1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
BEM-VINDO À FLORIDA
O ESTADO SOALHEIRO
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Deixa-me tentar
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Car!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
CINCO DIAS ANTES
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
A TORRE
GUIA DE TARÔ
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
PALM'S MOTEL ESTACIONAMENTO
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Foda-se.
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Merda.
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Foda-se!
10
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Aqui tem.
11
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Obrigado.
12
00:01:44,981 --> 00:01:47,024
Olá.
13
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
De que é essa insígnia?
14
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
É paramédico?
15
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Um dia. Ainda sou só socorrista.
16
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Só passei no teste à terceira.
17
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Mas consegui, porra.
18
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
- Pois foi.
- Sim.
19
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Foi super difícil.
20
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Aposto que sim.
21
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Mas, caramba.
22
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Que cena, salvar tantas vidas.
23
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Quer dizer, sim.
24
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Deve ser.
25
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Gostaria de salvar mais uma?
26
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Basta que me mate.
27
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE
28
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
BANCO DE SANGUE
29
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- Ele está lá?
- Sim.
30
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Podemos ir.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,595
LOJA DE CONVENIÊNCIA ISLANDER
32
00:02:57,595 --> 00:02:59,263
BANGALÔS DE FÉRIAS
33
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
Deita-me na mão.
34
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Sim. Está bem.
35
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Isto abrandará muito o coração,
pensarão que estás morta.
36
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Mas, depois, deve passar.
37
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Espera, "deve"?
38
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Está bonito, está.
39
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Dispara dois tiros.
40
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
Assim que o vires, vens cá.
41
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
Liga a sirene e traz cá a ambulância
42
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
antes que a polícia apareça, entendes?
43
00:03:33,547 --> 00:03:34,840
Gosto de usar sirenes.
44
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
É bom saber.
45
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Mas que raio?
46
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Meu, o quê?
47
00:04:51,250 --> 00:04:52,293
Merda.
48
00:04:52,293 --> 00:04:54,754
Merda, merda! Não, Jason. Levanta-te.
49
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Ouve!
- Depois ligo-te.
50
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Abri o minibar.
51
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Desculpa.
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
O que aconteceu ao teu plano?
53
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Aconteceu a Florida.
54
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Para um estado em forma de pila mole,
ele fode mesmo uma pessoa.
55
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Tiveste imenso trabalho para me fazeres
acreditar que estavas morta.
56
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Porquê vir para cá?
57
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Porque um cretino levou-me
o dinheiro e o telemóvel.
58
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
E porque o número de amigos
que tenho cá é um.
59
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Se estás a contar-me a mim,
o número parece alto, sabes?
60
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Não estás contente por me ver?
61
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Sim.
62
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Talvez um pouco.
63
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Agora, já posso entregar-te ao Moss.
64
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Levanta-te.
65
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
O Moss. Ficará feliz por saber
da tua recuperação.
66
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Mas não vais dizer-lhe.
67
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Não. Porque, se me levares de volta,
eu morro a sério.
68
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
E tu não és assim.
69
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Então, somos ambos péssimos
a avaliar o caráter.
70
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Fica aí.
71
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
"Fica aí."
72
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Aonde hei de ir, ao SeaWorld?
73
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Olá, Moss.
74
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Ela está mesmo morta?
75
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike!
76
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Sim.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Sim, Moss, está mesmo morta.
78
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Está bem.
79
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Regressa, então.
80
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
O quê?
81
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Volta para Filadélfia.
82
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Não.
83
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Não comeces.
84
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Moss, tínhamos um acordo.
85
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Encontro a Delly e saio.
86
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Já vieste à minha casa, Mike?
87
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Sim, Moss. Porquê?
88
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Viste o lago com os peixes?
89
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
O lago dos koi.
90
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Há um tipo, o Rico,
que me vende os peixes.
91
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Se fizesse um negócio com o Rico
pelos peixes e ele mos trouxesse mortos,
92
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
achas que lhe pagaria?
93
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Moss...
- Então, volta para cá, porra!
94
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Parabéns, estás morta.
95
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Bem-vinda à vida no além.
96
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Obrigada.
97
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Sabia que faria calor,
mas a humidade é de loucos.
98
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Podes ir embora.
99
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Por isso, vai.
100
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
É isso que queres?
101
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Que eu vá embora?
102
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Não importa o que eu quero.
103
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Deve importar um pouco.
104
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
Onde arranjaste essa moeda?
105
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Moss, ouve o que te digo.
106
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
Em 1715...
107
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Já estou aborrecido.
108
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
... a Frota Espanhola naufragou
e um navio afundou-se.
109
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Soube por um tipo numa reunião.
110
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Ele disse que estaria na Florida Central,
111
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
eu fui lá e encontrei-o.
- Eu queria ter cães.
112
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
- O quê?
- Cães.
113
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Quatro. Cães grandes.
114
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Levava-te às traseiras
e dava-te a comer aos cães.
115
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Juro que o faria.
116
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Só que sou alérgico à maioria das raças
117
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
e não me imagino a dar-te a comer
a uma matilha de poodles.
118
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Continua.
119
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Tens mais cinco palavras, depois, mato-te.
120
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Escolhe-as bem.
121
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Cem milhões de dólares.
122
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Aproximadamente.
123
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Onde?
124
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Na Florida Central, meu.
125
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Ele disse que era em Orlando,
126
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
numa carrinha da Penske,
no cruzamento da Lake e Colonial.
127
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
O Moss mandou um tipo cá ver
e ele disse que não estava lá.
128
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Então, vim cá ver também.
129
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Nada.
130
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Mas achei que, se encontrasse
o barco do Gil, poderia ter lá uma pista,
131
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
ou até o próprio ouro.
132
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Eu investi tudo nisto.
133
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Não tenho mais nada em mãos.
134
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Também tenho de ver o barco do Gil.
135
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Prometi a um amigo.
136
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Sabes do barco dele?
137
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Vamos lá.
138
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Se não houver nada lá,
podes fazer outro plano.
139
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
E esta noite?
140
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Como assim? A marina está fechada.
141
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Não.
142
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Quero dizer, e esta noite?
143
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
A menos que queiras que alugue um quarto,
mas tens de emprestar-me oito dólares.
144
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Já não estamos nessa situação.
145
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Não?
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Não.
147
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Gostas de ler. Sabes quem foi Orfeu?
148
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Sim.
149
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Foi enviado para trazer
a amante do inferno.
150
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
A única regra
era que ele não podia olhar para ela.
151
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
E ele quase conseguiu.
152
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Quase.
153
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Mas ele hesitou.
154
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Não resistiu.
155
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Ele olhou.
156
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
E ela acabou no inferno para sempre.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Bem-vindo ao inferno, Mike.
158
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Não ficarei muito tempo.
159
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
E a seguir, às 10h00,
160
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}teremos uma peça sobre um assalto
a uma garrafeira, em Kissimmee,
161
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}que acabou muito mal.
162
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}O homem que ameaçou o dono
com uma granada da II Guerra Mundial
163
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}teve uma explosão inesperada.
164
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
- Escolheste a loja errada!
- Enfio-te isto pela goela abaixo!
165
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Seu covarde filho da puta!
- Vai-te foder!
166
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- Eu corto-te a pila!
- Fode-te! Toma lá, porco!
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Raios partam!
168
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Como se costuma dizer, Kaitlin?
169
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
{\an8}"Não leves uma espada
a um duelo de granadas"?
170
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Céus. Foda-se.
171
00:12:29,791 --> 00:12:36,590
Um Homem da Florida
172
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris.
173
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
O homicídio do Gil Franco?
174
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
O Moss Yankov tinha álibi,
o aniversário da namorada.
175
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Nome?
- Delly West de Chicago. Sem antecedentes.
176
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly?
177
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
Isso é diminutivo de quê, Delilah?
178
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
Não sei. Adele?
179
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Onde diz ela que ele esteve após o jantar?
180
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Quando a descobrirmos, eu aviso-a.
181
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Pode ser Delgado.
182
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Desculpe?
183
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
Na academia, chamavam-me Delly.
184
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Eu acabei com isso.
185
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Está bem.
186
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
Gelado de baunilha
com duas doses de caramelo.
187
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Obrigada.
188
00:13:49,913 --> 00:13:51,373
O meu pai teria gostado disto.
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Já não está entre nós?
190
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
O teu ainda é vivo?
191
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Na Florida.
192
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Por isso, sim e não.
193
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Parece um sítio razoável para a reforma.
194
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Nunca nos reformamos do crime.
195
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Crime?
196
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Não é boa pessoa.
197
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
O meu pai falava desta terra
como uma recompensa divina.
198
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
"Se tiveres boas notas,
levamos-te à Florida.
199
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Se tiver um ano bom, vamos à Florida."
200
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
Na minha cabeça,
criou-se uma imagem de uma terra mágica.
201
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Tesouro, criaturas exóticas.
202
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Li algures que o circo vinha para cá
e passava cá o inverno.
203
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Acho que nem chegou a sair.
204
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
E sim, talvez haja criaturas exóticas,
205
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
mas não há tesouro.
206
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Há, sim.
207
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Estão sempre a encontrar coisas.
208
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Não o tesouro do Gil.
209
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Terias mais sorte a encontrar uma sereia
do que o tal ouro.
210
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
- Eu levo-te ao barco e vês.
- Não, tu é que vais ver.
211
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
E eu acredito em sereias.
212
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Claro que sim.
213
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Credo, isso é horrível.
214
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
A deixar o Jay Cobb
usar o teu barco de novo?
215
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Sou simpático.
Desde que o devolva com o depósito cheio.
216
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
E uma parte do que trafica com ele?
217
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
A forma como o Jay Cobb
expressa a sua gratidão é da conta dele.
218
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Então, onde está o teu filho?
219
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Não sei.
220
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Partiu, talvez.
221
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Lamento saber.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Andas mais...
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
... animado desde que ele veio.
224
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Agente Boone.
225
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Posso ajudar?
- Talvez.
226
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Onde estavas há três noites?
227
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Aqui mesmo.
228
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
A desfrutar das instalações de luxo
do Palm's Motel.
229
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
E, se eu verificar,
230
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
que história irá aquela câmara contar?
231
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Provavelmente, uma história triste
sobre ninguém a ligar.
232
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
Eu também tenho uma história.
233
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
É sobre ter pesquisado uma mulher por ti.
234
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
Depois, uma mulher com a mesma descrição
235
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
foi levada dos bangalôs, morta.
236
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
- Após o...
- Mike!
237
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
- Após...
- Vamos.
238
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Vamos, Mike.
239
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Desculpe, agente.
240
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Ele prometeu levar-me a provar
aquelas papas de que todos falam.
241
00:16:54,723 --> 00:16:58,435
Não te esqueças de onde ias.
Quero saber o fim da história.
242
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamin, ele tem de ir embora.
243
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Quem?
244
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
O Mike de novo?
245
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Ele é bom homem.
246
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Bom homem?
247
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Ontem à noite ouvi esse bom homem
a falar de uma rapariga morta.
248
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Depois, a polícia veio cá
fazer-lhe perguntas.
249
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Isso não nos envolve.
250
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
É um cliente.
251
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
E temos de manter-nos atentos
ao nosso objetivo.
252
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Os problemas dele não são nossos.
253
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Sim, Benjamin.
254
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Mas quanto falta até serem?
255
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
FEIRA DE ARMAS
256
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Tenho aqui dinheiro em mão,
257
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
moeda corrente dos EUA,
258
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
e não me vende
uma das muitas armas que tem?
259
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
Vendo as armas que quiser,
260
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
só não pode levá-las daqui.
261
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Pode enviá-las...
- Para o meu estado,
262
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
que é o que todos aqui me dizem.
263
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Pode começar a achar que é verdade.
264
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Como é possível ter vindo parar
265
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
à única feira de armas
cumpridora da lei nos EUA?
266
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Isto é a Florida!
267
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
O estado tem a forma de uma arma.
268
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
Não se dá dois passos
sem tropeçar em três armas,
269
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
mas não vendem uma a um polícia!
270
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Tenha um bom dia, agente.
271
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Senhor.
272
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
O que queres?
273
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Quer comprar?
274
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Fala o Mike. Deixe mensagem.
275
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Olá, Mike.
276
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Kaitlin Fox, de novo.
277
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Os homens é que costumam ligar-me.
Estou a brincar.
278
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Queria saber se recebeu
o vídeo da ambulância
279
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
e se pode falar da história.
280
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Espero que não se meta em sarilhos. Adeus.
281
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- Alguma coisa?
- Não.
282
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Só muitas destas caixas de armas.
283
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Talvez o ouro esteja nas caixas.
284
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Ou talvez nunca tenha existido.
285
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Ou ele traficava armas.
286
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Não, havia.
287
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Não o ouviste.
288
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Já estive no lugar dele, Delly.
289
00:19:19,784 --> 00:19:22,621
Um apostador dirá de tudo
para salvar a pele.
290
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Está bem.
291
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Aonde vais?
292
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Salvar a tua.
293
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
O quê?
294
00:19:40,305 --> 00:19:41,181
A sério?
295
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Sim.
296
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Olá. Preciso da chave
do barco do meu irmão,
297
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
o Gil Franco.
298
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Não posso, mano. Não é o dono.
299
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Não, mas o meu irmão a sério é
e ele morreu.
300
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
É chato.
301
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Pode só dar-me as chaves?
302
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Tenho pressa.
303
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Então, apresse-se a bazar daqui.
304
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Pois, desculpe.
305
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
O erro foi meu.
306
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Vamos recomeçar, sim?
307
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Então?
- Retire o que disse.
308
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Mas que caralho?
309
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Retire e dê-me as chaves.
310
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Está bem?
311
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Pronto, retiro o que disse! Céus!
312
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Foda-se, meu!
313
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Se disser a alguém que estive cá,
314
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
eu aviso a bófia da quinta de canábis
que tem nas traseiras.
315
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Talvez quê, 50 plantas?
316
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Vá ao chefe do porco e traga-me as chaves.
317
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
É "chefe do porto".
318
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Ora bem, presta atenção.
319
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Liga-se como um carro.
320
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
O acelerador é aqui, para a frente
é avançar e para trás é recuar.
321
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
- Espera, o quê?
- Desliga o GPS para não te seguirem.
322
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Porque me dizes isso?
323
00:21:08,977 --> 00:21:12,063
Porque o Moss vai fazer perguntas
a que não posso responder
324
00:21:12,063 --> 00:21:14,065
e tens de fugir daqui.
325
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
Em mar alto, esquerda é para o Canadá,
direita, América do Sul.
326
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Não importa. Vai para onde puderes.
- Não quero ir.
327
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Não desperdices a vida
à procura de algo que não existe.
328
00:21:23,491 --> 00:21:26,578
Não, maldito idiota! Não quero ir sem ti!
329
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Treta. Vieste para a Florida
sem me dizeres.
330
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Eu disse para fugirmos.
331
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Fazermo-nos à estrada.
332
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Usei essas palavras, Mike.
333
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Pensei que era só conversa.
334
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Devia ser. Está bem.
335
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Está bem.
336
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
Mas não fiz isto tudo para acabar
a trabalhar num IHOP na Venezuela.
337
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Vou ficar cá e vou encontrar a carrinha.
338
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
LIGUE-ME: AMBULÂNCIA E SOCORRISTA.
339
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
O que estás a fazer?
340
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Olá, Moss.
341
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Estava a pensar, apanhaste um choque.
342
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Quando passar,
343
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
quererás saber quem fez isto à Delly.
344
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Continua.
345
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
E se foi uma mensagem?
346
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Que tipo de mensagem?
347
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Para ti, a dizer que não és o teu pai.
348
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
"Não temos medo de ti."
349
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
Acho bem que tenham.
350
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Pois. Então, novo acordo.
351
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Eu fico cá, descubro quem a matou
352
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
e, depois, afasto-me de vez.
353
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Estás a pesar a minha dívida
contra saber quem a matou.
354
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Cala-te!
355
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Estou a pensar.
356
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Está bem.
357
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Encontra-o.
358
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
Mike, traz-me o gajo para tratar dele.
359
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
Depois, estás fora.
360
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Ou gaja.
361
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
O quê?
362
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Pode ter sido uma mulher a matar a Delly.
363
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Os papéis tradicionais de género
estão a ser repensados em muitas áreas.
364
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Mãe, quanto falta para a Gatorland?
365
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Podemos andar na tirolesa? Por favor?
366
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Nem pensar.
367
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Sabe lá Deus o drogado
que terá montado aquilo.
368
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
No que toca a uma poça de jacarés,
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
garanto-te que não entraremos lá.
370
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
Não.
371
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Papá, infringiste a lei?
372
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
O papá não infringiu a lei.
373
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
O papá é a lei.
374
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Age normalmente.
375
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Está bem.
376
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Bom dia, agente.
377
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Há algum problema?
378
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Carta e documentos, por favor.
379
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Devia vir um pouco rápido, não?
380
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Peço desculpa.
381
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Os miúdos estão empolgados
com a Gatorland.
382
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Já lá foi?
383
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
O meu pai é o seu chefe.
384
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, senta-te direita.
385
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
XERIFE-ADJUNTO
386
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Xerife-adjunto.
387
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
De Durham County.
388
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Tenho alguns amigos
na patrulha de trânsito lá.
389
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
O trabalho mais perigoso
nas forças de segurança.
390
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Respeito muito o vosso trabalho.
391
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Documentos.
392
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Desculpe, não está aqui. Onde está?
393
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
O carro é alugado, não posso saber, certo?
394
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Pois não.
395
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Espera.
396
00:25:10,551 --> 00:25:12,303
Estás a brincar?
397
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Debruce-se, afaste as nádegas.
398
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Debruce-se, afaste as nádegas.
399
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Debruce-se, afaste as nádegas.
400
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Debruce-se, afaste as nádegas.
401
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Raios!
402
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
Viste a nova crítica no Yelp?
403
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Não leio as críticas na Yelp.
404
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
Não se devia poder criticar
a polícia no Yelp.
405
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- A luz forense?
- Para que precisas?
406
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
O laboratório quer analisar o sangue
407
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
e eu quero ir ao local ver se encontro
408
00:25:44,377 --> 00:25:45,712
mais fluidos e assim.
409
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Onde está o spray de luminol?
410
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
A culpa é minha.
411
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Pensei que era líquido do ecrã
de computador e gastei todo.
412
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
- Querias que comprasse mais?
- Não.
413
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Eu estou a tentar, estou mesmo,
414
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
estancar a hemorragia da ferida aberta
que é esta cidade.
415
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Mas, sinceramente, esquece.
416
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Aqui, todos se podem matar uns aos outros,
417
00:26:07,483 --> 00:26:09,402
já nem os vamos tentar apanhar.
418
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Vá lá.
419
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Olá, fala o Mike. Deixe mensagem.
420
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike, sou eu.
421
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Só queria saber o que se passa
com a minha vida e assim.
422
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Não sabia que a pistola
era a arma de um homicídio.
423
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Achas que fui à procura
de uma arma de um homicídio?
424
00:26:35,094 --> 00:26:38,806
{\an8}Não podemos continuar a pagar o hotel
e guardar o cão custa uma fortuna.
425
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}E temos de achar um advogado.
426
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Não sei...
427
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Alto, querida. Espera, o que disseste?
428
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Este telefone não funciona.
429
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Ecrã tátil. Ponha em alta-voz.
430
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Como podem fazer isto?
431
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}És um agente da polícia condecorado.
432
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Puseste centenas de criminosos
atrás das grades.
433
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Merda!
434
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Raios partam!
435
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Merda!
436
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Não, não!
437
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Merda!
438
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Raios!
439
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Iris, olá.
440
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
Conheces uma Delly West?
441
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Sim. A namorada do Moss. Porquê?
442
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
É o álibi dele para a noite
do homicídio do Gil Franco.
443
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Eles jantaram juntos?
444
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Sim.
445
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
E ela esteve com ele a noite toda?
446
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Sim.
447
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Esteve.
448
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Sabes onde ela estará agora?
449
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Não.
450
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
O que sabes dela?
451
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Nada. A sério.
452
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Mike, quanto deves ao Moss?
453
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Estou a pagar-lhe.
454
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Já está quase tudo.
455
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Por pior que penses de mim,
456
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
não quero ver-te cortado aos bocados.
457
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Vemo-nos em breve. Tenho de ir.
458
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michael!
459
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Olá.
460
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
Boa!
461
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Foda-se!
462
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Merda!
463
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Sim!
464
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Sim.
465
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
- Queres ver a minha sanita?
- Ele não quer.
466
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Vai querer ver esta.
É daquelas automáticas japonesas.
467
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Comprei-a pelo preço de fabrico
do empreiteiro da minha obra,
468
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
que encomendou a mais.
469
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Muito empolgante.
470
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Tampo aquecido, jato de água...
471
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Dás-me um minuto com a minha irmã,
por favor?
472
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Alexa, autoclismo!
473
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacon, a sério.
474
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Preciso da tua ajuda numa coisa.
475
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Há um tipo na UCI, em Coronado.
476
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
Um socorrista. Deu nas notícias.
477
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Preciso que vejas o estado dele.
478
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
É por causa da mulher que procuravas?
479
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
Ele está em coma, mas poderá saber dela.
480
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Se ele acordar, posso perguntar-lhe.
481
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
E se não acordar?
482
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Ligo ao meu chefe, digo que cheguei
a um beco sem saída, e vou embora.
483
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
Isso deixa-me dividida,
porque sei que não queres ir embora.
484
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
E sei que não queres viver cá,
485
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
mas nunca se sabe o que acontecerá.
486
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Se me dissesses há 15 anos,
quando a vida era promissora,
487
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
que casaria com um homem cujo maior sonho
488
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
é ter uma sanita robô,
diria que eras louco.
489
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
Fui mazinha.
490
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Sim, eu ajudo-te.
491
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
- Obrigado. Liga-me.
- Aonde vais?
492
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, eu não vou lá fora.
493
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
Está bem. Então, não quero ajudar-te.
494
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy.
495
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Anda.
496
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Para de ser bebé. Anda.
497
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Nunca estamos todos juntos.
498
00:31:09,577 --> 00:31:10,786
O Dunney tem uma teoria.
499
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Sobre?
500
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
O Moss Yankov.
501
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney.
502
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Desde que substituiu o pai,
o Moss já não suja as mãos.
503
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Teria delegado o Gil Franco
a um dos seus homens.
504
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
E esses homens incluem o Mike Valentine.
505
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Estás a brincar comigo?
506
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Tu sabias?
- Sim, mas o Mike não é um assassino.
507
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
Mas vês o meu problema.
508
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Um indício de conflito de interesses...
509
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Separámo-nos há um ano.
Não há conflito de interesses.
510
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Pois não, pois estás fora do caso.
511
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Bem, agora é que já não fodes com ela.
512
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Devíamos fazer o funeral.
513
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
Há algum corpo?
514
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Porque não haveria?
515
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Sei lá.
516
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
É um homicídio.
Talvez tenham de o preservar.
517
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
Então, um memorial.
518
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Um grande, como o do meu pai.
519
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
E todos vieram, por respeito.
520
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Se fizer um memorial pela Delly,
todos terão de vir.
521
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Eles que se fodam, certo?
522
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Eles que se fodam.
523
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Trata disso.
524
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Que seja especial, com flores bonitas,
tipo cravos.
525
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
E um bolo.
526
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Merda!
527
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Não.
528
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Raios.
529
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Miúdo.
530
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
Isso tem porta USB?
531
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Avô, adoro.
532
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
O que é?
533
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Um rádio policial.
O pai tinha sempre um em casa.
534
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Já não se faz disso.
535
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Bófia, bombeiros, Guarda Costeira.
536
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Seguir a Guarda Costeira.
537
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Que divertido. Os putos adoram.
- Michael.
538
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Obrigada. Vou prepará-lo.
539
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Tyler, vamos comer.
540
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Deixa-a ir.
541
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
O tipo na feira nem sabia o que tinha.
542
00:33:30,134 --> 00:33:31,177
Céus, a feira.
543
00:33:31,177 --> 00:33:33,054
Lembras-te quando a mãe nos levava?
544
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Foi lá que comprei.
545
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Isso já não existe.
546
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
Na Lake e Colonial, todos os sábados.
547
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Lembro-me que a mãe saía do carro...
548
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Ele disse que era uma carrinha da Penske
na Lake e Colonial.
549
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Mike.
550
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Mike.
551
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Ele não estava a ouvir.
552
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Donuts.
553
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
O que têm?
554
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Eu e tu costumávamos ir comprar donuts
ao sábado.
555
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Nunca fizemos isso.
- Fizemos, sim!
556
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Fazíamos coisas juntos! Era divertido!
557
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Tenho de ir. Até logo.
558
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Está bem. Eu ligo-te.
559
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
Ouve! De que falavas com a Patsy?
560
00:34:23,270 --> 00:34:25,481
Planeava a festa de aniversário.
Não estragues.
561
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
- Treta. O que fazes cá?
- Nada.
562
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Ninguém vem cá para nada.
563
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Não é da tua conta.
564
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
No que toca à minha filha,
é da minha conta.
565
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Se queres algo, não recorres a ela,
recorres a mim.
566
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Não tem de ser mau entre nós.
- Não existe "nós".
567
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Entendido?
568
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Encontrar a moeda naquele peixe,
o meu pai disse que era um sinal.
569
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Que eu estava destinado a grandes feitos.
570
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
E um rapaz confia no pai, certo?
571
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Ele disse que eu era um vencedor.
E acreditei.
572
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Quando a minha mãe morreu,
isso deu-me forças.
573
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Perseguir a próxima vitória.
574
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
A próxima moeda no peixe.
575
00:35:32,089 --> 00:35:34,842
O meu pai disse:
"O tesouro está lá à tua mão."
576
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Baseei a minha vida nessa promessa.
577
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
FEIRA DA LADRA
578
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
As pessoas normais encontram
uma moeda de ouro e dizem:
579
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
"Boa, uma moeda de ouro."
580
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
Nós? Começamos à procura
de ferramentas de prospeção. Certo?
581
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
Sim.
582
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Ouça, desculpe.
583
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Estacionei cá a carrinha e desapareceu.
- Foi depois de quinta?
584
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Não me lembro. Mas digamos que sim.
585
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Foi rebocada.
586
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
PROIBIDO ESTACIONAR
ÀS QUINTAS E SÁBADOS
587
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Há gente que não vai
à procura de sarilhos.
588
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
Pelo menos, é o que ouço.
589
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Seria bom viver a vida assim,
590
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
sem procurar que os contos de fadas
fossem verdade.
591
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Ou procurar ouro que queria que existisse,
592
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
mas sei que não existe.
593
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
PERIGO - NÃO MERGULHAR
BURACO NÃO É SEGURO
594
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
É uma parte que me falta.
595
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
REBOQUES ORANGE KING
596
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Como se fosse minha.
597
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Olá.
598
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Sei onde está a carrinha.
599
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
São ótimas notícias.
600
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Concordo. Onde estás?
601
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Deu-me fome.
602
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Vou voltar e celebramos.
603
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Legendas: Pedro Ribeiro