1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ‎BUN-VENIT ÎN FLORIDA! ‎STATUL ÎNSORIT 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‎Lasă-mă să încerc! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 ‎Mașină! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 ‎CU CINCI ZILE ÎN URMĂ 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 ‎TURNUL ‎MANUALUL TAROTULUI 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 ‎PARCARE 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 ‎Futu-i! 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 ‎Pe naiba! 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 ‎Futu-i! 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 ‎Gata. Poftim! 11 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 ‎Mulțumesc. 12 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 ‎Bună! 13 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 ‎Salut! 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 ‎Ce e cu ecusonul ăla? 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 ‎Ești paramedic? 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 ‎Uneori. Încă la Urgențe. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 ‎Am dat testul de trei ori. 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‎Dar l-am trecut, naibii. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 ‎- Ai reușit. ‎- Da. 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 ‎A fost tare greu. 21 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 ‎Te cred și eu. 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 ‎Dar, uau! 23 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 ‎Ce chestie, să salvezi atâtea vieți. 24 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 ‎Adică, da, știi? 25 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 ‎Cred că da. 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 ‎Ai vrea să mai salvezi una? 27 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 ‎Nu trebuie decât să mă omori. 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ‎ORGANE UMANE ‎PENTRU TRANSPLANT 29 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 ‎BANCĂ DE SÂNGE 30 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 ‎- E aici? ‎- Da. 31 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 ‎Poți pleca. 32 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 ‎BUNGALOW-URI DE VACANȚĂ 33 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 ‎Pune-mi și pe mână! 34 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 ‎Da. Bine. 35 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 ‎Asta o să încetinească mult pulsul ‎până va crede că ai murit. 36 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 ‎Dar pe urmă, ‎ar trebui să-și piardă efectul. 37 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 ‎Ia stai, „ar trebui”? 38 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 ‎Super, naibii! 39 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 ‎Tragi de două ori. 40 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 ‎În clipa în care îl vezi că intră, 41 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 ‎dai drumul sirenei ‎și aduci ambulanța încoace, 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 ‎până să apară vreun polițist. Ai înțe...? 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 ‎Îmi plac sirenele. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 ‎Mă bucur să aud asta. 45 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 ‎Ce pana mea? 46 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 ‎Frate, ce-i asta? 47 00:04:51,250 --> 00:04:54,754 ‎Pe mă-sa! Nu, Jason. Scoală! 48 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 ‎- Hei! ‎- Hai că te sun eu. 49 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 ‎Am umblat în minibar. 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 ‎Scuze. 51 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 ‎Ce s-a ales de planul tău? 52 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 ‎Florida s-a ales. 53 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ‎Un stat de forma unei scule blegi ‎sigur poate să ți-o tragă. 54 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 ‎Te-ai străduit mult ‎să mă faci să cred că ai murit. 55 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 ‎De ce-ai venit aici? 56 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 ‎Fiindcă o javră ‎mi-a luat banii și telefonul. 57 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 ‎Și pentru că numărul prietenilor de aici ‎e unu. 58 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 ‎Dacă mă pui pe mine la socoteală, ‎pare mult, știi? 59 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 ‎Nu te bucuri că mă vezi, Mike? 60 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 ‎Ba da. 61 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 ‎Poate, un pic. 62 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 ‎Fiindcă pot acum să i te vând lui Moss. 63 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 ‎Hai, sus! 64 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 ‎Moss. O să se bucure auzind ‎că ți-ai revenit. 65 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 ‎Da, numai că tu n-o să-i spui. 66 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 ‎Nu, fiindcă dacă mă duci înapoi, ‎sunt moartă de-a binelea. 67 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 ‎Și nu e genul tău. 68 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 ‎Atunci niciunul nu ne pricepem la oameni. 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 ‎Stai acolo! 70 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 ‎„Stai acolo!” 71 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 ‎Unde mă duc, la SeaWorld, în pana mea? 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 ‎Salut, Moss! 73 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 ‎Chiar e moartă? 74 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‎Mike! 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 ‎Da. 76 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 ‎Da, Moss, chiar e moartă. 77 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 ‎Bine. 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ‎Atunci, hai înapoi! 79 00:07:03,883 --> 00:07:04,758 ‎Ce? 80 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 ‎Hai înapoi în Philly! 81 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 ‎Nu. 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 ‎Nu începe! 83 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 ‎Moss, am avut un târg. 84 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 ‎O găsesc pe Delly, am terminat. 85 00:07:14,226 --> 00:07:15,895 ‎Ai fost la mine acasă, Mike? 86 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 ‎Da, Moss. De ce? 87 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 ‎Ai văzut iazul cu pești? 88 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 ‎Iazul cu koi. 89 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 ‎E unul, Rico, el îmi vinde peștii. 90 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 ‎Dacă mă înțeleg cu Rico pentru un pește ‎și el mi-l aduce mort, 91 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 ‎crezi că-l mai plătesc? 92 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 ‎- Moss! ‎- Așa că hai în mă-ta înapoi! 93 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 ‎Felicitări, ai murit. 94 00:07:57,978 --> 00:07:59,605 ‎Bun-venit în viața de apoi! 95 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 ‎Mersi. 96 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 ‎Știam c-o să fie arșiță, ‎dar umiditatea e ca naiba. 97 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 ‎N-ai decât să pleci. 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 ‎Așa că pleacă! 99 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 ‎Asta vrei? 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 ‎Ca eu să plec? 101 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 ‎Nu contează ce vreau eu. 102 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 ‎Trebuie, un pic. 103 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 ‎De unde ai moneda aia? 104 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 ‎Moss, ascultă-mă. 105 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 ‎În 1715... 106 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 ‎M-am plictisit deja. 107 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ‎...flota spaniolă s-a dus ‎și corabia asta s-a scufundat. 108 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 ‎Am auzit de la unul, la o întrunire. 109 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 ‎Mi-a zis că ar fi prin centrul Floridei 110 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 ‎- ...așa că m-am dus și am găsit-o... ‎- Aș fi vrut să am câini. 111 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 ‎- Ce? ‎- Câini. 112 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 ‎Patru. Din ăia mari. 113 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 ‎Și te-aș duce afară ‎și te-aș da să te mănânce. 114 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 ‎Jur pe Dumnezeu! 115 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 ‎Doar că am alergie la majoritatea raselor 116 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 ‎și nu suport să te văd mâncat ‎de o haită de pudeli. 117 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 ‎Zi! 118 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 ‎Mai ai cinci cuvinte, apoi te omor. 119 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 ‎Alege-le înțelept. 120 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 ‎O sută de milioane de dolari. 121 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 ‎Aproximativ. 122 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‎Unde? 123 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 ‎Centrul Floridei, nene. 124 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 ‎A zis că era în Orlando, 125 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 ‎într-un camion Penske, ‎la intersecția străzilor Lake și Colonial. 126 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 ‎Moss l-a trimis pe unul să vadă ‎și ăla a zis că nu era acolo. 127 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 ‎Și m-am dus să verific și eu. 128 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 ‎Nimic. 129 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 ‎Dar, am zis că dacă găsesc barca lui Gil, ‎poate dau de un indiciu în ea, 130 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ‎sau chiar de aur. 131 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 ‎Merg până la capăt. 132 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 ‎N-am alte cărți în mână. 133 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 ‎Oricum trebuie să cercetez și eu ‎barca lui Gil. 134 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 ‎I-am promis unui prieten. 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 ‎Știi unde îi e barca? 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‎Mergem acolo. 137 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 ‎Dacă nu e nimic în ea, ‎poți să-ți faci alt plan. 138 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 ‎Cum rămâne cu seara asta? 139 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 ‎Cum adică? Dana e închisă. 140 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 ‎Nu. 141 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‎Adică, ce-ai zice de astă-seară? 142 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 ‎Doar dacă nu vrei să-mi iau o cameră, ‎dar va trebui să-mi împrumuți opt dolari. 143 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 ‎Nu mai e cazul. 144 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 ‎Nu? 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 ‎Nu. 146 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 ‎Îți place să citești. ‎Știi cine a fost Orfeu? 147 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 ‎Da. 148 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 ‎A fost trimis ‎să-și readucă iubita din infern. 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 ‎Singura condiție era ‎să nu privească înapoi spre ea. 150 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 ‎Și aproape că a reușit. 151 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 ‎Aproape. 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 ‎Dar a șovăit. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 ‎Nu s-a putut abține. 154 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ‎A privit. 155 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 ‎Iar ea a rămas în infern pe vecie. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 ‎Bun-venit în infern, Mike! 157 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 ‎N-o să rămâi mult. 158 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 ‎În continuare, la ora 22:00, 159 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}‎avem un material despre un caz în derulare ‎cu un jaf la un magazin de băuturi 160 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}‎sfârșit foarte rău. 161 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}‎Omul care l-a amenințat pe patron ‎cu o grenadă din al Doilea Război Mondial 162 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}‎a primit mai mult decât putea duce. 163 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 ‎- Ai greșit prăvălia, naibii! ‎- Ți-o îndes pe gaura sculei! 164 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‎- Javră cu scula mică! ‎- S-o sugi! 165 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}‎- O să-ți tai puțulica! ‎- Pe mă-ta! Nu, n-am fost eu, javră! 166 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}‎La dracu'! 167 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}‎Cum e expresia aia, Kaitlin? 168 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}‎„Să nu vii cu spada ‎într-o luptă cu grenada?” 169 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 ‎Dumnezeule! Futu-i! 170 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 ‎Iris. 171 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 ‎Uciderea lui Gil Franco? 172 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 ‎Moss Yankov avea alibi. ‎Aniversarea iubitei. 173 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 ‎- Numele? ‎- Delly West, Chicago. Fără antecedente. 174 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 ‎Delly? 175 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 ‎De la ce o veni, Delilah? 176 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 ‎- Nu știu. ‎- Adele? 177 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 ‎Unde l-a băgat după masă? 178 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 ‎Când o găsim, te anunț. 179 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 ‎Poate să fie Delgado. 180 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 ‎Poftim? 181 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 ‎La Academie mi se spunea Delly. 182 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 ‎Am pus capăt chestiei ăsteia. 183 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 ‎Bine. 184 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 ‎Medie, supremă, cu înghețată de vanilie ‎și două doze de caramel. 185 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 ‎Mulțumesc. 186 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 ‎Tatei i-ar fi plăcut aici. 187 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 ‎Nu mai e? 188 00:13:57,170 --> 00:13:58,380 ‎Al tău mai trăiește? 189 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 ‎În Florida. 190 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 ‎Așa că, da și nu. 191 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 ‎Pare un loc bun pentru pensie. 192 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 ‎Nu poți să te pensionezi ‎din criminalitate. 193 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 ‎Criminalitate? 194 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 ‎Nu e un băiat bun. 195 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 ‎Tata mereu vorbea despre locul ăsta, ‎ca despre o răsplată divină. 196 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 ‎„Dacă iei note bune, ‎o să te ducem în Florida. 197 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 ‎Ai un an bun, ‎mergem în Florida, puștoaico.” 198 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 ‎În mintea mea, a ajuns un tărâm fermecat. 199 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 ‎Comori, vietăți exotice. 200 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 ‎Chiar am citit undeva ‎că ereții vin aici și rămân peste iarnă. 201 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 ‎Nu cred să fi și plecat. 202 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 ‎Și, da, ‎poate c-or fi ceva vietăți exotice, 203 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ‎dar nu-i nicio comoară. 204 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 ‎Ba e. 205 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 ‎Oamenii găsesc mereu chestii. 206 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 ‎Nu și comoara lui Gil. 207 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 ‎Mai degrabă găsești o sirenă, ‎decât un dram din aurul ăla. 208 00:15:01,234 --> 00:15:03,904 ‎- Te duc la barcă să vezi. ‎- Ba tu o să vezi! 209 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 ‎Și eu cred în sirene. 210 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 ‎Normal. 211 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‎Dumnezeule, e groaznic! 212 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 ‎Iar îl lași pe Jay Cobb ‎să-ți folosească barca? 213 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 ‎Așa sunt un vecin bun. ‎Cât timp se întoarce cu rezervorul plin. 214 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 ‎Și un pic din ce mai ia cu el? 215 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 ‎Cum își exprimă Jay Cobb recunoștința ‎e întru totul treaba lui. 216 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 ‎Și, unde ți-e băiatul? 217 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 ‎Nu știu. 218 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 ‎S-o fi dus. 219 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‎Îmi pare rău. 220 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 ‎Ai un... 221 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 ‎mers mai ușor de când a venit. 222 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 ‎Domnule polițist Boone! 223 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 ‎- Te ajut cu ceva? ‎- Poate. 224 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 ‎Unde ai fost acum trei seri? 225 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 ‎Fix aici, 226 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 ‎bucurându-mă de luxul ‎de la Motelul Palm's. 227 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 ‎Și, dacă verific, 228 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 ‎ce poveste o să-mi spună camera aia? 229 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 ‎Probabil, una tristă, ‎că nimeni n-a catadicsit s-o conecteze. 230 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 ‎Păi, am și eu o poveste. 231 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 ‎E despre cum am căutat o femeie ‎pentru tine. 232 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 ‎După care, ‎o femeie cu aceleași semnalmente 233 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 ‎a fost luată pe targă, moartă, ‎din bungalow-uri, 234 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 ‎- ...după... ‎- Mike! 235 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 ‎- După... ‎- Să mergem! 236 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 ‎Să mergem, Mike! 237 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 ‎Scuze, domnule polițist! 238 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 ‎Mi-a promis că mă duce la o uruială ‎despre care vorbește toată lumea. 239 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 ‎Te rog, ține minte unde ai rămas. ‎Chiar vreau să aud restul. 240 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 ‎Benjamin, trebuie să plece! 241 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 ‎Cine? 242 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 ‎Iarăși Mike? 243 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 ‎E un om bun. 244 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 ‎Un om bun? 245 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 ‎Aseară l-am auzit pe omul ăsta bun ‎vorbind despre o fată moartă. 246 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 ‎Și pe urmă a venit poliția ‎să-i pună întrebări. 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 ‎Asta nu ne implică. 248 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 ‎E un client care plătește. 249 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 ‎Și trebuie să stăm cu ochii ‎pe câștigul nostru. 250 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‎Problemele lui nu ne aparțin. 251 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 ‎Da, Benjamin. 252 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 ‎Dar până când? 253 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 ‎EXPOZIȚIE DE ARME 254 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 ‎Vin aici cu bani, 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 ‎bancnote legale din State, 256 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 ‎iar tu nu vrei să-mi vinzi ‎una din multele tale arme? 257 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 ‎Îți vând câte arme vrei, 258 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ‎dar nu poți să ieși cu ele. 259 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 ‎- Ți le pot expedia. ‎- În statul meu natal. 260 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ‎Ceea ce tot aud în locul ăsta. 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 ‎Ai putea începe să crezi că așa e. 262 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 ‎Fir-ar să fie! Cum e posibil să fi nimerit 263 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 ‎la singura expoziție de arme din State ‎care respectă legea? 264 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 ‎Aici e Florida! 265 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 ‎Statul ăsta are formă de armă. 266 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 ‎N-ajungi nici la cutia poștală ‎fără să te împiedici de vreo trei. 267 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 ‎Doamne ferește, ‎să-i vinzi una vreunui polițai! 268 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 ‎Să aveți o zi bună! 269 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 ‎Domnule! 270 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ‎Ce-ți trebuie? 271 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 ‎Vrei s-o cumperi? 272 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 ‎Sunt Mike. Lasă un mesaj. 273 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‎Bună, Mike! 274 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 ‎Tot Kaitlin Fox sunt. 275 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ‎Nu sunt obișnuită să nu mă sune bărbații. ‎Glumesc. 276 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 ‎Am vrut să văd ‎dacă ai primit filmul cu ambulanța 277 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‎și să vorbim despre subiect. 278 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 ‎Sper că te ferești de necazuri. Pa! 279 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 ‎- E ceva? ‎- Nu. 280 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 ‎Doar o mulțime de huse ‎de carabine automate. 281 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 ‎Atunci, poate că aurul e undeva prin huse. 282 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 ‎Sau poate nici n-a existat. 283 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‎Sau el transporta arme. 284 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 ‎Nu, a existat. 285 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ‎Nu l-ai auzit. 286 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 ‎Am fost ca el, Delly. 287 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 ‎Un jucător ar spune orice ‎ca să-și scape pielea. 288 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 ‎Bine. 289 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 ‎Unde te duci? 290 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 ‎S-o scap pe-a ta. 291 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 ‎Ce? 292 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 ‎Pe bune? 293 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 ‎Da. 294 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 ‎Salut! Îmi trebuie cheile ‎de la barca fratelui meu. 295 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 ‎Gil Franco. 296 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 ‎Nu se poate. Nu ești proprietarul. 297 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 ‎Nu, e fratele meu și a murit. 298 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 ‎Nașpa. 299 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 ‎Îmi dai cheile, te rog? 300 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‎Mă grăbesc. 301 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 ‎Poate ar trebui să te grăbești să te cari. 302 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 ‎Da, scuză-mă. 303 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 ‎Greșeala mea. 304 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 ‎Să reluăm. 305 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 ‎- Hei! ‎- Retrage-ți vorbele! 306 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 ‎Ce pana mea, omule? 307 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 ‎Retrage-ți vorbele și dă-mi cheile. 308 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 ‎Retrage-ți-le! 309 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 ‎Bine, mi le retrag. Dumnezeule! 310 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 ‎Băga-mi-aș, omule! 311 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 ‎Dacă-i spui cuiva că am fost aici, 312 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 ‎le zic polițailor ‎despre plantația de iarbă din spate. 313 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 ‎Câte să fie, 50 de plante? 314 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 ‎Așa că du-te în biroul „cacapitanului” ‎și adu-mi cheile! 315 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 ‎Se zice „căpitanului”. 316 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 ‎Bun, fii atentă! 317 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‎O pornești ca la mașină. 318 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 ‎Accelerația e aici, înainte e înainte. ‎Înapoi e înapoi. 319 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 ‎- Stai, cum? ‎- Oprește GPS-ul să nu te depisteze. 320 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 ‎De ce-mi spui toate astea? 321 00:21:08,977 --> 00:21:12,439 ‎Pentru că Moss o să pună întrebări ‎la care nu pot să răspund, 322 00:21:12,439 --> 00:21:14,065 ‎iar tu trebuie s-o ștergi de-aici. 323 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 ‎La ocean, faci stânga spre Canada, ‎dreapta spre America de Sud. 324 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 ‎- Nu contează, te duci unde poți. ‎- Nu vreau să plec. 325 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 ‎Nu-ți irosi viața ‎căutând ceea ce nu există! 326 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 ‎Nu, idiotul naibii, ‎nu vreau să plec fără tine! 327 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 ‎Spanac! Ai șters-o în Florida ‎fără să-mi spui. 328 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 ‎Am zis să fugim. 329 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 ‎Să găsim o autostradă. 330 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 ‎Am folosit cuvintele astea, Mike. 331 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 ‎Crezusem că sunt doar vorbe. 332 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 ‎Probabil că erau. Bine. 333 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ‎Bine. 334 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 ‎N-am făcut toate astea ‎ca să ajung ospătăriță în Venezuela. 335 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 ‎Rămân aici și caut camionul ăla. 336 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 ‎KAITLIN FOX ‎SUNĂ-MĂ - AMBULANȚĂ ȘI PARAMEDIC 337 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 ‎Ce faci? 338 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 ‎Salut, Moss! 339 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 ‎Ascultă, mă gândeam, ai avut un șoc. 340 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 ‎Când o să-ți revii, 341 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 ‎o să vrei să știi ‎cine i-a făcut-o lui Delly. 342 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 ‎Zi! 343 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‎Dacă a fost un mesaj? 344 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 ‎Ei bine, ce fel de mesaj? 345 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 ‎Pentru tine, cum că nu ești tatăl tău. 346 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 ‎„Nu ne temem de tine.” 347 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 ‎Ar face bine să se teamă, naibii! 348 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 ‎Știu. Deci, noua învoială. 349 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‎Rămân, aflu cine a făcut-o, 350 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 ‎după care termin definitiv. 351 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 ‎Pune în balanță cât îți datorez ‎cu aflarea ucigașului ei. 352 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 ‎Tacă-ți gura! 353 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 ‎Mă gândesc. 354 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 ‎Bine. 355 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ‎Găsește-l. 356 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 ‎Mike, adu-mi-l să mă ocup eu de el! 357 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‎Și suntem chit. 358 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ‎Sau de ea. 359 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 ‎Ce? 360 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 ‎Poate că o fată a ucis-o pe Delly. 361 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 ‎În multe domenii ‎s-a regândit repartizarea după gen. 362 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 ‎Mamă, cât mai avem până la Gatorland? 363 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 ‎Putem să ne dăm cu tiroliana? Te rog? 364 00:23:54,559 --> 00:23:55,852 ‎Pe naiba, nu! 365 00:23:55,852 --> 00:23:58,855 ‎Dumnezeu știe ce drogat ‎o fi asamblat chestia aia. 366 00:23:58,855 --> 00:24:00,815 ‎Dacă trece peste un bazin cu aligatori, 367 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 ‎vă garantez că n-o să fim în ea. 368 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 ‎O, nu! 369 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 ‎Tati, ai încălcat legea? 370 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 ‎Tati n-a încălcat legea. 371 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 ‎Tati e legea. 372 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‎Poartă-te degajat. 373 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 ‎Bine. 374 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‎'Neața, dle polițist! 375 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‎E vreo problemă? 376 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 ‎Permisul și talonul. 377 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 ‎Sigur am mers un pic cam repede, hm? 378 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 ‎Scuze. 379 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 ‎Copiii sunt emoționați ‎că mergem la Gatorland. 380 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 ‎Ai fost? 381 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 ‎Tati al meu e șeful tău. 382 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 ‎Olivia, stai la locul tău. 383 00:24:43,775 --> 00:24:45,193 ‎JOHN KETCHER ‎AJUTOR DE ȘERIF 384 00:24:45,193 --> 00:24:46,277 ‎Ajutor de șerif. 385 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 ‎Districtul Durham. 386 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 ‎Am câțiva amici ‎în patrula rutieră de acolo. 387 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 ‎Cea mai periculoasă slujbă din sistem, ‎fără excepție. 388 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 ‎Vă respect munca. 389 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 ‎Talonul. 390 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 ‎Scuze, nu e aici. Unde e? 391 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 ‎E o mașină închiriată, ‎n-am de unde ști. Nu? 392 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 ‎Nu. 393 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 ‎Stai! 394 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 ‎Îți bați joc de mine? 395 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 396 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 397 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 398 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 399 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 ‎Fir-ar să fie! 400 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‎E o nouă recenzie pe Yelp. Ai văzut? 401 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 ‎Nu citesc recenziile de pe Yelp. 402 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 ‎N-ar trebui ‎să se dea recenzii poliției pe Yelp. 403 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 ‎- Unde e lampa pentru probe? ‎- La ce-ți trebuie? 404 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 ‎Trebuie analizat sângele. 405 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 ‎Vreau să merg la locul faptei, ‎să văd dacă mai fac rost 406 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 ‎de ceva fluide. 407 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 ‎Unde e sprayul cu luminol? 408 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 ‎E numai vina mea. 409 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 ‎Am crezut că e pentru curățat ecranul ‎și l-am consumat tot. 410 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 ‎- Vrei să-ți cumpăr altul? ‎- Nu. 411 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 ‎Eu încerc, chiar îmi dau silința, 412 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 ‎să opresc hemoragia din rana deschisă ‎care e orașul ăsta. 413 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 ‎Știi ce? Sincer, nu contează. 414 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 ‎Toți cei de-aici pot ‎să se omoare între ei, 415 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 ‎nici nu mai încercăm să-i prindem. 416 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 ‎Haide! 417 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 ‎Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj. 418 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 ‎Mike, eu sunt. 419 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 ‎Doar mă întreb ce s-a întâmplat, ‎cu viața mea afurisită. 420 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‎N-am știut că arma era arma crimei. 421 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 ‎Crezi că m-am dus anume ‎să cumpăr o armă a crimei? 422 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}‎Nu putem să mai plătim pentru hotel ‎și cazarea câinelui costă o avere. 423 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}‎Trebuie să-ți găsim un avocat. 424 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}‎Nu știu... 425 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}‎Stai, dragă! Poftim, ce-ai spus? 426 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 ‎Scuze, telefonul ăsta nu funcționează. 427 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 ‎Are ecran tactil. Pune-l pe difuzor. 428 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}‎Cum pot face așa ceva? 429 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}‎Ești ofițer de poliție decorat. 430 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}‎Ai vârât după gratii sute de infractori. 431 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}‎Ce naiba! 432 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 ‎Fir-ar al naibii! 433 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 ‎Pe naiba! 434 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 ‎Nu. 435 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 ‎Pe naiba! 436 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 ‎Fir-ar să fie! 437 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 ‎Iris, bună! 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 ‎O știi pe una, Delly West? 439 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 ‎Da. Iubita lui Moss, de ce? 440 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 ‎Ea e alibiul lui ‎pentru seara uciderii lui Gil Franco. 441 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 ‎Au fost la cină împreună? 442 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 ‎Da. 443 00:27:42,286 --> 00:27:44,288 ‎Și ea a fost cu el toată noaptea. 444 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 ‎Da. 445 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 ‎A fost. 446 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 ‎Ai habar unde ar putea fi? 447 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎Nu. 448 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 ‎Cât știi despre ea? 449 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 ‎Nimic. Zău! 450 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 ‎Mike, cât îi datorezi lui Moss? 451 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 ‎Încerc să scap de asta. 452 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 ‎Mai am puțin. 453 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 ‎Oricât m-ai enerva, 454 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 ‎tot nu vreau să te văd tăiat în bucăți. 455 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 ‎Pe curând! Trebuie să închid. 456 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 ‎Michael! 457 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‎Bună! 458 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 ‎O, da! 459 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 ‎Futu-i! 460 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‎Rahat! 461 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 ‎Da! 462 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 ‎Da. 463 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‎- Vrei să-mi vezi toaleta? ‎- Nu vrea să-ți vadă toaleta. 464 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 ‎Ba pe-asta o să vrea. ‎E din alea, japoneze, automate. 465 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 ‎Am luat-o pe bani de la un maistru ‎din proiectul la care lucrez, 466 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 ‎care a comandat prea multe. 467 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 ‎Ce palpitant! 468 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 ‎Scaun încălzit, jeturi de apă... 469 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 ‎Pot avea un minut cu sora mea, te rog? 470 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 ‎Alexa, trage apa! 471 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 ‎Deacon, vorbesc serios. 472 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 ‎Am nevoie de autorul tău cu ceva. 473 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 ‎E un tip la terapie intensivă în Coronado. 474 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 ‎Un paramedic. A fost la știri. 475 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 ‎Vreau să-i verifici starea. 476 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 ‎E în legătură cu femeia pe care o cauți? 477 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 ‎El e în comă, dar ar putea ști unde e ea. 478 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 ‎Dacă s-o trezi, o să-l întreb. 479 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 ‎Și dacă nu? 480 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 ‎Atunci îmi sun șeful, ‎îi zic că m-am înfundat și plec spre casă. 481 00:30:10,351 --> 00:30:13,187 ‎Asta mă încurcă, ‎fiindcă nu vreau să pleci acasă. 482 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 ‎Știu că nu vrei să stai aici, 483 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ‎dar nu se știe niciodată. 484 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 ‎Dacă-mi spuneai acum 15 ani, ‎când viața era promițătoare, 485 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‎c-o să mă mărit cu unul ‎al cărui vis suprem 486 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 ‎e să aibă o toaletă automată, ‎te făceam nebun. 487 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 ‎A fost o răutate. 488 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 ‎Da, te ajut. 489 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 ‎- Mersi. Sună-mă! ‎- Unde te duci? 490 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 ‎Patsy, nu mă duc acolo. 491 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 ‎Bun. Atunci nu vreau să te ajut. 492 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 ‎Patsy! 493 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 ‎Hai să mergem! 494 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 ‎Nu mai fi copil. Hai! 495 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 ‎Nu suntem niciodată toți. 496 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 ‎Dunney are o teorie. 497 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‎Despre? 498 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 ‎Moss Yankov. 499 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ‎Dunney. 500 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 ‎De când a preluat de la bătrânul lui, ‎Moss nu se mai murdărește. 501 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 ‎L-o fi repartizat pe Gil Franco ‎unuia din ai lui. 502 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 ‎Iar printre ai lui e Mike Valentino. 503 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 ‎Ce naiba, îți bați joc de mine? 504 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 ‎- Știai? ‎- Da. Dar Mike nu e asasin. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 ‎Dar înțelegi ce problemă am. 506 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 ‎Orice aparență de conflict de interese... 507 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 ‎Nu. N-am fost căsătoriți un an. ‎Nu există conflict de interese. 508 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 ‎Nu există. Fiindcă ți-am luat cazul. 509 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‎Ei bine, acum n-o să ți-o tragă. 510 00:32:03,506 --> 00:32:05,299 ‎Ar trebui să organizăm o înmormântare. 511 00:32:05,299 --> 00:32:06,592 ‎Dar avem măcar un cadavru? 512 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 ‎De ce n-ar fi cadavru? 513 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 ‎Nu știu. 514 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 ‎E o crimă. Poate îl păstrează un timp. 515 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 ‎A, bine, o comemorare, atunci. 516 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 ‎Una mare, cum am avut pentru tata. 517 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 ‎Și au venit toți din respect. 518 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 ‎Dacă fac o comemorare pentru Delly, ‎trebuie să vină. 519 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 ‎Dă-i în mă-sa, nu? 520 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 ‎Dă-i în mă-sa! 521 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 ‎Ocupă-te de asta. 522 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‎Fă-o să fie specială, cu flori frumoase, ‎cum ar fi garoafe. 523 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 ‎Și un tort. 524 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 ‎Rahat! 525 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 ‎Nu. 526 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 ‎Fir-ar să fie! 527 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 ‎Hei, puștiule! 528 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 ‎Chestia aia are port USB? 529 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ‎Bunicule, îmi place mult. 530 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 ‎Ce e? 531 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 ‎Un scaner de poliție. ‎Tata mereu avea unul în casă. 532 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 ‎Nu se mai fac din astea. 533 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 ‎Poliția, pompierii, paza de coastă. 534 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 ‎Să urmărești paza de coastă. 535 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 ‎- Haios! Copiilor le place. ‎- Michael! 536 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 ‎Mersi. Mă duc să-l setez. 537 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 ‎Tyler, ne pregăteam de masă. 538 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 ‎- Ty... ‎- Las-o! 539 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 ‎Tipul din talcioc nu știa ce vinde. 540 00:33:30,134 --> 00:33:31,302 ‎Doamne, talciocul! 541 00:33:31,302 --> 00:33:33,179 ‎Ții minte că ne ducea mama? 542 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ‎De acolo l-am luat. 543 00:33:35,097 --> 00:33:36,348 ‎Nu se mai ține. 544 00:33:36,348 --> 00:33:38,309 ‎Sâmbetele, la Lake cu Colonial. 545 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 ‎Îmi amintesc că mama sărea din mașină... 546 00:33:40,895 --> 00:33:44,482 ‎El zicea că era într-un camion Penske ‎la Lake cu Colonial. 547 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 ‎Mike! 548 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 ‎Mike! 549 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 ‎Bun, nu era atent. 550 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 ‎Gogoși. 551 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 ‎Ce-i cu ele? 552 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 ‎Noi doi mergeam să cumpărăm gogoși ‎în fiecare sâmbătă. 553 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 ‎- N-am făcut niciodată asta. ‎- Ba da. 554 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 ‎Făceam multe împreună. Era distractiv! 555 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 ‎Trebuie să plec. La revedere! 556 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 ‎Bine. Te sun. 557 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 ‎Hei! Despre ce vorbeai cu Patsy? 558 00:34:23,270 --> 00:34:25,564 ‎Planuri pentru ziua ta. Nu le strica. 559 00:34:25,564 --> 00:34:27,441 ‎- Aiurea! De ce ești aici? ‎- Fără motiv. 560 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 ‎Nimeni nu vine aici fără motiv. 561 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 ‎Nu e treaba ta. 562 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‎Când e legat de fata mea, categoric că e. 563 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 ‎Dacă vrei ceva, ‎nu te duci la ea, vii la mine. 564 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 ‎- Nu trebuie ca noi să fim la cuțite. ‎- Nu există niciun noi. 565 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎Te-ai prins? 566 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 ‎Deci, când am găsit moneda în peștele ăla, ‎tata a zis că e un semn. 567 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‎Că sunt destinat unor fapte mărețe. 568 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 ‎Și băieții au încredere în tați, corect? 569 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 ‎A zis că sunt un învingător. ‎Deci, asta eram. 570 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 ‎Când a murit mama, asta m-a ținut. 571 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 ‎Goana după următoarea victorie. 572 00:35:28,627 --> 00:35:30,296 ‎Următoarea monedă din pește. 573 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 ‎Tata a zis: ‎„Comoara era chiar acolo, dac-o doreai.” 574 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 ‎Mi-am bazat toată viața pe asta. 575 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 ‎TALCIOC 576 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 ‎Fiindcă oamenii normali, ‎când găsesc o monedă din aur, zic: 577 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 ‎„A, ce frumos, o monedă din aur!” 578 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 ‎Noi? Începem ‎să căutăm unelte de prospectare, nu? 579 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 ‎Da. 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 ‎Hei, scuze. 581 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎- Mi-am parcat camionul aici și nu mai e. ‎- L-ai lăsat de joi încoace? 582 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 ‎Nu-mi amintesc. Dar să zicem că da. 583 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 ‎Atunci, a fost tractată. 584 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 ‎INTERZIS VINERI ȘI SÂMBĂTĂ ‎TRACTĂRI 585 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 ‎Unii nu umblă să caute necazurile. 586 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 ‎În orice caz, așa am auzit. 587 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 ‎Ar fi frumos să treci așa prin viață, 588 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 ‎fără să cauți ca orice basm tâmpit ‎să fie adevărat. 589 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 ‎Sau să cauți aurul care vrei să fie acolo, 590 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 ‎deși știi că nu e. 591 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 ‎PERICOL - NU VĂ SCUFUNDAȚI ‎GROAPA NU E SIGURĂ 592 00:36:48,499 --> 00:36:50,209 ‎Asta e o parte lipsă a mea. 593 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ‎TRACTĂRI 594 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 ‎Ca și cum ar fi a mea. 595 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 ‎Bună! 596 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 ‎Știu unde e camionul. 597 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 ‎Asta e o veste foarte bună. 598 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 ‎De acord. Unde ești? 599 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 ‎Mi s-a făcut foame. 600 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 ‎Mă întorc, sărbătorim. 601 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 ‎Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu