1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ฟลอริดา รัฐแห่งแสงตะวัน) 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‎ขอลองหน่อย 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 ‎รถมา 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 ‎(ห้าวันก่อน) 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 ‎(คู่มือไพ่ทาโรต์) 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 ‎(ที่จอดรถปาล์ม'ส'ส โมเต็ล) 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 ‎บ้าเอ๊ย 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 ‎บ้าเอ๊ย 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 ‎บ้าเอ๊ย 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 ‎(เกเตอร์สเทลเลานจ์) 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 ‎โอเค ได้แล้ว 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 ‎ขอบคุณ 13 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 ‎สวัสดีค่ะ 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 ‎สวัสดีครับ 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 ‎ตรานั่นหมายถึงอะไรเหรอ 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 ‎คุณเป็นบุคลากรการแพทย์เหรอ 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 ‎คงสักวันน่ะ ผมยังเป็นหน่วยกู้ภัยอยู่ 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 ‎ต้องสอบตั้งสามครั้งกว่าจะผ่าน 19 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‎แต่ผมก็ทําได้ 20 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 ‎- ใช่ คุณทําสําเร็จ ‎- ใช่ 21 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 ‎มันยากมาก 22 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 ‎นั่นสิ 23 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 ‎แต่ว้าว 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 ‎น่าทึ่งจริงๆ ที่ได้ช่วยชีวิตคนเหล่านั้น 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 ‎ใช่ ก็นะ 26 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 ‎คงงั้น 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 ‎อยากช่วยอีกสักคนไหม 28 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 ‎คุณแค่ต้องฆ่าฉันเอง 29 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ‎(อวัยวะมนุษย์เพื่อปลูกถ่าย) 30 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 ‎(ธนาคารเลือด) 31 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 ‎- เขาอยู่ไหม ‎- อยู่ 32 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 ‎พร้อมไปแล้ว 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 ‎(ไอแลนเดอร์ควิกมาร์ต) 34 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 ‎(ซอลต์-แอร์ บังกาโลพักผ่อนวันหยุด) 35 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 ‎ที่มือฉันด้วย 36 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 ‎ได้ โอเค 37 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 ‎นี่จะทําให้หัวใจเต้นช้าลง ‎เขาจะได้คิดว่าคุณตายแล้ว 38 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 ‎แต่มันน่าจะหมดฤทธิ์ 39 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 ‎เดี๋ยว "น่าจะ" เหรอ 40 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 ‎โคตรเจ๋งเลย 41 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 ‎ยิงสองนัด 42 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 ‎ทันทีที่เห็นเขาเข้ามาในนี้ 43 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 ‎เปิดไซเรนแล้วเรียกรถพยาบาลมา 44 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 ‎ก่อนที่ตํารวจจะมา คุณ... 45 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 ‎ผมชอบเปิดไซเรน 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 47 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 ‎อะไรวะ 48 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 ‎เพื่อน อะไรวะ 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 ‎บ้าเอ๊ย 50 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 ‎ซวยแล้วๆ ไม่นะ เจสัน ลุกขึ้น 51 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 ‎(โรงแรมปาล์ม'ส) 52 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 ‎- นี่ ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 53 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 ‎ฉันค้นเจอในมินิบาร์น่ะ 54 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 ‎โทษที 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแผนของคุณ 56 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 ‎เกิดเป็นฟลอริดานี่แหละ 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ‎สําหรับรัฐที่หน้าตาเหมือนมะเขือเผา ‎มันทําให้คนซวยได้จริงๆ 58 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 ‎คุณพยายามทําให้ผมเชื่อว่าคุณตายแล้ว 59 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 ‎มาที่นี่ทําไม 60 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 ‎เพราะมีไอ้บ้าที่ไหนไม่รู้ ‎เอาโทรศัพท์กับเงินฉันไป 61 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 ‎และเพราะเพื่อนที่ฉันมีในบ้านเขามีแค่คนเดียว 62 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 ‎แต่ถ้านับผมด้วย ก็ถือว่าเยอะอยู่นะ 63 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 ‎ไม่ดีใจเหรอที่เจอฉัน ไมค์ 64 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 ‎ดีใจสิ 65 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 ‎อาจจะนิดหน่อย 66 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 ‎เพราะตอนนี้ผมแลกคุณกับมอสส์ได้แล้ว 67 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 ‎ลุกขึ้น 68 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 ‎มอสส์นี่ เขาคงดีใจที่ได้รู้ข่าวการฟื้นตัวของคุณ 69 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 ‎ใช่ แต่คุณจะไม่บอกเขา 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 ‎ไม่ เพราะถ้าคุณพาฉันกลับไป ‎ฉันได้ตายจริงๆ แน่ 71 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 ‎และคุณไม่ใช่คนแบบนั้น 72 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 ‎งั้นเราทั้งคู่ก็มองคนไม่ค่อยออก 73 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 ‎อยู่ตรงนั้นนะ 74 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 ‎"อยู่ตรงนั้นนะ" 75 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 ‎จะให้ฉันไปไหน ซีเวิร์ลด์เหรอ 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 ‎ไง มอสส์ 77 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 ‎เธอตายแล้วจริงๆ เหรอ 78 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‎ไมค์ 79 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 ‎ใช่ 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 ‎ใช่ มอสส์ เธอตายแล้วจริงๆ 81 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 ‎โอเค 82 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 ‎งั้นก็กลับมาสิ 83 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 ‎อะไรนะ 84 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 ‎กลับมาฟิลาเดลเฟีย 85 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 ‎ไม่ 86 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 ‎อย่าเริ่มนะ 87 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 ‎มอสส์ เราตกลงกันแล้ว 88 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 ‎ถ้าฉันเจอเดลลี่ ฉันจะเลิก 89 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 ‎นายเคยมาบ้านฉันไหม ไมค์ 90 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 ‎เคยสิ มอสส์ ทําไม 91 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 ‎เห็นบ่อที่มีปลาไหม 92 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 ‎บ่อปลาคาร์พ 93 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 ‎ฉันมีคนชื่อริโก้ เขาขายปลาให้ฉัน 94 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 ‎ถ้าฉันตกลงกับริโก้เรื่องปลา ‎แล้วเขาเอาปลาตายมาให้ฉัน 95 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 ‎คิดว่าฉันจะยอมจ่ายเหรอ 96 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 ‎- มอสส์ ‎- งั้นก็กลับมาที่นี่สิ 97 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 ‎ยินดีด้วย คุณตายแล้ว 98 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 ‎ขอต้อนรับสู่ชีวิตหลังความตาย 99 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 ‎ขอบใจ 100 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 ‎ฉันรู้ว่าอากาศจะร้อน แต่ความชื้นนี่แย่มากเลย 101 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 ‎คุณไปได้แล้ว 102 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 ‎ไปสิ 103 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 ‎คุณต้องการแบบนั้นเหรอ 104 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 ‎ให้ฉันไป 105 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 ‎ผมต้องการอะไรก็ไม่สําคัญหรอก 106 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 ‎ต้องสําคัญบ้างสิ 107 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 ‎ไปเอาเหรียญนั่นมาจากไหน 108 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 ‎มอสส์ ฟังฉันนะ 109 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 ‎ในปี 1715... 110 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 ‎ฉันเบื่อแล้วนะ 111 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ‎กองเรือสเปนล่ม เรือลําหนึ่งจม 112 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 ‎ผมได้ยินจากชายคนหนึ่งในที่ประชุม 113 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 ‎เขาบอกผมว่ามันอาจอยู่นอกเซ็นทรัลฟลอริดา 114 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 ‎- ผมเลยไปที่นั่นและเจอมัน ‎- รู้ไหม ฉันอยากเลี้ยงหมาจัง 115 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 ‎- อะไรนะ ‎- หมา 116 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 ‎สี่ตัว หมาตัวใหญ่ 117 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 ‎ฉันจะพานายไปหลังบ้าน ‎แล้วโยนนายให้พวกมันกินเดี๋ยวนี้เลย 118 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย 119 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 ‎เว้นแต่ฉันแพ้หมาพันธุ์ส่วนใหญ่ 120 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 ‎และฉันคงเอานายให้หมาพุดเดิ้ล ‎ธรรมดาฝูงหนึ่งกินไม่ได้ 121 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 ‎ว่าต่อสิ 122 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 ‎พูดได้อีกห้าคํา ฉันฆ่าแกแน่ 123 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 ‎เลือกให้ดีล่ะ 124 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 ‎หนึ่งร้อยล้านดอลลาร์ 125 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 ‎โดยประมาณ 126 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‎ที่ไหน 127 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 ‎ฟลอริดาตอนกลางไง 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 ‎เขาบอกว่ามันอยุ่ที่ออร์แลนโด 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 ‎ในรถบรรทุกเพนสกีที่ถนนเลคตัดกับโคโลเนียล 130 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 ‎มอสส์ให้คนมาดูที่นี่ แต่เขาบอกว่ามันไม่อยู่ 131 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 ‎ฉันเลยมาดูด้วย 132 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 ‎ไม่เจออะไร 133 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 ‎แต่ฉันคิดว่าถ้าฉันหาเรือของกิลเจอ ‎อาจจะมีเบาะแสอยู่ในนั้น 134 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ‎หรือแม้แต่ทอง 135 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 ‎ฉันลงหมดหน้าตักแล้ว 136 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 ‎ฉันไม่มีอะไรในมือแล้ว 137 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 ‎ยังไงผมก็ต้องไปดูเรือของกิลด้วยตัวเองอยู่แล้ว 138 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 ‎ผมสัญญากับเพื่อนไว้ 139 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 ‎คุณรู้เหรอว่าเรือเขาอยู่ไหน 140 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‎เราไปที่นั่นกัน 141 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 ‎ถ้าไม่มีอะไรในนั้น คุณก็วางแผนอื่นได้ 142 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 ‎แล้วคืนนี้ล่ะ 143 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 ‎หมายความว่าไง ท่าเรือปิดแล้ว 144 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 ‎ไม่ใช่ 145 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‎ฉันหมายถึง คืนนี้ล่ะ 146 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 ‎เว้นแต่คุณอยากให้ฉันเปิดห้องเอง ‎แต่คุณต้องให้ฉันยืมเงินแปดเหรียญ 147 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 ‎นี่ไม่ใช่สถานการณ์นั้นแล้ว 148 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 ‎ไม่ใช่เหรอ 149 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 ‎ไม่ใช่ 150 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 ‎คุณชอบอ่านหนังสือนี่ รู้ไหมว่าออร์เฟียสเป็นใคร 151 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 ‎รู้สิ 152 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 ‎เขาถูกส่งมาพาคนรักกลับมาจากนรก 153 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 ‎กฎข้อเดียวคือถ้าเขาทํา ‎เขาจะหันกลับไปมองเธอไม่ได้ 154 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 ‎และเขาก็เกือบทําสําเร็จ 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 ‎เกือบ 156 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 ‎แต่เขาลังเล 157 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 ‎เขาอดใจไม่ไหว 158 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ‎เขามอง 159 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 ‎แล้วเธอก็ต้องตกนรกตลอดกาล 160 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 ‎ยินดีต้อนรับสู่นรก ไมค์ 161 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 ‎ผมอยู่ไม่นานหรอก 162 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 ‎และต่อไปเวลาสิบโมง 163 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}‎เราจะมีรายงานการเปิดเผยเรื่องราว ‎การปล้นร้านเหล้าในคิสซิมมี 164 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}‎ที่จบไม่สวยเลย 165 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}‎ชายที่ขู่เจ้าของร้าน ‎ด้วยระเบิดมือจากสงครามโลกครั้งที่สอง 166 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}‎ได้มากกว่าที่เขาคาดไว้ 167 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 ‎- แกเลือกผิดร้านแล้ว ไอ้บัดซบ ‎- ฉันจะเอายัดใส่รูไอ้จ้อนแก 168 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‎- ไอ้บัดซบเอ๊ย ‎- ไปตายซะ 169 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}‎- ฉันจะตัดไอ้จ้อนแกทิ้ง ‎- ไปตายซะ ไม่เว้ย ไอ้บ้า 170 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}‎ให้ตายสิ 171 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}‎สํานวนว่าไงนะ เคตลิน 172 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}‎"อย่าเอาดาบมาสู้กับระเบิดมือ" เหรอ 173 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 ‎พระเจ้า บ้าเอ๊ย 174 00:12:29,791 --> 00:12:36,590 ‎ฟลอริดาแมน 175 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 ‎ไอริส 176 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 ‎ฆาตกรรมกิล ฟรังโกล่ะ 177 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 ‎มอสส์ ยานคอฟมีพยานที่อยู่ วันเกิดแฟนเขา 178 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 ‎- ชื่ออะไร ‎- เดลลี่ เวสต์ ชิคาโก ไม่มีประวัติ 179 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 ‎เดลลี่เหรอ 180 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 ‎ย่อมาจากอะไร เดไลลาห์ 181 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 ‎- ไม่รู้สิ ‎- อเดลมั้ง 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 ‎เธอพาเขาไปไหนหลังมื้อเย็น 183 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 ‎ถ้าเจอเธอแล้วฉันจะบอก 184 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 ‎อาจเป็นเดลกาโด 185 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 ‎ว่าไงนะคะ 186 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 ‎ที่อะคาเดมี พวกเขาเรียกฉันว่าเดลลี่ 187 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 ‎ฉันห้ามพวกเขาแล้ว 188 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 ‎โอเค 189 00:13:35,566 --> 00:13:38,735 ‎(เดลลี่) 190 00:13:38,735 --> 00:13:42,906 ‎วานิลลาปั่นกับคาราเมลสองช็อต 191 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 ‎ขอบคุณค่ะ 192 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 ‎พ่อฉันต้องชอบที่นี่แน่ 193 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 ‎เขาไม่อยู่แล้วเหรอ 194 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 ‎พ่อคุณยังมีชีวิตอยู่ไหม 195 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 ‎ในฟลอริดา 196 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 ‎เพราะงั้นก็ ทั้งใช่และไม่ใช่ 197 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 ‎ดูเป็นที่ที่เหมาะกับการเกษียณนะ 198 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 ‎คุณไม่มีวันเกษียณจากอาชญากรรมได้ 199 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 ‎อาชญากรรมเหรอ 200 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 ‎เขาไม่ใช่คนดี 201 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 ‎พ่อฉันพูดถึงที่นี่ตลอด ‎เหมือนเป็นรางวัลจากสวรรค์ 202 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 ‎"ถ้าลูกได้เกรดดีๆ เราจะพาลูกไปฟลอริดา" 203 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 ‎ถ้าปีนี้พ่อทําได้ดี เราจะไปฟลอริดากันนะลูก" 204 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 ‎ในหัวฉัน มันเป็นภาพดินแดนมหัศจรรย์ 205 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 ‎ขุมทรัพย์ สัตว์แปลกตา 206 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 ‎ฉันเคยอ่านเจอว่าคณะละครสัตว์ ‎จะมาอยู่ที่นี่ช่วงหน้าหนาว 207 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 ‎ผมว่ามันไม่เคยไปไหนเลย 208 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 ‎และใช่ อาจจะมีสัตว์แปลกๆ 209 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ‎แต่ไม่มีสมบัติ 210 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 ‎มีสิ 211 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 ‎คนหาสมบัติกันตลอดเวลา 212 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 ‎ไม่ใช่สมบัติของกิล 213 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 ‎มีโอกาสจะเจอนางเงือกมากกว่าทองพวกนั้นอีก 214 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 ‎- ผมจะพาคุณไปที่เรือเอง เดี๋ยวก็รู้ ‎- ไม่ คุณต่างหาก 215 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 ‎และฉันเชื่อเรื่องนางเงือก 216 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 217 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‎พระเจ้า รสชาติแย่มากเลย 218 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 ‎ให้เจย์ คอบบ์ใช้เรือคุณอีกแล้วเหรอ 219 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 ‎ผมเป็นเพื่อนบ้านที่ดีอยู่แล้ว ‎ตราบใดที่เขาเอามาคืน พร้อมน้ํามันเต็มถัง 220 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 ‎และส่วนแบ่งของอะไรก็ตามที่เขาขนย้ายใช่ไหม 221 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 ‎เจย์ คอบบ์จะแสดงความขอบคุณยังไง ‎เป็นเรื่องของเขาทั้งหมด 222 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 ‎แล้วลูกชายคุณล่ะ 223 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 ‎ไม่รู้สิ 224 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 ‎ไปแล้วมั้ง 225 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‎เสียใจด้วยนะ 226 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 ‎คุณดู... 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 ‎ระวังตัวมากขึ้นนะ ตั้งแต่เขามา 228 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 ‎เจ้าหน้าที่บูน 229 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 ‎- มีอะไรให้ช่วยไหม ‎- ก็อาจจะ 230 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 ‎เมื่อสามคืนก่อนคุณอยู่ที่ไหนเหรอ 231 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 ‎ที่นี่แหละ 232 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 ‎เพลิดเพลินกับกําหนดการสุดหรู ‎ของปาล์ม'สโมเต็ล 233 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 ‎และถ้าผมตรวจสอบดู 234 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 ‎กล้องตัวนั้นจะเล่าเรื่องอะไร 235 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 ‎คงเป็นเรื่องเศร้า ‎ที่ไม่มีใครสนใจจะเสียบปลั๊กมัน 236 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 ‎ผมก็มีเรื่องเล่าเหมือนกัน 237 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 ‎เป็นเรื่องที่ผมหาข้อมูลผู้หญิงคนหนึ่งให้คุณ 238 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 ‎แล้วผู้หญิงที่มีรูปพรรณสัณฐานเดียวกัน 239 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 ‎ถูกหามออกจากบังกะโลและเสียชีวิต 240 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 ‎- หลังจาก... ‎- ไมค์ 241 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 ‎- หลังจาก... ‎- ไปกันเถอะ 242 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 ‎ไปกันเถอะ ไมค์ 243 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 ‎ขอโทษค่ะ คุณตํารวจ 244 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 ‎เขาสัญญาว่าจะพาฉันไปกินกริตส์ ‎ที่ใครๆ ก็พูดถึงกัน 245 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 ‎ช่วยนึกเรื่องที่ค้างไว้ให้ออกด้วย ‎ผมอยากฟังเรื่องที่เหลือ 246 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 ‎เบนจามิน เขาต้องไปแล้ว 247 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 ‎ใคร 248 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 ‎ไมค์อีกแล้วเหรอ 249 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 ‎เขาเป็นคนดี 250 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 ‎คนดีเหรอ 251 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 ‎เมื่อคืนฉันได้ยินคนดีคนนั้น ‎พูดถึงผู้หญิงที่ตายไปแล้ว 252 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 ‎แล้วตํารวจก็มาถามคําถามที่นี่ 253 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 ‎มันไม่เกี่ยวกับเรา 254 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 ‎เขาเป็นลูกค้าที่จ่ายเงิน 255 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 ‎และเราต้องจดจ่อกับเป้าหมายของเรา 256 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‎ปัญหาของเขาไม่ใช่ของเรา 257 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 ‎ใช่ เบนจามิน 258 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 ‎แต่อีกนานแค่ไหนกว่ามันจะเป็นปัญหาล่ะ 259 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 ‎(งานแสดงปืนออสซีโอลา) 260 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 ‎ผมยืนอยู่ตรงนี้พร้อมเงินสด 261 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 ‎การชําระหนี้ได้ตามกฎหมายของสหรัฐฯ 262 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 ‎และคุณจะไม่ขายปืนที่คุณมีให้ผมเหรอ 263 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 ‎ผมจะขายปืนทุกกระบอกที่คุณต้องการ 264 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ‎แต่คุณจะเดินออกไปพร้อมพวกมันไม่ได้ 265 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 ‎- ต้องให้ส่งไป ‎- ส่งไปรัฐบ้านเกิดของผม 266 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมได้ยินจากที่นี่ 267 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 ‎คุณอาจเริ่มคิดว่ามันเป็นเรื่องจริง 268 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 ‎ให้ตายสิ มันเป็นไปได้ยังไงที่ผมบังเอิญเจอ 269 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 ‎งานแสดงปืนที่ปฏิบัติตามกฎหมาย ‎งานเดียวในอเมริกา 270 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 ‎ที่นี่ฟลอริดานะ 271 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 ‎รัฐบ้านี่รูปร่างเหมือนปืนเลย 272 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 ‎แค่เดินไปที่ตู้จดหมายก็เจอไปสามกระบอกแล้ว 273 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 ‎พราะเจ้าช่วย นี่คุณขายให้ตํารวจนะ 274 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 ‎ขอให้มีวันที่ดีนะ คุณตํารวจ 275 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 ‎คุณครับ 276 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ‎ต้องการอะไร 277 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 ‎อยากซื้อไหม 278 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 ‎นี่ไมค์ ฝากข้อความไว้ 279 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‎ไงคะ ไมค์ 280 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 ‎เคตลิน ฟ็อกซ์อีกแล้ว 281 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ‎ไม่ชินกับการที่ผู้ชายไม่โทรกลับหาฉันเลย ‎ล้อเล่นน่ะ 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณมีภาพจากรถพยาบาล 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‎และจะได้คุยเรื่องนั้นกัน 284 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 ‎หวังว่าคุณจะไม่ก่อเรื่องนะ บาย 285 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 ‎- ได้เรื่องไหม ‎- ไม่ 286 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 ‎มีแต่กล่องปืนไรเฟิลอัตโนมัติพวกนี้ 287 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 ‎บางทีทองอาจอยู่ในกล่องที่ไหนสักแห่ง 288 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 ‎หรืออาจไม่เคยมีทองเลย 289 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‎หรือเขาขนย้ายอาวุธ 290 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 ‎ไม่ มันมีนะ 291 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ‎คุณไม่ได้ยินที่เขาพูด 292 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 ‎ผมเคยเป็นเหมือนเขา เดลลี่ 293 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 ‎นักพนันจะพูดทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด 294 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 ‎โอเค 295 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 ‎คุณจะไปไหนน่ะ 296 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 ‎ไปช่วยคุณไง 297 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 ‎อะไรนะ 298 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 ‎พูดจริงเหรอ 299 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 ‎เออ 300 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 ‎ผมต้องการกุญแจเรือของพี่ชายผม 301 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 ‎กิล ฟรังโกน่ะ 302 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 ‎ไม่ได้หรอก คุณไม่ใช่เจ้าของเรือ 303 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 ‎ไม่ใช่ แต่พี่ชายแท้ๆ ‎ของผมเป็นเจ้าของและเขาเสียไปแล้ว 304 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 ‎แย่ชะมัด 305 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 ‎ผมขอกุญแจได้ไหม 306 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‎กําลังรีบน่ะ 307 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 ‎งั้นนายก็รีบไสหัวไปซะ 308 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 ‎เออ ขอโทษที 309 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 ‎ผมผิดเอง 310 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 ‎มาเริ่มกันใหม่ดีกว่า 311 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 ‎- เฮ้ย ‎- ถอนคําพูด 312 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 ‎อะไรวะ 313 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 ‎ถอนคําพูดซะ แล้วเอากุญแจมา 314 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 ‎โอเคนะ 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 ‎ก็ได้ ฉันจะถอนคําพูด พระเจ้า 316 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 ‎ให้ตายสิ 317 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 ‎ถ้าบอกใครว่าฉันมาที่นี่ 318 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 ‎ฉันจะบอกตํารวจเรื่องไร่กัญชาหลังร้าน 319 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 ‎สัก 50 ต้นได้มั้ย 320 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 ‎เข้าไปในห้องทํางานตุ๊ดท่าเรือ ‎แล้วเอากุญแจมาให้ฉัน 321 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 ‎"ท่าเรือ" เฉยๆ 322 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 ‎โอเค ตั้งใจฟังนะ 323 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‎คุณสตาร์ทเครื่องเหมือนรถ 324 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 ‎คันเร่งอยู่นี่ ‎ไปข้างหน้าคือข้างหน้า หลังคือถอยหลัง 325 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- ปิดจีพีเอสซะ จะได้ไม่มีใครตามรอยได้ 326 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 ‎คุณมาบอกฉันทําไม 327 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 ‎เพราะมอสส์จะเริ่มถามคําถามที่ผมตอบไม่ได้ 328 00:21:12,063 --> 00:21:14,065 ‎และคุณต้องไปจากที่นี่ 329 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 ‎ที่มหาสมุทร เลี้ยวซ้ายไปแคนาดา ‎ขวาไปอเมริกาใต้ 330 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 ‎- ไม่สําคัญหรอก ไปที่ไหนก็ได้ที่ไปได้ ‎- ฉันไม่อยากไป 331 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 ‎อย่าเสียเวลาตามหาสิ่งที่ไม่มีอยู่จริงเลย 332 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 ‎ไม่ เจ้าโง่ ฉันไม่อยากไปโดยไม่มีนาย 333 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 ‎ไร้สาระ คุณไปฟลอริดาโดยไม่บอกผม 334 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 ‎ฉันบอกว่าให้หนีไปด้วยกัน 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 ‎หาทางหลวงสักเส้น 336 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 ‎ฉันพูดแบบนั้น ไมค์ 337 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 ‎ผมนึกว่าเราแค่คุยกัน 338 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 ‎ก็คงอย่างนั้น ช่างเถอะ 339 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ‎ก็ดี 340 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 ‎ฉันไม่ได้ทําทั้งหมดนี้เพื่อมาลงเอย ‎ทํางานที่ร้านไอฮ็อปในเวเนซุเอลานะ 341 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 ‎ฉันจะอยู่ตามหารถบรรทุกนั่นที่นี่ 342 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 ‎(เคทลิน ฟ็อกซ์ ‎โทรกลับเรื่องรถพยาบาลกับหน่วยกู้ภัย) 343 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 ‎คุณทําอะไรน่ะ 344 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 ‎ไง มอสส์ 345 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 ‎ฟังนะ ฉันว่านายกําลังช็อก 346 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 ‎พอหายช็อกแล้ว 347 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 ‎นายจะต้องอยากรู้ว่าใครทําแบบนี้กับเดลลี่ 348 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 ‎พูดต่อสิ 349 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‎ถ้ามันเป็นข้อความล่ะ 350 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 ‎ข้อความแบบไหน 351 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 ‎ถึงนาย บอกว่าแกไม่ใช่พ่อแก 352 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 ‎"เราไม่กลัวแกหรอก" 353 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 ‎ขอให้จริงเถอะ 354 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 ‎ฉันรู้ งั้นข้อตกลงใหม่ 355 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‎ฉันจะอยู่ หาว่าใครทํา 356 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 ‎แล้วก็เดินจากไปตลอดกาล 357 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 ‎นายกําลังชั่งน้ําหนักว่าฉันติดค้างนายแค่ไหน ‎กับการได้รู้ว่าใครฆ่าเธอ 358 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 ‎หุบปาก 359 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 ‎ฉันกําลังคิดอยู่ 360 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 ‎ก็ได้ 361 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ‎หาเขาให้เจอ 362 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 ‎ไมค์ พาพวกเขามาให้ฉันจัดการ 363 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‎แล้วเราก็จบกัน 364 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ‎หรือเธอ 365 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 ‎อะไรนะ 366 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 ‎อาจเป็นผู้หญิงที่ฆ่าเดลลี่ 367 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 ‎มีการทบทวนบทบาททางเพศ ‎ตามธรรมเนียมในหลายพื้นที่ 368 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 ‎แม่ อีกนานไหมกว่าจะถึงเกเตอร์แลนด์ 369 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 ‎เราไปเล่นซิปไลน์ได้ไหม นะคะ 370 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 ‎ไม่มีทาง 371 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 ‎มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าไอ้ขี้ยาที่ไหน ‎ทําให้มันเป็นแบบนี้ 372 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 ‎ถ้าเป็นอะไรที่เกี่ยวกับบ่อจระเข้ 373 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 ‎พ่อสัญญาได้ว่าเราจะไม่ไปอยู่บนนั้นแน่ 374 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 ‎ไม่นะ 375 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 ‎พ่อคะ พ่อทําผิดกฎหมายเหรอ 376 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 ‎พ่อไม่ได้ทําผิดกฎหมาย 377 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 ‎พ่อเป็นตํารวจ 378 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‎ทําตัวปกตินะ 379 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 ‎โอเค 380 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณตํารวจ 381 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‎มีปัญหาเหรอ 382 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 ‎ใบขับขี่กับทะเบียนรถครับ 383 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 ‎พนันได้เลยว่าผมขับเร็วเกินไปสินะ 384 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 ‎ขอโทษด้วยนะ 385 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 ‎เด็กๆ ตื่นเต้นกับเกเตอร์แลนด์น่ะ 386 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 ‎เคยไปมั้ย 387 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 ‎พ่อหนูเป็นเจ้านายคุณ 388 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 ‎โอลิเวีย นั่งดีๆ 389 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎(ผู้ช่วยนายอําเภอ จอห์น เคทเชอร์) 390 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 ‎ผู้ช่วยนายอําเภอ 391 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 ‎เดอแรมเคาน์ตี 392 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 ‎ผมมีเพื่อนในสายตรวจทางหลวงที่นั่น 393 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 ‎งานที่อันตรายที่สุดในวงการตํารวจ 394 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 ‎ผมเคารพงานที่คุณทํานะ 395 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 ‎ทะเบียนรถครับ 396 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 ‎ขอโทษค่ะ มันไม่อยู่ที่นี่แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 397 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 ‎มันเป็นรถเช่า ผมไม่รู้หรอก ใช่ไหม 398 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 ‎ไม่หรอก 399 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 ‎เดี๋ยว 400 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 401 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 402 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 403 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 404 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 405 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 ‎ให้ตายสิ 406 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‎มีรีวิวใหม่ในเยลป์ เห็นหรือยัง 407 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 ‎ผมไม่อ่านรีวิวในเยลป์ 408 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 ‎ไม่ควรให้มีรีวิวตํารวจในเยลป์ด้วยซ้ํา 409 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 ‎- แสงสืบสวนอยู่ไหน ‎- จะเอาไปทําอะไร 410 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 ‎ห้องแล็บต้องตรวจเลือด 411 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 ‎ผมอยากไปที่เกิดเหตุ และดูว่าผมจะหา 412 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 ‎ของเหลวหรืออะไรแบบนั้นได้ไหม 413 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 ‎สเปรย์ลูมินอลอยู่ไหน 414 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 ‎ฉันผิดเอง 415 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 ‎ฉันนึกว่าเป็นน้ํายาเช็ดจอคอมซะอีก ‎ใช้หมดเกลี้ยงเลย 416 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 ‎- ให้ฉันซื้อคืนให้ไหมคะ ‎- ไม่ 417 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 ‎ผมพยายามอยู่ จริงๆ นะ 418 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 ‎เพื่อห้ามเลือดจากแผลเหวอะหวะ ซึ่งก็คือเมืองนี้ 419 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 ‎รู้อะไรไหม จริงๆ นะ ช่างมันเถอะ 420 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 ‎ทุกคนที่นี่จะฆ่ากันก็เชิญ 421 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 ‎เราจะไม่จับพวกเขาอีกแล้ว 422 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 ‎รับสิ 423 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 ‎สวัสดี นี่ไมค์ ฝากข้อความไว้ 424 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 ‎ไมค์ นี่ฉันเอง 425 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 ‎แค่สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้น ‎กับชีวิตเส็งเคร็งของฉัน 426 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‎ผมไม่รู้ว่าปืนเป็นอาวุธสังหาร 427 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 ‎คุณคิดว่าผมเจาะจงไปหาอาวุธสังหารเหรอ 428 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}‎เราจ่ายค่าโรงแรมตลอดไม่ได้ ‎ค่าพาหมาไปค้างก็แพงมาก 429 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}‎เราต้องหาทนายให้คุณ 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}‎ไม่รู้สิ... 431 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}‎รอเดี๋ยวนะ ที่รัก เดี๋ยว อะไรน่ะ 432 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 ‎ขอโทษที โทรศัพท์นี่เสีย 433 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 ‎จิ้มที่หน้าจอ เปิดลําโพงเลย 434 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}‎พวกเขาทําแบบนี้ได้ยังไง 435 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}‎คุณเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจดีเด่น 436 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}‎คุณจับอาชญากรหลายร้อยคนเข้าคุก 437 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}‎บ้าเอ๊ย 438 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 ‎ให้ตายสิ 439 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 ‎บ้าเอ๊ย 440 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 ‎ไม่ๆๆ 441 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 ‎บ้าเอ๊ย 442 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 ‎บ้าเอ๊ย 443 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 ‎ไอริส นี่ 444 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 ‎คุณรู้จักเดลลี่ เวสต์ไหม 445 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 ‎รู้จักสิ แฟนของมอสส์ ทําไมเหรอ 446 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 ‎เธอเป็นพยานยืนยันที่อยู่ของเขา ‎ในคืนที่กิล ฟรังโกถูกฆ่า 447 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 ‎พวกเขาไปกินมื้อค่ํากันเหรอ 448 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 ‎ใช่ 449 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 ‎และเธออยู่กับเขาทั้งคืน 450 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 ‎ใช่ 451 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 ‎เธออยู่กับเขา 452 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 ‎พอรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 453 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎ไม่รู้สิ 454 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 ‎คุณรู้เรื่องเธอมากแค่ไหน 455 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 ‎ไม่เยอะ จริงๆ นะ 456 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 ‎ไมค์ คุณติดมอสส์อยู่เท่าไร 457 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 ‎ผมกําลังใช้หนี้อยู่ 458 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 ‎ผมเกือบหาได้ครบแล้ว 459 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 ‎ถึงคุณจะทําให้ฉันโกรธแค่ไหน 460 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 ‎ฉันก็ไม่อยากเห็นคุณถูกสับเป็นชิ้นๆ นะ 461 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 ‎แล้วเจอกันนะ ผมต้องไปแล้ว 462 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 ‎ไมเคิล 463 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‎ไง 464 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 ‎ใช่เลย 465 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 ‎บ้าเอ๊ย 466 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‎บ้าเอ๊ย 467 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 ‎ใช่ 468 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 ‎ใช่ 469 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‎- อยากเห็นห้องน้ําผมไหม ‎- เขาไม่อยากเห็นห้องน้ําคุณหรอก 470 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 ‎เขาต้องอยากเห็นอันนี้แน่ ‎เป็นแบบอัตโนมัติของญี่ปุ่น 471 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 ‎ผมได้มาในราคาต้นทุน ‎จากหัวหน้าคนงานที่ผมทําอยู่ 472 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 ‎ที่สั่งเยอะเกิน 473 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 ‎น่าตื่นเต้นมาก 474 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 ‎ที่นั่งอุ่น เครื่องพ่นน้ํา... 475 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 ‎ขอคุยกับน้องสาวสักครู่ได้ไหม 476 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 ‎อเล็กซา กดชักโครก 477 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 ‎ดีคอน ฉันพูดจริงๆ นะ 478 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 ‎พี่อยากให้เธอช่วยอะไรหน่อย 479 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 ‎มีคนอยู่ในห้องไอซียูที่โคโรนาโด 480 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 ‎หน่วยกู้ภัยน่ะ เขาออกข่าวด้วย 481 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 ‎พี่อยากให้เธอไปดูอาการเขาที 482 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 ‎นี่เกี่ยวกับผู้หญิงที่พี่ตามหาเหรอ 483 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 ‎เขาอยู่ในอาการโคม่า ‎แต่เขาอาจรู้ว่าเธออยู่ไหน 484 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 ‎ถ้าเขาจะฟื้น พี่จะได้ถามเขา 485 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 ‎แล้วถ้าเขาไม่ฟื้นล่ะ 486 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 ‎พี่จะได้โทรหาเจ้านาย ‎บอกว่าเจอทางตันแล้วกลับบ้าน 487 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 ‎มันทําให้ฉันลําบากใจ ‎เพราะฉันไม่อยากให้พี่กลับบ้าน 488 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 ‎และฉันรู้ว่าพี่ไม่อยากอยู่ที่นี่ 489 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ‎แต่ใครจะไปรู้ล่ะ 490 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 ‎ถ้าพี่บอกฉันเมื่อ 15 ปีก่อน ‎ตอนที่ชีวิตเต็มไปด้วยความหวัง 491 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‎ว่าฉันจะได้แต่งงานกับผู้ชาย ‎ที่ความฝันที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 492 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 ‎คือเป็นเจ้าของห้องน้ําหุ่นยนต์ ‎ฉันคงว่าพี่บ้าไปแล้ว 493 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 ‎นั่นแรงไป 494 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 ‎ได้ ฉันจะช่วยพี่ 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 ‎- ขอบคุณ โทรมานะ ‎- พี่จะไปไหน 496 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 ‎แพตซี่ พี่ไม่ออกไปหรอก 497 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 ‎โอเค งั้นฉันไม่อยากช่วยพี่ 498 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 ‎แพตซี่ 499 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 ‎ไปกันเถอะ 500 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 ‎เลิกทําตัวเป็นเด็กได้แล้ว มาเถอะ 501 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 ‎เราไม่เคยอยู่กันพร้อมหน้าเลย 502 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 ‎ดันนี่มีทฤษฎี 503 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‎เรื่องอะไร 504 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 ‎มอสส์ ยานคอฟ 505 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ‎ดันนี่ 506 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 ‎ตั้งแต่เขารับช่วงต่อจากพ่อ ‎มอสส์ก็ไม่ต้องทําเรื่องสกปรกอีก 507 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 ‎เขาจะมอบหมายกิล ฟรังโก้ ‎ให้กับคนของเขาคนหนึ่ง 508 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 ‎และคนเหล่านั้นรวมถึงไมค์ วาเลนไทน์ 509 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 ‎นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 510 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 ‎- คุณรู้รึเปล่า ‎- รู้ แต่ไมค์ไม่ใช่ฆาตกร 511 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 ‎แต่คุณก็เห็นปัญหาของฉัน 512 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 ‎ถ้ามีการขัดแย้งทางผลประโยชน์... 513 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 ‎ไม่ เราหย่ากันมาเป็นปีแล้ว ‎ไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อน 514 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 ‎ไม่มีแน่ เพราะคุณถูกถอดจากคดี 515 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‎ตอนนี้เธอไม่นอนกับคุณแล้ว 516 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 ‎เราน่าจะจัดงานศพนะ 517 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 ‎มีศพด้วยเหรอ 518 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 ‎ทําไมถึงจะไม่มีศพล่ะ 519 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 ‎ไม่รู้สิ 520 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 ‎มันเป็นการฆาตกรรม ‎พวกเขาอาจเก็บศพไว้สักพัก 521 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 ‎งั้นก็ไว้งานอาลัยก็แล้วกัน 522 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 ‎งานใหญ่ เหมือนที่เราจัดให้พ่อฉัน 523 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 ‎แล้วทุกคนก็มาด้วยความเคารพ 524 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 ‎ฉันทําพิธีไว้อาลัยให้เดลลี่ พวกเขาต้องมา 525 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 ‎ช่างหัวพวกเขาสิ ใช่มั้ย 526 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 ‎ช่างหัวพวกเขา 527 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 ‎จัดการซะ 528 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‎เอาแบบพิเศษ ดอกไม้สวยๆ อย่างดอกคาร์เนชัน 529 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 ‎แล้วก็เค้ก 530 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 ‎บ้าเอ๊ย 531 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 ‎ไม่นะ 532 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 ‎บ้าเอ๊ย 533 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 ‎นี่ ไอ้หนู 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 ‎เครื่องนั่นมีช่องเสียบยูเอสบีไหม 535 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ‎ตา รักเลย 536 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 ‎อะไรเหรอ 537 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 ‎- วิทยุตํารวจไง ‎- พ่อมีอยู่ในบ้านเครื่องหนึ่ง 538 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 ‎เดี๋ยวนี้ไม่ผลิตของแบบนั้นแล้ว 539 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 ‎ตํารวจ ดับเพลิง ยามชายฝั่ง 540 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 ‎แกะรอยยามชายฝั่ง 541 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 ‎- น่าสนุก เด็กๆ ชอบ ‎- ไมเคิล 542 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 ‎ขอบคุณค่ะ หนูจะไปต่อเครื่องดู 543 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 ‎ไทเลอร์ เรากําลังจะกินข้าวนะ 544 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 ‎- ไท... ‎- ปล่อยไปเถอะ 545 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 ‎คนที่ตลาดนัดไม่รู้ว่าเขามีดีอะไร 546 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 ‎พระเจ้า ตลาดนัด 547 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‎จําที่แม่เคยพาเราไปได้ไหม 548 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ‎พ่อได้มาจากที่นั่นแหละ 549 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 ‎ตอนนี้ไม่มีแล้ว 550 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 ‎เลคตัดกับโคโลเนียล ทุกวันเสาร์ 551 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 ‎หนูจําได้ว่าแม่จะกระโดดลงจากรถ 552 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 ‎เขาบอกว่ามันอยู่ในรถบรรทุกเพนสกี ‎ที่ถนนเลคตัดกับถนนโคโลเนียล 553 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 ‎ไมค์ 554 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 ‎ไมค์ 555 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 ‎โอเค เขาไม่ได้ฟังเลย 556 00:34:01,999 --> 00:34:04,835 ‎โดนัททําไม 557 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 ‎แกกับฉัน เราเคยไปซื้อโดนัทกันทุกวันเสาร์ 558 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 ‎- เราไม่เคยทําแบบนั้น ‎- เคยสิ 559 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 ‎เราทําหลายอย่างด้วยกัน สนุกมากเลย 560 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 ‎ผมต้องไปแล้ว แล้วเจอกัน 561 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 ‎โอเค ไว้ฉันโทรหานะ 562 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 ‎นี่ แกคุยอะไรกับแพตซี่เหรอ 563 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 ‎วางแผนจัดงานวันเกิดให้พ่อไง ‎อย่าทําเสียเรื่องสิ 564 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 ‎- โกหก ทําไมแกยังอยู่ที่นี่อีก ‎- ไม่มีอะไร 565 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 ‎ไม่มีใครมาที่นี่โดยไม่หวังอะไรหรอก 566 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 ‎มันไม่เกี่ยวกับพ่อ 567 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‎ถ้าเป็นเรื่องลูกสาวฉัน มันเกี่ยวกับฉันแน่นอน 568 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 ‎ถ้าแกต้องการอะไร ‎ไม่ต้องไปหาแพตซี่ แกมาหาฉัน 569 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 ‎- ระหว่างเรามันไม่ต้องแย่ขนาดนั้นก็ได้ ‎- ไม่มีคําว่าเรา 570 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎เข้าใจไหม 571 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 ‎การเจอเหรียญในปลาตัวนั้น ‎พ่อผมบอกว่ามันเป็นสัญญาณ 572 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‎ว่าผมถูกลิขิตให้ทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 573 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 ‎แล้วเด็กผู้ชายก็เชื่อใจพ่อใช่ไหม 574 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 ‎เขาบอกว่าผมคือผู้ชนะและนั่นคือสิ่งที่ผมเป็น 575 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 ‎พอแม่ไม่อยู่แล้ว นั่นทําให้ผมก้าวต่อไปได้ 576 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 ‎ไล่ล่าชัยชนะครั้งต่อไป 577 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 ‎เหรียญต่อไปในปลา 578 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 ‎พ่อผมบอกว่า "สมบัติอยู่ตรงนั้น ‎ถ้าผมต้องการมัน" 579 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 ‎(ถ.โคโลเนียล ‎ถ.เลค) 580 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ‎และผมใช้ชีวิตทั้งชีวิตกับคําสัญญานั้น 581 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 ‎(ตลาดนัดสตาร์เวย์) 582 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 ‎เพราะคนปกติจะเจอเหรียญทองแล้วพูดว่า 583 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 ‎"เจ๋งเลย เหรียญทอง" 584 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 ‎เราเหรอ เราเริ่มมองหาอุปกรณ์ขุดทอง 585 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 ‎ใช่ 586 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 ‎นี่ ขอโทษนะ 587 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎- ผมจอดรถไว้ตรงนี้ แล้วมันก็หายไป ‎- คุณทิ้งรถไว้หลังวันพฤหัสบดีหรือเปล่า 588 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 ‎จําไม่ได้ แต่สมมติว่าใช่ 589 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 ‎งั้นมันก็คงถูกลากไปแล้ว 590 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 ‎(ห้ามจอดรถ วันศุกร์และเสาร์ ‎รถลากออเรนจ์คิง) 591 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 ‎คนบางคนก็ไม่หาเรื่องใส่ตัว 592 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 ‎ผมได้ยินมาแบบนั้น 593 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 ‎คงจะดีถ้าได้ใช้ชีวิตแบบนั้น 594 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 ‎ไม่ใช่เอาแต่มองหาเทพนิยายโง่ๆ ให้เป็นจริง 595 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 ‎หรือมองหาทองที่ผมอยากให้อยู่ตรงนั้น 596 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 ‎แต่ผมรู้ว่ามันไม่มี 597 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 ‎(อันตราย-ห้ามกระโดด ‎หลุมยุบไม่ปลอดภัย) 598 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‎มันเหมือนเป็นส่วนที่หายไปของผม 599 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ‎(รถลากออเรนจ์คิง) 600 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 ‎เหมือนมันเป็นของผม 601 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 ‎ไง 602 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 ‎ผมรู้แล้วว่ารถบรรทุกอยู่ไหน 603 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 ‎เป็นข่าวดีมากเลย 604 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 ‎เห็นด้วย คุณอยู่ไหน 605 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 ‎ฉันหิวน่ะ 606 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 ‎ฉันจะกลับแล้ว เราจะได้ฉลองกัน 607 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 ‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง