
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
Baguslah.
44
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Apa ini?
45
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Kawan, apa?
46
00:04:51,250 --> 00:04:52,293
Tak guna.
47
00:04:52,293 --> 00:04:54,754
Tidak. Jason. Bangun.
48
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Hei.
- Saya hubungi nanti.
49
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Saya dah selongkar bar mini.
50
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Maaf.
51
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Apa jadi dengan rancangan awak?
52
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Florida menjadi.
53
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Untuk negeri yang bentuknya lucah,
ia memang menyusahkan.
54
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Awak bersusah buat saya percaya
yang awak dah mati.
55
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Kenapa datang?
56
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Sebab ada orang tak guna
ambil wang dan telefon saya.
57
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
Sebab saya cuma ada seorang kawan di sini.
58
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Tapi jika orang itu saya,
peluangnya tinggi, faham?
59
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Awak gembira melihat saya?
60
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Ya.
61
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Mungkin sikit.
62
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Sebab sekarang saya perlu tukar awak.
63
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Bangun.
64
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
Moss. Pasti dia gembira
dengan pemulihan awak.
65
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Ya, melainkan, awak tak beritahu.
66
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Tidak, sebab jika bawa saya balik,
matilah saya.
67
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
Dan itu bukan awak.
68
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Kita berdua tak pandai menilai.
69
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Tunggu di sana.
70
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
Tunggu di sana,
71
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Mana saya nak pergi, SeaWorld?
72
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Hei, Moss.
73
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Dia memang dah mati?
74
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike?
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Ya.
76
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Ya, Moss, dia memang dah mati.
77
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Okey.
78
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Baliklah.
79
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
Apa?
80
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Kembali ke Philly.
81
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Tidak.
82
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Jangan cari pasal.
83
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Moss, kita dah setuju.
84
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Jumpa Delly, saya bebas.
85
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Pernah datang ke rumah?
86
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Ya, kenapa?
87
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Nampak kolam ikan?
88
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
Kolam ikan emas.
89
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Kawan saya, Rico, jual ikan itu.
90
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Jika saya setuju beli ikan dengan Rico
tapi dia bawa yang dah mati,
91
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
saya patut bayar?
92
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Moss.
- Jadi, kembali ke sini!
93
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Syabas, awak dah mati.
94
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Selamat datang ke alam barzakh.
95
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Terima kasih.
96
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Saya tahu sini panas, tapi lembap betul.
97
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Awak bebas.
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Pergilah.
99
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
Itu yang awak nak?
100
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Supaya saya pergi?
101
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Saya tak penting.
102
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Setidaknya, sedikit.
103
00:08:27,258 --> 00:08:28,801
Mana dapat syiling itu?
104
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Moss, dengar.
105
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
Pada 1715...
106
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Bosannya.
107
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...Armada Sepanyol musnah
dan satu kapal karam.
108
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Saya dengar seseorang kata.
109
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Dia kata ia di Florida Tengah,
110
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
- jadi saya cari dan jumpa ia.
- Saya harap saya ada anjing.
111
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
- Apa?
- Anjing.
112
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Empat ekor. Yang besar.
113
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Saya akan bawa awak
dan biar ia makan awak.
114
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Saya bersumpah.
115
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Tapi saya alah pada anjing
116
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
dan anjing biasa tak memadai.
117
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Teruskan.
118
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Lima perkataan lagi sebelum awak mati.
119
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Fikir betul-betul.
120
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Satu ratus juta Dolar.
121
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Lebih kurang.
122
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Di mana?
123
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Tengah Florida, kawan.
124
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Dia kata ia di Orlando
125
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
di trak Penske di Lake and Colonial.
126
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Moss hantar orang periksa
dan katanya, ia tiada.
127
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Jadi, saya pun datang dan lihat.
128
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Kosong.
129
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Tapi saya fikir, jika dapat bot Gil,
pasti ada klu di dalam.
130
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
Atau mungkin emas itu.
131
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Saya betul-betul bertekad.
132
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Saya dah tiada pilihan.
133
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Saya perlu periksa bot Gil sendiri.
134
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Janji kepada rakan.
135
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Tahu mana botnya?
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Kita ke sana.
137
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Jika tiada apa-apa,
awak buat rancangan lain.
138
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
Malam ini?
139
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Apa maksud awak? Jeti tutup.
140
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Bukan.
141
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Maksud saya, malam ini bagaimana?
142
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Melainkan awak nak saya ambil bilik lain,
tapi perlu pinjam wang.
143
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Keadaan ini tak sama.
144
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Tak?
145
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Tak.
146
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Awak suka membaca. Tahu siapa Orpheus?
147
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Ya.
148
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Dia dihantar untuk kembalikan
kekasihnya dari neraka.
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Tapi jika berjaya,
dia tak boleh melihat kekasihnya.
150
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
Dan dia hampir berjaya.
151
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Hampir.
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Tapi dia teragak.
153
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Dia tak mampu menolak.
154
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Orpheus melihat.
155
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
Dan dia kekal di neraka selamanya.
156
00:11:10,087 --> 00:11:11,922
Selamat datang ke neraka, Mike.
157
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Tak lama.
158
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
Akan tiba pukul sepuluh,
159
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}kami ada laporan kisah rompakan
kedai arak di Kissimmee
160
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}yang tamat dengan tragedi.
161
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}Lelaki yang mengugut pemilik kedai
dengan bom tangan Perang Dunia II
162
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}bertemu buku dan ruas.
163
00:11:55,048 --> 00:11:57,551
Awak salah pilih kedai, tak guna!
164
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
...pergilah, tak guna!
165
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Budak biadab!
- Diamlah!
166
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- Saya potong awak!
- Tak guna! Jangan harap!
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Pergi matilah!
168
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Apa pepatah itu, Kaitlin?
169
00:12:10,981 --> 00:12:13,066
{\an8}Jangan bawa pedang menentang bom tangan.
170
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Aduhai. Tak guna.
171
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris.
172
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Pembunuhan Gil Franco?
173
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Moss Yankov ada alibi.
Hari jadi kekasihnya.
174
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Nama?
- Delly West dari Chicago. Tiada keluarga.
175
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly?
176
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
Singkatan untuk apa? Delilah?
177
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
- Tak pasti.
- Adele?
178
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Dia di mana selepas makan malam?
179
00:12:56,527 --> 00:12:58,320
Lepas jumpa dia, saya maklum.
180
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Mungkin Delgado.
181
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Puan?
182
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
Di akademi, mereka panggil saya Delly.
183
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Saya hentikannya.
184
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Okey.
185
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
Ais kisar medium vanila ekstrim
dengan dua dos karamel.
186
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Terima kasih.
187
00:13:49,913 --> 00:13:51,373
Pasti ayah suka di sini.
188
00:13:53,041 --> 00:13:54,293
Dia dah tiada?
189
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Ayah awak?
190
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Di Florida.
191
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Jadi, ya dan tidak.
192
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Tempat yang baik untuk bersara.
193
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Mustahil bersara daripada jenayah.
194
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Jenayah?
195
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Dia bukan baik.
196
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Ayah saya sentiasa ceritakan
tempat ini macam syurga.
197
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
"Jika dapat gred baik,
kami bawa kamu ke Florida.
198
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Jika tahun ini bagus, kita ke Florida."
199
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
Saya bayangkan tempat ini
seperti tempat ajaib.
200
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Harta karun, haiwan eksotik.
201
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Saya juga baca yang sarkas akan datang
sepanjang musim sejuk.
202
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Ia dah lenyap.
203
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
Ya, mungkin juga ada haiwan eksotik,
204
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
tapi bukan harta karun.
205
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Adalah.
206
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Ramai yang jumpa sesuatu.
207
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Bukan harta Gil.
208
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Rasanya lebih mustahil nak jumpa emas itu
daripada duyung.
209
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
- Tunggulah di bot itu nanti.
- Awak tunggu.
210
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
Saya percayakan duyung.
211
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Tentulah.
212
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Teruknya!
213
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Biar Jay Cobb guna bot lagi?
214
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Saya jiran yang baik.
Asalkan minyak diisi penuh.
215
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
Dan sebahagian daripada yang dibawanya?
216
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Cara Jay Cobb membalas budi,
terpulang pada dirinya.
217
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Jadi, mana anak awak?
218
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Entahlah.
219
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Mungkin dah tiada.
220
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Saya bersimpati.
221
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Awak nampak...
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Lebih ceria sejak dia datang.
223
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Pegawai Boone.
224
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Boleh saya bantu?
- Mungkin.
225
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Awak di mana tiga malam lepas?
226
00:16:13,557 --> 00:16:16,101
Di sini, menikmati kemudahan mewah
227
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
di Palms Motel.
228
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
Jika saya periksa,
229
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
adakah kamera itu cerita sama?
230
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Mungkin agak sedih
sebab tiada sesiapa hidupkannya.
231
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
Saya pun ada kisah.
232
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
Ia tentang saya menyiasat seorang wanita
untuk awak.
233
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
Kemudian, wanita yang sama
234
00:16:41,126 --> 00:16:44,838
diusung keluar banglo itu,
tak bernyawa selepas...
235
00:16:44,838 --> 00:16:46,048
- Selepas...
- Mari.
236
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Mari, Mike.
237
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Maaf, pegawai.
238
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Dia janji nak bawakan saya bubur jagung
yang terkenal itu.
239
00:16:54,723 --> 00:16:58,226
Ingat tempat awak berhenti.
Saya nak dengar kisahnya.
240
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamin, dia perlu pergi.
241
00:17:13,825 --> 00:17:14,659
Siapa?
242
00:17:14,993 --> 00:17:16,369
Mike lagi?
243
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Dia lelaki yang baik.
244
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Baik?
245
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Semalam saya dengar dia
cakap tentang wanita mati.
246
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Kemudian, polis datang dan bertanya.
247
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Kita tiada kaitan.
248
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
Dia pelanggan membayar.
249
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
Kita perlu fokus pada hal kita.
250
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Masalah dia bukan masalah kita.
251
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Ya, Benjamin.
252
00:17:40,560 --> 00:17:42,145
Berapa lama lagi?
253
00:17:46,316 --> 00:17:48,193
Saya berdiri dengan wang tunai.
254
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
Tender Amerika Syarikat sah
255
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
tapi awak tak nak jual satu pun pistol?
256
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
Saya akan jual,
257
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
tapi tak boleh keluar dengannya.
258
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Perlu dihantar.
- Ke negeri asal.
259
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Itu yang saya dengar tentang tempat ini.
260
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Mungkin awak rasa ia betul.
261
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Tak guna. Betulkah tempat ini
262
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
satunya tempat senjata dihalalkan
di Amerika?
263
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Ini Florida!
264
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Bentuk negara ini pun macam pistol.
265
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
Berjalan ke peti surat pun jumpa ia.
266
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Silap langkah, awak jual pada polis!
267
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Semoga hari awak baik.
268
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Encik.
269
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Nak apa?
270
00:18:36,074 --> 00:18:37,159
Berminat nak beli?
271
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Ini Mike. Tinggalkan mesej.
272
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Hei, Mike.
273
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Ini Kaitlin Fox lagi.
274
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Tak biasa lelaki tak
hubungi semula. Bergurau.
275
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Saya nak tanya,
awak dapat rakaman ambulans
276
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
dan perbincangan kisah itu?
277
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Semoga awak kekal selamat.
Selamat tinggal.
278
00:19:03,351 --> 00:19:04,269
Ada apa-apa?
279
00:19:04,269 --> 00:19:07,230
Tidak, cuma banyak bekas
senapang automatik.
280
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Mungkin emas ada di dalam bekas.
281
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Atau mungkin tiada.
282
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Atau dia seludup senjata.
283
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Betul, ada.
284
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Awak tak dengar dia.
285
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Saya macam dia dulu, Delly.
286
00:19:19,784 --> 00:19:22,454
Kaki judi akan menipu
untuk selamatkan diri.
287
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Okey.
288
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Nak ke mana?
289
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Selamatkan awak.
290
00:19:37,802 --> 00:19:41,181
Apa? Serius?
291
00:19:41,181 --> 00:19:42,182
Ya.
292
00:19:42,557 --> 00:19:44,976
Saya perlukan kunci bot abang saya.
293
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Gil Franco.
294
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Tak boleh. Awak bukan pemilik.
295
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Tidak, tapi abang saya pemilik
dan dia dah mati.
296
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Teruknya.
297
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Boleh beri kuncinya?
298
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Saya nak cepat.
299
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Mungkin awak patut cepat berambus.
300
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Ya, maaf.
301
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Saya salah.
302
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Mari ulang.
303
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Hei!
- Ambil balik.
304
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Apa ini?
305
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Ambil dan berikan kunci.
306
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Ambil balik.
307
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Baiklah, saya ambil balik. Aduhai.
308
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Tak guna!
309
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Jika orang tahu
310
00:20:33,441 --> 00:20:36,987
saya beritahu polis
tentang ladang ganja di belakang.
311
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Ada berapa? 50 pokok?
312
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Sekarang, pergi ke pejabat dek
dan ambil kunci.
313
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
Pejabat dok.
314
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Okey, ambil perhatian.
315
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Hidupkan seperti kereta.
316
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Minyak sini, depan ke depan,
belakang ke belakang.
317
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
- Apa?
- Matikan GPS supaya tak dikesan.
318
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Kenapa beritahu saya?
319
00:21:08,977 --> 00:21:12,147
Sebab Moss akan tanya soalan
yang sukar dijawab
320
00:21:12,147 --> 00:21:14,065
jadi, awak perlu pergi dari sini.
321
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
Di laut nanti, kiri ke Kanada,
kanan ke Amerika Selatan.
322
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Tak kisahlah, pergi saja.
- Tak nak.
323
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Jangan buang masa cari sesuatu
yang tidak wujud.
324
00:21:23,491 --> 00:21:26,369
Tidaklah. Saya tak nak pergi tanpa awak.
325
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Merepek. Awak ke Florida
tanpa beritahu saya.
326
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Saya ajak awak lari.
327
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Cari lebuhraya.
328
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Saya kata begitu.
329
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Saya ingat awak bergurau.
330
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Mungkin ya. Baiklah.
331
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Baik.
332
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
Saya tak buat semua ini
untuk kerja di IHOP di Venezuela.
333
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Saya nak cari trak itu.
334
00:22:28,056 --> 00:22:29,432
Hubungi: ambulans dan EMT.
335
00:22:29,432 --> 00:22:30,809
Apa awak buat?
336
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Hei, Moss.
337
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Begini, saya terfikir, awak terkejut.
338
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Selepas pulih,
339
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
pasti awak nak tahu pembunuh Delly.
340
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Teruskan.
341
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Bagaimana jika ia mesej?
342
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Mesej apa?
343
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Kepada awak, berkata awak bukan ayah awak.
344
00:22:58,336 --> 00:22:59,754
Kami tak takutkan awak.
345
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
Mereka patut takut.
346
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Saya tahu. Jadi, tawaran baru.
347
00:23:07,762 --> 00:23:11,516
Saya tunggu di sini, cari pembunuhnya,
dan saya bebas hutang.
348
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Awak fikirkan nilai hutang saya
berbanding tahu pembunuhnya.
349
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Diamlah!
350
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Saya berfikir.
351
00:23:23,153 --> 00:23:25,321
Baik, cari dia.
352
00:23:25,780 --> 00:23:28,825
Mike, bawa ke sini untuk saya uruskan.
353
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
Kemudian, selesai.
354
00:23:33,830 --> 00:23:36,624
- Mungkin wanita.
- Apa?
355
00:23:37,292 --> 00:23:38,918
Mungkin wanita yang bunuh Delly.
356
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Peranan jantina tradisional
difikirkan semula dalam banyak hal.
357
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Mak, berapa jauh lagi Gatorland?
358
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Boleh kami naik luncur keluang? Boleh?
359
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Jangan harap.
360
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Tiada sesiapa tahu
orang yang pasang benda itu.
361
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
Di bawah ada kolam buaya,
362
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
ayah tak boleh berjanji.
363
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
Alamak.
364
00:24:07,030 --> 00:24:09,073
Ayah langgar peraturan?
365
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
Ayah tak langgar peraturan.
366
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Ayah peraturan.
367
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Santai saja.
368
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Okey.
369
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Selamat pagi, sahabat.
370
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Ada masalah?
371
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Lesen dan pendaftaran kereta.
372
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Saya terlalu pantas, ya?
373
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Maaf tentang itu.
374
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Anak-anak teruja tentang Gatorland.
375
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Pernah ke sana?
376
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Ayah saya bos pak cik.
377
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, duduk.
378
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
PEJABAT SYERIF
379
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Timb. Syerif.
380
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Daerah Durham.
381
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Ada ramai kawan peronda lebuh raya
di sana.
382
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
Kerja paling berbahaya
dalam penguatkuasaan.
383
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Saya hormati tugas kamu.
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Pendaftaran kereta.
385
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Maaf, ia tiada. Mana ia?
386
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
Ini kereta sewa, saya pun tak tahu. Bukan?
387
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Tidak.
388
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Nanti.
389
00:25:10,551 --> 00:25:11,886
Biar betul?
390
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Tunduk, buka.
391
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Tunduk, buka.
392
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Tunduk, buka.
393
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Tunduk, buka.
394
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Tak guna betul.
395
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
Ada ulasan Yelp baharu. Awak tengok?
396
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Saya tak baca Yelp.
397
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
Tak boleh ulas polis di Yelp.
398
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- Mana lampu forensik?
- Nak buat apa?
399
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
Makmal perlu periksa darah.
400
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
Saya nak ke tempat kejadian dan dapatkan
401
00:25:44,377 --> 00:25:45,712
bukti cecair, atau begitu.
402
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Mana penyembur luminol?
403
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
Itu saya.
404
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Saya ingat ia pembersih skrin komputer
dan saya guna semua.
405
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
- Nak beli lagi?
- Tidak.
406
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Saya sedang mencuba,
407
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
untuk hentikan pekan ini
daripada menjadi lebih parah.
408
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Beginilah, lupakan sajalah.
409
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Semua orang di sini boleh bunuh
satu sama lain
410
00:26:07,483 --> 00:26:09,319
sehingga kita tak perlu tangkap.
411
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Tolonglah.
412
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Hai, ini Mike. Tinggalkan mesej.
413
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike, ini saya.
414
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Cuma fikir tentang hidup saya
yang teruk dan semua itu.
415
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Saya tak tahu pistol itu senjata membunuh.
416
00:26:31,883 --> 00:26:34,635
Awak ingat saya memang
pergi beli senjata bunuh?
417
00:26:35,178 --> 00:26:38,806
{\an8}Kita tak boleh terus bayar hotel
dan tempat jaga anjing mahal.
418
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}Kita perlu cari peguam.
419
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Saya tak tahu...
420
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Nanti, sayang. Apa?
421
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Telefon ini tak berfungsi.
422
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Sentuh skrin. Pembesar suara.
423
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Kenapa mereka begini?
424
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Awak pegawai polis berjasa.
425
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Awak dah tangkap beratus penjenayah.
426
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Tak guna!
427
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Tak guna!
428
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Tidak!
429
00:27:12,882 --> 00:27:15,051
Alamak.
430
00:27:15,051 --> 00:27:16,594
Tak guna!
431
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Tidak!
432
00:27:25,937 --> 00:27:27,146
Iris, hei.
433
00:27:27,522 --> 00:27:29,065
Awak kenal Delly West?
434
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Ya. Kekasih Moss. Kenapa?
435
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Dia ada alibi pada malam
kematian Gil Franco.
436
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Mereka makan malam?
437
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Ya.
438
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
Dan dia bersamanya sepanjang malam.
439
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Ya.
440
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Betul.
441
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Tahu dia di mana?
442
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Tidak.
443
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Tahu apa lagi tentangnya?
444
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Tak banyak.
445
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Berapa hutang awak pada Moss?
446
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Saya sedang langsaikan.
447
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Hampir selesai.
448
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Walaupun awak buat saya marah,
449
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
saya tak nak awak dikerat-kerat.
450
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Jumpa nanti. Pergi dulu.
451
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michael!
452
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Hei.
453
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
Oh, ya!
454
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Tak guna!
455
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Aduh.
456
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Ya!
457
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Ya.
458
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
- Nak tengok tandas saya?
- Dia tak nak tengok.
459
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Dia pasti nak yang ini.
Ia jenis automatik buatan Jepun.
460
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Saya dapat murah daripada rakan sekerja,
461
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
yang ada lebihan pesanan.
462
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Menariknya.
463
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Penghangat, pemancut air...
464
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Boleh saya bersendirian
dengan adik saya kejap?
465
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Alexa, pam.
466
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacon, saya serius.
467
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Bantu abang.
468
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Ada pesakit ICU di Coronado.
469
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
Seorang EMT. Dia masuk berita.
470
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Tolong periksa statusnya.
471
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
Ini tentang wanita yang dicari itu?
472
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
Dia koma tapi dia mungkin tahu lokasi
wanita itu.
473
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Jika dia sedar, abang boleh tanya.
474
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
Jika tidak?
475
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Abang boleh hubungi bos,
beritahu yang abang buntu, dan pulang.
476
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
Itu buat saya teragak
sebab saya tak nak abang pulang.
477
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
Abang tak nak tinggal di sini,
478
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
tapi, siapa tahu?
479
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Jika abang beritahu 15 tahun lalu,
semasa hidup indah,
480
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
yang saya akan ada suami yang mengidam
481
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
ada tandas robot, saya panggil abang gila.
482
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
Itu kejam.
483
00:30:26,868 --> 00:30:28,077
Ya, saya bantu.
484
00:30:28,286 --> 00:30:30,872
- Terima kasih. Hubungi nanti.
- Nak ke mana?
485
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, abang takkan keluar.
486
00:30:36,752 --> 00:30:38,754
Okey. Saya tak nak tolong.
487
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy.
488
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Mari pergi.
489
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Jangan jadi tak matang. Mari.
490
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Dah lama tak bersama.
491
00:31:09,577 --> 00:31:10,786
Dunney ada teori.
492
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Tentang?
493
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Moss Yankov.
494
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney.
495
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Sejak ambil alih daripada bapanya,
Moss tak kotorkan tangan lagi.
496
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Pasti dia arahkan konco
untuk musnahkan Gil Franco.
497
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
Konco itu termasuk Mike Valentine.
498
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Awak bergurau?
499
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Awak tahu?
- Ya. Tapi Mike bukan pembunuh.
500
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
Tapi kamu dah faham.
501
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Jika ada konflik kepentingan...
502
00:31:36,562 --> 00:31:38,439
Tiada. Kami dah setahun bercerai.
503
00:31:38,439 --> 00:31:40,775
- Tiada konflik.
- Ya, tiada.
504
00:31:40,775 --> 00:31:42,151
Sebab bukan kes kamu lagi.
505
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Dia takkan kacau kamu lagi.
506
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Mari buat pengebumian.
507
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
Ada mayat?
508
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Kenapa ada mayat pula?
509
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Tak tahu.
510
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
Ia pembunuhan. Mungkin mereka simpan dulu.
511
00:32:13,307 --> 00:32:15,267
Jadi, hari peringatan.
512
00:32:15,685 --> 00:32:18,187
Yang besar, macam bapa saya.
513
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
Semua datang kerana hormat.
514
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Peringatan untuk Delly,
mereka perlu datang.
515
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Biarkan mereka, bukan?
516
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Biarkan.
517
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Uruskan.
518
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Pastikan ia istimewa dengan bunga,
macam bunga teluki.
519
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
Dan kek.
520
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Tak guna!
521
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Tidak.
522
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Aduhai.
523
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Hei, budak.
524
00:32:59,770 --> 00:33:01,689
Benda itu ada lubang USB?
525
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Atuk, saya suka.
526
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
Apa itu?
527
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Pengimbas polis. Dulu ayah pun ada.
528
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Ia dah lain sekarang.
529
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Polis, bomba, Pengawal Pantai.
530
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Menjejaki Pengawal Pantai.
531
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Menarik. Budak suka.
- Michael!
532
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Terima kasih. Saya akan pasang.
533
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Kita baru nak makan.
534
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Biar sajalah.
535
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
Lelaki di pasar tak tahu kita ada itu.
536
00:33:30,134 --> 00:33:31,177
Pasar.
537
00:33:31,177 --> 00:33:33,054
Ingat dulu mak selalu bawa kita?
538
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Di situlah ayah beli.
539
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Ia dah tiada.
540
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
Lake and Colonial, setiap Sabtu.
541
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Saya ingat Mama akan keluar kereta...
542
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Dia kata ia di dalam trak Penske
di Lake and Colonial.
543
00:33:56,410 --> 00:33:58,871
Mike.
544
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Okey, dia tak dengar.
545
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Donat.
546
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
Kenapa?
547
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Kita dulu selalu beli donat setiap Sabtu.
548
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Tidaklah.
- Ya, ada.
549
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Kita buat bersama. Ia seronok!
550
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Saya perlu pergi. Jumpa nanti.
551
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Okey, saya akan hubungi.
552
00:34:20,851 --> 00:34:23,395
Hei! kamu kata apa dengan Patsy?
553
00:34:23,395 --> 00:34:25,481
Rancang parti hari jadi. Jangan rosakkan.
554
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
- Merepek. Kenapa datang?
- Tiada apa.
555
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Mustahil tiada apa-apa.
556
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Bukan urusan ayah.
557
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Anak perempuan ayah, urusan ayah.
558
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Jika nak apa-apa,
jangan cari dia tapi ayah.
559
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Kita tak perlu bertengkar.
- Tiada 'kita'.
560
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Faham?
561
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Jadi, terjumpa syiling di dalam ikan itu,
ayah kata ia petanda.
562
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Yang saya ditakdirkan untuk sesuatu hebat.
563
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
Anak percayakan bapanya, bukan?
564
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Dia kata saya juara. Jadi, itulah saya.
565
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Selepas mak saya pergi, saya teruskan.
566
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Mengejar kemenangan.
567
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
Syiling seterusnya di dalam ikan.
568
00:35:32,089 --> 00:35:34,967
Ayah kata, "Harta karun ada
sekiranya saya inginkan."
569
00:35:35,885 --> 00:35:37,761
Seluruh hidup saya dipengaruhi itu.
570
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
STARWAY
PASAR
571
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Sebab orang biasa
akan pergi lepas jumpa syiling emas.
572
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
"Bagus, syiling emas."
573
00:35:44,727 --> 00:35:49,398
Kami? Kami mencari alatan prospek, bukan?
574
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Hei, maaf.
575
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Saya letak trak di sini, tapi hilang.
- Di sini selepas Khamis?
576
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Tak ingat, tapi ya, mungkin.
577
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Jadi, ia ditunda.
578
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
DILARANG LETAK JUMAAT & SABTU
ORANGE KING TOWING
579
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Ada yang tak cari masalah.
580
00:36:27,937 --> 00:36:29,563
Itu yang saya dengar.
581
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Pasti seronok melalui hidup seperti itu.
582
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
Tak sibuk merungkai setiap kisah dongeng.
583
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Atau cari emas yang saya harapkan.
584
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
Tapi saya tahu ia tiada.
585
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Ia sebahagian diri saya.
586
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Macam milik saya.
587
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Hei.
588
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Saya tahu lokasi trak itu.
589
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Itu berita baik.
590
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Setuju. Awak di mana?
591
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Saya lapar tadi.
592
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Saya akan kembali dan raikan.
593
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad