1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
BUN-VENIT ÎN FLORIDA!
STATUL ÎNSORIT
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Lasă-mă să încerc!
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Mașină!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
CU CINCI ZILE ÎN URMĂ
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
TURNUL
MANUALUL TAROTULUI
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
PARCARE
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Futu-i!
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Pe naiba!
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Futu-i!
10
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Gata. Poftim!
11
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Mulțumesc.
12
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Bună!
13
00:01:46,107 --> 00:01:47,024
Salut!
14
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
Ce e cu ecusonul ăla?
15
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Ești paramedic?
16
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Uneori. Încă la Urgențe.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Am dat testul de trei ori.
18
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Dar l-am trecut, naibii.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
- Ai reușit.
- Da.
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
A fost tare greu.
21
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Te cred și eu.
22
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Dar, uau!
23
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Ce chestie, să salvezi atâtea vieți.
24
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Adică, da, știi?
25
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Cred că da.
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Ai vrea să mai salvezi una?
27
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Nu trebuie decât să mă omori.
28
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
ORGANE UMANE
PENTRU TRANSPLANT
29
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
BANCĂ DE SÂNGE
30
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- E aici?
- Da.
31
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Poți pleca.
32
00:02:57,678 --> 00:02:59,263
BUNGALOW-URI DE VACANȚĂ
33
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
Pune-mi și pe mână!
34
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Da. Bine.
35
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Asta o să încetinească mult pulsul
până va crede că ai murit.
36
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Dar pe urmă,
ar trebui să-și piardă efectul.
37
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Ia stai, „ar trebui”?
38
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Super, naibii!
39
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Tragi de două ori.
40
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
În clipa în care îl vezi că intră,
41
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
dai drumul sirenei
și aduci ambulanța încoace,
42
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
până să apară vreun polițist. Ai înțe...?
43
00:03:33,547 --> 00:03:34,840
Îmi plac sirenele.
44
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
Mă bucur să aud asta.
45
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Ce pana mea?
46
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Frate, ce-i asta?
47
00:04:51,250 --> 00:04:54,754
Pe mă-sa! Nu, Jason. Scoală!
48
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Hei!
- Hai că te sun eu.
49
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Am umblat în minibar.
50
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Scuze.
51
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Ce s-a ales de planul tău?
52
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Florida s-a ales.
53
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Un stat de forma unei scule blegi
sigur poate să ți-o tragă.
54
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Te-ai străduit mult
să mă faci să cred că ai murit.
55
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
De ce-ai venit aici?
56
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Fiindcă o javră
mi-a luat banii și telefonul.
57
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
Și pentru că numărul prietenilor de aici
e unu.
58
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Dacă mă pui pe mine la socoteală,
pare mult, știi?
59
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Nu te bucuri că mă vezi, Mike?
60
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Ba da.
61
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Poate, un pic.
62
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Fiindcă pot acum să i te vând lui Moss.
63
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Hai, sus!
64
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
Moss. O să se bucure auzind
că ți-ai revenit.
65
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Da, numai că tu n-o să-i spui.
66
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Nu, fiindcă dacă mă duci înapoi,
sunt moartă de-a binelea.
67
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
Și nu e genul tău.
68
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Atunci niciunul nu ne pricepem la oameni.
69
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Stai acolo!
70
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
„Stai acolo!”
71
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Unde mă duc, la SeaWorld, în pana mea?
72
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Salut, Moss!
73
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Chiar e moartă?
74
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike!
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Da.
76
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Da, Moss, chiar e moartă.
77
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Bine.
78
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Atunci, hai înapoi!
79
00:07:03,883 --> 00:07:04,758
Ce?
80
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Hai înapoi în Philly!
81
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Nu.
82
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Nu începe!
83
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Moss, am avut un târg.
84
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
O găsesc pe Delly, am terminat.
85
00:07:14,226 --> 00:07:15,895
Ai fost la mine acasă, Mike?
86
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Da, Moss. De ce?
87
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Ai văzut iazul cu pești?
88
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
Iazul cu koi.
89
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
E unul, Rico, el îmi vinde peștii.
90
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Dacă mă înțeleg cu Rico pentru un pește
și el mi-l aduce mort,
91
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
crezi că-l mai plătesc?
92
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Moss!
- Așa că hai în mă-ta înapoi!
93
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Felicitări, ai murit.
94
00:07:57,978 --> 00:07:59,605
Bun-venit în viața de apoi!
95
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Mersi.
96
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Știam c-o să fie arșiță,
dar umiditatea e ca naiba.
97
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
N-ai decât să pleci.
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Așa că pleacă!
99
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
Asta vrei?
100
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Ca eu să plec?
101
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Nu contează ce vreau eu.
102
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Trebuie, un pic.
103
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
De unde ai moneda aia?
104
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Moss, ascultă-mă.
105
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
În 1715...
106
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
M-am plictisit deja.
107
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...flota spaniolă s-a dus
și corabia asta s-a scufundat.
108
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Am auzit de la unul, la o întrunire.
109
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Mi-a zis că ar fi prin centrul Floridei
110
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
- ...așa că m-am dus și am găsit-o...
- Aș fi vrut să am câini.
111
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
- Ce?
- Câini.
112
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Patru. Din ăia mari.
113
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Și te-aș duce afară
și te-aș da să te mănânce.
114
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Jur pe Dumnezeu!
115
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Doar că am alergie la majoritatea raselor
116
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
și nu suport să te văd mâncat
de o haită de pudeli.
117
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Zi!
118
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Mai ai cinci cuvinte, apoi te omor.
119
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Alege-le înțelept.
120
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
O sută de milioane de dolari.
121
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Aproximativ.
122
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Unde?
123
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Centrul Floridei, nene.
124
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
A zis că era în Orlando,
125
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
într-un camion Penske,
la intersecția străzilor Lake și Colonial.
126
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Moss l-a trimis pe unul să vadă
și ăla a zis că nu era acolo.
127
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Și m-am dus să verific și eu.
128
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Nimic.
129
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Dar, am zis că dacă găsesc barca lui Gil,
poate dau de un indiciu în ea,
130
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
sau chiar de aur.
131
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Merg până la capăt.
132
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
N-am alte cărți în mână.
133
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Oricum trebuie să cercetez și eu
barca lui Gil.
134
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
I-am promis unui prieten.
135
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Știi unde îi e barca?
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Mergem acolo.
137
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Dacă nu e nimic în ea,
poți să-ți faci alt plan.
138
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
Cum rămâne cu seara asta?
139
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Cum adică? Dana e închisă.
140
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Nu.
141
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Adică, ce-ai zice de astă-seară?
142
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Doar dacă nu vrei să-mi iau o cameră,
dar va trebui să-mi împrumuți opt dolari.
143
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Nu mai e cazul.
144
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Nu?
145
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Nu.
146
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Îți place să citești.
Știi cine a fost Orfeu?
147
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Da.
148
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
A fost trimis
să-și readucă iubita din infern.
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Singura condiție era
să nu privească înapoi spre ea.
150
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
Și aproape că a reușit.
151
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Aproape.
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Dar a șovăit.
153
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Nu s-a putut abține.
154
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
A privit.
155
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
Iar ea a rămas în infern pe vecie.
156
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Bun-venit în infern, Mike!
157
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
N-o să rămâi mult.
158
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
În continuare, la ora 22:00,
159
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}avem un material despre un caz în derulare
cu un jaf la un magazin de băuturi
160
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}sfârșit foarte rău.
161
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}Omul care l-a amenințat pe patron
cu o grenadă din al Doilea Război Mondial
162
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}a primit mai mult decât putea duce.
163
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
- Ai greșit prăvălia, naibii!
- Ți-o îndes pe gaura sculei!
164
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Javră cu scula mică!
- S-o sugi!
165
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- O să-ți tai puțulica!
- Pe mă-ta! Nu, n-am fost eu, javră!
166
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}La dracu'!
167
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Cum e expresia aia, Kaitlin?
168
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
{\an8}„Să nu vii cu spada
într-o luptă cu grenada?”
169
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Dumnezeule! Futu-i!
170
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris.
171
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Uciderea lui Gil Franco?
172
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Moss Yankov avea alibi.
Aniversarea iubitei.
173
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Numele?
- Delly West, Chicago. Fără antecedente.
174
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly?
175
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
De la ce o veni, Delilah?
176
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
- Nu știu.
- Adele?
177
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Unde l-a băgat după masă?
178
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Când o găsim, te anunț.
179
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Poate să fie Delgado.
180
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Poftim?
181
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
La Academie mi se spunea Delly.
182
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Am pus capăt chestiei ăsteia.
183
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Bine.
184
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
Medie, supremă, cu înghețată de vanilie
și două doze de caramel.
185
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Mulțumesc.
186
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
Tatei i-ar fi plăcut aici.
187
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Nu mai e?
188
00:13:57,170 --> 00:13:58,380
Al tău mai trăiește?
189
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
În Florida.
190
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Așa că, da și nu.
191
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Pare un loc bun pentru pensie.
192
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Nu poți să te pensionezi
din criminalitate.
193
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Criminalitate?
194
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Nu e un băiat bun.
195
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Tata mereu vorbea despre locul ăsta,
ca despre o răsplată divină.
196
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
„Dacă iei note bune,
o să te ducem în Florida.
197
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Ai un an bun,
mergem în Florida, puștoaico.”
198
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
În mintea mea, a ajuns un tărâm fermecat.
199
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Comori, vietăți exotice.
200
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Chiar am citit undeva
că ereții vin aici și rămân peste iarnă.
201
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Nu cred să fi și plecat.
202
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
Și, da,
poate c-or fi ceva vietăți exotice,
203
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
dar nu-i nicio comoară.
204
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Ba e.
205
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Oamenii găsesc mereu chestii.
206
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Nu și comoara lui Gil.
207
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Mai degrabă găsești o sirenă,
decât un dram din aurul ăla.
208
00:15:01,234 --> 00:15:03,904
- Te duc la barcă să vezi.
- Ba tu o să vezi!
209
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
Și eu cred în sirene.
210
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Normal.
211
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Dumnezeule, e groaznic!
212
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Iar îl lași pe Jay Cobb
să-ți folosească barca?
213
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Așa sunt un vecin bun.
Cât timp se întoarce cu rezervorul plin.
214
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
Și un pic din ce mai ia cu el?
215
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Cum își exprimă Jay Cobb recunoștința
e întru totul treaba lui.
216
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Și, unde ți-e băiatul?
217
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Nu știu.
218
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
S-o fi dus.
219
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Îmi pare rău.
220
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Ai un...
221
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
mers mai ușor de când a venit.
222
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Domnule polițist Boone!
223
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Te ajut cu ceva?
- Poate.
224
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Unde ai fost acum trei seri?
225
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Fix aici,
226
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
bucurându-mă de luxul
de la Motelul Palm's.
227
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
Și, dacă verific,
228
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
ce poveste o să-mi spună camera aia?
229
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Probabil, una tristă,
că nimeni n-a catadicsit s-o conecteze.
230
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
Păi, am și eu o poveste.
231
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
E despre cum am căutat o femeie
pentru tine.
232
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
După care,
o femeie cu aceleași semnalmente
233
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
a fost luată pe targă, moartă,
din bungalow-uri,
234
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
- ...după...
- Mike!
235
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
- După...
- Să mergem!
236
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Să mergem, Mike!
237
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Scuze, domnule polițist!
238
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Mi-a promis că mă duce la o uruială
despre care vorbește toată lumea.
239
00:16:54,723 --> 00:16:58,435
Te rog, ține minte unde ai rămas.
Chiar vreau să aud restul.
240
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamin, trebuie să plece!
241
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Cine?
242
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
Iarăși Mike?
243
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
E un om bun.
244
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Un om bun?
245
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Aseară l-am auzit pe omul ăsta bun
vorbind despre o fată moartă.
246
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Și pe urmă a venit poliția
să-i pună întrebări.
247
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Asta nu ne implică.
248
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
E un client care plătește.
249
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
Și trebuie să stăm cu ochii
pe câștigul nostru.
250
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Problemele lui nu ne aparțin.
251
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Da, Benjamin.
252
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Dar până când?
253
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
EXPOZIȚIE DE ARME
254
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Vin aici cu bani,
255
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
bancnote legale din State,
256
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
iar tu nu vrei să-mi vinzi
una din multele tale arme?
257
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
Îți vând câte arme vrei,
258
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
dar nu poți să ieși cu ele.
259
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Ți le pot expedia.
- În statul meu natal.
260
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Ceea ce tot aud în locul ăsta.
261
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Ai putea începe să crezi că așa e.
262
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Fir-ar să fie! Cum e posibil să fi nimerit
263
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
la singura expoziție de arme din State
care respectă legea?
264
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Aici e Florida!
265
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Statul ăsta are formă de armă.
266
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
N-ajungi nici la cutia poștală
fără să te împiedici de vreo trei.
267
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Doamne ferește,
să-i vinzi una vreunui polițai!
268
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Să aveți o zi bună!
269
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Domnule!
270
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Ce-ți trebuie?
271
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Vrei s-o cumperi?
272
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Sunt Mike. Lasă un mesaj.
273
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Bună, Mike!
274
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Tot Kaitlin Fox sunt.
275
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Nu sunt obișnuită să nu mă sune bărbații.
Glumesc.
276
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Am vrut să văd
dacă ai primit filmul cu ambulanța
277
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
și să vorbim despre subiect.
278
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Sper că te ferești de necazuri. Pa!
279
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- E ceva?
- Nu.
280
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Doar o mulțime de huse
de carabine automate.
281
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Atunci, poate că aurul e undeva prin huse.
282
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Sau poate nici n-a existat.
283
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Sau el transporta arme.
284
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Nu, a existat.
285
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Nu l-ai auzit.
286
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Am fost ca el, Delly.
287
00:19:19,784 --> 00:19:22,621
Un jucător ar spune orice
ca să-și scape pielea.
288
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Bine.
289
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Unde te duci?
290
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
S-o scap pe-a ta.
291
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
Ce?
292
00:19:40,305 --> 00:19:41,181
Pe bune?
293
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Da.
294
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Salut! Îmi trebuie cheile
de la barca fratelui meu.
295
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Gil Franco.
296
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Nu se poate. Nu ești proprietarul.
297
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Nu, e fratele meu și a murit.
298
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Nașpa.
299
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Îmi dai cheile, te rog?
300
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Mă grăbesc.
301
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Poate ar trebui să te grăbești să te cari.
302
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Da, scuză-mă.
303
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Greșeala mea.
304
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Să reluăm.
305
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Hei!
- Retrage-ți vorbele!
306
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Ce pana mea, omule?
307
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Retrage-ți vorbele și dă-mi cheile.
308
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Retrage-ți-le!
309
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Bine, mi le retrag. Dumnezeule!
310
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Băga-mi-aș, omule!
311
00:20:31,898 --> 00:20:33,441
Dacă-i spui cuiva că am fost aici,
312
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
le zic polițailor
despre plantația de iarbă din spate.
313
00:20:38,989 --> 00:20:40,573
Câte să fie, 50 de plante?
314
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Așa că du-te în biroul „cacapitanului”
și adu-mi cheile!
315
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
Se zice „căpitanului”.
316
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Bun, fii atentă!
317
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
O pornești ca la mașină.
318
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Accelerația e aici, înainte e înainte.
Înapoi e înapoi.
319
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
- Stai, cum?
- Oprește GPS-ul să nu te depisteze.
320
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
De ce-mi spui toate astea?
321
00:21:08,977 --> 00:21:12,439
Pentru că Moss o să pună întrebări
la care nu pot să răspund,
322
00:21:12,439 --> 00:21:14,065
iar tu trebuie s-o ștergi de-aici.
323
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
La ocean, faci stânga spre Canada,
dreapta spre America de Sud.
324
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Nu contează, te duci unde poți.
- Nu vreau să plec.
325
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Nu-ți irosi viața
căutând ceea ce nu există!
326
00:21:23,491 --> 00:21:26,578
Nu, idiotul naibii,
nu vreau să plec fără tine!
327
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Spanac! Ai șters-o în Florida
fără să-mi spui.
328
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Am zis să fugim.
329
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Să găsim o autostradă.
330
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Am folosit cuvintele astea, Mike.
331
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Crezusem că sunt doar vorbe.
332
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Probabil că erau. Bine.
333
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Bine.
334
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
N-am făcut toate astea
ca să ajung ospătăriță în Venezuela.
335
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Rămân aici și caut camionul ăla.
336
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
KAITLIN FOX
SUNĂ-MĂ - AMBULANȚĂ ȘI PARAMEDIC
337
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
Ce faci?
338
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Salut, Moss!
339
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Ascultă, mă gândeam, ai avut un șoc.
340
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Când o să-ți revii,
341
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
o să vrei să știi
cine i-a făcut-o lui Delly.
342
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Zi!
343
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Dacă a fost un mesaj?
344
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Ei bine, ce fel de mesaj?
345
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Pentru tine, cum că nu ești tatăl tău.
346
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
„Nu ne temem de tine.”
347
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
Ar face bine să se teamă, naibii!
348
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Știu. Deci, noua învoială.
349
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Rămân, aflu cine a făcut-o,
350
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
după care termin definitiv.
351
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Pune în balanță cât îți datorez
cu aflarea ucigașului ei.
352
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Tacă-ți gura!
353
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Mă gândesc.
354
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Bine.
355
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Găsește-l.
356
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
Mike, adu-mi-l să mă ocup eu de el!
357
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
Și suntem chit.
358
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Sau de ea.
359
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
Ce?
360
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Poate că o fată a ucis-o pe Delly.
361
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
În multe domenii
s-a regândit repartizarea după gen.
362
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Mamă, cât mai avem până la Gatorland?
363
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Putem să ne dăm cu tiroliana? Te rog?
364
00:23:54,559 --> 00:23:55,852
Pe naiba, nu!
365
00:23:55,852 --> 00:23:58,855
Dumnezeu știe ce drogat
o fi asamblat chestia aia.
366
00:23:58,855 --> 00:24:00,815
Dacă trece peste un bazin cu aligatori,
367
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
vă garantez că n-o să fim în ea.
368
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
O, nu!
369
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Tati, ai încălcat legea?
370
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
Tati n-a încălcat legea.
371
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Tati e legea.
372
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Poartă-te degajat.
373
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Bine.
374
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
'Neața, dle polițist!
375
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
E vreo problemă?
376
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Permisul și talonul.
377
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Sigur am mers un pic cam repede, hm?
378
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Scuze.
379
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Copiii sunt emoționați
că mergem la Gatorland.
380
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Ai fost?
381
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Tati al meu e șeful tău.
382
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, stai la locul tău.
383
00:24:43,775 --> 00:24:45,193
JOHN KETCHER
AJUTOR DE ȘERIF
384
00:24:45,193 --> 00:24:46,277
Ajutor de șerif.
385
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Districtul Durham.
386
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Am câțiva amici
în patrula rutieră de acolo.
387
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
Cea mai periculoasă slujbă din sistem,
fără excepție.
388
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Vă respect munca.
389
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Talonul.
390
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Scuze, nu e aici. Unde e?
391
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
E o mașină închiriată,
n-am de unde ști. Nu?
392
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Nu.
393
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Stai!
394
00:25:10,551 --> 00:25:12,303
Îți bați joc de mine?
395
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Apleacă-te, desfă bucile!
396
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Apleacă-te, desfă bucile!
397
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Apleacă-te, desfă bucile!
398
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Apleacă-te, desfă bucile!
399
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Fir-ar să fie!
400
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
E o nouă recenzie pe Yelp. Ai văzut?
401
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Nu citesc recenziile de pe Yelp.
402
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
N-ar trebui
să se dea recenzii poliției pe Yelp.
403
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- Unde e lampa pentru probe?
- La ce-ți trebuie?
404
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
Trebuie analizat sângele.
405
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
Vreau să merg la locul faptei,
să văd dacă mai fac rost
406
00:25:44,377 --> 00:25:45,712
de ceva fluide.
407
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Unde e sprayul cu luminol?
408
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
E numai vina mea.
409
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Am crezut că e pentru curățat ecranul
și l-am consumat tot.
410
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
- Vrei să-ți cumpăr altul?
- Nu.
411
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Eu încerc, chiar îmi dau silința,
412
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
să opresc hemoragia din rana deschisă
care e orașul ăsta.
413
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Știi ce? Sincer, nu contează.
414
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Toți cei de-aici pot
să se omoare între ei,
415
00:26:07,483 --> 00:26:09,402
nici nu mai încercăm să-i prindem.
416
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Haide!
417
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
418
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike, eu sunt.
419
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Doar mă întreb ce s-a întâmplat,
cu viața mea afurisită.
420
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
N-am știut că arma era arma crimei.
421
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Crezi că m-am dus anume
să cumpăr o armă a crimei?
422
00:26:35,094 --> 00:26:38,806
{\an8}Nu putem să mai plătim pentru hotel
și cazarea câinelui costă o avere.
423
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}Trebuie să-ți găsim un avocat.
424
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Nu știu...
425
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Stai, dragă! Poftim, ce-ai spus?
426
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Scuze, telefonul ăsta nu funcționează.
427
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Are ecran tactil. Pune-l pe difuzor.
428
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Cum pot face așa ceva?
429
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Ești ofițer de poliție decorat.
430
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Ai vârât după gratii sute de infractori.
431
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Ce naiba!
432
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Fir-ar al naibii!
433
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Pe naiba!
434
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Nu.
435
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Pe naiba!
436
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Fir-ar să fie!
437
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Iris, bună!
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
O știi pe una, Delly West?
439
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Da. Iubita lui Moss, de ce?
440
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Ea e alibiul lui
pentru seara uciderii lui Gil Franco.
441
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Au fost la cină împreună?
442
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Da.
443
00:27:42,286 --> 00:27:44,288
Și ea a fost cu el toată noaptea.
444
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Da.
445
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
A fost.
446
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Ai habar unde ar putea fi?
447
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Nu.
448
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Cât știi despre ea?
449
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Nimic. Zău!
450
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Mike, cât îi datorezi lui Moss?
451
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Încerc să scap de asta.
452
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Mai am puțin.
453
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Oricât m-ai enerva,
454
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
tot nu vreau să te văd tăiat în bucăți.
455
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Pe curând! Trebuie să închid.
456
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michael!
457
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Bună!
458
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
O, da!
459
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Futu-i!
460
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Rahat!
461
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Da!
462
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Da.
463
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
- Vrei să-mi vezi toaleta?
- Nu vrea să-ți vadă toaleta.
464
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Ba pe-asta o să vrea.
E din alea, japoneze, automate.
465
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Am luat-o pe bani de la un maistru
din proiectul la care lucrez,
466
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
care a comandat prea multe.
467
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Ce palpitant!
468
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Scaun încălzit, jeturi de apă...
469
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Pot avea un minut cu sora mea, te rog?
470
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Alexa, trage apa!
471
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacon, vorbesc serios.
472
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Am nevoie de autorul tău cu ceva.
473
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
E un tip la terapie intensivă în Coronado.
474
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
Un paramedic. A fost la știri.
475
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Vreau să-i verifici starea.
476
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
E în legătură cu femeia pe care o cauți?
477
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
El e în comă, dar ar putea ști unde e ea.
478
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Dacă s-o trezi, o să-l întreb.
479
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
Și dacă nu?
480
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Atunci îmi sun șeful,
îi zic că m-am înfundat și plec spre casă.
481
00:30:10,351 --> 00:30:13,187
Asta mă încurcă,
fiindcă nu vreau să pleci acasă.
482
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
Știu că nu vrei să stai aici,
483
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
dar nu se știe niciodată.
484
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Dacă-mi spuneai acum 15 ani,
când viața era promițătoare,
485
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
c-o să mă mărit cu unul
al cărui vis suprem
486
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
e să aibă o toaletă automată,
te făceam nebun.
487
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
A fost o răutate.
488
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Da, te ajut.
489
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
- Mersi. Sună-mă!
- Unde te duci?
490
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, nu mă duc acolo.
491
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
Bun. Atunci nu vreau să te ajut.
492
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy!
493
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Hai să mergem!
494
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Nu mai fi copil. Hai!
495
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Nu suntem niciodată toți.
496
00:31:09,577 --> 00:31:10,786
Dunney are o teorie.
497
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Despre?
498
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Moss Yankov.
499
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney.
500
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
De când a preluat de la bătrânul lui,
Moss nu se mai murdărește.
501
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
L-o fi repartizat pe Gil Franco
unuia din ai lui.
502
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
Iar printre ai lui e Mike Valentino.
503
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Ce naiba, îți bați joc de mine?
504
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Știai?
- Da. Dar Mike nu e asasin.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
Dar înțelegi ce problemă am.
506
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Orice aparență de conflict de interese...
507
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Nu. N-am fost căsătoriți un an.
Nu există conflict de interese.
508
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Nu există. Fiindcă ți-am luat cazul.
509
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Ei bine, acum n-o să ți-o tragă.
510
00:32:03,506 --> 00:32:05,299
Ar trebui să organizăm o înmormântare.
511
00:32:05,299 --> 00:32:06,592
Dar avem măcar un cadavru?
512
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
De ce n-ar fi cadavru?
513
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Nu știu.
514
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
E o crimă. Poate îl păstrează un timp.
515
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
A, bine, o comemorare, atunci.
516
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Una mare, cum am avut pentru tata.
517
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
Și au venit toți din respect.
518
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Dacă fac o comemorare pentru Delly,
trebuie să vină.
519
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Dă-i în mă-sa, nu?
520
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Dă-i în mă-sa!
521
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Ocupă-te de asta.
522
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Fă-o să fie specială, cu flori frumoase,
cum ar fi garoafe.
523
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
Și un tort.
524
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Rahat!
525
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Nu.
526
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Fir-ar să fie!
527
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Hei, puștiule!
528
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
Chestia aia are port USB?
529
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Bunicule, îmi place mult.
530
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
Ce e?
531
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Un scaner de poliție.
Tata mereu avea unul în casă.
532
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Nu se mai fac din astea.
533
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Poliția, pompierii, paza de coastă.
534
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Să urmărești paza de coastă.
535
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Haios! Copiilor le place.
- Michael!
536
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Mersi. Mă duc să-l setez.
537
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Tyler, ne pregăteam de masă.
538
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Las-o!
539
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
Tipul din talcioc nu știa ce vinde.
540
00:33:30,134 --> 00:33:31,302
Doamne, talciocul!
541
00:33:31,302 --> 00:33:33,179
Ții minte că ne ducea mama?
542
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
De acolo l-am luat.
543
00:33:35,097 --> 00:33:36,348
Nu se mai ține.
544
00:33:36,348 --> 00:33:38,309
Sâmbetele, la Lake cu Colonial.
545
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Îmi amintesc că mama sărea din mașină...
546
00:33:40,895 --> 00:33:44,482
El zicea că era într-un camion Penske
la Lake cu Colonial.
547
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Mike!
548
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Mike!
549
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Bun, nu era atent.
550
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Gogoși.
551
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
Ce-i cu ele?
552
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Noi doi mergeam să cumpărăm gogoși
în fiecare sâmbătă.
553
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- N-am făcut niciodată asta.
- Ba da.
554
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Făceam multe împreună. Era distractiv!
555
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Trebuie să plec. La revedere!
556
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Bine. Te sun.
557
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
Hei! Despre ce vorbeai cu Patsy?
558
00:34:23,270 --> 00:34:25,564
Planuri pentru ziua ta. Nu le strica.
559
00:34:25,564 --> 00:34:27,441
- Aiurea! De ce ești aici?
- Fără motiv.
560
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Nimeni nu vine aici fără motiv.
561
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Nu e treaba ta.
562
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Când e legat de fata mea, categoric că e.
563
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Dacă vrei ceva,
nu te duci la ea, vii la mine.
564
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Nu trebuie ca noi să fim la cuțite.
- Nu există niciun noi.
565
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Te-ai prins?
566
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Deci, când am găsit moneda în peștele ăla,
tata a zis că e un semn.
567
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Că sunt destinat unor fapte mărețe.
568
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
Și băieții au încredere în tați, corect?
569
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
A zis că sunt un învingător.
Deci, asta eram.
570
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Când a murit mama, asta m-a ținut.
571
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Goana după următoarea victorie.
572
00:35:28,627 --> 00:35:30,296
Următoarea monedă din pește.
573
00:35:32,089 --> 00:35:34,842
Tata a zis:
„Comoara era chiar acolo, dac-o doreai.”
574
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Mi-am bazat toată viața pe asta.
575
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
TALCIOC
576
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Fiindcă oamenii normali,
când găsesc o monedă din aur, zic:
577
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
„A, ce frumos, o monedă din aur!”
578
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
Noi? Începem
să căutăm unelte de prospectare, nu?
579
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
Da.
580
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Hei, scuze.
581
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Mi-am parcat camionul aici și nu mai e.
- L-ai lăsat de joi încoace?
582
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Nu-mi amintesc. Dar să zicem că da.
583
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Atunci, a fost tractată.
584
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
INTERZIS VINERI ȘI SÂMBĂTĂ
TRACTĂRI
585
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Unii nu umblă să caute necazurile.
586
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
În orice caz, așa am auzit.
587
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Ar fi frumos să treci așa prin viață,
588
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
fără să cauți ca orice basm tâmpit
să fie adevărat.
589
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Sau să cauți aurul care vrei să fie acolo,
590
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
deși știi că nu e.
591
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
PERICOL - NU VĂ SCUFUNDAȚI
GROAPA NU E SIGURĂ
592
00:36:48,499 --> 00:36:50,209
Asta e o parte lipsă a mea.
593
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
TRACTĂRI
594
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Ca și cum ar fi a mea.
595
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Bună!
596
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Știu unde e camionul.
597
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Asta e o veste foarte bună.
598
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
De acord. Unde ești?
599
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Mi s-a făcut foame.
600
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Mă întorc, sărbătorim.
601
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu