1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 BEM-VINDO À FLORIDA O ESTADO SOALHEIRO 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Deixa-me tentar 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Car! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 CINCO DIAS ANTES 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 A TORRE GUIA DE TARÔ 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 PALM'S MOTEL ESTACIONAMENTO 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Foda-se. 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Merda. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Foda-se! 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Aqui tem. 11 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Obrigado. 12 00:01:44,981 --> 00:01:47,024 Olá. 13 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 De que é essa insígnia? 14 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 É paramédico? 15 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Um dia. Ainda sou só socorrista. 16 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Só passei no teste à terceira. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Mas consegui, porra. 18 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 - Pois foi. - Sim. 19 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Foi super difícil. 20 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Aposto que sim. 21 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Mas, caramba. 22 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Que cena, salvar tantas vidas. 23 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Quer dizer, sim. 24 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Deve ser. 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Gostaria de salvar mais uma? 26 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Basta que me mate. 27 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE 28 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 BANCO DE SANGUE 29 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 - Ele está lá? - Sim. 30 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Podemos ir. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 LOJA DE CONVENIÊNCIA ISLANDER 32 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 BANGALÔS DE FÉRIAS 33 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 Deita-me na mão. 34 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Sim. Está bem. 35 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 Isto abrandará muito o coração, pensarão que estás morta. 36 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Mas, depois, deve passar. 37 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Espera, "deve"? 38 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Está bonito, está. 39 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Dispara dois tiros. 40 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Assim que o vires, vens cá. 41 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 Liga a sirene e traz cá a ambulância 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 antes que a polícia apareça, entendes? 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Gosto de usar sirenes. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 É bom saber. 45 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Mas que raio? 46 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Meu, o quê? 47 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 Merda. 48 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 Merda, merda! Não, Jason. Levanta-te. 49 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 - Ouve! - Depois ligo-te. 50 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Abri o minibar. 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Desculpa. 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 O que aconteceu ao teu plano? 53 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 Aconteceu a Florida. 54 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 Para um estado em forma de pila mole, ele fode mesmo uma pessoa. 55 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Tiveste imenso trabalho para me fazeres acreditar que estavas morta. 56 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Porquê vir para cá? 57 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Porque um cretino levou-me o dinheiro e o telemóvel. 58 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 E porque o número de amigos que tenho cá é um. 59 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Se estás a contar-me a mim, o número parece alto, sabes? 60 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Não estás contente por me ver? 61 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Sim. 62 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Talvez um pouco. 63 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Agora, já posso entregar-te ao Moss. 64 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Levanta-te. 65 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 O Moss. Ficará feliz por saber da tua recuperação. 66 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Mas não vais dizer-lhe. 67 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Não. Porque, se me levares de volta, eu morro a sério. 68 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 E tu não és assim. 69 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 Então, somos ambos péssimos a avaliar o caráter. 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Fica aí. 71 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 "Fica aí." 72 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 Aonde hei de ir, ao SeaWorld? 73 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Olá, Moss. 74 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Ela está mesmo morta? 75 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Mike! 76 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Sim. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Sim, Moss, está mesmo morta. 78 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Está bem. 79 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Regressa, então. 80 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 O quê? 81 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Volta para Filadélfia. 82 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Não. 83 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Não comeces. 84 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Moss, tínhamos um acordo. 85 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Encontro a Delly e saio. 86 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Já vieste à minha casa, Mike? 87 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Sim, Moss. Porquê? 88 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Viste o lago com os peixes? 89 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 O lago dos koi. 90 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Há um tipo, o Rico, que me vende os peixes. 91 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Se fizesse um negócio com o Rico pelos peixes e ele mos trouxesse mortos, 92 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 achas que lhe pagaria? 93 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 - Moss... - Então, volta para cá, porra! 94 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Parabéns, estás morta. 95 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Bem-vinda à vida no além. 96 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Obrigada. 97 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Sabia que faria calor, mas a humidade é de loucos. 98 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Podes ir embora. 99 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 Por isso, vai. 100 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 É isso que queres? 101 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Que eu vá embora? 102 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Não importa o que eu quero. 103 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 Deve importar um pouco. 104 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 Onde arranjaste essa moeda? 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Moss, ouve o que te digo. 106 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 Em 1715... 107 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Já estou aborrecido. 108 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ... a Frota Espanhola naufragou e um navio afundou-se. 109 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Soube por um tipo numa reunião. 110 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Ele disse que estaria na Florida Central, 111 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 eu fui lá e encontrei-o. - Eu queria ter cães. 112 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 - O quê? - Cães. 113 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Quatro. Cães grandes. 114 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 Levava-te às traseiras e dava-te a comer aos cães. 115 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Juro que o faria. 116 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Só que sou alérgico à maioria das raças 117 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 e não me imagino a dar-te a comer a uma matilha de poodles. 118 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Continua. 119 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Tens mais cinco palavras, depois, mato-te. 120 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Escolhe-as bem. 121 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Cem milhões de dólares. 122 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Aproximadamente. 123 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Onde? 124 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Na Florida Central, meu. 125 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Ele disse que era em Orlando, 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 numa carrinha da Penske, no cruzamento da Lake e Colonial. 127 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 O Moss mandou um tipo cá ver e ele disse que não estava lá. 128 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Então, vim cá ver também. 129 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 Nada. 130 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 Mas achei que, se encontrasse o barco do Gil, poderia ter lá uma pista, 131 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ou até o próprio ouro. 132 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Eu investi tudo nisto. 133 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Não tenho mais nada em mãos. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Também tenho de ver o barco do Gil. 135 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Prometi a um amigo. 136 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Sabes do barco dele? 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Vamos lá. 138 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 Se não houver nada lá, podes fazer outro plano. 139 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 E esta noite? 140 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 Como assim? A marina está fechada. 141 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 Não. 142 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Quero dizer, e esta noite? 143 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 A menos que queiras que alugue um quarto, mas tens de emprestar-me oito dólares. 144 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Já não estamos nessa situação. 145 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Não? 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Não. 147 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Gostas de ler. Sabes quem foi Orfeu? 148 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Sim. 149 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Foi enviado para trazer a amante do inferno. 150 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 A única regra era que ele não podia olhar para ela. 151 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 E ele quase conseguiu. 152 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Quase. 153 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Mas ele hesitou. 154 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Não resistiu. 155 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Ele olhou. 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 E ela acabou no inferno para sempre. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Bem-vindo ao inferno, Mike. 158 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Não ficarei muito tempo. 159 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 E a seguir, às 10h00, 160 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}teremos uma peça sobre um assalto a uma garrafeira, em Kissimmee, 161 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}que acabou muito mal. 162 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}O homem que ameaçou o dono com uma granada da II Guerra Mundial 163 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}teve uma explosão inesperada. 164 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 - Escolheste a loja errada! - Enfio-te isto pela goela abaixo! 165 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 - Seu covarde filho da puta! - Vai-te foder! 166 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}- Eu corto-te a pila! - Fode-te! Toma lá, porco! 167 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Raios partam! 168 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}Como se costuma dizer, Kaitlin? 169 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}"Não leves uma espada a um duelo de granadas"? 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Céus. Foda-se. 171 00:12:29,791 --> 00:12:36,590 Um Homem da Florida 172 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Iris. 173 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 O homicídio do Gil Franco? 174 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 O Moss Yankov tinha álibi, o aniversário da namorada. 175 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 - Nome? - Delly West de Chicago. Sem antecedentes. 176 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Delly? 177 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 Isso é diminutivo de quê, Delilah? 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 Não sei. Adele? 179 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Onde diz ela que ele esteve após o jantar? 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Quando a descobrirmos, eu aviso-a. 181 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Pode ser Delgado. 182 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Desculpe? 183 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 Na academia, chamavam-me Delly. 184 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Eu acabei com isso. 185 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Está bem. 186 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 Gelado de baunilha com duas doses de caramelo. 187 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Obrigada. 188 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 O meu pai teria gostado disto. 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Já não está entre nós? 190 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 O teu ainda é vivo? 191 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Na Florida. 192 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Por isso, sim e não. 193 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Parece um sítio razoável para a reforma. 194 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Nunca nos reformamos do crime. 195 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 Crime? 196 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Não é boa pessoa. 197 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 O meu pai falava desta terra como uma recompensa divina. 198 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 "Se tiveres boas notas, levamos-te à Florida. 199 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 Se tiver um ano bom, vamos à Florida." 200 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 Na minha cabeça, criou-se uma imagem de uma terra mágica. 201 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Tesouro, criaturas exóticas. 202 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Li algures que o circo vinha para cá e passava cá o inverno. 203 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Acho que nem chegou a sair. 204 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 E sim, talvez haja criaturas exóticas, 205 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 mas não há tesouro. 206 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Há, sim. 207 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 Estão sempre a encontrar coisas. 208 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 Não o tesouro do Gil. 209 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Terias mais sorte a encontrar uma sereia do que o tal ouro. 210 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 - Eu levo-te ao barco e vês. - Não, tu é que vais ver. 211 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 E eu acredito em sereias. 212 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Claro que sim. 213 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Credo, isso é horrível. 214 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 A deixar o Jay Cobb usar o teu barco de novo? 215 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Sou simpático. Desde que o devolva com o depósito cheio. 216 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 E uma parte do que trafica com ele? 217 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 A forma como o Jay Cobb expressa a sua gratidão é da conta dele. 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 Então, onde está o teu filho? 219 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Não sei. 220 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Partiu, talvez. 221 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Lamento saber. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Andas mais... 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 ... animado desde que ele veio. 224 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Agente Boone. 225 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 - Posso ajudar? - Talvez. 226 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Onde estavas há três noites? 227 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Aqui mesmo. 228 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 A desfrutar das instalações de luxo do Palm's Motel. 229 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 E, se eu verificar, 230 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 que história irá aquela câmara contar? 231 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Provavelmente, uma história triste sobre ninguém a ligar. 232 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Eu também tenho uma história. 233 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 É sobre ter pesquisado uma mulher por ti. 234 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Depois, uma mulher com a mesma descrição 235 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 foi levada dos bangalôs, morta. 236 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 - Após o... - Mike! 237 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 - Após... - Vamos. 238 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Vamos, Mike. 239 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Desculpe, agente. 240 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Ele prometeu levar-me a provar aquelas papas de que todos falam. 241 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 Não te esqueças de onde ias. Quero saber o fim da história. 242 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Benjamin, ele tem de ir embora. 243 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Quem? 244 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 O Mike de novo? 245 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Ele é bom homem. 246 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 Bom homem? 247 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Ontem à noite ouvi esse bom homem a falar de uma rapariga morta. 248 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Depois, a polícia veio cá fazer-lhe perguntas. 249 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 Isso não nos envolve. 250 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 É um cliente. 251 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 E temos de manter-nos atentos ao nosso objetivo. 252 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Os problemas dele não são nossos. 253 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 Sim, Benjamin. 254 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Mas quanto falta até serem? 255 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 FEIRA DE ARMAS 256 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 Tenho aqui dinheiro em mão, 257 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 moeda corrente dos EUA, 258 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 e não me vende uma das muitas armas que tem? 259 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 Vendo as armas que quiser, 260 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 só não pode levá-las daqui. 261 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Pode enviá-las... - Para o meu estado, 262 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 que é o que todos aqui me dizem. 263 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Pode começar a achar que é verdade. 264 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Como é possível ter vindo parar 265 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 à única feira de armas cumpridora da lei nos EUA? 266 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Isto é a Florida! 267 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 O estado tem a forma de uma arma. 268 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 Não se dá dois passos sem tropeçar em três armas, 269 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 mas não vendem uma a um polícia! 270 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Tenha um bom dia, agente. 271 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Senhor. 272 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 O que queres? 273 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Quer comprar? 274 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 Fala o Mike. Deixe mensagem. 275 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Olá, Mike. 276 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Kaitlin Fox, de novo. 277 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Os homens é que costumam ligar-me. Estou a brincar. 278 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Queria saber se recebeu o vídeo da ambulância 279 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 e se pode falar da história. 280 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Espero que não se meta em sarilhos. Adeus. 281 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 - Alguma coisa? - Não. 282 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 Só muitas destas caixas de armas. 283 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Talvez o ouro esteja nas caixas. 284 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 Ou talvez nunca tenha existido. 285 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 Ou ele traficava armas. 286 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Não, havia. 287 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Não o ouviste. 288 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Já estive no lugar dele, Delly. 289 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 Um apostador dirá de tudo para salvar a pele. 290 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Está bem. 291 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Aonde vais? 292 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Salvar a tua. 293 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 O quê? 294 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 A sério? 295 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 Sim. 296 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Olá. Preciso da chave do barco do meu irmão, 297 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 o Gil Franco. 298 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Não posso, mano. Não é o dono. 299 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Não, mas o meu irmão a sério é e ele morreu. 300 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 É chato. 301 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Pode só dar-me as chaves? 302 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Tenho pressa. 303 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Então, apresse-se a bazar daqui. 304 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 Pois, desculpe. 305 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 O erro foi meu. 306 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Vamos recomeçar, sim? 307 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 - Então? - Retire o que disse. 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Mas que caralho? 309 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Retire e dê-me as chaves. 310 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Está bem? 311 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Pronto, retiro o que disse! Céus! 312 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Foda-se, meu! 313 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Se disser a alguém que estive cá, 314 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 eu aviso a bófia da quinta de canábis que tem nas traseiras. 315 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Talvez quê, 50 plantas? 316 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Vá ao chefe do porco e traga-me as chaves. 317 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 É "chefe do porto". 318 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Ora bem, presta atenção. 319 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Liga-se como um carro. 320 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 O acelerador é aqui, para a frente é avançar e para trás é recuar. 321 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 - Espera, o quê? - Desliga o GPS para não te seguirem. 322 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Porque me dizes isso? 323 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 Porque o Moss vai fazer perguntas a que não posso responder 324 00:21:12,063 --> 00:21:14,065 e tens de fugir daqui. 325 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 Em mar alto, esquerda é para o Canadá, direita, América do Sul. 326 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Não importa. Vai para onde puderes. - Não quero ir. 327 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Não desperdices a vida à procura de algo que não existe. 328 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 Não, maldito idiota! Não quero ir sem ti! 329 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Treta. Vieste para a Florida sem me dizeres. 330 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Eu disse para fugirmos. 331 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 Fazermo-nos à estrada. 332 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Usei essas palavras, Mike. 333 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Pensei que era só conversa. 334 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Devia ser. Está bem. 335 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Está bem. 336 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 Mas não fiz isto tudo para acabar a trabalhar num IHOP na Venezuela. 337 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Vou ficar cá e vou encontrar a carrinha. 338 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 LIGUE-ME: AMBULÂNCIA E SOCORRISTA. 339 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 O que estás a fazer? 340 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Olá, Moss. 341 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Estava a pensar, apanhaste um choque. 342 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Quando passar, 343 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 quererás saber quem fez isto à Delly. 344 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Continua. 345 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 E se foi uma mensagem? 346 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Que tipo de mensagem? 347 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Para ti, a dizer que não és o teu pai. 348 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 "Não temos medo de ti." 349 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 Acho bem que tenham. 350 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Pois. Então, novo acordo. 351 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 Eu fico cá, descubro quem a matou 352 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 e, depois, afasto-me de vez. 353 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Estás a pesar a minha dívida contra saber quem a matou. 354 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Cala-te! 355 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Estou a pensar. 356 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 Está bem. 357 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Encontra-o. 358 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 Mike, traz-me o gajo para tratar dele. 359 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 Depois, estás fora. 360 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Ou gaja. 361 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 O quê? 362 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 Pode ter sido uma mulher a matar a Delly. 363 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Os papéis tradicionais de género estão a ser repensados em muitas áreas. 364 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Mãe, quanto falta para a Gatorland? 365 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Podemos andar na tirolesa? Por favor? 366 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Nem pensar. 367 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Sabe lá Deus o drogado que terá montado aquilo. 368 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 No que toca a uma poça de jacarés, 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 garanto-te que não entraremos lá. 370 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 Não. 371 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 Papá, infringiste a lei? 372 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 O papá não infringiu a lei. 373 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 O papá é a lei. 374 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Age normalmente. 375 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Está bem. 376 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Bom dia, agente. 377 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Há algum problema? 378 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Carta e documentos, por favor. 379 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Devia vir um pouco rápido, não? 380 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Peço desculpa. 381 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 Os miúdos estão empolgados com a Gatorland. 382 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Já lá foi? 383 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 O meu pai é o seu chefe. 384 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Olivia, senta-te direita. 385 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 XERIFE-ADJUNTO 386 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Xerife-adjunto. 387 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 De Durham County. 388 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 Tenho alguns amigos na patrulha de trânsito lá. 389 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 O trabalho mais perigoso nas forças de segurança. 390 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Respeito muito o vosso trabalho. 391 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Documentos. 392 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Desculpe, não está aqui. Onde está? 393 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 O carro é alugado, não posso saber, certo? 394 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Pois não. 395 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Espera. 396 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Estás a brincar? 397 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Debruce-se, afaste as nádegas. 398 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Debruce-se, afaste as nádegas. 399 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Debruce-se, afaste as nádegas. 400 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Debruce-se, afaste as nádegas. 401 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Raios! 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Viste a nova crítica no Yelp? 403 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 Não leio as críticas na Yelp. 404 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 Não se devia poder criticar a polícia no Yelp. 405 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 - A luz forense? - Para que precisas? 406 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 O laboratório quer analisar o sangue 407 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 e eu quero ir ao local ver se encontro 408 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 mais fluidos e assim. 409 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Onde está o spray de luminol? 410 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 A culpa é minha. 411 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Pensei que era líquido do ecrã de computador e gastei todo. 412 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 - Querias que comprasse mais? - Não. 413 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Eu estou a tentar, estou mesmo, 414 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 estancar a hemorragia da ferida aberta que é esta cidade. 415 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 Mas, sinceramente, esquece. 416 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 Aqui, todos se podem matar uns aos outros, 417 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 já nem os vamos tentar apanhar. 418 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Vá lá. 419 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Olá, fala o Mike. Deixe mensagem. 420 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Mike, sou eu. 421 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Só queria saber o que se passa com a minha vida e assim. 422 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Não sabia que a pistola era a arma de um homicídio. 423 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 Achas que fui à procura de uma arma de um homicídio? 424 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}Não podemos continuar a pagar o hotel e guardar o cão custa uma fortuna. 425 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}E temos de achar um advogado. 426 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Não sei... 427 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Alto, querida. Espera, o que disseste? 428 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Este telefone não funciona. 429 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Ecrã tátil. Ponha em alta-voz. 430 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Como podem fazer isto? 431 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}És um agente da polícia condecorado. 432 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Puseste centenas de criminosos atrás das grades. 433 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Merda! 434 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Raios partam! 435 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Merda! 436 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 Não, não! 437 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 Merda! 438 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Raios! 439 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 Iris, olá. 440 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 Conheces uma Delly West? 441 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Sim. A namorada do Moss. Porquê? 442 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 É o álibi dele para a noite do homicídio do Gil Franco. 443 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Eles jantaram juntos? 444 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Sim. 445 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 E ela esteve com ele a noite toda? 446 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Sim. 447 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Esteve. 448 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Sabes onde ela estará agora? 449 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Não. 450 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 O que sabes dela? 451 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Nada. A sério. 452 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 Mike, quanto deves ao Moss? 453 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Estou a pagar-lhe. 454 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Já está quase tudo. 455 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Por pior que penses de mim, 456 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 não quero ver-te cortado aos bocados. 457 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Vemo-nos em breve. Tenho de ir. 458 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Michael! 459 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Olá. 460 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 Boa! 461 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Foda-se! 462 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Merda! 463 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Sim! 464 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 Sim. 465 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 - Queres ver a minha sanita? - Ele não quer. 466 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Vai querer ver esta. É daquelas automáticas japonesas. 467 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Comprei-a pelo preço de fabrico do empreiteiro da minha obra, 468 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 que encomendou a mais. 469 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Muito empolgante. 470 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Tampo aquecido, jato de água... 471 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Dás-me um minuto com a minha irmã, por favor? 472 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Alexa, autoclismo! 473 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Deacon, a sério. 474 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Preciso da tua ajuda numa coisa. 475 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Há um tipo na UCI, em Coronado. 476 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 Um socorrista. Deu nas notícias. 477 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Preciso que vejas o estado dele. 478 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 É por causa da mulher que procuravas? 479 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 Ele está em coma, mas poderá saber dela. 480 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Se ele acordar, posso perguntar-lhe. 481 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 E se não acordar? 482 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 Ligo ao meu chefe, digo que cheguei a um beco sem saída, e vou embora. 483 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 Isso deixa-me dividida, porque sei que não queres ir embora. 484 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 E sei que não queres viver cá, 485 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 mas nunca se sabe o que acontecerá. 486 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 Se me dissesses há 15 anos, quando a vida era promissora, 487 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 que casaria com um homem cujo maior sonho 488 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 é ter uma sanita robô, diria que eras louco. 489 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 Fui mazinha. 490 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Sim, eu ajudo-te. 491 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 - Obrigado. Liga-me. - Aonde vais? 492 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Patsy, eu não vou lá fora. 493 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 Está bem. Então, não quero ajudar-te. 494 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Patsy. 495 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Anda. 496 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Para de ser bebé. Anda. 497 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Nunca estamos todos juntos. 498 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 O Dunney tem uma teoria. 499 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 Sobre? 500 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 O Moss Yankov. 501 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Dunney. 502 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Desde que substituiu o pai, o Moss já não suja as mãos. 503 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Teria delegado o Gil Franco a um dos seus homens. 504 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 E esses homens incluem o Mike Valentine. 505 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Estás a brincar comigo? 506 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 - Tu sabias? - Sim, mas o Mike não é um assassino. 507 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 Mas vês o meu problema. 508 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 Um indício de conflito de interesses... 509 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Separámo-nos há um ano. Não há conflito de interesses. 510 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 Pois não, pois estás fora do caso. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Bem, agora é que já não fodes com ela. 512 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Devíamos fazer o funeral. 513 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 Há algum corpo? 514 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Porque não haveria? 515 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Sei lá. 516 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 É um homicídio. Talvez tenham de o preservar. 517 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 Então, um memorial. 518 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 Um grande, como o do meu pai. 519 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 E todos vieram, por respeito. 520 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Se fizer um memorial pela Delly, todos terão de vir. 521 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 Eles que se fodam, certo? 522 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 Eles que se fodam. 523 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Trata disso. 524 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Que seja especial, com flores bonitas, tipo cravos. 525 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 E um bolo. 526 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Merda! 527 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Não. 528 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Raios. 529 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Miúdo. 530 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 Isso tem porta USB? 531 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Avô, adoro. 532 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 O que é? 533 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Um rádio policial. O pai tinha sempre um em casa. 534 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Já não se faz disso. 535 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 Bófia, bombeiros, Guarda Costeira. 536 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Seguir a Guarda Costeira. 537 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 - Que divertido. Os putos adoram. - Michael. 538 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Obrigada. Vou prepará-lo. 539 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Tyler, vamos comer. 540 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 - Ty... - Deixa-a ir. 541 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 O tipo na feira nem sabia o que tinha. 542 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 Céus, a feira. 543 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Lembras-te quando a mãe nos levava? 544 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Foi lá que comprei. 545 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Isso já não existe. 546 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 Na Lake e Colonial, todos os sábados. 547 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 Lembro-me que a mãe saía do carro... 548 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Ele disse que era uma carrinha da Penske na Lake e Colonial. 549 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 Mike. 550 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 Mike. 551 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Ele não estava a ouvir. 552 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Donuts. 553 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 O que têm? 554 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Eu e tu costumávamos ir comprar donuts ao sábado. 555 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Nunca fizemos isso. - Fizemos, sim! 556 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Fazíamos coisas juntos! Era divertido! 557 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Tenho de ir. Até logo. 558 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Está bem. Eu ligo-te. 559 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 Ouve! De que falavas com a Patsy? 560 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 Planeava a festa de aniversário. Não estragues. 561 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 - Treta. O que fazes cá? - Nada. 562 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Ninguém vem cá para nada. 563 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Não é da tua conta. 564 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 No que toca à minha filha, é da minha conta. 565 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Se queres algo, não recorres a ela, recorres a mim. 566 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 - Não tem de ser mau entre nós. - Não existe "nós". 567 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Entendido? 568 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Encontrar a moeda naquele peixe, o meu pai disse que era um sinal. 569 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Que eu estava destinado a grandes feitos. 570 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 E um rapaz confia no pai, certo? 571 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Ele disse que eu era um vencedor. E acreditei. 572 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 Quando a minha mãe morreu, isso deu-me forças. 573 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Perseguir a próxima vitória. 574 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 A próxima moeda no peixe. 575 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 O meu pai disse: "O tesouro está lá à tua mão." 576 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Baseei a minha vida nessa promessa. 577 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 FEIRA DA LADRA 578 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 As pessoas normais encontram uma moeda de ouro e dizem: 579 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 "Boa, uma moeda de ouro." 580 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 Nós? Começamos à procura de ferramentas de prospeção. Certo? 581 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 Sim. 582 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Ouça, desculpe. 583 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 - Estacionei cá a carrinha e desapareceu. - Foi depois de quinta? 584 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Não me lembro. Mas digamos que sim. 585 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Foi rebocada. 586 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 PROIBIDO ESTACIONAR ÀS QUINTAS E SÁBADOS 587 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Há gente que não vai à procura de sarilhos. 588 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 Pelo menos, é o que ouço. 589 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Seria bom viver a vida assim, 590 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 sem procurar que os contos de fadas fossem verdade. 591 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 Ou procurar ouro que queria que existisse, 592 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 mas sei que não existe. 593 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 PERIGO - NÃO MERGULHAR BURACO NÃO É SEGURO 594 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 É uma parte que me falta. 595 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 REBOQUES ORANGE KING 596 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Como se fosse minha. 597 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Olá. 598 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Sei onde está a carrinha. 599 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 São ótimas notícias. 600 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Concordo. Onde estás? 601 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Deu-me fome. 602 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 Vou voltar e celebramos. 603 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 Legendas: Pedro Ribeiro