1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
BEM-VINDOS À FLÓRIDA
O ESTADO DO SOL
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Me deixa tentar!
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Carro!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
CINCO DIAS ATRÁS
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
A TORRE
GUIA DE TARÔ
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
HOTEL PALM'S
ESTACIONAMENTO
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Porra.
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Merda.
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Porra!
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
BAR CAUDA DE JACARE
11
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Aqui está.
12
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Obrigado.
13
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Oi.
14
00:01:46,107 --> 00:01:47,024
Olá.
15
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
O que significa esse emblema?
16
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Você é paramédico?
17
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Um dia, eu serei.
Sou técnico de emergência.
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Fiz três provas para passar.
19
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Mas consegui.
20
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
Sim, conseguiu.
21
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Foi superdifícil.
22
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Acredito.
23
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Mas uau.
24
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Que demais. Salvar todas aquelas vidas?
25
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
É.
26
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Acho que sim.
27
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
O que acha de salvar mais uma?
28
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Você só precisa me matar.
29
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
ÓRGÃO HUMANO
PARA TRANSPLANTE
30
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
BANCO DE SANGUE
31
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- Ele está lá?
- Sim.
32
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Pode ir.
33
00:02:57,678 --> 00:02:59,263
BANGALÔS SALT-AIR
34
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
Na minha mão.
35
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Isso. Pronto.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Isso diminuirá o batimento cardíaco.
Ele vai pensar que você está morta.
37
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Mas deve passar.
38
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Espere, "deve"?
39
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Isso é ótimo.
40
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Dê dois tiros.
41
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
E quando o vir entrando aqui,
42
00:03:28,125 --> 00:03:33,547
ligue a sirene e traga a ambulância
antes que a polícia apareça. Enten...
43
00:03:33,547 --> 00:03:34,924
Gosto de usar sirene.
44
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
É bom saber.
45
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Mas que porra?
46
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Cara... O quê?
47
00:04:51,250 --> 00:04:52,293
Merda.
48
00:04:52,293 --> 00:04:54,754
Merda, merda. Não, Jason. Levante.
49
00:05:00,843 --> 00:05:02,428
HOTEL PALM'S
50
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Ei.
- Depois eu te ligo.
51
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Eu usei o frigobar.
52
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Desculpe.
53
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
O que houve com o seu plano?
54
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
A Flórida.
55
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Para um estado em formato de pinto murcho,
ele fode bem as pessoas.
56
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Você se esforçou para me fazer acreditar
que estava morta.
57
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Por que veio pra cá?
58
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Porque um babaca
pegou meu dinheiro e celular
59
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
e porque o número de amigos
que eu tenho aqui é um.
60
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Se estiver me incluindo,
o número parece alto, sabe?
61
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Não está feliz em me ver, Mike?
62
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Estou.
63
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Um pouco.
64
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Porque agora vou te trocar com o Moss.
65
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Levante.
66
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
É o Moss. Ele ficará feliz
em saber da sua recuperação.
67
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
É, só que você não vai contar,
68
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
porque eu vou morrer de verdade
se você me levar de volta.
69
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
Você não faria isso.
70
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Então nós dois não sabemos
avaliar caráter.
71
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Fique aí.
72
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
"Fique aí."
73
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Aonde pensa que eu vou? SeaWorld?
74
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Ei, Moss.
75
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Ela morreu mesmo?
76
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike!
77
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Sim.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Sim, Moss, ela morreu mesmo.
79
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Está bem.
80
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Pode voltar.
81
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
O quê?
82
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Volte para a Filadélfia.
83
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Não.
84
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Não comece.
85
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Nós tínhamos um trato.
86
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Achar a Delly, e adeus.
87
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Já esteve na minha casa?
88
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Sim, Moss. Por quê?
89
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Viu o lago com os peixes?
90
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
O lago de carpas.
91
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Eu conheço um cara, Rico,
que me vende os peixes.
92
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Se eu negociasse com o Rico
e ele me trouxesse um peixe morto,
93
00:07:32,953 --> 00:07:34,205
você acha que eu ia pagar?
94
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Moss.
- Então volte pra cá, porra!
95
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Parabéns. Você está morta.
96
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Bem-vinda à vida após a morte.
97
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Valeu.
98
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Sabia que seria quente,
mas essa umidade é uma loucura.
99
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Está livre para ir embora,
100
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
então vá.
101
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
É o que você quer?
102
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Que eu vá?
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Não importa o que eu quero.
104
00:08:16,413 --> 00:08:17,790
Deve importar um pouco.
105
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
Onde você achou essa moeda?
106
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Moss, me escute.
107
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
Em 1715...
108
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Já estou entediado.
109
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...a frota espanhola foi atacada
e um navio afundou.
110
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Um cara me contou numa reunião.
111
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Ele disse que poderia estar na Flórida,
112
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
- então eu fui lá e achei...
- Eu queria ter cachorros.
113
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
- O quê?
- Cachorros.
114
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Quatro. Dos grandes.
115
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
E eu daria você de comida para eles agora.
116
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Juro por Deus.
117
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Mas sou alérgico à maioria das raças
118
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
e não posso dar você de comida
para um monte de poodles.
119
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Continue.
120
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Tem mais cinco palavras.
Depois, eu te mato.
121
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Escolha bem.
122
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Cem milhões de dólares.
123
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Aproximadamente.
124
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Onde?
125
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Flórida Central, cara.
126
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Ele disse que estava em Orlando
127
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
num caminhão-baú
entre a Lake e a Colonial.
128
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Moss mandou um cara aqui,
e ele não achou nada.
129
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Então, eu também vim checar.
130
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Nada.
131
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Mas eu achei que, se eu encontrasse
o barco do Gil, poderia ter uma pista
132
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
ou até o ouro.
133
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Estou sendo honesta.
134
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Não tenho mais nada nas mãos.
135
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Eu preciso checar o barco do Gil mesmo.
136
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Prometi a uma amiga.
137
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Sabe onde está o barco dele?
138
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Nós vamos lá.
139
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Se não tiver nada, pode fazer outro plano.
140
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
E hoje à noite?
141
00:10:15,407 --> 00:10:18,619
- Como assim? A marina está fechada.
- Não.
142
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Quero dizer, e hoje à noite?
143
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Se quiser que eu pegue outro quarto,
terá que me emprestar oito pratas.
144
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Esse não é mais o lance.
145
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Não?
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Não.
147
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Você gosta de ler. Sabe quem foi Orfeu?
148
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Sei.
149
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Foi enviado
para resgatar a amada do inferno.
150
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Mas se a resgatasse,
não poderia mais olhar para ela...
151
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
e ele quase conseguiu.
152
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Quase.
153
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Mas ele hesitou.
154
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Não resistiu.
155
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Ele olhou,
156
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
e ela acabou no inferno para sempre.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Bem-vindo ao inferno, Mike.
158
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Não vou ficar muito tempo.
159
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
Logo mais às 10h,
160
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}vamos revelar a história do assalto
a uma loja de bebidas em Kissimmee
161
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}que acabou muito mal.
162
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}O homem que ameaçou o proprietário
com uma granada da 2a Guerra Mundial
163
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}causou mais estrondo do que esperava.
164
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
- Escolheu a loja errada!
- Vou enfiar isso no buraco do seu pau!
165
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Filho da puta!
- Vá se foder!
166
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- Eu vou cortar seu pauzinho!
- Vá se foder, otário!
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Maldição!
168
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Como é a expressão, Kaitlin?
169
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
{\an8}"Nunca leve uma espada
a uma briga de granada"?
170
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Porra. Foda-se.
171
00:12:29,791 --> 00:12:36,590
UM HOMEM DA FLÓRIDA
172
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris.
173
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Assassinato do Gil Franco?
174
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Moss Yankov tinha um álibi,
o aniversário da namorada.
175
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Nome?
- Delly West, Chicago. Sem antecedentes.
176
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly?
177
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
Isso é diminutivo de quê? Delilah?
178
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
- Não sei.
- Adele?
179
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Onde ela o levou depois do jantar?
180
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Quando a encontrarmos, eu te aviso.
181
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Poderia ser Delgado.
182
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Como?
183
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
Na Academia, me chamavam de Delly.
184
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Mas eu pus um fim nisso.
185
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Certo.
186
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
Café gelado médio com baunilha
e duas doses de caramelo.
187
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Obrigada.
188
00:13:49,913 --> 00:13:51,623
Meu pai teria gostado daqui.
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Ele não está mais vivo?
190
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
O seu ainda está?
191
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Na Flórida.
192
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Então, sim e não.
193
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Parece um lugar legal para se aposentar.
194
00:14:08,223 --> 00:14:10,309
Não dá para se aposentar do crime.
195
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Crime?
196
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Ele não é um cara bom.
197
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Meu pai sempre falava daqui
como uma recompensa paradisíaca.
198
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
"Se tirar boas notas,
nós a levaremos à Flórida."
199
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
"Se eu tiver um bom ano,
vamos à Flórida, menina."
200
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
Então, sempre imaginei uma terra mágica.
201
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Tesouro, criaturas exóticas.
202
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Até li em algum lugar
que o circo vem para cá no inverno.
203
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Deve não ter partido.
204
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
E, sim, deve ter criaturas exóticas,
205
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
mas nenhum tesouro.
206
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Tem, sim.
207
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Pessoas acham coisas o tempo todo.
208
00:14:51,767 --> 00:14:53,060
Não o tesouro do Gil.
209
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Teria mais sorte encontrando uma sereia
do que aquele ouro.
210
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
- Vou te levar até o barco. Vai ver.
- Não, você vai ver.
211
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
E eu acredito em sereias.
212
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Claro que acredita.
213
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Nossa, isso é horrível!
214
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Deixou Jay Cobb usar seu barco de novo.
215
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Sou um bom vizinho,
desde que devolva com o tanque cheio.
216
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
E uma parte do que ele transporta?
217
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Como Jay Cobb demonstra gratidão
é problema dele.
218
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Então, cadê seu filho?
219
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Eu não sei.
220
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Talvez tenha partido.
221
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Lamento ouvir isso.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Você está...
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
menos tenso desde que ele veio.
224
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Policial Boone.
225
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Posso ajudar?
- Talvez.
226
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Onde estava três noites atrás?
227
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Aqui,
228
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
curtindo as dependências luxuosas
do Hotel Palm's.
229
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
E se eu checar,
que história aquela câmera vai contar?
230
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Provavelmente triste,
sobre ninguém se importar em ligá-la.
231
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
Eu também tenho uma história.
232
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
Sobre como procurei uma mulher para você,
233
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
e uma mulher com a mesma descrição
234
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
foi retirada morta dos Bangalôs
235
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
- após...
- Mike!
236
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
- Após...
- Vamos.
237
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Vamos, Mike.
238
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Desculpe, policial.
239
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Ele prometeu me levar
para comer o famoso creme de milho.
240
00:16:54,723 --> 00:16:58,435
Lembre-se de onde parou.
Eu quero ouvir o resto da história.
241
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamin, ele precisa sair daqui.
242
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Quem?
243
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
Mike de novo?
244
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Ele é um bom homem.
245
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Bom homem?
246
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Ontem, eu ouvi esse bom homem
falando sobre uma garota morta.
247
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Depois, a polícia aparece
fazendo perguntas.
248
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Isso não nos envolve.
249
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
Ele está pagando,
250
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
e nós precisamos pensar no nosso bônus.
251
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Os problemas dele não são nossos.
252
00:17:38,350 --> 00:17:42,270
Está bem, Benjamin.
Mas quanto tempo vai demorar para serem?
253
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
FEIRA DE ARMAS
254
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Eu tenho aqui dinheiro vivo,
255
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
notas legais americanas,
256
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
e você não vai me vender
uma de suas armas?
257
00:17:52,572 --> 00:17:56,076
Eu vendo as armas que você quiser,
mas não pode sair daqui com elas.
258
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Elas são despachadas.
- Para o meu estado.
259
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Foi o que me disseram aqui.
260
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Então comece a achar que é verdade.
261
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Como é possível eu vir parar
262
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
na única feira de armas que segue a lei?
263
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Aqui é a Flórida!
264
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
O estado tem o formato de uma arma.
265
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
Não dá para sair de casa
sem tropeçar em três delas.
266
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Deus o livre
de vender uma para um policial!
267
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Tenha um bom dia, policial.
268
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Senhor.
269
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
O que quer?
270
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Quer comprar?
271
00:18:43,081 --> 00:18:45,000
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
272
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Ei, Mike.
273
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Kaitlin Fox de novo.
274
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Novidade um homem não me ligar de volta. Brincadeira.
275
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Queria saber
se você recebeu o vídeo da ambulância
276
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
e falar sobre aquela matéria?
277
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Espero que esteja bem. Tchau.
278
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- Alguma coisa?
- Não.
279
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Só um monte de estojos de rifle.
280
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Talvez o ouro esteja nos estojos.
281
00:19:10,859 --> 00:19:14,196
Ou nunca houve ouro,
ou ele estava vendendo armas.
282
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Não, havia.
283
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Você não o ouviu.
284
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Eu já fui ele, Delly.
285
00:19:19,784 --> 00:19:22,621
Um jogador diz qualquer coisa
para salvar a pele.
286
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Beleza.
287
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Aonde você vai?
288
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Salvar a sua.
289
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
O quê?
290
00:19:40,305 --> 00:19:41,181
Sério?
291
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
É.
292
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Eu preciso das chaves
do barco do meu irmão.
293
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Gil Franco.
294
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Não dá. Você não é o dono.
295
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Não, mas meu irmão é e ele faleceu.
296
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Que pena.
297
00:19:56,780 --> 00:19:59,324
Pode me dar as chaves? Estou com pressa.
298
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Então suma logo daqui, porra.
299
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
É, eu sinto muito.
300
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Foi mal.
301
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Vamos recomeçar.
302
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Ei!
- Retire o que disse.
303
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Mas que porra, cara?
304
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Retire e me dê as chaves.
305
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Retire.
306
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Está bem, eu retiro. Meu Deus.
307
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Porra, cara!
308
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Se disser que eu estive aqui,
309
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
eu conto à polícia sobre sua plantação
de maconha aí nos fundos.
310
00:20:38,989 --> 00:20:40,490
O quê? Cinquenta plantas?
311
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Agora vá ao escritório da piroca
e pegue as chaves pra mim.
312
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
É "doca".
313
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Certo, preste atenção.
314
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Liga como um carro.
315
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
O acelerador é aqui.
Vai para frente e para trás.
316
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
- O quê?
- Desligue o GPS para ninguém te rastrear.
317
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Por que está me falando isso?
318
00:21:08,977 --> 00:21:12,355
Moss vai começar a fazer perguntas
que eu não posso responder,
319
00:21:12,355 --> 00:21:14,065
e você precisa sair daqui.
320
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
No oceano, esquerda é Canadá,
e direita é América do Sul.
321
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Não importa, vá aonde puder.
- Eu não quero ir.
322
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Não desperdice a vida
procurando algo que não existe.
323
00:21:23,491 --> 00:21:26,578
Não, idiota, eu não quero ir sem você.
324
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Que baboseira.
Você veio para a Flórida sem me contar.
325
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Eu falei para fugirmos,
326
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
pegarmos a estrada.
327
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Eu usei essas palavras, Mike.
328
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Pensei que era papo furado.
329
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Talvez fosse. Beleza.
330
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Beleza.
331
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
Mas eu não fiz tudo isso
para acabar num restaurante na Venezuela.
332
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Vou ficar aqui
e vou achar aquele caminhão.
333
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
Me liga re: ambulância e emergência.
334
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
O que está fazendo agora?
335
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Ei, Moss.
336
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Eu estava pensando. Você entrou em choque.
337
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Quando passar,
338
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
vai querer saber
quem fez isso com a Delly.
339
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Continue.
340
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
E se foi um recado?
341
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Que tipo de recado?
342
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Para você, dizendo que você não é seu pai.
343
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
"Não temos medo de você."
344
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
É bom que eles tenham.
345
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Eu sei. Então, novo trato.
346
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Eu fico, encontro quem fez isso
347
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
e depois saio para sempre.
348
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Você está pesando quanto eu te devo
contra saber quem a matou.
349
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Cale a boca!
350
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Estou pensando.
351
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Está bem.
352
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Encontre-o.
353
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
E, Mike, traga-o para eu cuidar dele,
354
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
daí estamos quites.
355
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Ou ela.
356
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
O quê?
357
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Pode ter sido uma garota
que matou a Delly.
358
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Gêneros tradicionais
estão sendo repensados em muitas áreas.
359
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Mãe, quanto falta
para chegar no Gatorland?
360
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Podemos ir na tirolesa? Por favor?
361
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Nem a pau.
362
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Só Deus sabe qual drogado amarrou aquilo.
363
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
Quando ela cair numa piscina de jacarés,
364
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
prometo que não estaremos nela.
365
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
Ah, não.
366
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Papai, você infringiu a lei?
367
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
O papai não infringiu a lei.
368
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
O papai é a lei.
369
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Aja normalmente.
370
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Está bem.
371
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Bom dia, patrulheiro.
372
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Algum problema?
373
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Documento e habilitação.
374
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Eu estava indo muito rápido, né?
375
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Desculpe por isso.
376
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
As crianças estão empolgadas
com o Gatorland.
377
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Já esteve lá?
378
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Meu pai é seu chefe.
379
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, sente direito.
380
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
DELEGADO
381
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Delegado.
382
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Condado de Durham.
383
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Tenho alguns homens lá
na patrulha rodoviária.
384
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
É o trabalho mais perigoso
da corporação, sem dúvida.
385
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Eu respeito o seu trabalho.
386
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Documentação.
387
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Desculpe, não está aqui. Onde está?
388
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
É um carro alugado,
então eu não sei, não é?
389
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Não.
390
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Espere.
391
00:25:10,551 --> 00:25:12,303
Está de gozação?
392
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Curve-se, abra as nádegas.
393
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Curve-se, abra as nádegas.
394
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Curve-se, abra as nádegas.
395
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Curve-se, abra as nádegas.
396
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Droga.
397
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
Tem avaliação nova no Yelp. Você viu?
398
00:25:33,366 --> 00:25:37,203
Eu não leio isso.
Ninguém deveria avaliar a polícia no Yelp.
399
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- Cadê a lanterna forense?
- Para que você precisa?
400
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
O laboratório vai testar o sangue.
401
00:25:41,374 --> 00:25:45,712
Quero ir à cena do crime e ver
se consigo coletar mais fluídos e tal.
402
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Onde está o spray de luminol?
403
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
Ah, esse eu sei.
404
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Pensei que era limpador
de tela de computador e usei tudo.
405
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
- Quer que eu compre mais?
- Não.
406
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Sabe, eu estou tentando. Sério.
407
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
Estancar o sangramento da ferida aberta
que é essa cidade.
408
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Mas quer saber? Sinceramente, esqueça.
409
00:26:04,564 --> 00:26:09,402
Todo mundo aqui pode se matar
que nem vamos pegá-los mais.
410
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Vai logo.
411
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
412
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike, sou eu.
413
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Só estou pensando na porra
da minha vida e tudo mais.
414
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Eu não sabia
que a arma era de assassinato.
415
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Acha que eu fui comprar
uma arma de assassinato?
416
00:26:35,094 --> 00:26:38,806
{\an8}Não podemos continuar pagando estadia,
e o hotel do cachorro está uma fortuna.
417
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}E precisamos achar um advogado pra você.
418
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Eu não sei...
419
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Espere, querida. O que você disse?
420
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
O telefone não está funcionando.
421
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Toque na tela. Ponha no viva-voz.
422
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Como podem fazer isso?
423
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Você é um policial condecorado.
424
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Pôs centenas de criminosos
atrás das grades.
425
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Merda!
426
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Maldição!
427
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Merda!
428
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Não, não, não.
429
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Merda!
430
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Droga!
431
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Iris, ei.
432
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
Conhece uma Delly West?
433
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Sim, a namorada do Moss. Por quê?
434
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Ela é o álibi dele na noite
em que mataram Gil Franco.
435
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Eles jantaram juntos?
436
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Sim.
437
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
E ela passou a noite com ele?
438
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Sim.
439
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Passou.
440
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Sabe onde ela pode estar?
441
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Não.
442
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Quanto você sabe sobre ela?
443
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Nada. Sério.
444
00:28:00,263 --> 00:28:02,348
Mike, quanto você deve para o Moss?
445
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Estou resolvendo isso.
446
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Estou quase lá.
447
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Por mais que você me irrite,
448
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
eu não quero vê-lo cortado em pedacinhos.
449
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Nos vemos em breve, tá? Preciso desligar.
450
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michael!
451
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Ei.
452
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
Oba!
453
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Porra!
454
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Merda.
455
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Isso!
456
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Isso.
457
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
- Quer ver a minha privada?
- Ele não quer ver.
458
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Ele vai querer.
É uma daquelas japonesas automáticas.
459
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Consegui a preço de custo
num trabalho que estou fazendo,
460
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
em que encomendaram demais.
461
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Que empolgante.
462
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Assento aquecido, jatos d'água...
463
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Posso falar a sós com a minha irmã?
464
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Alexa, descarga.
465
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacon, é sério.
466
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Eu preciso da sua ajuda com algo.
467
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Tem um cara na UTI em Coronado,
468
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
técnico de emergência.
Ele apareceu no jornal.
469
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Preciso que veja como ele está.
470
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
É sobre a mulher que você está procurando?
471
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
Ele está em coma,
mas pode saber onde ela está.
472
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Se ele acordar, eu posso perguntar.
473
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
E se ele não acordar?
474
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Eu ligo para o meu chefe,
digo que não deu em nada e vou embora.
475
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
Isso é um problema,
porque eu não quero que você vá.
476
00:30:13,187 --> 00:30:16,983
Sei que você não quer morar aqui,
mas nunca se sabe.
477
00:30:16,983 --> 00:30:19,819
Se você me dissesse há 15 anos,
quando a vida prometia tanto,
478
00:30:19,819 --> 00:30:22,071
que eu me casaria com um homem
cujo maior sonho
479
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
é ter uma privada robô,
eu chamaria você de louco.
480
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
Isso foi cruel.
481
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Sim, eu te ajudo.
482
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
- Valeu. Me liga.
- Aonde vai?
483
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, eu não vou lá fora.
484
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
Está bem. Então não vou te ajudar.
485
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy.
486
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Vamos.
487
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Pare de ser um bebê. Vem.
488
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Nunca estamos todos juntos.
489
00:31:09,577 --> 00:31:10,912
Dunney tem uma teoria.
490
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Sobre?
491
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Moss Yankov.
492
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney.
493
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Desde que assumiu os negócios do pai,
Moss não suja mais as mãos.
494
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Ele teria delegado Gil Franco
a um de seus homens,
495
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
e entre eles está Mike Valentine.
496
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Está brincando comigo agora?
497
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Você sabia?
- Sim, mas Mike não é assassino.
498
00:31:33,017 --> 00:31:36,562
Mas você entende o meu problema.
Qualquer conflito de interesse...
499
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Não somos mais casados há um ano.
Não há conflito de interesse.
500
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Não, não há,
porque você está fora do caso.
501
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Bom, ela não vai trepar com você agora.
502
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Deveríamos fazer um funeral.
503
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
Mas tem um corpo?
504
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Por que não teria?
505
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Não sei.
506
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
Assassinato.
Eles devem segurar por um tempo.
507
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
Bom, um memorial então.
508
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Dos grandes, como fizemos para o meu pai,
509
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
e todos vieram por respeito.
510
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Se eu fizer um memorial para a Delly,
eles terão que vir.
511
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Fodam-se eles, certo?
512
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Fodam-se eles.
513
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Cuide disso.
514
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Faça algo especial,
com flores bonitas, como cravos,
515
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
e um bolo.
516
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Merda!
517
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Droga.
518
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Ei, garoto.
519
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
Isso aí tem entrada de USB?
520
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Vovô, adorei.
521
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
O que é?
522
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Um radar da polícia.
O papai sempre tinha um em casa.
523
00:33:13,117 --> 00:33:16,746
Não fazem mais como esse.
Polícia, bombeiros, guarda costeira.
524
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
É, rastrear a guarda costeira.
525
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Divertido. As crianças adoram.
- Michael!
526
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Valeu. Eu vou instalar.
527
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Tyler, nós vamos comer.
528
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Deixe-a ir.
529
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
O cara do mercado de pulgas
não sabia o que tinha.
530
00:33:30,134 --> 00:33:33,054
Nossa, o mercado de pulgas.
Lembra quando a mamãe nos levava?
531
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Foi lá que eu comprei.
532
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Mas não tem mais.
533
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
Lake e Colonial, todo sábado.
534
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
A mamãe saía correndo do carro...
535
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Estava num caminhão-baú
entre a Lake e a Colonial.
536
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Mike.
537
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Mike.
538
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Ele não estava ouvindo.
539
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Rosquinhas.
540
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
O que tem elas?
541
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Nós dois comprávamos rosquinhas
todos os sábados.
542
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Não, nunca compramos.
- Compramos, sim.
543
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Fazíamos coisas juntos, e era legal!
544
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Eu preciso ir. Até mais.
545
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Está bem. Eu te ligo.
546
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
Ei! Sobre o que falava com a Patsy?
547
00:34:23,270 --> 00:34:25,481
A sua festa de aniversário. Não estrague.
548
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
- Mentira. Por que está aqui?
- Nada.
549
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Ninguém vem aqui por nada.
550
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Não é da sua conta.
551
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Quando se trata da minha filha, é sim.
552
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Se quer algo, não fale com ela.
Fale comigo.
553
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Não precisa ter rixa entre nós.
- Não tem "nós".
554
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Entendeu?
555
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Então, achar a moeda naquele peixe...
Meu pai disse que foi um sinal.
556
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Que eu estava predestinado
a grandes coisas.
557
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
E um filho confia no pai, certo?
558
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Ele disse que eu era vencedor,
então eu era.
559
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
E quando minha mãe morreu,
aquilo me impulsionou
560
00:35:26,250 --> 00:35:28,127
a buscar a próxima vitória,
561
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
a próxima moeda no peixe.
562
00:35:32,089 --> 00:35:34,842
Meu pai disse:
"O tesouro estava lá se eu quisesse."
563
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Eu baseei minha vida naquela promessa.
564
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
MERCADO DE PULGAS STARWAY
565
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Porque pessoas normais
encontram uma moeda de ouro e dizem:
566
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
"Legal, uma moeda de ouro."
567
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
Nós? Nós começamos
a procurar ferramentas de garimpo, certo?
568
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
É.
569
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Ei, com licença.
570
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Deixei meu caminhão aqui e ele sumiu.
- Foi depois de quinta?
571
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Não me lembro, mas acho que sim.
572
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Foi guinchado.
573
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
PROIBIDO ESTACIONAR
ÀS SEXTAS & SÁBADOS
574
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Algumas pessoas não procuram problema.
575
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
Ao menos, foi o que me disseram.
576
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Seria bom viver assim,
577
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
sem esperar
que todos os contos de fada sejam verdade...
578
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
ou esperar que o ouro esteja lá,
mesmo sabendo que não está.
579
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
PERIGO - NÃO MERGULHAR
BURACO NÃO É SEGURO
580
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
É algo que falta em mim.
581
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
GUINCHO ORANGE KING
582
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Como se fosse meu.
583
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Ei.
584
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Eu sei onde o caminhão está.
585
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Que notícia excelente.
586
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Concordo. Onde você está?
587
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Eu fiquei com fome.
588
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Vou voltar, e nós comemoramos.
589
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Legendas: Alysson Navarro