1
00:00:11,679 --> 00:00:12,555
[tiro]
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,515
Uou!
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,893
- Ah, deixa eu tentar.
- Carro!
4
00:00:17,810 --> 00:00:20,813
[música pop alto-astral]
5
00:00:22,315 --> 00:00:24,484
CINCO DIAS ANTES
6
00:00:43,419 --> 00:00:45,338
A TORRE
7
00:00:45,338 --> 00:00:46,339
GUIA DE TARÔ
8
00:00:51,886 --> 00:00:54,180
[diálogo inaudível]
9
00:00:57,600 --> 00:00:58,976
[inaudível]
10
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
HOTEL PALM'S
ESTACIONAMENTO
11
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Porra!
12
00:01:08,361 --> 00:01:09,320
Merda.
13
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Fuck!
14
00:01:16,285 --> 00:01:18,287
- [música cessa]
- [pássaros cantando]
15
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
BUTECO CALDA DO JACARÉ
16
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
[rock tocando nos alto-falantes]
17
00:01:40,059 --> 00:01:41,060
[Delly expira]
18
00:01:45,106 --> 00:01:46,149
Oi.
19
00:01:46,149 --> 00:01:47,984
- Oi.
- Uh! O que é esse patch?
20
00:01:49,527 --> 00:01:52,155
- Você é paramédico? [riso simpático]
- Ah, um dia.
21
00:01:52,155 --> 00:01:53,781
Eu ainda sou técnico.
22
00:01:53,781 --> 00:01:56,033
Eu passei no teste na terceira vez,
23
00:01:56,033 --> 00:01:57,994
mas eu consegui.
24
00:01:57,994 --> 00:02:01,330
- É conseguiu.
- Foi muito difícil. É...
25
00:02:01,330 --> 00:02:02,373
Imagino.
26
00:02:03,708 --> 00:02:04,792
Mas, nossa...
27
00:02:05,418 --> 00:02:08,880
Deve ser incrível
salvar várias vidas por aí.
28
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Com certeza é.
29
00:02:11,132 --> 00:02:12,633
Eu acho. [ri]
30
00:02:16,304 --> 00:02:17,847
Você quer salvar mais uma?
31
00:02:20,391 --> 00:02:21,934
Você só tem que me matar.
32
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
ÓRGÃO HUMANO
PARA TRANSPLANTE
33
00:02:24,187 --> 00:02:26,272
[música intrigante]
34
00:02:33,070 --> 00:02:36,449
BUTECO CALDA DO JACARÉ
35
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
BANCO DE SANGUE
36
00:02:46,751 --> 00:02:48,544
- Ele tá lá?
- [homem] Tá.
37
00:02:48,544 --> 00:02:50,379
- Pode ir.
- [motor dá partida]
38
00:02:57,678 --> 00:02:59,263
BANGALÔS SALT-AIR
39
00:03:02,475 --> 00:03:04,560
[Delly rindo]
40
00:03:04,560 --> 00:03:06,729
- Na minha mão.
- Tá, OK.
41
00:03:07,772 --> 00:03:09,232
Hum... Pronto.
42
00:03:09,232 --> 00:03:11,734
Essa injeção vai desacelerar seu coração.
43
00:03:11,734 --> 00:03:14,904
Ele vai pensar que tá morta,
mas o efeito deve passar.
44
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
[Delly] Peraí, "deve"?
45
00:03:17,281 --> 00:03:19,116
Ai, isso é uma loucura.
46
00:03:21,035 --> 00:03:22,078
[suspira]
47
00:03:22,828 --> 00:03:23,996
[geme]
48
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Você dá dois tiros.
49
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
E, no segundo em que ele entrar aqui,
50
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
você liga a sirene
e traz a ambulância pra cá
51
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
antes que a policial apareça, tá?
52
00:03:33,547 --> 00:03:35,174
[homem] Eu gosto de usar a sirene.
53
00:03:36,759 --> 00:03:38,469
Hum. Gostei de ouvir isso.
54
00:03:38,469 --> 00:03:40,680
- [coração palpitando]
- [Delly geme]
55
00:03:41,180 --> 00:03:43,599
[ritmo cardíaco diminuindo]
56
00:03:44,392 --> 00:03:45,685
[geme]
57
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
[disparo duplo]
58
00:03:47,770 --> 00:03:49,689
[sirene soando]
59
00:03:57,321 --> 00:03:58,364
[geme de esforço]
60
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
- [sirene soando]
- [ambulância acelerando]
61
00:04:08,666 --> 00:04:11,294
- [pneus cantam]
- [batida violenta]
62
00:04:13,754 --> 00:04:15,715
[geme]
63
00:04:25,224 --> 00:04:26,183
[homem 2] Uhul!
64
00:04:28,644 --> 00:04:29,979
[Delly] Que porra é essa?
65
00:04:33,149 --> 00:04:35,151
[sirene soando ao longe]
66
00:04:37,570 --> 00:04:39,655
[Delly] O que que é isso? O quê?!
67
00:04:40,364 --> 00:04:41,407
[homem 2] Uhul!
68
00:04:51,250 --> 00:04:52,293
[Delly] Merda.
69
00:04:52,293 --> 00:04:54,754
Merda. Jason, levanta!
70
00:04:56,714 --> 00:04:58,716
[sirene se distanciando]
71
00:05:00,843 --> 00:05:02,428
HOTEL PALM'S
72
00:05:02,428 --> 00:05:04,513
[música suave de suspense]
73
00:05:05,514 --> 00:05:06,515
[porta fecha]
74
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
- [ri incrédulo]
- [Moss] Aí...
75
00:05:21,155 --> 00:05:22,448
Eu te ligo depois.
76
00:05:26,035 --> 00:05:28,579
Eu mexi no frigobar. Foi mal!
77
00:05:32,541 --> 00:05:34,418
[Mike] O que aconteceu com seu plano?
78
00:05:34,418 --> 00:05:35,753
Flórida aconteceu.
79
00:05:36,879 --> 00:05:40,341
Pra um estado com formato de pau mole,
ele sabe como foder uma pessoa.
80
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Se esforçou muito
pra me fazer acreditar que tava morta.
81
00:05:46,847 --> 00:05:47,681
[risinho]
82
00:05:49,600 --> 00:05:50,810
Por que veio pra cá?
83
00:05:50,810 --> 00:05:53,521
Porque algum idiota
pegou meu dinheiro e telefone.
84
00:05:53,521 --> 00:05:57,566
E porque o número de amigos
que eu tenho nesse lugar é só um.
85
00:05:59,527 --> 00:06:03,489
Se você tá contando comigo,
o número parece bem alto, né?
86
00:06:04,990 --> 00:06:06,742
Não tá feliz em me ver, Mike?
87
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Tô.
88
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Talvez um pouco.
89
00:06:15,418 --> 00:06:17,336
Porque agora posso te entregar pro Moss.
90
00:06:17,336 --> 00:06:18,921
- Levanta.
- [celular vibrando]
91
00:06:20,548 --> 00:06:24,927
Uou... Moss. Ele vai ficar feliz
em saber que se recuperou.
92
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
- É, mas você não vai contar pra ele.
- Não?
93
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Não, porque se me levar de volta,
eu vou morrer de verdade.
94
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
E você não é assim.
95
00:06:34,145 --> 00:06:36,480
[irônico] Somos bons juízes de caráter.
96
00:06:36,480 --> 00:06:37,565
Fica aí.
97
00:06:38,149 --> 00:06:39,316
"Fica aí."
98
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Pra onde eu vou? Pra porra do SeaWorld?
99
00:06:42,111 --> 00:06:43,320
Oi, Moss.
100
00:06:43,320 --> 00:06:44,488
Ela tá morta mesmo?
101
00:06:47,950 --> 00:06:48,826
Mike!
102
00:06:52,455 --> 00:06:53,414
Tá, sim.
103
00:06:54,540 --> 00:06:56,041
É, Moss, ela tá morta.
104
00:07:00,629 --> 00:07:01,505
Tá bom.
105
00:07:02,423 --> 00:07:03,340
Pode voltar.
106
00:07:04,008 --> 00:07:04,967
[Mike] Como é que é?
107
00:07:05,468 --> 00:07:06,594
Volta pra Filadélfia.
108
00:07:06,594 --> 00:07:07,636
Não.
109
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
[Moss] Não começa com isso.
110
00:07:10,097 --> 00:07:13,017
Moss, a gente tinha um acordo.
Acho a Delly e dou o fora.
111
00:07:14,435 --> 00:07:15,895
Já veio na minha casa, Mike?
112
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Já, Moss. Por quê?
113
00:07:19,106 --> 00:07:21,233
Você viu o lago com os peixes?
114
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
O lago de carpas.
115
00:07:24,028 --> 00:07:26,614
Eu tenho um cara, o Rico,
que me vende os peixes.
116
00:07:27,114 --> 00:07:32,077
Se eu fizer um pedido pro Rico de peixes
e ele me trouxer eles mortos,
117
00:07:33,120 --> 00:07:34,205
acha que eu vou pagar?
118
00:07:35,164 --> 00:07:38,334
- Moss...
- Então volta logo pra cá, porra!
119
00:07:55,226 --> 00:07:57,311
[Mike] Meus parabéns, você tá morta.
120
00:07:58,020 --> 00:07:59,688
Bem-vinda à vida após a morte.
121
00:07:59,688 --> 00:08:00,731
[Delly] Obrigada.
122
00:08:01,482 --> 00:08:03,943
Eu sabia que era quente,
mas a umidade é uma loucura.
123
00:08:03,943 --> 00:08:06,695
Tá livre pra ir embora. Mete o pé.
124
00:08:06,695 --> 00:08:08,239
[Delly] É isso que você quer?
125
00:08:08,739 --> 00:08:09,865
Que eu vá?
126
00:08:12,826 --> 00:08:14,411
Não importa o que eu quero.
127
00:08:16,455 --> 00:08:17,665
Pra mim, importa.
128
00:08:27,466 --> 00:08:28,926
Onde conseguiu essa moeda?
129
00:08:32,263 --> 00:08:34,390
Moss, me escuta.
130
00:08:36,100 --> 00:08:38,602
- Em 1715...
- Eu já tô entediado.
131
00:08:38,602 --> 00:08:41,188
...uma frota espanhola tava navegando,
e esse navio afundou.
132
00:08:41,188 --> 00:08:43,691
Eu conheci um cara numa reunião.
133
00:08:43,691 --> 00:08:45,776
Ele me disse que poderia ser
na Flórida Central.
134
00:08:45,776 --> 00:08:48,946
- Eu fui até lá e encontrei...
- Sabe, eu queria ter cachorros.
135
00:08:49,738 --> 00:08:51,365
- O quê?
- [Moss] Cachorros.
136
00:08:51,365 --> 00:08:52,950
Quatro deles. Cachorros grandes.
137
00:08:52,950 --> 00:08:56,829
E eu ia levar você pra fora e dar
pra eles comerem. Eu juro por Deus.
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,123
Só que sou alérgico à maioria das raças
139
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
e não consigo me imaginar dando você
pra um bando de poodles.
140
00:09:06,505 --> 00:09:07,339
Continua.
141
00:09:08,424 --> 00:09:10,551
Você tem mais cinco palavras.
Depois eu te mato.
142
00:09:11,302 --> 00:09:12,219
Escolhe direito.
143
00:09:13,387 --> 00:09:16,599
São cem milhões de dólares.
144
00:09:19,560 --> 00:09:20,853
Aproximadamente.
145
00:09:21,770 --> 00:09:22,605
Onde?
146
00:09:23,355 --> 00:09:25,024
Flórida Central, cara.
147
00:09:26,483 --> 00:09:28,110
[Delly] Ele disse que estava em Orlando
148
00:09:28,736 --> 00:09:31,572
em um caminhão da Penske
na Lake com a Colonial.
149
00:09:31,572 --> 00:09:34,658
Moss mandou um cara checar,
e ele disse que não estava lá.
150
00:09:35,576 --> 00:09:37,161
Então eu vim pra checar também.
151
00:09:37,786 --> 00:09:42,791
Nada. Mas eu pensei que,
se eu encontrasse o barco do Gil,
152
00:09:42,791 --> 00:09:44,335
poderia ter uma pista nele
153
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
ou até mesmo o próprio ouro.
154
00:09:47,296 --> 00:09:48,797
Eu tô tentando de tudo.
155
00:09:50,090 --> 00:09:52,217
Eu não tenho mais nada nas minhas mãos.
156
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Tenho que ver o barco do Gil
de qualquer jeito.
157
00:09:56,889 --> 00:09:58,432
Eu prometi pra uma amiga.
158
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Sabe onde o barco dele tá?
159
00:10:03,270 --> 00:10:04,355
Nós vamos lá.
160
00:10:04,355 --> 00:10:07,524
Se não tiver nada nele,
você pode pensar em outro plano.
161
00:10:12,488 --> 00:10:13,572
E hoje à noite?
162
00:10:15,574 --> 00:10:17,159
Como hoje à noite? A marina tá fechada.
163
00:10:17,159 --> 00:10:18,202
[Delly] Não.
164
00:10:18,702 --> 00:10:21,497
Quis dizer, e hoje à noite?
165
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
A menos que queira
que eu fique num quarto sozinha,
166
00:10:25,250 --> 00:10:27,378
aí vai ter que me emprestar oito dólares.
167
00:10:31,799 --> 00:10:33,342
Isso não faz o menor sentido.
168
00:10:34,551 --> 00:10:36,178
- Não?
- Não.
169
00:10:38,055 --> 00:10:40,683
Você gosta de ler. Sabe quem foi Orfeu?
170
00:10:40,683 --> 00:10:41,600
Sei.
171
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Ele foi mandado
pra resgatar a amante do Inferno.
172
00:10:46,271 --> 00:10:49,441
A única regra era que, se fizesse isso,
não podia olhar pra ela.
173
00:10:51,568 --> 00:10:53,112
Você conseguiu, né?
174
00:10:55,948 --> 00:10:56,782
Quase.
175
00:10:58,367 --> 00:10:59,576
Mas ele hesitou.
176
00:11:00,994 --> 00:11:02,538
Ele não conseguiu resistir.
177
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
Ele olhou.
178
00:11:06,792 --> 00:11:08,919
E ela acabou no Inferno pra sempre.
179
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Bem-vindo ao Inferno, Mike.
180
00:11:18,512 --> 00:11:20,013
Eu não vou ficar muito tempo.
181
00:11:41,118 --> 00:11:44,329
[Kaitlin] E, às 10h,
teremos uma reportagem com mais detalhes
182
00:11:44,329 --> 00:11:47,499
{\an8}sobre um assalto
a uma loja de bebidas em Kissimmee
183
00:11:47,499 --> 00:11:49,042
{\an8}que terminou muito mal.
184
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}O homem que ameaçou o proprietário
com uma granada da Segunda Guerra Mundial
185
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}fez um estrago maior do que esperava.
186
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
- Filho da puta, eu vou cortar o seu pau!
- Eu vou enfiar essa granada no seu cu!
187
00:11:58,927 --> 00:12:01,722
- Tá pensando que pode entrar aqui?
- Vai se foder!
188
00:12:01,722 --> 00:12:04,641
{\an8}- Você tá malu...
- Toma, seu cuzão!
189
00:12:07,686 --> 00:12:08,979
{\an8}Vão se foder!
190
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
É aquele velho ditado, Kaitlin.
191
00:12:10,981 --> 00:12:12,816
"Não leve uma espada
pra uma luta de granadas."
192
00:12:12,816 --> 00:12:13,776
[Kaitlin ri]
193
00:12:13,776 --> 00:12:15,360
[sirene se aproximando]
194
00:12:19,198 --> 00:12:21,074
Fodeu. Porra!
195
00:12:29,792 --> 00:12:36,590
UM HOMEM DA FLÓRIDA
196
00:12:38,634 --> 00:12:40,135
- [mulher] Iris.
- [Iris] Hum?
197
00:12:40,135 --> 00:12:41,637
A morte do Gil Franco?
198
00:12:42,179 --> 00:12:46,099
Ah... Moss Yankov tinha um álibi.
Aniversário da namorada.
199
00:12:46,099 --> 00:12:48,352
- Nome?
- Delly West, de Chicago.
200
00:12:48,352 --> 00:12:49,436
Sem antecedentes.
201
00:12:49,436 --> 00:12:50,646
- Delly?
- Uhum.
202
00:12:50,646 --> 00:12:52,898
É apelido do quê? Delilah?
203
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Não sei. Adele?
204
00:12:54,817 --> 00:12:56,652
Pra onde ela foi depois do jantar?
205
00:12:56,652 --> 00:12:58,487
Quando a gente achar, eu aviso.
206
00:12:59,822 --> 00:13:01,240
Pode ser Delgado.
207
00:13:01,865 --> 00:13:02,699
Como é?
208
00:13:04,117 --> 00:13:05,494
{\an8}CAPITÃ DAYNA DELGADO
209
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
{\an8}Na Academia, eles me chamavam de Delly.
Eu mandei pararem com isso.
210
00:13:12,042 --> 00:13:13,460
OK...
211
00:13:15,420 --> 00:13:17,422
[aves e insetos trinando]
212
00:13:32,020 --> 00:13:35,023
[rock psicodélico sereno e romântico]
213
00:13:39,194 --> 00:13:43,073
Café gelado médio com baunilha
batido com duas doses de caramelo.
214
00:13:43,574 --> 00:13:44,533
Obrigada.
215
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
Meu pai teria gostado daqui.
216
00:13:53,208 --> 00:13:54,543
Ele não tá mais aqui?
217
00:13:57,296 --> 00:13:58,547
O seu ainda tá vivo?
218
00:14:00,382 --> 00:14:03,468
Tá na Flórida, então sim e não.
219
00:14:04,887 --> 00:14:06,805
Parece um bom lugar pra se aposentar.
220
00:14:08,473 --> 00:14:10,183
Você nunca se aposenta do crime.
221
00:14:12,811 --> 00:14:13,729
Crime?
222
00:14:14,646 --> 00:14:15,898
Ele não é um cara legal.
223
00:14:17,065 --> 00:14:20,736
Meu pai sempre falava desse lugar
como se fosse uma recompensa celestial.
224
00:14:21,820 --> 00:14:24,573
"Se tirar boas notas,
vamos te levar pra Flórida."
225
00:14:24,573 --> 00:14:26,992
"Eu tive um bom ano.
Vamos pra Flórida, filha."
226
00:14:28,827 --> 00:14:31,496
Na minha cabeça,
se tornou uma terra mágica.
227
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
Tesouro, criaturas exóticas...
228
00:14:34,583 --> 00:14:37,586
Até li em um lugar que o circo
viria pra cá e passaria o inverno.
229
00:14:37,586 --> 00:14:39,922
Pois é. Acho que nunca mais saiu.
230
00:14:39,922 --> 00:14:43,216
E, sim, pode ter alguma criatura exótica,
231
00:14:43,967 --> 00:14:45,344
mas não tem nenhum tesouro.
232
00:14:47,304 --> 00:14:48,263
Tem, sim.
233
00:14:49,222 --> 00:14:51,350
Encontram coisas o tempo todo.
234
00:14:51,975 --> 00:14:53,185
Não o tesouro do Gil.
235
00:14:55,979 --> 00:14:59,524
Teria mais chances de encontrar uma sereia
do que esse ouro.
236
00:15:01,610 --> 00:15:04,029
- Vou te levar pro barco, você vai ver.
- Não, você vai ver.
237
00:15:04,029 --> 00:15:05,822
Eu também acredito em sereias.
238
00:15:07,032 --> 00:15:07,991
Claro que acredita.
239
00:15:11,703 --> 00:15:13,705
[música aumenta]
240
00:15:20,879 --> 00:15:22,172
[Delly ri]
241
00:15:22,172 --> 00:15:23,840
[Mike] Cara, isso é horrível!
242
00:15:27,386 --> 00:15:30,097
[Janine] Deixando Jay Cobb
usar seu barco de novo? Hunf...
243
00:15:30,097 --> 00:15:33,392
[Sonny] Eu sou um bom vizinho.
Desde que ele devolva com o tanque cheio.
244
00:15:33,392 --> 00:15:35,686
Hunf... E uma parte
de tudo que ele carrega nele?
245
00:15:35,686 --> 00:15:40,023
Como Jay Cobb expressa sua gratidão
é uma escolha dele.
246
00:15:40,607 --> 00:15:42,401
E cadê seu filho?
247
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
[Sonny] Sei lá.
248
00:15:45,487 --> 00:15:47,489
- Acho que foi embora.
- Ah, eu lamento.
249
00:15:48,323 --> 00:15:49,199
Você...
250
00:15:49,866 --> 00:15:51,994
está um pouco mais leve
desde que ele chegou.
251
00:16:03,880 --> 00:16:04,965
Policial Boone.
252
00:16:06,258 --> 00:16:07,884
- Posso ajudar?
- Pode ser.
253
00:16:08,885 --> 00:16:10,887
Onde você estava há três noites?
254
00:16:13,223 --> 00:16:14,641
Hum... Eu tava aqui,
255
00:16:14,641 --> 00:16:17,519
aproveitando as instalações luxuosas
do Palm's Motel.
256
00:16:19,646 --> 00:16:20,856
E, se eu checar,
257
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
que tipo de história
essa câmera vai contar?
258
00:16:25,193 --> 00:16:29,489
Uma bem triste. Ninguém se importa
o suficiente pra ligar ela de volta.
259
00:16:32,576 --> 00:16:34,911
- Também tenho uma história.
- Uhum?
260
00:16:35,454 --> 00:16:37,873
É sobre uma mulher que procurei pra você,
261
00:16:37,873 --> 00:16:41,043
e aí uma mulher com a mesma descrição
262
00:16:41,043 --> 00:16:44,212
- foi retirada morta dos bangalôs morta...
- [Mike] Hum...
263
00:16:44,212 --> 00:16:46,715
- ...depois do...
- [Delly] Mike! Vamos.
264
00:16:47,424 --> 00:16:48,467
Vamos, Mike.
265
00:16:49,426 --> 00:16:50,719
Desculpa, policial.
266
00:16:50,719 --> 00:16:52,888
Ele prometeu que me levaria
pra comer o mingau
267
00:16:52,888 --> 00:16:54,723
que todo mundo tá falando.
268
00:16:54,723 --> 00:16:58,018
[Mike] Quero ouvir o resto da história.
Me lembra onde você parou.
269
00:17:01,605 --> 00:17:02,606
[motor dá partida]
270
00:17:11,364 --> 00:17:13,116
[mulher] Benjamin, ele tem que ir.
271
00:17:14,034 --> 00:17:15,118
Quem?
272
00:17:15,118 --> 00:17:16,328
Mike de novo?
273
00:17:17,079 --> 00:17:18,538
Ele é um bom homem.
274
00:17:18,538 --> 00:17:19,539
[mulher] Bom homem?
275
00:17:19,539 --> 00:17:23,710
Ontem à noite, eu ouvi aquele bom homem
falando sobre uma garota morta,
276
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
e aí a polícia vem aqui fazer perguntas
pra esse bom homem!
277
00:17:26,546 --> 00:17:29,341
Não tem a ver com a gente.
Ele é um cliente que paga,
278
00:17:29,341 --> 00:17:32,511
e temos que ficar de olho
nos nossos objetivos.
279
00:17:33,720 --> 00:17:35,514
O problema é dele, não é nosso.
280
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
É, Benjamin.
281
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Mas quanto tempo até que se torne?
282
00:17:45,816 --> 00:17:46,650
FEIRA DE ARMAS
283
00:17:46,650 --> 00:17:48,193
Estou aqui com dinheiro na mão,
284
00:17:48,193 --> 00:17:52,572
moeda legal americana,
e não vai me vender uma arma?
285
00:17:52,572 --> 00:17:56,076
Vendo todas as armas que você quiser,
mas não pode sair daqui com elas.
286
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Você pode enviar...
- Enviar pro meu estado natal.
287
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Foi o que ouvi
em todos os estandes desse lugar.
288
00:18:00,372 --> 00:18:02,833
- Então pode aceitar que é verdade.
- Que merda!
289
00:18:02,833 --> 00:18:05,293
Como é possível que eu entrei
na única feira de armas
290
00:18:05,293 --> 00:18:07,087
que cumpre a lei neste país?
291
00:18:07,087 --> 00:18:10,340
Aqui é a Flórida!
Esse estado tem a forma de uma arma.
292
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Você não pode ir até sua caixa de correios
sem tropeçar em três delas,
293
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
mas não pode vender uma pra um policial?!
294
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Tenha um bom dia, policial.
295
00:18:26,773 --> 00:18:27,607
[garoto] Senhor.
296
00:18:29,860 --> 00:18:30,777
O que você quer?
297
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Quer comprar?
298
00:18:40,787 --> 00:18:41,997
[ligação chamando]
299
00:18:43,248 --> 00:18:45,375
[voz de Mike]
Oi, é o Mike. Deixe o seu recado.
300
00:18:45,375 --> 00:18:48,295
Oi, Mike. É Kaitlin Fox outra vez.
301
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Não tô acostumada
com um cara que não me liga.
302
00:18:50,297 --> 00:18:53,300
Brincadeira. Eu queria saber
se recebeu o vídeo da ambulância
303
00:18:53,300 --> 00:18:54,926
e queria falar sobre essa história.
304
00:18:54,926 --> 00:18:57,304
Espero que não se meta em problemas. Tchau.
305
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
[grunhe]
306
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- [Delly] Alguma coisa?
- [Mike] Nada.
307
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
Só essas caixas de fuzil.
308
00:19:08,857 --> 00:19:11,359
Talvez o ouro esteja nas caixas
em algum lugar.
309
00:19:11,359 --> 00:19:14,529
Ou talvez ele não exista.
Ou ele tava levando armas.
310
00:19:15,030 --> 00:19:17,073
Não. Tem, sim.
Você não ouviu ele.
311
00:19:17,073 --> 00:19:19,201
Eu fui ele, Delly.
312
00:19:19,951 --> 00:19:22,621
Um jogador vai dizer qualquer coisa
pra salvar a própria pele.
313
00:19:25,373 --> 00:19:27,000
Ah... Tá.
314
00:19:33,673 --> 00:19:34,633
Pra onde tá indo?
315
00:19:35,926 --> 00:19:36,968
Salvar a sua.
316
00:19:37,928 --> 00:19:38,803
Ah...
317
00:19:40,305 --> 00:19:42,098
- Tá falando sério?
- Tô.
318
00:19:42,766 --> 00:19:46,019
Oi, eu preciso da chave
do barco do meu irmão, Gil Franco.
319
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
Não dá, cara. Você não é o dono.
320
00:19:48,563 --> 00:19:51,358
Não, mas meu irmão era e ele faleceu.
321
00:19:51,358 --> 00:19:52,734
É, cruel.
322
00:19:54,736 --> 00:19:55,654
Hum...
323
00:19:56,863 --> 00:19:59,324
Pode me dar a chave, por favor?
Eu tô com pressa.
324
00:20:03,203 --> 00:20:05,455
Então devia dar o fora daqui.
325
00:20:10,293 --> 00:20:11,461
Tá certo, desculpa.
326
00:20:11,962 --> 00:20:12,796
Foi mal.
327
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Vamos começar de novo, tá?
328
00:20:15,423 --> 00:20:16,925
Uh! [riso empolgado]
329
00:20:17,425 --> 00:20:19,261
- Ai! [geme]
- Retira o que disse.
330
00:20:19,261 --> 00:20:20,637
Qual é sua, cara?
331
00:20:20,637 --> 00:20:22,180
Retira o que disse e me dá a chave.
332
00:20:22,180 --> 00:20:23,223
[geme]
333
00:20:23,223 --> 00:20:25,225
Beleza, eu retiro o que disse, caramba!
334
00:20:25,225 --> 00:20:26,309
[Mike] Escroto.
335
00:20:27,143 --> 00:20:28,687
Porra, cara!
336
00:20:31,982 --> 00:20:33,441
Se falar pra alguém que estive aqui,
337
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
eu conto pra polícia da fazenda de maconha
que você tem nos fundos.
338
00:20:39,030 --> 00:20:40,490
Tem o que lá? Cinquenta plantas?
339
00:20:42,117 --> 00:20:44,494
Então vai pro escritório do chefe
e pega a chave.
340
00:20:45,870 --> 00:20:48,707
Tá bom, eu tô indo. Pode deixar, cara.
341
00:20:55,380 --> 00:20:57,716
[Mike] Tá legal. Presta atenção.
342
00:20:59,426 --> 00:21:00,677
Vai ligar como um carro.
343
00:21:00,677 --> 00:21:03,972
O acelerador é aqui.
Frente é pra frente, atrás é pra trás.
344
00:21:03,972 --> 00:21:07,017
- [Delly] Peraí, o que é isso?
- Desliga o GPS pra ninguém te rastrear.
345
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Não. Por que tá me dizendo isso?
346
00:21:08,977 --> 00:21:12,397
O Moss vai começar a fazer perguntas
que eu não posso responder,
347
00:21:12,397 --> 00:21:14,107
e você precisa sair daqui.
348
00:21:14,107 --> 00:21:17,027
No oceano, esquerda pro Canadá,
direita pra América do Sul.
349
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Não importa, vá pra onde você puder.
- Eu não quero ir.
350
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Não desperdice sua vida
procurando por uma coisa que não existe!
351
00:21:23,491 --> 00:21:26,619
Não, seu idiota.
É que eu não quero ir sem você!
352
00:21:37,297 --> 00:21:40,550
É mentira.
Você veio pra Flórida sem me avisar.
353
00:21:40,550 --> 00:21:42,010
Eu disse: "Vamos fugir."
354
00:21:42,510 --> 00:21:45,347
"Pega uma rodovia."
Eu usei essas palavras.
355
00:21:45,347 --> 00:21:46,431
Mike...
356
00:21:47,599 --> 00:21:48,933
Eu achei que era papo furado.
357
00:21:54,898 --> 00:21:56,524
Pelo jeito era. Tá.
358
00:21:58,610 --> 00:21:59,486
Beleza.
359
00:22:04,240 --> 00:22:07,702
Não fiz tudo isso pra acabar trabalhando
numa lanchonete na Venezuela.
360
00:22:08,578 --> 00:22:11,539
Eu vou ficar aqui
e vou encontrar aquele caminhão.
361
00:22:25,637 --> 00:22:26,846
[notificação de celular]
362
00:22:27,514 --> 00:22:29,682
KAITLIN FOX: ME LIGA.
SOBRE A AMBULÂNCIA E O PARAMÉDICO
363
00:22:29,682 --> 00:22:30,809
Peraí, tá fazendo o quê?
364
00:22:37,690 --> 00:22:39,401
- Oi, Moss.
- [sussurra] Tá maluco?!
365
00:22:39,401 --> 00:22:41,945
Escuta, eu tava aqui pensando...
Você tá chocado.
366
00:22:41,945 --> 00:22:45,156
E, quando passar, vai querer saber
quem fez isso com a Delly.
367
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Continua.
368
00:22:48,118 --> 00:22:49,619
E se tiver sido uma mensagem?
369
00:22:49,619 --> 00:22:51,496
[Moss] Que tipo de mensagem?
370
00:22:51,496 --> 00:22:55,083
Pra você,
dizendo que você não é o seu pai.
371
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
"Nós não temos medo de você."
372
00:23:02,507 --> 00:23:04,175
Eu acho melhor terem.
373
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
[Mike] Tá legal, então novo acordo.
374
00:23:07,887 --> 00:23:09,848
Eu fico, descubro quem fez isso
375
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
e depois vou embora pra sempre.
376
00:23:16,271 --> 00:23:19,774
Tá legal, tá comparando quanto te devo
e saber quem matou ela, não é?
377
00:23:19,774 --> 00:23:22,360
[Moss] Cala a boca! Tô pensando.
378
00:23:23,236 --> 00:23:24,112
Tá bom.
379
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Encontra ele.
380
00:23:25,697 --> 00:23:28,908
Mike, traz ele aqui pra eu me vingar.
381
00:23:29,951 --> 00:23:30,869
E a gente termina.
382
00:23:30,869 --> 00:23:31,953
[ligação desliga]
383
00:23:33,830 --> 00:23:34,789
Ou ela.
384
00:23:36,166 --> 00:23:39,127
- O quê?
- Pode ter sido uma mulher que matou.
385
00:23:40,086 --> 00:23:43,590
Os papéis tradicionais de gênero
estão sendo repensados em muitas áreas.
386
00:23:49,137 --> 00:23:52,182
Mãe, quanto tempo até Gatorland?
387
00:23:52,182 --> 00:23:54,559
Posso ir na tirolesa, por favor?
388
00:23:54,559 --> 00:23:55,977
De jeito nenhum.
389
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Só Deus sabe
que drogado montou aquela coisa.
390
00:23:58,813 --> 00:24:02,734
Mas, quando cair num lago de crocodilos,
posso prometer que não estaremos nela.
391
00:24:03,902 --> 00:24:05,153
[sirene se aproximando]
392
00:24:06,321 --> 00:24:09,449
- Essa não...
- Pai, você infringiu a lei?
393
00:24:10,700 --> 00:24:13,703
Papai não infringiu a lei, querida.
Papai é a lei.
394
00:24:19,876 --> 00:24:22,212
- Aja naturalmente.
- Tá bom.
395
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Bom dia, policial. Algum problema?
396
00:24:28,092 --> 00:24:30,220
[policial]
Habilitação e documento do veículo.
397
00:24:30,845 --> 00:24:33,431
Aposto que eu estava correndo
um pouquinho, né?
398
00:24:33,431 --> 00:24:34,724
Desculpa por isso.
399
00:24:34,724 --> 00:24:37,018
As crianças estão animadas
com a Gatorland.
400
00:24:37,018 --> 00:24:38,019
Conhece?
401
00:24:38,520 --> 00:24:40,647
- Meu pai é seu chefe.
- [ri constrangido]
402
00:24:40,647 --> 00:24:41,731
Olivia, senta.
403
00:24:43,775 --> 00:24:45,193
XERIFE-ASSISTENTE
404
00:24:45,193 --> 00:24:48,530
- [policial] "Xerife-assistente"?
- Condado de Durham.
405
00:24:48,530 --> 00:24:51,449
Eu tenho alguns amigos
na patrulha rodoviária lá.
406
00:24:51,449 --> 00:24:54,369
É o trabalho mais perigoso
da aplicação da lei, sem dúvida.
407
00:24:54,369 --> 00:24:56,329
Eu respeito muito o trabalho que você faz.
408
00:24:58,289 --> 00:24:59,123
Documento.
409
00:25:01,167 --> 00:25:03,711
Desculpa, não tá aqui. Sabe onde tá?
410
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
Ué, é um carro alugado, então não sei, né?
411
00:25:06,214 --> 00:25:08,466
Não, não. Aqui.
412
00:25:08,466 --> 00:25:09,509
[Ketcher] Espera.
413
00:25:10,760 --> 00:25:12,011
Você tá brincando, né?
414
00:25:14,389 --> 00:25:15,974
[homem] Se abaixa e abre as nádegas.
415
00:25:19,477 --> 00:25:21,229
Se abaixa e abre as nádegas.
416
00:25:22,730 --> 00:25:24,148
Se abaixa e abre as nádegas.
417
00:25:27,277 --> 00:25:29,028
Se abaixa e abre as nádegas.
418
00:25:30,530 --> 00:25:31,489
[Andy] Droga.
419
00:25:31,489 --> 00:25:33,533
Tem uma nova crítica no Yelp. Você viu?
420
00:25:33,533 --> 00:25:37,203
Eu não leio os comentários do Yelp.
Não deveriam criticar a polícia no Yelp.
421
00:25:37,203 --> 00:25:39,581
- Cadê a luz forense?
- Pra que precisa dela?
422
00:25:39,581 --> 00:25:41,541
A perícia vai analisar
o sangue dos bangalôs,
423
00:25:41,541 --> 00:25:45,712
e eu quero ir ao local pra ver se encontro
mais alguns fluidos. Droga...
424
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Droga. Cadê o spray de luminol?
425
00:25:49,299 --> 00:25:50,717
Foi mal, a culpa é minha.
426
00:25:50,717 --> 00:25:54,387
Achei que era limpador de tela
de computador e usei tudo.
427
00:25:54,387 --> 00:25:56,764
- Queria que eu comprasse mais?
- Não.
428
00:25:56,764 --> 00:25:58,933
Sabe, eu tô tentando aqui. É sério.
429
00:25:58,933 --> 00:26:02,812
Tô tentando estancar o sangue
da ferida aberta que é esta cidade.
430
00:26:02,812 --> 00:26:04,647
Mas quer saber?
Sendo sincero, deixa pra lá.
431
00:26:04,647 --> 00:26:07,400
Todos nesse lugar
podem matar uns aos outros
432
00:26:07,400 --> 00:26:09,569
e nós não faríamos nada sobre isso.
433
00:26:17,994 --> 00:26:19,829
- [ligação chamando]
- Qual é... Cadê você?
434
00:26:19,829 --> 00:26:21,956
[voz do Mike]
Oi, é o Mike. Deixe seu recado.
435
00:26:21,956 --> 00:26:24,083
Mike, sou eu.
436
00:26:24,792 --> 00:26:28,254
Eu só queria saber o que tá acontecendo
com a porra da minha vida e todo o resto.
437
00:26:29,922 --> 00:26:31,883
[Ketcher]
Não sabia que a arma era a arma do crime.
438
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Acha que fui especificamente
comprar a arma do crime?
439
00:26:35,094 --> 00:26:38,890
{\an8}Não podemos continuar pagando o hotel,
e a hospedagem do cachorro é uma fortuna!
440
00:26:38,890 --> 00:26:41,100
{\an8}Temos que achar um advogado pra você e...
441
00:26:41,100 --> 00:26:42,935
{\an8}- [telefone apita]
- [inaudível]
442
00:26:42,935 --> 00:26:45,521
{\an8}Espera, querida... Peraí.
443
00:26:46,356 --> 00:26:47,273
{\an8}O que você disse?
444
00:26:48,900 --> 00:26:50,652
Com licença, o telefone não funciona.
445
00:26:50,652 --> 00:26:52,445
É touchscreen. Coloca no alto-falante.
446
00:26:53,363 --> 00:26:56,240
{\an8}- [bipe]
- [no viva-voz] Como podem fazer isso?
447
00:26:56,240 --> 00:26:57,950
{\an8}Você é um policial condecorado,
448
00:26:57,950 --> 00:27:00,536
{\an8}mandou centenas de criminosos
pra atrás das grades.
449
00:27:02,955 --> 00:27:05,249
[pop-rock alto-astral]
450
00:27:07,043 --> 00:27:07,877
{\an8}[Delly] Merda!
451
00:27:08,461 --> 00:27:09,712
Não acredito.
452
00:27:11,547 --> 00:27:12,382
Merda!
453
00:27:13,132 --> 00:27:15,802
Não, não, não, não...
454
00:27:15,802 --> 00:27:16,761
Merda!
455
00:27:17,303 --> 00:27:19,389
[geme] Que ódio.
456
00:27:19,389 --> 00:27:21,474
[celular vibrando]
457
00:27:24,727 --> 00:27:27,105
[pigarreia] Iris, oi.
458
00:27:27,605 --> 00:27:29,190
[Iris] Você conhece Delly West?
459
00:27:30,024 --> 00:27:31,776
Claro, a namorada do Moss. Por quê?
460
00:27:33,069 --> 00:27:35,571
Ela é o álibi dele
pra noite da morte do Gil Franco.
461
00:27:35,571 --> 00:27:37,156
Eles estavam jantando juntos?
462
00:27:38,950 --> 00:27:40,702
Estavam. Uhum.
463
00:27:42,453 --> 00:27:44,205
E ela ficou com ele a noite toda?
464
00:27:48,251 --> 00:27:49,127
É.
465
00:27:50,002 --> 00:27:52,422
- Ela ficou.
- Tem ideia de onde ela tá agora?
466
00:27:53,756 --> 00:27:54,632
[Mike] Não.
467
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
[Iris] O que sabe sobre ela?
468
00:27:57,385 --> 00:27:59,387
[Mike] Nada. Sério.
469
00:28:00,430 --> 00:28:02,056
Mike, quanto você deve pro Moss?
470
00:28:04,058 --> 00:28:06,394
Eu tô cuidando nisso. Tô quase lá.
471
00:28:07,437 --> 00:28:11,315
Porque, por mais irritada que me deixe,
não quero ver você cortado em pedaços.
472
00:28:11,899 --> 00:28:13,735
Te vejo em breve, tá? Eu tenho que ir.
473
00:28:13,735 --> 00:28:14,819
[ligação desliga]
474
00:28:24,787 --> 00:28:25,705
[Patsy] Michael!
475
00:28:28,875 --> 00:28:29,792
Oi.
476
00:28:31,711 --> 00:28:33,713
[pop-rock alto-astral aumenta]
477
00:28:57,779 --> 00:28:58,988
Ah, achei!
478
00:29:01,032 --> 00:29:03,701
- [guaxinim guincha]
- [suspira assustada] Porra! Ai!
479
00:29:03,701 --> 00:29:04,619
Merda!
480
00:29:05,203 --> 00:29:06,120
[guincha]
481
00:29:07,246 --> 00:29:09,248
[guaxinim guinchando]
482
00:29:12,335 --> 00:29:14,003
- [guincho alto]
- [Delly] Uhul!
483
00:29:14,003 --> 00:29:15,338
Yes!
484
00:29:18,549 --> 00:29:19,383
[música cessa]
485
00:29:19,383 --> 00:29:21,719
- [Deacon] Quer ver minha privada?
- [Patsy] Não quer, Deacon.
486
00:29:21,719 --> 00:29:25,473
Ele vai querer ver essa.
É uma daquelas japonesas automáticas.
487
00:29:25,473 --> 00:29:28,309
Comprei pelo preço de custo
de um cara no trabalho
488
00:29:28,309 --> 00:29:30,353
que, sem querer, pediu a mais.
489
00:29:30,937 --> 00:29:31,979
Muito emocionante.
490
00:29:31,979 --> 00:29:34,232
[Deacon] Assento aquecido, jatos d'água...
491
00:29:34,232 --> 00:29:36,442
Pode me dar um minutinho com a minha irmã?
492
00:29:37,276 --> 00:29:39,695
- Alexa, descarga.
- [privada dá descarga]
493
00:29:39,695 --> 00:29:41,030
Deacon, é sério.
494
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Eu preciso da sua ajuda com uma coisa.
495
00:29:47,703 --> 00:29:50,164
Tem um cara na UTI em Coronado.
496
00:29:50,164 --> 00:29:52,291
Um paramédico. Ele apareceu no noticiário.
497
00:29:52,792 --> 00:29:54,794
Preciso que cheque o estado dele.
498
00:29:55,711 --> 00:29:57,672
É sobre a mulher que você tava procurando?
499
00:29:58,798 --> 00:30:01,509
Ele tá em coma,
mas pode saber onde ela tá.
500
00:30:01,509 --> 00:30:03,636
Então, se ele acordar, eu posso perguntar.
501
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
E se ele não acordar?
502
00:30:05,429 --> 00:30:08,766
Eu posso ligar pro meu chefe,
dizer que cheguei num beco sem saída
503
00:30:08,766 --> 00:30:10,059
e vou pra casa.
504
00:30:10,560 --> 00:30:13,187
Isso me deixa num dilema,
porque não quero que você vá pra casa
505
00:30:13,187 --> 00:30:15,189
e eu sei que você não quer morar aqui,
506
00:30:15,189 --> 00:30:16,983
mas nunca se sabe
como as coisas vão ficar.
507
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Se me dissesse há 15 anos,
quando a vida era cheia de promessas,
508
00:30:19,777 --> 00:30:22,947
que eu me casaria com um homem
cujo maior sonho é ter uma privada robô,
509
00:30:22,947 --> 00:30:24,657
eu te chamaria de maluco.
510
00:30:25,825 --> 00:30:28,202
Isso doeu. Tá, eu te ajudo.
511
00:30:28,202 --> 00:30:31,330
- Tá legal, obrigado. Me liga.
- Pra onde você vai?
512
00:30:34,834 --> 00:30:36,752
Patsy, eu não quero ir pra lá.
513
00:30:36,752 --> 00:30:39,505
Beleza, então eu não te ajudo mais.
514
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
[Mike] Patsy.
515
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Vamos lá.
516
00:30:44,176 --> 00:30:47,471
Deixe de ser bobo! Michael, vem.
Nunca ficamos todos juntos.
517
00:31:09,785 --> 00:31:11,162
Dunney tem uma teoria.
518
00:31:12,204 --> 00:31:14,123
[hesita] Sobre?
519
00:31:14,790 --> 00:31:16,250
[Delgado] Moss Yankov.
520
00:31:16,250 --> 00:31:17,209
Dunney.
521
00:31:18,377 --> 00:31:22,465
Desde que substituiu o pai,
Moss não suja mais as mãos.
522
00:31:22,465 --> 00:31:24,884
Ele entregou Gil Franco
pra um dos seus homens.
523
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
E entre esses homens está Mike Valentine.
524
00:31:27,553 --> 00:31:30,014
Você deve estar de sacanagem comigo.
525
00:31:30,014 --> 00:31:33,017
- [Delgado] Você estava ciente?
- Estava. Mas Mike não é um assassino.
526
00:31:33,017 --> 00:31:34,644
Mas entende o meu problema?
527
00:31:34,644 --> 00:31:36,562
Qualquer aparência
de conflito de interesses...
528
00:31:36,562 --> 00:31:39,815
Não estamos casados há um ano.
Não há conflito de interesses.
529
00:31:39,815 --> 00:31:42,485
[Delgado] Não, não tem.
Porque você tá fora do caso.
530
00:31:58,376 --> 00:31:59,710
[porta bate]
531
00:31:59,710 --> 00:32:02,922
Bom, ela não vai querer nada
com você. [ri]
532
00:32:03,756 --> 00:32:05,466
[Moss] A gente tinha que fazer um funeral.
533
00:32:05,466 --> 00:32:06,592
[capanga] Mas tem um corpo?
534
00:32:06,592 --> 00:32:08,052
Por que não teria um corpo?
535
00:32:08,052 --> 00:32:09,220
Não sei.
536
00:32:09,220 --> 00:32:12,598
É um assassinato. Talvez tenham
que ficar com o corpo por um tempo.
537
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
Ah, um memorial então.
538
00:32:15,601 --> 00:32:18,312
Um grande, como a gente fez pro meu pai.
539
00:32:18,312 --> 00:32:20,648
E todo mundo veio por respeito.
540
00:32:20,648 --> 00:32:23,317
Agora, faço um memorial pra Delly,
e todo mundo vai ter que vir.
541
00:32:23,317 --> 00:32:24,694
Que se fodam, né?
542
00:32:25,194 --> 00:32:27,446
- Que se fodam.
- Cuida disso.
543
00:32:27,446 --> 00:32:31,409
Torna bem especial,
com flores bonitas, tipo cravos,
544
00:32:31,409 --> 00:32:32,576
e um bolo.
545
00:32:33,160 --> 00:32:33,995
[cofre apitando]
546
00:32:38,124 --> 00:32:39,959
[rock acelerado]
547
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
[grita] Merda!
548
00:32:48,217 --> 00:32:49,844
Ah, não...
549
00:32:50,511 --> 00:32:51,470
Merda.
550
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
Aí, garoto.
551
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
Essa coisa tem entrada USB?
552
00:33:02,189 --> 00:33:03,190
[música cessa]
553
00:33:06,652 --> 00:33:09,238
[suspiro de espanto] Vovô! Eu adorei.
554
00:33:09,238 --> 00:33:11,741
- O que é?
- Um rádio da polícia.
555
00:33:11,741 --> 00:33:15,119
- Papai sempre teve um em casa.
- Eles não fazem mais como esse.
556
00:33:15,119 --> 00:33:16,746
Polícia, Bombeiros, Guarda Costeira...
557
00:33:17,538 --> 00:33:18,873
É, rastrear a Guarda Costeira.
558
00:33:18,873 --> 00:33:20,875
- As crianças adoram.
- [Patsy] Michael!
559
00:33:22,251 --> 00:33:23,919
Obrigada, vou configurar.
560
00:33:24,503 --> 00:33:26,672
[Patsy] Tyler, nós já vamos comer. Ty...
561
00:33:26,672 --> 00:33:28,007
[Sonny] Deixa ela.
562
00:33:28,007 --> 00:33:31,469
- O cara do mercado de pulgas não sabia.
- Meu Deus, o mercado de pulgas!
563
00:33:31,469 --> 00:33:33,554
- Lembra que a mamãe levava a gente?
- [Mike] Uhum.
564
00:33:33,554 --> 00:33:35,014
Foi lá que comprei.
565
00:33:35,014 --> 00:33:38,309
- [Patsy] O mercado ainda existe?
- Lake com Colonial, todos os sábados.
566
00:33:38,309 --> 00:33:40,770
[Patsy] Ai, eu lembro
que a mamãe pulava no carro...
567
00:33:40,770 --> 00:33:44,190
Ele disse que estava num caminhão
da Penske na Lake com a Colonial.
568
00:33:47,777 --> 00:33:49,487
[som ambiente abafado]
569
00:33:49,487 --> 00:33:53,449
[diálogos inaudíveis]
570
00:33:56,410 --> 00:33:57,495
[Patsy] Mike.
571
00:33:58,287 --> 00:33:59,622
- Mike?
- [Mike] Hã?
572
00:34:00,414 --> 00:34:01,999
Gente, ele não tava ouvindo.
573
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Donuts.
574
00:34:03,959 --> 00:34:04,835
O que tem eles?
575
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Você e eu comprávamos donuts todo sábado.
576
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Não, nunca fizemos isso.
- [Sonny] Sim, fizemos!
577
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Fazíamos coisas juntos. Era divertido!
578
00:34:15,805 --> 00:34:17,807
Eu tenho que ir. A gente se vê.
579
00:34:17,807 --> 00:34:19,809
Ah, tá bom. Eu te ligo.
580
00:34:21,143 --> 00:34:23,312
Ei! Tava falando o que com a Patsy?
581
00:34:23,312 --> 00:34:25,481
Só planejando sua festa de aniversário.
Não estraga.
582
00:34:25,481 --> 00:34:27,608
- Mentira. Por que ainda tá aqui?
- Por nada.
583
00:34:29,193 --> 00:34:30,736
Ninguém vem aqui à toa.
584
00:34:32,446 --> 00:34:33,489
Isso não é da sua conta.
585
00:34:33,489 --> 00:34:36,033
Quando tem a ver com a minha filha,
é da minha conta.
586
00:34:36,033 --> 00:34:39,328
Se quiser alguma coisa,
não pede pra ela, fala comigo.
587
00:34:40,621 --> 00:34:43,958
- Não tem que ser ruim entre a gente.
- Não existe a gente.
588
00:34:46,502 --> 00:34:47,419
Entendeu?
589
00:35:05,938 --> 00:35:08,566
[Mike] Aí, quando eu encontrei
a moeda naquele peixe,
590
00:35:09,150 --> 00:35:10,776
meu pai me disse que era um sinal.
591
00:35:11,944 --> 00:35:14,822
Que eu estava destinado a grandes coisas.
592
00:35:18,409 --> 00:35:20,536
E é claro que um menino
confia no pai, não é?
593
00:35:21,203 --> 00:35:23,831
Ele disse que eu era um vencedor,
e era isso que eu era.
594
00:35:23,831 --> 00:35:26,417
E, quando minha mãe se foi,
isso me fez seguir em frente.
595
00:35:26,417 --> 00:35:28,002
Em busca da próxima vitória.
596
00:35:28,752 --> 00:35:30,296
A próxima moeda no peixe.
597
00:35:32,131 --> 00:35:35,176
Meu pai disse que o tesouro estaria ali
se eu quisesse.
598
00:35:35,801 --> 00:35:37,678
E baseei toda a minha vida nessa promessa.
599
00:35:37,678 --> 00:35:39,471
MERCADO DE PULGAS STARWAY
600
00:35:39,471 --> 00:35:43,267
Porque pessoas normais
encontram uma moeda de ouro e dizem:
601
00:35:43,267 --> 00:35:46,228
"Legal, uma moeda de ouro." A gente?
602
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
A gente procura ferramentas de prospecção.
Não é?
603
00:35:50,191 --> 00:35:52,234
[disco/soul setentista tocando]
604
00:36:07,291 --> 00:36:09,460
Oi, desculpa.
605
00:36:09,960 --> 00:36:12,171
Estacionei minha caminhonete aqui
e ela sumiu.
606
00:36:12,171 --> 00:36:13,547
Deixou depois de quinta-feira?
607
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Não consigo lembrar.
Mas digamos que sim, é.
608
00:36:16,634 --> 00:36:18,093
Então foi rebocada.
609
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
PROIBIDO ESTACIONAR
ÀS SEXTAS & SÁBADOS
610
00:36:25,476 --> 00:36:27,937
[Mike] Algumas pessoas
não procuram problemas.
611
00:36:27,937 --> 00:36:29,521
É o que sempre ouço.
612
00:36:30,898 --> 00:36:32,524
Deve ser bom viver a vida assim,
613
00:36:32,524 --> 00:36:37,029
sem esperar que cada conto de fadas idiota
seja verdade.
614
00:36:37,029 --> 00:36:40,449
PERIGO - PROIBIDO MERGULHAR
SUMIDOURO PERIGOSO
615
00:36:40,449 --> 00:36:43,786
Ou procurando ouro que eu quero
que esteja lá, mas sei que não tá.
616
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Como se fosse uma parte que falta em mim.
617
00:36:51,126 --> 00:36:53,921
GUINCHO 24H ORANGE KING
618
00:36:56,507 --> 00:36:57,925
Como se fosse meu.
619
00:37:02,096 --> 00:37:03,722
[ligação chamando]
620
00:37:04,223 --> 00:37:06,600
- [Delly] Oi.
- Eu sei onde o caminhão tá.
621
00:37:07,643 --> 00:37:09,436
[Delly] É uma notícia muito boa.
622
00:37:10,771 --> 00:37:11,855
Concordo. Onde você tá?
623
00:37:11,855 --> 00:37:14,400
É... Eu fiquei com fome.
624
00:37:14,400 --> 00:37:17,278
Eu vou voltar e comemorar.
625
00:37:17,278 --> 00:37:18,487
[ligação desliga]
626
00:37:31,208 --> 00:37:33,627
[música disco/soul continua]