1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 BEM-VINDOS À FLÓRIDA O ESTADO DO SOL 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Me deixa tentar! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Carro! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 CINCO DIAS ATRÁS 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 A TORRE GUIA DE TARÔ 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 HOTEL PALM'S ESTACIONAMENTO 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Porra. 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Merda. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Porra! 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 BAR CAUDA DE JACARE 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Aqui está. 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Obrigado. 13 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Oi. 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 Olá. 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 O que significa esse emblema? 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 Você é paramédico? 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Um dia, eu serei. Sou técnico de emergência. 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Fiz três provas para passar. 19 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Mas consegui. 20 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 Sim, conseguiu. 21 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Foi superdifícil. 22 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Acredito. 23 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Mas uau. 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Que demais. Salvar todas aquelas vidas? 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 É. 26 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Acho que sim. 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 O que acha de salvar mais uma? 28 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Você só precisa me matar. 29 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE 30 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 BANCO DE SANGUE 31 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 - Ele está lá? - Sim. 32 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Pode ir. 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 BANGALÔS SALT-AIR 34 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 Na minha mão. 35 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Isso. Pronto. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 Isso diminuirá o batimento cardíaco. Ele vai pensar que você está morta. 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Mas deve passar. 38 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Espere, "deve"? 39 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Isso é ótimo. 40 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Dê dois tiros. 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 E quando o vir entrando aqui, 42 00:03:28,125 --> 00:03:33,547 ligue a sirene e traga a ambulância antes que a polícia apareça. Enten... 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,924 Gosto de usar sirene. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 É bom saber. 45 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Mas que porra? 46 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Cara... O quê? 47 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 Merda. 48 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 Merda, merda. Não, Jason. Levante. 49 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 HOTEL PALM'S 50 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 - Ei. - Depois eu te ligo. 51 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Eu usei o frigobar. 52 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Desculpe. 53 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 O que houve com o seu plano? 54 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 A Flórida. 55 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 Para um estado em formato de pinto murcho, ele fode bem as pessoas. 56 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Você se esforçou para me fazer acreditar que estava morta. 57 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Por que veio pra cá? 58 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Porque um babaca pegou meu dinheiro e celular 59 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 e porque o número de amigos que eu tenho aqui é um. 60 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Se estiver me incluindo, o número parece alto, sabe? 61 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Não está feliz em me ver, Mike? 62 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Estou. 63 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Um pouco. 64 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Porque agora vou te trocar com o Moss. 65 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Levante. 66 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 É o Moss. Ele ficará feliz em saber da sua recuperação. 67 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 É, só que você não vai contar, 68 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 porque eu vou morrer de verdade se você me levar de volta. 69 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 Você não faria isso. 70 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 Então nós dois não sabemos avaliar caráter. 71 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Fique aí. 72 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 "Fique aí." 73 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 Aonde pensa que eu vou? SeaWorld? 74 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Ei, Moss. 75 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Ela morreu mesmo? 76 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Mike! 77 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Sim. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Sim, Moss, ela morreu mesmo. 79 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Está bem. 80 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Pode voltar. 81 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 O quê? 82 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Volte para a Filadélfia. 83 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Não. 84 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Não comece. 85 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Nós tínhamos um trato. 86 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Achar a Delly, e adeus. 87 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Já esteve na minha casa? 88 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Sim, Moss. Por quê? 89 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Viu o lago com os peixes? 90 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 O lago de carpas. 91 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Eu conheço um cara, Rico, que me vende os peixes. 92 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Se eu negociasse com o Rico e ele me trouxesse um peixe morto, 93 00:07:32,953 --> 00:07:34,205 você acha que eu ia pagar? 94 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 - Moss. - Então volte pra cá, porra! 95 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Parabéns. Você está morta. 96 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Bem-vinda à vida após a morte. 97 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Valeu. 98 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Sabia que seria quente, mas essa umidade é uma loucura. 99 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Está livre para ir embora, 100 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 então vá. 101 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 É o que você quer? 102 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Que eu vá? 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Não importa o que eu quero. 104 00:08:16,413 --> 00:08:17,790 Deve importar um pouco. 105 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 Onde você achou essa moeda? 106 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Moss, me escute. 107 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 Em 1715... 108 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Já estou entediado. 109 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ...a frota espanhola foi atacada e um navio afundou. 110 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Um cara me contou numa reunião. 111 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Ele disse que poderia estar na Flórida, 112 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 - então eu fui lá e achei... - Eu queria ter cachorros. 113 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 - O quê? - Cachorros. 114 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Quatro. Dos grandes. 115 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 E eu daria você de comida para eles agora. 116 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Juro por Deus. 117 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Mas sou alérgico à maioria das raças 118 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 e não posso dar você de comida para um monte de poodles. 119 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Continue. 120 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Tem mais cinco palavras. Depois, eu te mato. 121 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Escolha bem. 122 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Cem milhões de dólares. 123 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Aproximadamente. 124 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Onde? 125 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Flórida Central, cara. 126 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Ele disse que estava em Orlando 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 num caminhão-baú entre a Lake e a Colonial. 128 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Moss mandou um cara aqui, e ele não achou nada. 129 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Então, eu também vim checar. 130 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 Nada. 131 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 Mas eu achei que, se eu encontrasse o barco do Gil, poderia ter uma pista 132 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ou até o ouro. 133 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Estou sendo honesta. 134 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Não tenho mais nada nas mãos. 135 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Eu preciso checar o barco do Gil mesmo. 136 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Prometi a uma amiga. 137 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Sabe onde está o barco dele? 138 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Nós vamos lá. 139 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 Se não tiver nada, pode fazer outro plano. 140 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 E hoje à noite? 141 00:10:15,407 --> 00:10:18,619 - Como assim? A marina está fechada. - Não. 142 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Quero dizer, e hoje à noite? 143 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 Se quiser que eu pegue outro quarto, terá que me emprestar oito pratas. 144 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Esse não é mais o lance. 145 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Não? 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Não. 147 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Você gosta de ler. Sabe quem foi Orfeu? 148 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Sei. 149 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Foi enviado para resgatar a amada do inferno. 150 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Mas se a resgatasse, não poderia mais olhar para ela... 151 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 e ele quase conseguiu. 152 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Quase. 153 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Mas ele hesitou. 154 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Não resistiu. 155 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Ele olhou, 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 e ela acabou no inferno para sempre. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Bem-vindo ao inferno, Mike. 158 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Não vou ficar muito tempo. 159 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 Logo mais às 10h, 160 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}vamos revelar a história do assalto a uma loja de bebidas em Kissimmee 161 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}que acabou muito mal. 162 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}O homem que ameaçou o proprietário com uma granada da 2a Guerra Mundial 163 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}causou mais estrondo do que esperava. 164 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 - Escolheu a loja errada! - Vou enfiar isso no buraco do seu pau! 165 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 - Filho da puta! - Vá se foder! 166 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}- Eu vou cortar seu pauzinho! - Vá se foder, otário! 167 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Maldição! 168 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}Como é a expressão, Kaitlin? 169 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}"Nunca leve uma espada a uma briga de granada"? 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Porra. Foda-se. 171 00:12:29,791 --> 00:12:36,590 UM HOMEM DA FLÓRIDA 172 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Iris. 173 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Assassinato do Gil Franco? 174 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 Moss Yankov tinha um álibi, o aniversário da namorada. 175 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 - Nome? - Delly West, Chicago. Sem antecedentes. 176 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Delly? 177 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 Isso é diminutivo de quê? Delilah? 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 - Não sei. - Adele? 179 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Onde ela o levou depois do jantar? 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Quando a encontrarmos, eu te aviso. 181 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Poderia ser Delgado. 182 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Como? 183 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 Na Academia, me chamavam de Delly. 184 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Mas eu pus um fim nisso. 185 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Certo. 186 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 Café gelado médio com baunilha e duas doses de caramelo. 187 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Obrigada. 188 00:13:49,913 --> 00:13:51,623 Meu pai teria gostado daqui. 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Ele não está mais vivo? 190 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 O seu ainda está? 191 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Na Flórida. 192 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Então, sim e não. 193 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Parece um lugar legal para se aposentar. 194 00:14:08,223 --> 00:14:10,309 Não dá para se aposentar do crime. 195 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 Crime? 196 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Ele não é um cara bom. 197 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 Meu pai sempre falava daqui como uma recompensa paradisíaca. 198 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 "Se tirar boas notas, nós a levaremos à Flórida." 199 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 "Se eu tiver um bom ano, vamos à Flórida, menina." 200 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 Então, sempre imaginei uma terra mágica. 201 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Tesouro, criaturas exóticas. 202 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Até li em algum lugar que o circo vem para cá no inverno. 203 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Deve não ter partido. 204 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 E, sim, deve ter criaturas exóticas, 205 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 mas nenhum tesouro. 206 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Tem, sim. 207 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 Pessoas acham coisas o tempo todo. 208 00:14:51,767 --> 00:14:53,060 Não o tesouro do Gil. 209 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Teria mais sorte encontrando uma sereia do que aquele ouro. 210 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 - Vou te levar até o barco. Vai ver. - Não, você vai ver. 211 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 E eu acredito em sereias. 212 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Claro que acredita. 213 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Nossa, isso é horrível! 214 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 Deixou Jay Cobb usar seu barco de novo. 215 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Sou um bom vizinho, desde que devolva com o tanque cheio. 216 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 E uma parte do que ele transporta? 217 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 Como Jay Cobb demonstra gratidão é problema dele. 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 Então, cadê seu filho? 219 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Eu não sei. 220 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Talvez tenha partido. 221 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Lamento ouvir isso. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Você está... 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 menos tenso desde que ele veio. 224 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Policial Boone. 225 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 - Posso ajudar? - Talvez. 226 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Onde estava três noites atrás? 227 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Aqui, 228 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 curtindo as dependências luxuosas do Hotel Palm's. 229 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 E se eu checar, que história aquela câmera vai contar? 230 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Provavelmente triste, sobre ninguém se importar em ligá-la. 231 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Eu também tenho uma história. 232 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 Sobre como procurei uma mulher para você, 233 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 e uma mulher com a mesma descrição 234 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 foi retirada morta dos Bangalôs 235 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 - após... - Mike! 236 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 - Após... - Vamos. 237 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Vamos, Mike. 238 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Desculpe, policial. 239 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Ele prometeu me levar para comer o famoso creme de milho. 240 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 Lembre-se de onde parou. Eu quero ouvir o resto da história. 241 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Benjamin, ele precisa sair daqui. 242 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Quem? 243 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Mike de novo? 244 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Ele é um bom homem. 245 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 Bom homem? 246 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Ontem, eu ouvi esse bom homem falando sobre uma garota morta. 247 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Depois, a polícia aparece fazendo perguntas. 248 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 Isso não nos envolve. 249 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 Ele está pagando, 250 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 e nós precisamos pensar no nosso bônus. 251 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Os problemas dele não são nossos. 252 00:17:38,350 --> 00:17:42,270 Está bem, Benjamin. Mas quanto tempo vai demorar para serem? 253 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 FEIRA DE ARMAS 254 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 Eu tenho aqui dinheiro vivo, 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 notas legais americanas, 256 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 e você não vai me vender uma de suas armas? 257 00:17:52,572 --> 00:17:56,076 Eu vendo as armas que você quiser, mas não pode sair daqui com elas. 258 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Elas são despachadas. - Para o meu estado. 259 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Foi o que me disseram aqui. 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Então comece a achar que é verdade. 261 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Como é possível eu vir parar 262 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 na única feira de armas que segue a lei? 263 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Aqui é a Flórida! 264 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 O estado tem o formato de uma arma. 265 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 Não dá para sair de casa sem tropeçar em três delas. 266 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Deus o livre de vender uma para um policial! 267 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Tenha um bom dia, policial. 268 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Senhor. 269 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 O que quer? 270 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Quer comprar? 271 00:18:43,081 --> 00:18:45,000 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 272 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Ei, Mike. 273 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Kaitlin Fox de novo. 274 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Novidade um homem não me ligar de volta. Brincadeira. 275 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Queria saber se você recebeu o vídeo da ambulância 276 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 e falar sobre aquela matéria? 277 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Espero que esteja bem. Tchau. 278 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 - Alguma coisa? - Não. 279 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 Só um monte de estojos de rifle. 280 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Talvez o ouro esteja nos estojos. 281 00:19:10,859 --> 00:19:14,196 Ou nunca houve ouro, ou ele estava vendendo armas. 282 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Não, havia. 283 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Você não o ouviu. 284 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Eu já fui ele, Delly. 285 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 Um jogador diz qualquer coisa para salvar a pele. 286 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Beleza. 287 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Aonde você vai? 288 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Salvar a sua. 289 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 O quê? 290 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 Sério? 291 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 É. 292 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Eu preciso das chaves do barco do meu irmão. 293 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 Gil Franco. 294 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Não dá. Você não é o dono. 295 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Não, mas meu irmão é e ele faleceu. 296 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Que pena. 297 00:19:56,780 --> 00:19:59,324 Pode me dar as chaves? Estou com pressa. 298 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Então suma logo daqui, porra. 299 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 É, eu sinto muito. 300 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 Foi mal. 301 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Vamos recomeçar. 302 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 - Ei! - Retire o que disse. 303 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Mas que porra, cara? 304 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Retire e me dê as chaves. 305 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Retire. 306 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Está bem, eu retiro. Meu Deus. 307 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Porra, cara! 308 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Se disser que eu estive aqui, 309 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 eu conto à polícia sobre sua plantação de maconha aí nos fundos. 310 00:20:38,989 --> 00:20:40,490 O quê? Cinquenta plantas? 311 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Agora vá ao escritório da piroca e pegue as chaves pra mim. 312 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 É "doca". 313 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Certo, preste atenção. 314 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Liga como um carro. 315 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 O acelerador é aqui. Vai para frente e para trás. 316 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 - O quê? - Desligue o GPS para ninguém te rastrear. 317 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Por que está me falando isso? 318 00:21:08,977 --> 00:21:12,355 Moss vai começar a fazer perguntas que eu não posso responder, 319 00:21:12,355 --> 00:21:14,065 e você precisa sair daqui. 320 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 No oceano, esquerda é Canadá, e direita é América do Sul. 321 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Não importa, vá aonde puder. - Eu não quero ir. 322 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Não desperdice a vida procurando algo que não existe. 323 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 Não, idiota, eu não quero ir sem você. 324 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Que baboseira. Você veio para a Flórida sem me contar. 325 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Eu falei para fugirmos, 326 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 pegarmos a estrada. 327 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Eu usei essas palavras, Mike. 328 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Pensei que era papo furado. 329 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Talvez fosse. Beleza. 330 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Beleza. 331 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 Mas eu não fiz tudo isso para acabar num restaurante na Venezuela. 332 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Vou ficar aqui e vou achar aquele caminhão. 333 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 Me liga re: ambulância e emergência. 334 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 O que está fazendo agora? 335 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Ei, Moss. 336 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Eu estava pensando. Você entrou em choque. 337 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Quando passar, 338 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 vai querer saber quem fez isso com a Delly. 339 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Continue. 340 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 E se foi um recado? 341 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Que tipo de recado? 342 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Para você, dizendo que você não é seu pai. 343 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 "Não temos medo de você." 344 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 É bom que eles tenham. 345 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Eu sei. Então, novo trato. 346 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 Eu fico, encontro quem fez isso 347 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 e depois saio para sempre. 348 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Você está pesando quanto eu te devo contra saber quem a matou. 349 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Cale a boca! 350 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Estou pensando. 351 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 Está bem. 352 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Encontre-o. 353 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 E, Mike, traga-o para eu cuidar dele, 354 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 daí estamos quites. 355 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Ou ela. 356 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 O quê? 357 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 Pode ter sido uma garota que matou a Delly. 358 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Gêneros tradicionais estão sendo repensados em muitas áreas. 359 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Mãe, quanto falta para chegar no Gatorland? 360 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Podemos ir na tirolesa? Por favor? 361 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Nem a pau. 362 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Só Deus sabe qual drogado amarrou aquilo. 363 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Quando ela cair numa piscina de jacarés, 364 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 prometo que não estaremos nela. 365 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 Ah, não. 366 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 Papai, você infringiu a lei? 367 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 O papai não infringiu a lei. 368 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 O papai é a lei. 369 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Aja normalmente. 370 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Está bem. 371 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Bom dia, patrulheiro. 372 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Algum problema? 373 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Documento e habilitação. 374 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Eu estava indo muito rápido, né? 375 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Desculpe por isso. 376 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 As crianças estão empolgadas com o Gatorland. 377 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Já esteve lá? 378 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 Meu pai é seu chefe. 379 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Olivia, sente direito. 380 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 DELEGADO 381 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Delegado. 382 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 Condado de Durham. 383 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 Tenho alguns homens lá na patrulha rodoviária. 384 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 É o trabalho mais perigoso da corporação, sem dúvida. 385 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Eu respeito o seu trabalho. 386 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Documentação. 387 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Desculpe, não está aqui. Onde está? 388 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 É um carro alugado, então eu não sei, não é? 389 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Não. 390 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Espere. 391 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Está de gozação? 392 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Curve-se, abra as nádegas. 393 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Curve-se, abra as nádegas. 394 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Curve-se, abra as nádegas. 395 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Curve-se, abra as nádegas. 396 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Droga. 397 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Tem avaliação nova no Yelp. Você viu? 398 00:25:33,366 --> 00:25:37,203 Eu não leio isso. Ninguém deveria avaliar a polícia no Yelp. 399 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 - Cadê a lanterna forense? - Para que você precisa? 400 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 O laboratório vai testar o sangue. 401 00:25:41,374 --> 00:25:45,712 Quero ir à cena do crime e ver se consigo coletar mais fluídos e tal. 402 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Onde está o spray de luminol? 403 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 Ah, esse eu sei. 404 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Pensei que era limpador de tela de computador e usei tudo. 405 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 - Quer que eu compre mais? - Não. 406 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Sabe, eu estou tentando. Sério. 407 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 Estancar o sangramento da ferida aberta que é essa cidade. 408 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 Mas quer saber? Sinceramente, esqueça. 409 00:26:04,564 --> 00:26:09,402 Todo mundo aqui pode se matar que nem vamos pegá-los mais. 410 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Vai logo. 411 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 412 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Mike, sou eu. 413 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Só estou pensando na porra da minha vida e tudo mais. 414 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Eu não sabia que a arma era de assassinato. 415 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 Acha que eu fui comprar uma arma de assassinato? 416 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}Não podemos continuar pagando estadia, e o hotel do cachorro está uma fortuna. 417 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}E precisamos achar um advogado pra você. 418 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Eu não sei... 419 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Espere, querida. O que você disse? 420 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 O telefone não está funcionando. 421 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Toque na tela. Ponha no viva-voz. 422 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Como podem fazer isso? 423 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}Você é um policial condecorado. 424 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Pôs centenas de criminosos atrás das grades. 425 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Merda! 426 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Maldição! 427 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Merda! 428 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 Não, não, não. 429 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 Merda! 430 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Droga! 431 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 Iris, ei. 432 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 Conhece uma Delly West? 433 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Sim, a namorada do Moss. Por quê? 434 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 Ela é o álibi dele na noite em que mataram Gil Franco. 435 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Eles jantaram juntos? 436 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Sim. 437 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 E ela passou a noite com ele? 438 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Sim. 439 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Passou. 440 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Sabe onde ela pode estar? 441 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Não. 442 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 Quanto você sabe sobre ela? 443 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Nada. Sério. 444 00:28:00,263 --> 00:28:02,348 Mike, quanto você deve para o Moss? 445 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Estou resolvendo isso. 446 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Estou quase lá. 447 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Por mais que você me irrite, 448 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 eu não quero vê-lo cortado em pedacinhos. 449 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Nos vemos em breve, tá? Preciso desligar. 450 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Michael! 451 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Ei. 452 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 Oba! 453 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Porra! 454 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Merda. 455 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Isso! 456 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 Isso. 457 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 - Quer ver a minha privada? - Ele não quer ver. 458 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Ele vai querer. É uma daquelas japonesas automáticas. 459 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Consegui a preço de custo num trabalho que estou fazendo, 460 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 em que encomendaram demais. 461 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Que empolgante. 462 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Assento aquecido, jatos d'água... 463 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Posso falar a sós com a minha irmã? 464 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Alexa, descarga. 465 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Deacon, é sério. 466 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Eu preciso da sua ajuda com algo. 467 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Tem um cara na UTI em Coronado, 468 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 técnico de emergência. Ele apareceu no jornal. 469 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Preciso que veja como ele está. 470 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 É sobre a mulher que você está procurando? 471 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 Ele está em coma, mas pode saber onde ela está. 472 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Se ele acordar, eu posso perguntar. 473 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 E se ele não acordar? 474 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 Eu ligo para o meu chefe, digo que não deu em nada e vou embora. 475 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 Isso é um problema, porque eu não quero que você vá. 476 00:30:13,187 --> 00:30:16,983 Sei que você não quer morar aqui, mas nunca se sabe. 477 00:30:16,983 --> 00:30:19,819 Se você me dissesse há 15 anos, quando a vida prometia tanto, 478 00:30:19,819 --> 00:30:22,071 que eu me casaria com um homem cujo maior sonho 479 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 é ter uma privada robô, eu chamaria você de louco. 480 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 Isso foi cruel. 481 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Sim, eu te ajudo. 482 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 - Valeu. Me liga. - Aonde vai? 483 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Patsy, eu não vou lá fora. 484 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 Está bem. Então não vou te ajudar. 485 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Patsy. 486 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Vamos. 487 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Pare de ser um bebê. Vem. 488 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Nunca estamos todos juntos. 489 00:31:09,577 --> 00:31:10,912 Dunney tem uma teoria. 490 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 Sobre? 491 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 Moss Yankov. 492 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Dunney. 493 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Desde que assumiu os negócios do pai, Moss não suja mais as mãos. 494 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Ele teria delegado Gil Franco a um de seus homens, 495 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 e entre eles está Mike Valentine. 496 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Está brincando comigo agora? 497 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 - Você sabia? - Sim, mas Mike não é assassino. 498 00:31:33,017 --> 00:31:36,562 Mas você entende o meu problema. Qualquer conflito de interesse... 499 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Não somos mais casados há um ano. Não há conflito de interesse. 500 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 Não, não há, porque você está fora do caso. 501 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Bom, ela não vai trepar com você agora. 502 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Deveríamos fazer um funeral. 503 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 Mas tem um corpo? 504 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Por que não teria? 505 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Não sei. 506 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Assassinato. Eles devem segurar por um tempo. 507 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 Bom, um memorial então. 508 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 Dos grandes, como fizemos para o meu pai, 509 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 e todos vieram por respeito. 510 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Se eu fizer um memorial para a Delly, eles terão que vir. 511 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 Fodam-se eles, certo? 512 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 Fodam-se eles. 513 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Cuide disso. 514 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Faça algo especial, com flores bonitas, como cravos, 515 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 e um bolo. 516 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Merda! 517 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Droga. 518 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Ei, garoto. 519 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 Isso aí tem entrada de USB? 520 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Vovô, adorei. 521 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 O que é? 522 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Um radar da polícia. O papai sempre tinha um em casa. 523 00:33:13,117 --> 00:33:16,746 Não fazem mais como esse. Polícia, bombeiros, guarda costeira. 524 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 É, rastrear a guarda costeira. 525 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 - Divertido. As crianças adoram. - Michael! 526 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Valeu. Eu vou instalar. 527 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Tyler, nós vamos comer. 528 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 - Ty... - Deixe-a ir. 529 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 O cara do mercado de pulgas não sabia o que tinha. 530 00:33:30,134 --> 00:33:33,054 Nossa, o mercado de pulgas. Lembra quando a mamãe nos levava? 531 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Foi lá que eu comprei. 532 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Mas não tem mais. 533 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 Lake e Colonial, todo sábado. 534 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 A mamãe saía correndo do carro... 535 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Estava num caminhão-baú entre a Lake e a Colonial. 536 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 Mike. 537 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 Mike. 538 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Ele não estava ouvindo. 539 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Rosquinhas. 540 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 O que tem elas? 541 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Nós dois comprávamos rosquinhas todos os sábados. 542 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Não, nunca compramos. - Compramos, sim. 543 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Fazíamos coisas juntos, e era legal! 544 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Eu preciso ir. Até mais. 545 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Está bem. Eu te ligo. 546 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 Ei! Sobre o que falava com a Patsy? 547 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 A sua festa de aniversário. Não estrague. 548 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 - Mentira. Por que está aqui? - Nada. 549 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Ninguém vem aqui por nada. 550 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Não é da sua conta. 551 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 Quando se trata da minha filha, é sim. 552 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Se quer algo, não fale com ela. Fale comigo. 553 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 - Não precisa ter rixa entre nós. - Não tem "nós". 554 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Entendeu? 555 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Então, achar a moeda naquele peixe... Meu pai disse que foi um sinal. 556 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Que eu estava predestinado a grandes coisas. 557 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 E um filho confia no pai, certo? 558 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Ele disse que eu era vencedor, então eu era. 559 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 E quando minha mãe morreu, aquilo me impulsionou 560 00:35:26,250 --> 00:35:28,127 a buscar a próxima vitória, 561 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 a próxima moeda no peixe. 562 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 Meu pai disse: "O tesouro estava lá se eu quisesse." 563 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Eu baseei minha vida naquela promessa. 564 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 MERCADO DE PULGAS STARWAY 565 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 Porque pessoas normais encontram uma moeda de ouro e dizem: 566 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 "Legal, uma moeda de ouro." 567 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 Nós? Nós começamos a procurar ferramentas de garimpo, certo? 568 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 É. 569 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Ei, com licença. 570 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 - Deixei meu caminhão aqui e ele sumiu. - Foi depois de quinta? 571 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Não me lembro, mas acho que sim. 572 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Foi guinchado. 573 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 PROIBIDO ESTACIONAR ÀS SEXTAS & SÁBADOS 574 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Algumas pessoas não procuram problema. 575 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 Ao menos, foi o que me disseram. 576 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Seria bom viver assim, 577 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 sem esperar que todos os contos de fada sejam verdade... 578 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 ou esperar que o ouro esteja lá, mesmo sabendo que não está. 579 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 PERIGO - NÃO MERGULHAR BURACO NÃO É SEGURO 580 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 É algo que falta em mim. 581 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 GUINCHO ORANGE KING 582 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Como se fosse meu. 583 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Ei. 584 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Eu sei onde o caminhão está. 585 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 Que notícia excelente. 586 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Concordo. Onde você está? 587 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Eu fiquei com fome. 588 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 Vou voltar, e nós comemoramos. 589 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 Legendas: Alysson Navarro