1 00:00:11,679 --> 00:00:12,555 [tiro] 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,515 Uou! 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,893 - Ah, deixa eu tentar. - Carro! 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,813 [música pop alto-astral] 5 00:00:22,315 --> 00:00:24,484 CINCO DIAS ANTES 6 00:00:43,419 --> 00:00:45,338 A TORRE 7 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 GUIA DE TARÔ 8 00:00:51,886 --> 00:00:54,180 [diálogo inaudível] 9 00:00:57,600 --> 00:00:58,976 [inaudível] 10 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 HOTEL PALM'S ESTACIONAMENTO 11 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Porra! 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,320 Merda. 13 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Fuck! 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,287 - [música cessa] - [pássaros cantando] 15 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 BUTECO CALDA DO JACARÉ 16 00:01:25,294 --> 00:01:27,797 [rock tocando nos alto-falantes] 17 00:01:40,059 --> 00:01:41,060 [Delly expira] 18 00:01:45,106 --> 00:01:46,149 Oi. 19 00:01:46,149 --> 00:01:47,984 - Oi. - Uh! O que é esse patch? 20 00:01:49,527 --> 00:01:52,155 - Você é paramédico? [riso simpático] - Ah, um dia. 21 00:01:52,155 --> 00:01:53,781 Eu ainda sou técnico. 22 00:01:53,781 --> 00:01:56,033 Eu passei no teste na terceira vez, 23 00:01:56,033 --> 00:01:57,994 mas eu consegui. 24 00:01:57,994 --> 00:02:01,330 - É conseguiu. - Foi muito difícil. É... 25 00:02:01,330 --> 00:02:02,373 Imagino. 26 00:02:03,708 --> 00:02:04,792 Mas, nossa... 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,880 Deve ser incrível salvar várias vidas por aí. 28 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Com certeza é. 29 00:02:11,132 --> 00:02:12,633 Eu acho. [ri] 30 00:02:16,304 --> 00:02:17,847 Você quer salvar mais uma? 31 00:02:20,391 --> 00:02:21,934 Você só tem que me matar. 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE 33 00:02:24,187 --> 00:02:26,272 [música intrigante] 34 00:02:33,070 --> 00:02:36,449 BUTECO CALDA DO JACARÉ 35 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 BANCO DE SANGUE 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,544 - Ele tá lá? - [homem] Tá. 37 00:02:48,544 --> 00:02:50,379 - Pode ir. - [motor dá partida] 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 BANGALÔS SALT-AIR 39 00:03:02,475 --> 00:03:04,560 [Delly rindo] 40 00:03:04,560 --> 00:03:06,729 - Na minha mão. - Tá, OK. 41 00:03:07,772 --> 00:03:09,232 Hum... Pronto. 42 00:03:09,232 --> 00:03:11,734 Essa injeção vai desacelerar seu coração. 43 00:03:11,734 --> 00:03:14,904 Ele vai pensar que tá morta, mas o efeito deve passar. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 [Delly] Peraí, "deve"? 45 00:03:17,281 --> 00:03:19,116 Ai, isso é uma loucura. 46 00:03:21,035 --> 00:03:22,078 [suspira] 47 00:03:22,828 --> 00:03:23,996 [geme] 48 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Você dá dois tiros. 49 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 E, no segundo em que ele entrar aqui, 50 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 você liga a sirene e traz a ambulância pra cá 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 antes que a policial apareça, tá? 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,174 [homem] Eu gosto de usar a sirene. 53 00:03:36,759 --> 00:03:38,469 Hum. Gostei de ouvir isso. 54 00:03:38,469 --> 00:03:40,680 - [coração palpitando] - [Delly geme] 55 00:03:41,180 --> 00:03:43,599 [ritmo cardíaco diminuindo] 56 00:03:44,392 --> 00:03:45,685 [geme] 57 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 [disparo duplo] 58 00:03:47,770 --> 00:03:49,689 [sirene soando] 59 00:03:57,321 --> 00:03:58,364 [geme de esforço] 60 00:04:01,659 --> 00:04:04,662 - [sirene soando] - [ambulância acelerando] 61 00:04:08,666 --> 00:04:11,294 - [pneus cantam] - [batida violenta] 62 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 [geme] 63 00:04:25,224 --> 00:04:26,183 [homem 2] Uhul! 64 00:04:28,644 --> 00:04:29,979 [Delly] Que porra é essa? 65 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 [sirene soando ao longe] 66 00:04:37,570 --> 00:04:39,655 [Delly] O que que é isso? O quê?! 67 00:04:40,364 --> 00:04:41,407 [homem 2] Uhul! 68 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 [Delly] Merda. 69 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 Merda. Jason, levanta! 70 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 [sirene se distanciando] 71 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 HOTEL PALM'S 72 00:05:02,428 --> 00:05:04,513 [música suave de suspense] 73 00:05:05,514 --> 00:05:06,515 [porta fecha] 74 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 - [ri incrédulo] - [Moss] Aí... 75 00:05:21,155 --> 00:05:22,448 Eu te ligo depois. 76 00:05:26,035 --> 00:05:28,579 Eu mexi no frigobar. Foi mal! 77 00:05:32,541 --> 00:05:34,418 [Mike] O que aconteceu com seu plano? 78 00:05:34,418 --> 00:05:35,753 Flórida aconteceu. 79 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 Pra um estado com formato de pau mole, ele sabe como foder uma pessoa. 80 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Se esforçou muito pra me fazer acreditar que tava morta. 81 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 [risinho] 82 00:05:49,600 --> 00:05:50,810 Por que veio pra cá? 83 00:05:50,810 --> 00:05:53,521 Porque algum idiota pegou meu dinheiro e telefone. 84 00:05:53,521 --> 00:05:57,566 E porque o número de amigos que eu tenho nesse lugar é só um. 85 00:05:59,527 --> 00:06:03,489 Se você tá contando comigo, o número parece bem alto, né? 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,742 Não tá feliz em me ver, Mike? 87 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Tô. 88 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Talvez um pouco. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,336 Porque agora posso te entregar pro Moss. 90 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 - Levanta. - [celular vibrando] 91 00:06:20,548 --> 00:06:24,927 Uou... Moss. Ele vai ficar feliz em saber que se recuperou. 92 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - É, mas você não vai contar pra ele. - Não? 93 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Não, porque se me levar de volta, eu vou morrer de verdade. 94 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 E você não é assim. 95 00:06:34,145 --> 00:06:36,480 [irônico] Somos bons juízes de caráter. 96 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 Fica aí. 97 00:06:38,149 --> 00:06:39,316 "Fica aí." 98 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Pra onde eu vou? Pra porra do SeaWorld? 99 00:06:42,111 --> 00:06:43,320 Oi, Moss. 100 00:06:43,320 --> 00:06:44,488 Ela tá morta mesmo? 101 00:06:47,950 --> 00:06:48,826 Mike! 102 00:06:52,455 --> 00:06:53,414 Tá, sim. 103 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 É, Moss, ela tá morta. 104 00:07:00,629 --> 00:07:01,505 Tá bom. 105 00:07:02,423 --> 00:07:03,340 Pode voltar. 106 00:07:04,008 --> 00:07:04,967 [Mike] Como é que é? 107 00:07:05,468 --> 00:07:06,594 Volta pra Filadélfia. 108 00:07:06,594 --> 00:07:07,636 Não. 109 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 [Moss] Não começa com isso. 110 00:07:10,097 --> 00:07:13,017 Moss, a gente tinha um acordo. Acho a Delly e dou o fora. 111 00:07:14,435 --> 00:07:15,895 Já veio na minha casa, Mike? 112 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Já, Moss. Por quê? 113 00:07:19,106 --> 00:07:21,233 Você viu o lago com os peixes? 114 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 O lago de carpas. 115 00:07:24,028 --> 00:07:26,614 Eu tenho um cara, o Rico, que me vende os peixes. 116 00:07:27,114 --> 00:07:32,077 Se eu fizer um pedido pro Rico de peixes e ele me trouxer eles mortos, 117 00:07:33,120 --> 00:07:34,205 acha que eu vou pagar? 118 00:07:35,164 --> 00:07:38,334 - Moss... - Então volta logo pra cá, porra! 119 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 [Mike] Meus parabéns, você tá morta. 120 00:07:58,020 --> 00:07:59,688 Bem-vinda à vida após a morte. 121 00:07:59,688 --> 00:08:00,731 [Delly] Obrigada. 122 00:08:01,482 --> 00:08:03,943 Eu sabia que era quente, mas a umidade é uma loucura. 123 00:08:03,943 --> 00:08:06,695 Tá livre pra ir embora. Mete o pé. 124 00:08:06,695 --> 00:08:08,239 [Delly] É isso que você quer? 125 00:08:08,739 --> 00:08:09,865 Que eu vá? 126 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 Não importa o que eu quero. 127 00:08:16,455 --> 00:08:17,665 Pra mim, importa. 128 00:08:27,466 --> 00:08:28,926 Onde conseguiu essa moeda? 129 00:08:32,263 --> 00:08:34,390 Moss, me escuta. 130 00:08:36,100 --> 00:08:38,602 - Em 1715... - Eu já tô entediado. 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,188 ...uma frota espanhola tava navegando, e esse navio afundou. 132 00:08:41,188 --> 00:08:43,691 Eu conheci um cara numa reunião. 133 00:08:43,691 --> 00:08:45,776 Ele me disse que poderia ser na Flórida Central. 134 00:08:45,776 --> 00:08:48,946 - Eu fui até lá e encontrei... - Sabe, eu queria ter cachorros. 135 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 - O quê? - [Moss] Cachorros. 136 00:08:51,365 --> 00:08:52,950 Quatro deles. Cachorros grandes. 137 00:08:52,950 --> 00:08:56,829 E eu ia levar você pra fora e dar pra eles comerem. Eu juro por Deus. 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,123 Só que sou alérgico à maioria das raças 139 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 e não consigo me imaginar dando você pra um bando de poodles. 140 00:09:06,505 --> 00:09:07,339 Continua. 141 00:09:08,424 --> 00:09:10,551 Você tem mais cinco palavras. Depois eu te mato. 142 00:09:11,302 --> 00:09:12,219 Escolhe direito. 143 00:09:13,387 --> 00:09:16,599 São cem milhões de dólares. 144 00:09:19,560 --> 00:09:20,853 Aproximadamente. 145 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Onde? 146 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 Flórida Central, cara. 147 00:09:26,483 --> 00:09:28,110 [Delly] Ele disse que estava em Orlando 148 00:09:28,736 --> 00:09:31,572 em um caminhão da Penske na Lake com a Colonial. 149 00:09:31,572 --> 00:09:34,658 Moss mandou um cara checar, e ele disse que não estava lá. 150 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Então eu vim pra checar também. 151 00:09:37,786 --> 00:09:42,791 Nada. Mas eu pensei que, se eu encontrasse o barco do Gil, 152 00:09:42,791 --> 00:09:44,335 poderia ter uma pista nele 153 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ou até mesmo o próprio ouro. 154 00:09:47,296 --> 00:09:48,797 Eu tô tentando de tudo. 155 00:09:50,090 --> 00:09:52,217 Eu não tenho mais nada nas minhas mãos. 156 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Tenho que ver o barco do Gil de qualquer jeito. 157 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 Eu prometi pra uma amiga. 158 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Sabe onde o barco dele tá? 159 00:10:03,270 --> 00:10:04,355 Nós vamos lá. 160 00:10:04,355 --> 00:10:07,524 Se não tiver nada nele, você pode pensar em outro plano. 161 00:10:12,488 --> 00:10:13,572 E hoje à noite? 162 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Como hoje à noite? A marina tá fechada. 163 00:10:17,159 --> 00:10:18,202 [Delly] Não. 164 00:10:18,702 --> 00:10:21,497 Quis dizer, e hoje à noite? 165 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 A menos que queira que eu fique num quarto sozinha, 166 00:10:25,250 --> 00:10:27,378 aí vai ter que me emprestar oito dólares. 167 00:10:31,799 --> 00:10:33,342 Isso não faz o menor sentido. 168 00:10:34,551 --> 00:10:36,178 - Não? - Não. 169 00:10:38,055 --> 00:10:40,683 Você gosta de ler. Sabe quem foi Orfeu? 170 00:10:40,683 --> 00:10:41,600 Sei. 171 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Ele foi mandado pra resgatar a amante do Inferno. 172 00:10:46,271 --> 00:10:49,441 A única regra era que, se fizesse isso, não podia olhar pra ela. 173 00:10:51,568 --> 00:10:53,112 Você conseguiu, né? 174 00:10:55,948 --> 00:10:56,782 Quase. 175 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 Mas ele hesitou. 176 00:11:00,994 --> 00:11:02,538 Ele não conseguiu resistir. 177 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 Ele olhou. 178 00:11:06,792 --> 00:11:08,919 E ela acabou no Inferno pra sempre. 179 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Bem-vindo ao Inferno, Mike. 180 00:11:18,512 --> 00:11:20,013 Eu não vou ficar muito tempo. 181 00:11:41,118 --> 00:11:44,329 [Kaitlin] E, às 10h, teremos uma reportagem com mais detalhes 182 00:11:44,329 --> 00:11:47,499 {\an8}sobre um assalto a uma loja de bebidas em Kissimmee 183 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 {\an8}que terminou muito mal. 184 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}O homem que ameaçou o proprietário com uma granada da Segunda Guerra Mundial 185 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}fez um estrago maior do que esperava. 186 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 - Filho da puta, eu vou cortar o seu pau! - Eu vou enfiar essa granada no seu cu! 187 00:11:58,927 --> 00:12:01,722 - Tá pensando que pode entrar aqui? - Vai se foder! 188 00:12:01,722 --> 00:12:04,641 {\an8}- Você tá malu... - Toma, seu cuzão! 189 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 {\an8}Vão se foder! 190 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 É aquele velho ditado, Kaitlin. 191 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 "Não leve uma espada pra uma luta de granadas." 192 00:12:12,816 --> 00:12:13,776 [Kaitlin ri] 193 00:12:13,776 --> 00:12:15,360 [sirene se aproximando] 194 00:12:19,198 --> 00:12:21,074 Fodeu. Porra! 195 00:12:29,792 --> 00:12:36,590 UM HOMEM DA FLÓRIDA 196 00:12:38,634 --> 00:12:40,135 - [mulher] Iris. - [Iris] Hum? 197 00:12:40,135 --> 00:12:41,637 A morte do Gil Franco? 198 00:12:42,179 --> 00:12:46,099 Ah... Moss Yankov tinha um álibi. Aniversário da namorada. 199 00:12:46,099 --> 00:12:48,352 - Nome? - Delly West, de Chicago. 200 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Sem antecedentes. 201 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 - Delly? - Uhum. 202 00:12:50,646 --> 00:12:52,898 É apelido do quê? Delilah? 203 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Não sei. Adele? 204 00:12:54,817 --> 00:12:56,652 Pra onde ela foi depois do jantar? 205 00:12:56,652 --> 00:12:58,487 Quando a gente achar, eu aviso. 206 00:12:59,822 --> 00:13:01,240 Pode ser Delgado. 207 00:13:01,865 --> 00:13:02,699 Como é? 208 00:13:04,117 --> 00:13:05,494 {\an8}CAPITÃ DAYNA DELGADO 209 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 {\an8}Na Academia, eles me chamavam de Delly. Eu mandei pararem com isso. 210 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 OK... 211 00:13:15,420 --> 00:13:17,422 [aves e insetos trinando] 212 00:13:32,020 --> 00:13:35,023 [rock psicodélico sereno e romântico] 213 00:13:39,194 --> 00:13:43,073 Café gelado médio com baunilha batido com duas doses de caramelo. 214 00:13:43,574 --> 00:13:44,533 Obrigada. 215 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 Meu pai teria gostado daqui. 216 00:13:53,208 --> 00:13:54,543 Ele não tá mais aqui? 217 00:13:57,296 --> 00:13:58,547 O seu ainda tá vivo? 218 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Tá na Flórida, então sim e não. 219 00:14:04,887 --> 00:14:06,805 Parece um bom lugar pra se aposentar. 220 00:14:08,473 --> 00:14:10,183 Você nunca se aposenta do crime. 221 00:14:12,811 --> 00:14:13,729 Crime? 222 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ele não é um cara legal. 223 00:14:17,065 --> 00:14:20,736 Meu pai sempre falava desse lugar como se fosse uma recompensa celestial. 224 00:14:21,820 --> 00:14:24,573 "Se tirar boas notas, vamos te levar pra Flórida." 225 00:14:24,573 --> 00:14:26,992 "Eu tive um bom ano. Vamos pra Flórida, filha." 226 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 Na minha cabeça, se tornou uma terra mágica. 227 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 Tesouro, criaturas exóticas... 228 00:14:34,583 --> 00:14:37,586 Até li em um lugar que o circo viria pra cá e passaria o inverno. 229 00:14:37,586 --> 00:14:39,922 Pois é. Acho que nunca mais saiu. 230 00:14:39,922 --> 00:14:43,216 E, sim, pode ter alguma criatura exótica, 231 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 mas não tem nenhum tesouro. 232 00:14:47,304 --> 00:14:48,263 Tem, sim. 233 00:14:49,222 --> 00:14:51,350 Encontram coisas o tempo todo. 234 00:14:51,975 --> 00:14:53,185 Não o tesouro do Gil. 235 00:14:55,979 --> 00:14:59,524 Teria mais chances de encontrar uma sereia do que esse ouro. 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,029 - Vou te levar pro barco, você vai ver. - Não, você vai ver. 237 00:15:04,029 --> 00:15:05,822 Eu também acredito em sereias. 238 00:15:07,032 --> 00:15:07,991 Claro que acredita. 239 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 [música aumenta] 240 00:15:20,879 --> 00:15:22,172 [Delly ri] 241 00:15:22,172 --> 00:15:23,840 [Mike] Cara, isso é horrível! 242 00:15:27,386 --> 00:15:30,097 [Janine] Deixando Jay Cobb usar seu barco de novo? Hunf... 243 00:15:30,097 --> 00:15:33,392 [Sonny] Eu sou um bom vizinho. Desde que ele devolva com o tanque cheio. 244 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Hunf... E uma parte de tudo que ele carrega nele? 245 00:15:35,686 --> 00:15:40,023 Como Jay Cobb expressa sua gratidão é uma escolha dele. 246 00:15:40,607 --> 00:15:42,401 E cadê seu filho? 247 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 [Sonny] Sei lá. 248 00:15:45,487 --> 00:15:47,489 - Acho que foi embora. - Ah, eu lamento. 249 00:15:48,323 --> 00:15:49,199 Você... 250 00:15:49,866 --> 00:15:51,994 está um pouco mais leve desde que ele chegou. 251 00:16:03,880 --> 00:16:04,965 Policial Boone. 252 00:16:06,258 --> 00:16:07,884 - Posso ajudar? - Pode ser. 253 00:16:08,885 --> 00:16:10,887 Onde você estava há três noites? 254 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Hum... Eu tava aqui, 255 00:16:14,641 --> 00:16:17,519 aproveitando as instalações luxuosas do Palm's Motel. 256 00:16:19,646 --> 00:16:20,856 E, se eu checar, 257 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 que tipo de história essa câmera vai contar? 258 00:16:25,193 --> 00:16:29,489 Uma bem triste. Ninguém se importa o suficiente pra ligar ela de volta. 259 00:16:32,576 --> 00:16:34,911 - Também tenho uma história. - Uhum? 260 00:16:35,454 --> 00:16:37,873 É sobre uma mulher que procurei pra você, 261 00:16:37,873 --> 00:16:41,043 e aí uma mulher com a mesma descrição 262 00:16:41,043 --> 00:16:44,212 - foi retirada morta dos bangalôs morta... - [Mike] Hum... 263 00:16:44,212 --> 00:16:46,715 - ...depois do... - [Delly] Mike! Vamos. 264 00:16:47,424 --> 00:16:48,467 Vamos, Mike. 265 00:16:49,426 --> 00:16:50,719 Desculpa, policial. 266 00:16:50,719 --> 00:16:52,888 Ele prometeu que me levaria pra comer o mingau 267 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 que todo mundo tá falando. 268 00:16:54,723 --> 00:16:58,018 [Mike] Quero ouvir o resto da história. Me lembra onde você parou. 269 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 [motor dá partida] 270 00:17:11,364 --> 00:17:13,116 [mulher] Benjamin, ele tem que ir. 271 00:17:14,034 --> 00:17:15,118 Quem? 272 00:17:15,118 --> 00:17:16,328 Mike de novo? 273 00:17:17,079 --> 00:17:18,538 Ele é um bom homem. 274 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 [mulher] Bom homem? 275 00:17:19,539 --> 00:17:23,710 Ontem à noite, eu ouvi aquele bom homem falando sobre uma garota morta, 276 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 e aí a polícia vem aqui fazer perguntas pra esse bom homem! 277 00:17:26,546 --> 00:17:29,341 Não tem a ver com a gente. Ele é um cliente que paga, 278 00:17:29,341 --> 00:17:32,511 e temos que ficar de olho nos nossos objetivos. 279 00:17:33,720 --> 00:17:35,514 O problema é dele, não é nosso. 280 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 É, Benjamin. 281 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Mas quanto tempo até que se torne? 282 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 FEIRA DE ARMAS 283 00:17:46,650 --> 00:17:48,193 Estou aqui com dinheiro na mão, 284 00:17:48,193 --> 00:17:52,572 moeda legal americana, e não vai me vender uma arma? 285 00:17:52,572 --> 00:17:56,076 Vendo todas as armas que você quiser, mas não pode sair daqui com elas. 286 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Você pode enviar... - Enviar pro meu estado natal. 287 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Foi o que ouvi em todos os estandes desse lugar. 288 00:18:00,372 --> 00:18:02,833 - Então pode aceitar que é verdade. - Que merda! 289 00:18:02,833 --> 00:18:05,293 Como é possível que eu entrei na única feira de armas 290 00:18:05,293 --> 00:18:07,087 que cumpre a lei neste país? 291 00:18:07,087 --> 00:18:10,340 Aqui é a Flórida! Esse estado tem a forma de uma arma. 292 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Você não pode ir até sua caixa de correios sem tropeçar em três delas, 293 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 mas não pode vender uma pra um policial?! 294 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Tenha um bom dia, policial. 295 00:18:26,773 --> 00:18:27,607 [garoto] Senhor. 296 00:18:29,860 --> 00:18:30,777 O que você quer? 297 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Quer comprar? 298 00:18:40,787 --> 00:18:41,997 [ligação chamando] 299 00:18:43,248 --> 00:18:45,375 [voz de Mike] Oi, é o Mike. Deixe o seu recado. 300 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Oi, Mike. É Kaitlin Fox outra vez. 301 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Não tô acostumada com um cara que não me liga. 302 00:18:50,297 --> 00:18:53,300 Brincadeira. Eu queria saber se recebeu o vídeo da ambulância 303 00:18:53,300 --> 00:18:54,926 e queria falar sobre essa história. 304 00:18:54,926 --> 00:18:57,304 Espero que não se meta em problemas. Tchau. 305 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 [grunhe] 306 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 - [Delly] Alguma coisa? - [Mike] Nada. 307 00:19:04,895 --> 00:19:07,022 Só essas caixas de fuzil. 308 00:19:08,857 --> 00:19:11,359 Talvez o ouro esteja nas caixas em algum lugar. 309 00:19:11,359 --> 00:19:14,529 Ou talvez ele não exista. Ou ele tava levando armas. 310 00:19:15,030 --> 00:19:17,073 Não. Tem, sim. Você não ouviu ele. 311 00:19:17,073 --> 00:19:19,201 Eu fui ele, Delly. 312 00:19:19,951 --> 00:19:22,621 Um jogador vai dizer qualquer coisa pra salvar a própria pele. 313 00:19:25,373 --> 00:19:27,000 Ah... Tá. 314 00:19:33,673 --> 00:19:34,633 Pra onde tá indo? 315 00:19:35,926 --> 00:19:36,968 Salvar a sua. 316 00:19:37,928 --> 00:19:38,803 Ah... 317 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 - Tá falando sério? - Tô. 318 00:19:42,766 --> 00:19:46,019 Oi, eu preciso da chave do barco do meu irmão, Gil Franco. 319 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 Não dá, cara. Você não é o dono. 320 00:19:48,563 --> 00:19:51,358 Não, mas meu irmão era e ele faleceu. 321 00:19:51,358 --> 00:19:52,734 É, cruel. 322 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 Hum... 323 00:19:56,863 --> 00:19:59,324 Pode me dar a chave, por favor? Eu tô com pressa. 324 00:20:03,203 --> 00:20:05,455 Então devia dar o fora daqui. 325 00:20:10,293 --> 00:20:11,461 Tá certo, desculpa. 326 00:20:11,962 --> 00:20:12,796 Foi mal. 327 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Vamos começar de novo, tá? 328 00:20:15,423 --> 00:20:16,925 Uh! [riso empolgado] 329 00:20:17,425 --> 00:20:19,261 - Ai! [geme] - Retira o que disse. 330 00:20:19,261 --> 00:20:20,637 Qual é sua, cara? 331 00:20:20,637 --> 00:20:22,180 Retira o que disse e me dá a chave. 332 00:20:22,180 --> 00:20:23,223 [geme] 333 00:20:23,223 --> 00:20:25,225 Beleza, eu retiro o que disse, caramba! 334 00:20:25,225 --> 00:20:26,309 [Mike] Escroto. 335 00:20:27,143 --> 00:20:28,687 Porra, cara! 336 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Se falar pra alguém que estive aqui, 337 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 eu conto pra polícia da fazenda de maconha que você tem nos fundos. 338 00:20:39,030 --> 00:20:40,490 Tem o que lá? Cinquenta plantas? 339 00:20:42,117 --> 00:20:44,494 Então vai pro escritório do chefe e pega a chave. 340 00:20:45,870 --> 00:20:48,707 Tá bom, eu tô indo. Pode deixar, cara. 341 00:20:55,380 --> 00:20:57,716 [Mike] Tá legal. Presta atenção. 342 00:20:59,426 --> 00:21:00,677 Vai ligar como um carro. 343 00:21:00,677 --> 00:21:03,972 O acelerador é aqui. Frente é pra frente, atrás é pra trás. 344 00:21:03,972 --> 00:21:07,017 - [Delly] Peraí, o que é isso? - Desliga o GPS pra ninguém te rastrear. 345 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Não. Por que tá me dizendo isso? 346 00:21:08,977 --> 00:21:12,397 O Moss vai começar a fazer perguntas que eu não posso responder, 347 00:21:12,397 --> 00:21:14,107 e você precisa sair daqui. 348 00:21:14,107 --> 00:21:17,027 No oceano, esquerda pro Canadá, direita pra América do Sul. 349 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Não importa, vá pra onde você puder. - Eu não quero ir. 350 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Não desperdice sua vida procurando por uma coisa que não existe! 351 00:21:23,491 --> 00:21:26,619 Não, seu idiota. É que eu não quero ir sem você! 352 00:21:37,297 --> 00:21:40,550 É mentira. Você veio pra Flórida sem me avisar. 353 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 Eu disse: "Vamos fugir." 354 00:21:42,510 --> 00:21:45,347 "Pega uma rodovia." Eu usei essas palavras. 355 00:21:45,347 --> 00:21:46,431 Mike... 356 00:21:47,599 --> 00:21:48,933 Eu achei que era papo furado. 357 00:21:54,898 --> 00:21:56,524 Pelo jeito era. Tá. 358 00:21:58,610 --> 00:21:59,486 Beleza. 359 00:22:04,240 --> 00:22:07,702 Não fiz tudo isso pra acabar trabalhando numa lanchonete na Venezuela. 360 00:22:08,578 --> 00:22:11,539 Eu vou ficar aqui e vou encontrar aquele caminhão. 361 00:22:25,637 --> 00:22:26,846 [notificação de celular] 362 00:22:27,514 --> 00:22:29,682 KAITLIN FOX: ME LIGA. SOBRE A AMBULÂNCIA E O PARAMÉDICO 363 00:22:29,682 --> 00:22:30,809 Peraí, tá fazendo o quê? 364 00:22:37,690 --> 00:22:39,401 - Oi, Moss. - [sussurra] Tá maluco?! 365 00:22:39,401 --> 00:22:41,945 Escuta, eu tava aqui pensando... Você tá chocado. 366 00:22:41,945 --> 00:22:45,156 E, quando passar, vai querer saber quem fez isso com a Delly. 367 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Continua. 368 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 E se tiver sido uma mensagem? 369 00:22:49,619 --> 00:22:51,496 [Moss] Que tipo de mensagem? 370 00:22:51,496 --> 00:22:55,083 Pra você, dizendo que você não é o seu pai. 371 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 "Nós não temos medo de você." 372 00:23:02,507 --> 00:23:04,175 Eu acho melhor terem. 373 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 [Mike] Tá legal, então novo acordo. 374 00:23:07,887 --> 00:23:09,848 Eu fico, descubro quem fez isso 375 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 e depois vou embora pra sempre. 376 00:23:16,271 --> 00:23:19,774 Tá legal, tá comparando quanto te devo e saber quem matou ela, não é? 377 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 [Moss] Cala a boca! Tô pensando. 378 00:23:23,236 --> 00:23:24,112 Tá bom. 379 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Encontra ele. 380 00:23:25,697 --> 00:23:28,908 Mike, traz ele aqui pra eu me vingar. 381 00:23:29,951 --> 00:23:30,869 E a gente termina. 382 00:23:30,869 --> 00:23:31,953 [ligação desliga] 383 00:23:33,830 --> 00:23:34,789 Ou ela. 384 00:23:36,166 --> 00:23:39,127 - O quê? - Pode ter sido uma mulher que matou. 385 00:23:40,086 --> 00:23:43,590 Os papéis tradicionais de gênero estão sendo repensados em muitas áreas. 386 00:23:49,137 --> 00:23:52,182 Mãe, quanto tempo até Gatorland? 387 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Posso ir na tirolesa, por favor? 388 00:23:54,559 --> 00:23:55,977 De jeito nenhum. 389 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Só Deus sabe que drogado montou aquela coisa. 390 00:23:58,813 --> 00:24:02,734 Mas, quando cair num lago de crocodilos, posso prometer que não estaremos nela. 391 00:24:03,902 --> 00:24:05,153 [sirene se aproximando] 392 00:24:06,321 --> 00:24:09,449 - Essa não... - Pai, você infringiu a lei? 393 00:24:10,700 --> 00:24:13,703 Papai não infringiu a lei, querida. Papai é a lei. 394 00:24:19,876 --> 00:24:22,212 - Aja naturalmente. - Tá bom. 395 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Bom dia, policial. Algum problema? 396 00:24:28,092 --> 00:24:30,220 [policial] Habilitação e documento do veículo. 397 00:24:30,845 --> 00:24:33,431 Aposto que eu estava correndo um pouquinho, né? 398 00:24:33,431 --> 00:24:34,724 Desculpa por isso. 399 00:24:34,724 --> 00:24:37,018 As crianças estão animadas com a Gatorland. 400 00:24:37,018 --> 00:24:38,019 Conhece? 401 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 - Meu pai é seu chefe. - [ri constrangido] 402 00:24:40,647 --> 00:24:41,731 Olivia, senta. 403 00:24:43,775 --> 00:24:45,193 XERIFE-ASSISTENTE 404 00:24:45,193 --> 00:24:48,530 - [policial] "Xerife-assistente"? - Condado de Durham. 405 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Eu tenho alguns amigos na patrulha rodoviária lá. 406 00:24:51,449 --> 00:24:54,369 É o trabalho mais perigoso da aplicação da lei, sem dúvida. 407 00:24:54,369 --> 00:24:56,329 Eu respeito muito o trabalho que você faz. 408 00:24:58,289 --> 00:24:59,123 Documento. 409 00:25:01,167 --> 00:25:03,711 Desculpa, não tá aqui. Sabe onde tá? 410 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 Ué, é um carro alugado, então não sei, né? 411 00:25:06,214 --> 00:25:08,466 Não, não. Aqui. 412 00:25:08,466 --> 00:25:09,509 [Ketcher] Espera. 413 00:25:10,760 --> 00:25:12,011 Você tá brincando, né? 414 00:25:14,389 --> 00:25:15,974 [homem] Se abaixa e abre as nádegas. 415 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 Se abaixa e abre as nádegas. 416 00:25:22,730 --> 00:25:24,148 Se abaixa e abre as nádegas. 417 00:25:27,277 --> 00:25:29,028 Se abaixa e abre as nádegas. 418 00:25:30,530 --> 00:25:31,489 [Andy] Droga. 419 00:25:31,489 --> 00:25:33,533 Tem uma nova crítica no Yelp. Você viu? 420 00:25:33,533 --> 00:25:37,203 Eu não leio os comentários do Yelp. Não deveriam criticar a polícia no Yelp. 421 00:25:37,203 --> 00:25:39,581 - Cadê a luz forense? - Pra que precisa dela? 422 00:25:39,581 --> 00:25:41,541 A perícia vai analisar o sangue dos bangalôs, 423 00:25:41,541 --> 00:25:45,712 e eu quero ir ao local pra ver se encontro mais alguns fluidos. Droga... 424 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Droga. Cadê o spray de luminol? 425 00:25:49,299 --> 00:25:50,717 Foi mal, a culpa é minha. 426 00:25:50,717 --> 00:25:54,387 Achei que era limpador de tela de computador e usei tudo. 427 00:25:54,387 --> 00:25:56,764 - Queria que eu comprasse mais? - Não. 428 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Sabe, eu tô tentando aqui. É sério. 429 00:25:58,933 --> 00:26:02,812 Tô tentando estancar o sangue da ferida aberta que é esta cidade. 430 00:26:02,812 --> 00:26:04,647 Mas quer saber? Sendo sincero, deixa pra lá. 431 00:26:04,647 --> 00:26:07,400 Todos nesse lugar podem matar uns aos outros 432 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 e nós não faríamos nada sobre isso. 433 00:26:17,994 --> 00:26:19,829 - [ligação chamando] - Qual é... Cadê você? 434 00:26:19,829 --> 00:26:21,956 [voz do Mike] Oi, é o Mike. Deixe seu recado. 435 00:26:21,956 --> 00:26:24,083 Mike, sou eu. 436 00:26:24,792 --> 00:26:28,254 Eu só queria saber o que tá acontecendo com a porra da minha vida e todo o resto. 437 00:26:29,922 --> 00:26:31,883 [Ketcher] Não sabia que a arma era a arma do crime. 438 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 Acha que fui especificamente comprar a arma do crime? 439 00:26:35,094 --> 00:26:38,890 {\an8}Não podemos continuar pagando o hotel, e a hospedagem do cachorro é uma fortuna! 440 00:26:38,890 --> 00:26:41,100 {\an8}Temos que achar um advogado pra você e... 441 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 {\an8}- [telefone apita] - [inaudível] 442 00:26:42,935 --> 00:26:45,521 {\an8}Espera, querida... Peraí. 443 00:26:46,356 --> 00:26:47,273 {\an8}O que você disse? 444 00:26:48,900 --> 00:26:50,652 Com licença, o telefone não funciona. 445 00:26:50,652 --> 00:26:52,445 É touchscreen. Coloca no alto-falante. 446 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 {\an8}- [bipe] - [no viva-voz] Como podem fazer isso? 447 00:26:56,240 --> 00:26:57,950 {\an8}Você é um policial condecorado, 448 00:26:57,950 --> 00:27:00,536 {\an8}mandou centenas de criminosos pra atrás das grades. 449 00:27:02,955 --> 00:27:05,249 [pop-rock alto-astral] 450 00:27:07,043 --> 00:27:07,877 {\an8}[Delly] Merda! 451 00:27:08,461 --> 00:27:09,712 Não acredito. 452 00:27:11,547 --> 00:27:12,382 Merda! 453 00:27:13,132 --> 00:27:15,802 Não, não, não, não... 454 00:27:15,802 --> 00:27:16,761 Merda! 455 00:27:17,303 --> 00:27:19,389 [geme] Que ódio. 456 00:27:19,389 --> 00:27:21,474 [celular vibrando] 457 00:27:24,727 --> 00:27:27,105 [pigarreia] Iris, oi. 458 00:27:27,605 --> 00:27:29,190 [Iris] Você conhece Delly West? 459 00:27:30,024 --> 00:27:31,776 Claro, a namorada do Moss. Por quê? 460 00:27:33,069 --> 00:27:35,571 Ela é o álibi dele pra noite da morte do Gil Franco. 461 00:27:35,571 --> 00:27:37,156 Eles estavam jantando juntos? 462 00:27:38,950 --> 00:27:40,702 Estavam. Uhum. 463 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 E ela ficou com ele a noite toda? 464 00:27:48,251 --> 00:27:49,127 É. 465 00:27:50,002 --> 00:27:52,422 - Ela ficou. - Tem ideia de onde ela tá agora? 466 00:27:53,756 --> 00:27:54,632 [Mike] Não. 467 00:27:55,216 --> 00:27:56,634 [Iris] O que sabe sobre ela? 468 00:27:57,385 --> 00:27:59,387 [Mike] Nada. Sério. 469 00:28:00,430 --> 00:28:02,056 Mike, quanto você deve pro Moss? 470 00:28:04,058 --> 00:28:06,394 Eu tô cuidando nisso. Tô quase lá. 471 00:28:07,437 --> 00:28:11,315 Porque, por mais irritada que me deixe, não quero ver você cortado em pedaços. 472 00:28:11,899 --> 00:28:13,735 Te vejo em breve, tá? Eu tenho que ir. 473 00:28:13,735 --> 00:28:14,819 [ligação desliga] 474 00:28:24,787 --> 00:28:25,705 [Patsy] Michael! 475 00:28:28,875 --> 00:28:29,792 Oi. 476 00:28:31,711 --> 00:28:33,713 [pop-rock alto-astral aumenta] 477 00:28:57,779 --> 00:28:58,988 Ah, achei! 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,701 - [guaxinim guincha] - [suspira assustada] Porra! Ai! 479 00:29:03,701 --> 00:29:04,619 Merda! 480 00:29:05,203 --> 00:29:06,120 [guincha] 481 00:29:07,246 --> 00:29:09,248 [guaxinim guinchando] 482 00:29:12,335 --> 00:29:14,003 - [guincho alto] - [Delly] Uhul! 483 00:29:14,003 --> 00:29:15,338 Yes! 484 00:29:18,549 --> 00:29:19,383 [música cessa] 485 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 - [Deacon] Quer ver minha privada? - [Patsy] Não quer, Deacon. 486 00:29:21,719 --> 00:29:25,473 Ele vai querer ver essa. É uma daquelas japonesas automáticas. 487 00:29:25,473 --> 00:29:28,309 Comprei pelo preço de custo de um cara no trabalho 488 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 que, sem querer, pediu a mais. 489 00:29:30,937 --> 00:29:31,979 Muito emocionante. 490 00:29:31,979 --> 00:29:34,232 [Deacon] Assento aquecido, jatos d'água... 491 00:29:34,232 --> 00:29:36,442 Pode me dar um minutinho com a minha irmã? 492 00:29:37,276 --> 00:29:39,695 - Alexa, descarga. - [privada dá descarga] 493 00:29:39,695 --> 00:29:41,030 Deacon, é sério. 494 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Eu preciso da sua ajuda com uma coisa. 495 00:29:47,703 --> 00:29:50,164 Tem um cara na UTI em Coronado. 496 00:29:50,164 --> 00:29:52,291 Um paramédico. Ele apareceu no noticiário. 497 00:29:52,792 --> 00:29:54,794 Preciso que cheque o estado dele. 498 00:29:55,711 --> 00:29:57,672 É sobre a mulher que você tava procurando? 499 00:29:58,798 --> 00:30:01,509 Ele tá em coma, mas pode saber onde ela tá. 500 00:30:01,509 --> 00:30:03,636 Então, se ele acordar, eu posso perguntar. 501 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 E se ele não acordar? 502 00:30:05,429 --> 00:30:08,766 Eu posso ligar pro meu chefe, dizer que cheguei num beco sem saída 503 00:30:08,766 --> 00:30:10,059 e vou pra casa. 504 00:30:10,560 --> 00:30:13,187 Isso me deixa num dilema, porque não quero que você vá pra casa 505 00:30:13,187 --> 00:30:15,189 e eu sei que você não quer morar aqui, 506 00:30:15,189 --> 00:30:16,983 mas nunca se sabe como as coisas vão ficar. 507 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 Se me dissesse há 15 anos, quando a vida era cheia de promessas, 508 00:30:19,777 --> 00:30:22,947 que eu me casaria com um homem cujo maior sonho é ter uma privada robô, 509 00:30:22,947 --> 00:30:24,657 eu te chamaria de maluco. 510 00:30:25,825 --> 00:30:28,202 Isso doeu. Tá, eu te ajudo. 511 00:30:28,202 --> 00:30:31,330 - Tá legal, obrigado. Me liga. - Pra onde você vai? 512 00:30:34,834 --> 00:30:36,752 Patsy, eu não quero ir pra lá. 513 00:30:36,752 --> 00:30:39,505 Beleza, então eu não te ajudo mais. 514 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 [Mike] Patsy. 515 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Vamos lá. 516 00:30:44,176 --> 00:30:47,471 Deixe de ser bobo! Michael, vem. Nunca ficamos todos juntos. 517 00:31:09,785 --> 00:31:11,162 Dunney tem uma teoria. 518 00:31:12,204 --> 00:31:14,123 [hesita] Sobre? 519 00:31:14,790 --> 00:31:16,250 [Delgado] Moss Yankov. 520 00:31:16,250 --> 00:31:17,209 Dunney. 521 00:31:18,377 --> 00:31:22,465 Desde que substituiu o pai, Moss não suja mais as mãos. 522 00:31:22,465 --> 00:31:24,884 Ele entregou Gil Franco pra um dos seus homens. 523 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 E entre esses homens está Mike Valentine. 524 00:31:27,553 --> 00:31:30,014 Você deve estar de sacanagem comigo. 525 00:31:30,014 --> 00:31:33,017 - [Delgado] Você estava ciente? - Estava. Mas Mike não é um assassino. 526 00:31:33,017 --> 00:31:34,644 Mas entende o meu problema? 527 00:31:34,644 --> 00:31:36,562 Qualquer aparência de conflito de interesses... 528 00:31:36,562 --> 00:31:39,815 Não estamos casados há um ano. Não há conflito de interesses. 529 00:31:39,815 --> 00:31:42,485 [Delgado] Não, não tem. Porque você tá fora do caso. 530 00:31:58,376 --> 00:31:59,710 [porta bate] 531 00:31:59,710 --> 00:32:02,922 Bom, ela não vai querer nada com você. [ri] 532 00:32:03,756 --> 00:32:05,466 [Moss] A gente tinha que fazer um funeral. 533 00:32:05,466 --> 00:32:06,592 [capanga] Mas tem um corpo? 534 00:32:06,592 --> 00:32:08,052 Por que não teria um corpo? 535 00:32:08,052 --> 00:32:09,220 Não sei. 536 00:32:09,220 --> 00:32:12,598 É um assassinato. Talvez tenham que ficar com o corpo por um tempo. 537 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 Ah, um memorial então. 538 00:32:15,601 --> 00:32:18,312 Um grande, como a gente fez pro meu pai. 539 00:32:18,312 --> 00:32:20,648 E todo mundo veio por respeito. 540 00:32:20,648 --> 00:32:23,317 Agora, faço um memorial pra Delly, e todo mundo vai ter que vir. 541 00:32:23,317 --> 00:32:24,694 Que se fodam, né? 542 00:32:25,194 --> 00:32:27,446 - Que se fodam. - Cuida disso. 543 00:32:27,446 --> 00:32:31,409 Torna bem especial, com flores bonitas, tipo cravos, 544 00:32:31,409 --> 00:32:32,576 e um bolo. 545 00:32:33,160 --> 00:32:33,995 [cofre apitando] 546 00:32:38,124 --> 00:32:39,959 [rock acelerado] 547 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 [grita] Merda! 548 00:32:48,217 --> 00:32:49,844 Ah, não... 549 00:32:50,511 --> 00:32:51,470 Merda. 550 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 Aí, garoto. 551 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 Essa coisa tem entrada USB? 552 00:33:02,189 --> 00:33:03,190 [música cessa] 553 00:33:06,652 --> 00:33:09,238 [suspiro de espanto] Vovô! Eu adorei. 554 00:33:09,238 --> 00:33:11,741 - O que é? - Um rádio da polícia. 555 00:33:11,741 --> 00:33:15,119 - Papai sempre teve um em casa. - Eles não fazem mais como esse. 556 00:33:15,119 --> 00:33:16,746 Polícia, Bombeiros, Guarda Costeira... 557 00:33:17,538 --> 00:33:18,873 É, rastrear a Guarda Costeira. 558 00:33:18,873 --> 00:33:20,875 - As crianças adoram. - [Patsy] Michael! 559 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 Obrigada, vou configurar. 560 00:33:24,503 --> 00:33:26,672 [Patsy] Tyler, nós já vamos comer. Ty... 561 00:33:26,672 --> 00:33:28,007 [Sonny] Deixa ela. 562 00:33:28,007 --> 00:33:31,469 - O cara do mercado de pulgas não sabia. - Meu Deus, o mercado de pulgas! 563 00:33:31,469 --> 00:33:33,554 - Lembra que a mamãe levava a gente? - [Mike] Uhum. 564 00:33:33,554 --> 00:33:35,014 Foi lá que comprei. 565 00:33:35,014 --> 00:33:38,309 - [Patsy] O mercado ainda existe? - Lake com Colonial, todos os sábados. 566 00:33:38,309 --> 00:33:40,770 [Patsy] Ai, eu lembro que a mamãe pulava no carro... 567 00:33:40,770 --> 00:33:44,190 Ele disse que estava num caminhão da Penske na Lake com a Colonial. 568 00:33:47,777 --> 00:33:49,487 [som ambiente abafado] 569 00:33:49,487 --> 00:33:53,449 [diálogos inaudíveis] 570 00:33:56,410 --> 00:33:57,495 [Patsy] Mike. 571 00:33:58,287 --> 00:33:59,622 - Mike? - [Mike] Hã? 572 00:34:00,414 --> 00:34:01,999 Gente, ele não tava ouvindo. 573 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Donuts. 574 00:34:03,959 --> 00:34:04,835 O que tem eles? 575 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Você e eu comprávamos donuts todo sábado. 576 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Não, nunca fizemos isso. - [Sonny] Sim, fizemos! 577 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Fazíamos coisas juntos. Era divertido! 578 00:34:15,805 --> 00:34:17,807 Eu tenho que ir. A gente se vê. 579 00:34:17,807 --> 00:34:19,809 Ah, tá bom. Eu te ligo. 580 00:34:21,143 --> 00:34:23,312 Ei! Tava falando o que com a Patsy? 581 00:34:23,312 --> 00:34:25,481 Só planejando sua festa de aniversário. Não estraga. 582 00:34:25,481 --> 00:34:27,608 - Mentira. Por que ainda tá aqui? - Por nada. 583 00:34:29,193 --> 00:34:30,736 Ninguém vem aqui à toa. 584 00:34:32,446 --> 00:34:33,489 Isso não é da sua conta. 585 00:34:33,489 --> 00:34:36,033 Quando tem a ver com a minha filha, é da minha conta. 586 00:34:36,033 --> 00:34:39,328 Se quiser alguma coisa, não pede pra ela, fala comigo. 587 00:34:40,621 --> 00:34:43,958 - Não tem que ser ruim entre a gente. - Não existe a gente. 588 00:34:46,502 --> 00:34:47,419 Entendeu? 589 00:35:05,938 --> 00:35:08,566 [Mike] Aí, quando eu encontrei a moeda naquele peixe, 590 00:35:09,150 --> 00:35:10,776 meu pai me disse que era um sinal. 591 00:35:11,944 --> 00:35:14,822 Que eu estava destinado a grandes coisas. 592 00:35:18,409 --> 00:35:20,536 E é claro que um menino confia no pai, não é? 593 00:35:21,203 --> 00:35:23,831 Ele disse que eu era um vencedor, e era isso que eu era. 594 00:35:23,831 --> 00:35:26,417 E, quando minha mãe se foi, isso me fez seguir em frente. 595 00:35:26,417 --> 00:35:28,002 Em busca da próxima vitória. 596 00:35:28,752 --> 00:35:30,296 A próxima moeda no peixe. 597 00:35:32,131 --> 00:35:35,176 Meu pai disse que o tesouro estaria ali se eu quisesse. 598 00:35:35,801 --> 00:35:37,678 E baseei toda a minha vida nessa promessa. 599 00:35:37,678 --> 00:35:39,471 MERCADO DE PULGAS STARWAY 600 00:35:39,471 --> 00:35:43,267 Porque pessoas normais encontram uma moeda de ouro e dizem: 601 00:35:43,267 --> 00:35:46,228 "Legal, uma moeda de ouro." A gente? 602 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 A gente procura ferramentas de prospecção. Não é? 603 00:35:50,191 --> 00:35:52,234 [disco/soul setentista tocando] 604 00:36:07,291 --> 00:36:09,460 Oi, desculpa. 605 00:36:09,960 --> 00:36:12,171 Estacionei minha caminhonete aqui e ela sumiu. 606 00:36:12,171 --> 00:36:13,547 Deixou depois de quinta-feira? 607 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Não consigo lembrar. Mas digamos que sim, é. 608 00:36:16,634 --> 00:36:18,093 Então foi rebocada. 609 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 PROIBIDO ESTACIONAR ÀS SEXTAS & SÁBADOS 610 00:36:25,476 --> 00:36:27,937 [Mike] Algumas pessoas não procuram problemas. 611 00:36:27,937 --> 00:36:29,521 É o que sempre ouço. 612 00:36:30,898 --> 00:36:32,524 Deve ser bom viver a vida assim, 613 00:36:32,524 --> 00:36:37,029 sem esperar que cada conto de fadas idiota seja verdade. 614 00:36:37,029 --> 00:36:40,449 PERIGO - PROIBIDO MERGULHAR SUMIDOURO PERIGOSO 615 00:36:40,449 --> 00:36:43,786 Ou procurando ouro que eu quero que esteja lá, mas sei que não tá. 616 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Como se fosse uma parte que falta em mim. 617 00:36:51,126 --> 00:36:53,921 GUINCHO 24H ORANGE KING 618 00:36:56,507 --> 00:36:57,925 Como se fosse meu. 619 00:37:02,096 --> 00:37:03,722 [ligação chamando] 620 00:37:04,223 --> 00:37:06,600 - [Delly] Oi. - Eu sei onde o caminhão tá. 621 00:37:07,643 --> 00:37:09,436 [Delly] É uma notícia muito boa. 622 00:37:10,771 --> 00:37:11,855 Concordo. Onde você tá? 623 00:37:11,855 --> 00:37:14,400 É... Eu fiquei com fome. 624 00:37:14,400 --> 00:37:17,278 Eu vou voltar e comemorar. 625 00:37:17,278 --> 00:37:18,487 [ligação desliga] 626 00:37:31,208 --> 00:37:33,627 [música disco/soul continua]