1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
FLORİDA'YA HOŞ GELDİNİZ
GÜNEŞ IŞIĞI EYALETİ
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Ben deneyeyim!
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Araba!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
BEŞ GÜN ÖNCE
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
KULE
TAROT KILAVUZU
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
PALM'S MOTEL OTOPARK
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Siktir.
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Kahretsin.
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Siktir!
10
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Getirdim. Buyurun.
11
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Teşekkürler.
12
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Selam.
13
00:01:46,107 --> 00:01:47,024
Merhaba.
14
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
O amblemin anlamı ne?
15
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Yardımcı hekim misin?
16
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Bir gün. Hâlâ acil tıp teknikeriyim.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Sınavı üç seferde geçebildim.
18
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Ama geçtim.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
- Evet, geçtin.
- Evet.
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Çok zordu.
21
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Eminim.
22
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Ama vay canına.
23
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Onca canı kurtarmak ne büyük iş.
24
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Yani, evet aslında.
25
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Sanırım.
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Bir tane daha kurtarır mısın?
27
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Tek yapman gereken beni öldürmek.
28
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
TRANSPLANTASYON İÇİN İNSAN ORGANI
29
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
KAN BANKASI
30
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
- Orada mı?
- Evet.
31
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Hazırız.
32
00:02:57,678 --> 00:02:59,263
SALT-AIR BUNGALOVLARI
33
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
Elime dök.
34
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Evet. Tamam.
35
00:03:08,981 --> 00:03:12,568
Bu, kalbini öyle yavaşlatacak ki
senin öldüğünü düşünecek.
36
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Ama sonra etkisinin geçmesi gerekir.
37
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Dur, "gerekir" mi?
38
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Harikaymış.
39
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
İki el ateş et.
40
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
Buraya geldiğini gördüğün an,
41
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
sirenleri açıp polisler buraya gelmeden
42
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
ambulansı buraya getir. Anladın...
43
00:03:33,547 --> 00:03:34,840
Siren kullanmayı severim.
44
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
Bunu duymak güzel.
45
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Bu da ne?
46
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Dostum, ne?
47
00:04:51,250 --> 00:04:52,293
Kahretsin.
48
00:04:52,293 --> 00:04:54,754
Kahretsin, kahretsin. Hayır, Jason. Kalk.
49
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
- Hey.
- Seni sonra ararım.
50
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Mini barı kullandım.
51
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Üzgünüm.
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Planına ne oldu?
53
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Florida oldu.
54
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
İnik çük şeklindeki bir eyalet için
insanı iyi beceriyor.
55
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Beni öldüğüne inandırmak için
çok uğraştın.
56
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Neden buraya geldin?
57
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Çünkü pisliğin teki
paramı ve telefonumu aldı.
58
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
Ve çünkü
burada sahip olduğum dost sayısı bir.
59
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Beni saydıysan rakam yüksek aslında.
60
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
61
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Sevindim.
62
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Belki biraz.
63
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Çünkü artık seni Moss'a takas edebilirim.
64
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Kalk.
65
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
Moss. İyileştiğini duyduğuna sevinecek.
66
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Evet ama ona söylemeyeceksin.
67
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Hayır, çünkü beni geri götürürsen
gerçekten ölürüm.
68
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
Sen öyle yapmazsın.
69
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
O zaman ikimiz de kötü insan sarrafıyız.
70
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Orada kal.
71
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
"Orada kal."
72
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
Nereye gidecektim? SeaWorld'e mi?
73
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Selam Moss.
74
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Gerçekten öldü mü?
75
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Mike!
76
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Evet.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Evet Moss, gerçekten öldü.
78
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Tamam.
79
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Dön o zaman.
80
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
Ne?
81
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Philadelphia'ya dön.
82
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Hayır.
83
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Başlama yine.
84
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Moss, anlaşmıştık.
85
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Delly'yi bulursam gidecektim.
86
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Hiç evime geldin mi Mike?
87
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Evet Moss. Neden?
88
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Balıklı göleti gördün mü?
89
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
Koi göleti.
90
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Rico diye bir adam var. Bana balık satar.
91
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Bir balık için Rico'yla anlaşmış olsam
ve balığı bana ölü getirse
92
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
sence ödeme yapar mıyım?
93
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
- Moss.
- O yüzden gel lan buraya!
94
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Tebrikler, öldün.
95
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Öbür dünyaya hoş geldin.
96
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Sağ ol.
97
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Sıcak olacağını biliyordum
ama nem inanılmaz.
98
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Gitmekte özgürsün.
99
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Git işte.
100
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
İstediğin bu mu?
101
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Gitmem mi?
102
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Benim ne istediğim önemli değil.
103
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Biraz olmalı.
104
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
O sikkeyi nereden buldun?
105
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Moss, beni dinle.
106
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
1715 yılında...
107
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Şimdiden sıkıldım.
108
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...İspanyol Filosu battı ve bu gemi battı.
109
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Bir toplantıda şu adamdan duydum.
110
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Orta Florida'ya yakın olabilir dedi,
111
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
- ben de oraya gittim ve onu buldum...
- Keşke köpeklerim olsaydı.
112
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
- Ne?
- Köpek.
113
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Dört tane. Büyük köpekler.
114
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Seni şimdi arkaya götürür,
onlara yedirirdim.
115
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Yemin ederim.
116
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Ama çoğu köpek cinsine alerjim var
117
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
ve seni
standart bir kaniş sürüsüne yediremem.
118
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Devam et.
119
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
Seni öldürmeden önce
beş kelimelik hakkın daha var.
120
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Akıllıca seç.
121
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Yüz milyon dolar.
122
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Yaklaşık olarak.
123
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Nerede?
124
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Orta Florida'da dostum.
125
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Orlando'da olduğunu söyledi.
126
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
Lake ve Colonial'daki bir
Penske kamyonundaymış.
127
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Moss buradan bir adama kontrol ettirdi
ama orada olmadığını söyledi.
128
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Ben de gelip kontrol ettim.
129
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
Bir şey yoktu.
130
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Ama Gil'in teknesini bulabilirsem
içinde bir ipucu olabilir diye düşündüm.
131
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
Hatta altın.
132
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Varımı yoğumu ortaya koydum.
133
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Elimde başka bir şey yok.
134
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Zaten Gil'in teknesine bakmam gerek.
135
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Bir dostuma söz verdim.
136
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Teknesi nerede, biliyor musun?
137
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Oraya gideriz.
138
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
İçinde bir şey yoksa
başka bir plan yapabilirsin.
139
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
Ya bu gece?
140
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Nasıl yani? Marina kapalı.
141
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Hayır.
142
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Yani, bu gece ne olacak?
143
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Kendime oda tutmamı istemiyorsan tabii,
ama sekiz dolar borç vermen gerekir.
144
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Artık durum öyle değil.
145
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Değil mi?
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Değil.
147
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Okumayı seviyorsun.
Orfeus kimdi biliyor musun?
148
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Evet.
149
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Sevgilisini cehennemden
geri getirmek için gönderildi.
150
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Geri getirirse ona dönüp bakmayacaktı,
kural buydu.
151
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
Neredeyse başarıyordu.
152
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Neredeyse.
153
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Ama tereddüt etti.
154
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Dayanamadı.
155
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Baktı.
156
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
Ve kız ebediyen cehennemi boyladı.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Cehenneme hoş geldin Mike.
158
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Çok kalmayacağım.
159
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
Saat 10.00'da
160
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}Kissimmee'de sonu çok kötü biten
bir içki dükkânı soygununun
161
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}haberini sunacağız.
162
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}Dükkân sahibini savaştan kalma
el bombasıyla tehdit eden adam
163
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}beklediğinden çok tepki aldı.
164
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
- Yanlış dükkânı seçtin!
- Bunu çük deliğine sokacağım!
165
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
- Seni küçük çüklü pislik!
- Siktir!
166
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}- Minik çükünü keserim!
- Siktir git! Hayır, seçmedim sürtük!
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Lanet olsun!
168
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}O deyim neydi Kaitlin?
169
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
{\an8}"El bombası dövüşüne
asla kılıç getirme" mi?
170
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Tanrım. Siktir.
171
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Iris.
172
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Gil Franco cinayeti?
173
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Moss Yankov'un mazereti var.
Sevgilisinin doğum günü.
174
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
- Adı?
-Şikagolu Delly West. Sabıkası yok.
175
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Delly mi?
176
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
Neyin kısaltması? Delilah mı?
177
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
- Bilmiyorum.
- Adele mi?
178
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Yemekten sonra onu nereye götürdü?
179
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Onu bulunca sana haber veririm.
180
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Delgado olabilir.
181
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Efendim?
182
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
Akademide bana Delly derlerdi.
183
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Buna bir son verdim.
184
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Tamam.
185
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
İki şat karamelle karıştırılmış,
orta, aşırı vanilyalı buzlu kahve.
186
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Teşekkürler.
187
00:13:49,913 --> 00:13:51,373
Babam burayı severdi.
188
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Artık yok mu?
189
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Seninki yaşıyor mu?
190
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Florida'da.
191
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Yani hem evet hem hayır.
192
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Emekli olmak için iyi bir yere benziyor.
193
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Suçtan asla emekli olunmaz.
194
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
Suç mu?
195
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
O iyi biri değil.
196
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Babam hep buradan
muhteşem bir ödül gibi bahsederdi.
197
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
"Notların iyi olursa
seni Florida'ya götürürüz.
198
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Bu yıl iyi geçerse
Florida'ya gideriz evlat."
199
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
Kafamda öyle sihirli bir yer oluştu.
200
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Hazine, egzotik yaratıklar.
201
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Hatta bir yerde, sirkin gelip
kışı burada geçirdiğini okumuştum.
202
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Gittiğini hiç sanmıyorum.
203
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
Evet, egzotik yaratıklar olabilir
204
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
ama hazine yok.
205
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Var.
206
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
İnsanlar sürekli bir şeyler bulur.
207
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Gil'in hazinesini değil.
208
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Bir deniz kızı bulman
o altınları bulmandan daha kolay.
209
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
- Seni tekneye götürürüm, görürsün.
- Hayır, sen görürsün.
210
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
Deniz kızlarına da inanıyorum.
211
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Tabii.
212
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Tanrım, bu korkunç!
213
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Jay Cobb'a
yine tekneni kullandırıyorsun, ha?
214
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Komşuluk yapıyorum.
Depoyu doldurduğu sürece sorun yok.
215
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
Tekneyle götürdüklerinden de pay tabii.
216
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Jay Cobb'un minnetini nasıl ifade ettiği
tamamen onu ilgilendirir.
217
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Oğlun nerede?
218
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Bilmiyorum.
219
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Belki gitmiştir.
220
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Duyduğuma üzüldüm.
221
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Geldiğinden beri...
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
sanki daha mutlusun.
223
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Memur Boone.
224
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
- Yardımcı olabilir miyim?
- Belki.
225
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Üç gece önce neredeydin?
226
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Burada,
227
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
Palm's Motel'deki lüksün
tadını çıkarıyordum.
228
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
Kontrol edersem
229
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
şu kamera nasıl bir hikâye anlatır?
230
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Kimsenin çalıştıracak kadar umursamadığı
acıklı bir hikâye.
231
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
Ben de bir hikâye var.
232
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
Senin için bir kadını araştırmamla ilgili.
233
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
Sonra bu tanıma uyan bir kadın
234
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
ölü hâlde Bungalovlardan çıkarıldı.
235
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
- Sonrasında...
- Mike!
236
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
-Şeyden sonra...
- Gidelim.
237
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Gidelim Mike.
238
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Pardon memur bey.
239
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Beni herkesin anlatıp durduğu yerde
yemeye götüreceğine söz vermişti.
240
00:16:54,723 --> 00:16:58,435
Kaldığın yeri unutma.
Hikâyenin devamını dinlemek istiyorum.
241
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Benjamin, onun gitmesi gerek.
242
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Kim?
243
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
Yine mi Mike?
244
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
O iyi bir adam.
245
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
İyi adam mı?
246
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Dün gece o adamın
ölü bir kızdan bahsettiğini duydum.
247
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Sonra polis gelip sorular sordu.
248
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Bu bizi ilgilendirmez.
249
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
Parasını ödüyor.
250
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
Ve gözümüzü hedefimizden ayırmamalıyız.
251
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Onun sorunları bize ait değil.
252
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Evet Benjamin.
253
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Daha ne kadar olmayacaklar?
254
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
SİLAH FUARI
255
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Yanımda nakit var,
256
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
ABD'nin resmî parası,
257
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
silahlardan birini bana satmayacak mısın?
258
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
İstediğin kadar silah satarım
259
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
ama onları alıp gidemezsin.
260
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
- Kargoyla göndertebilirsin.
- Memleketime.
261
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Burada hep bunu duydum.
262
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Doğru olduğunu düşün artık.
263
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Kahretsin. Nasıl oldu da Amerika'daki
264
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
yasalara uyan tek silah fuarına
denk geldim?
265
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Florida'dayız!
266
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Lanet eyalet silah şeklinde.
267
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
Üç silaha takılmadan
posta kutusuna gidemiyorsun.
268
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Tanrı polise satmaktan korusun!
269
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
İyi günler memur bey.
270
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Bayım.
271
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Ne istiyorsun?
272
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Almak ister misin?
273
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Ben Mike. Mesaj bırakın.
274
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Selam Mike.
275
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Yine Kaitlin Fox.
276
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Erkeklerin beni aramamasına
alışkın değilim. Şaka.
277
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Acaba ambulans görüntülerini aldın mı?
278
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
O hikâyeyi konuşalım mı?
279
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Umarım beladan uzak duruyorsundur.
Hoşça kal.
280
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
- Haber var mı?
- Hayır.
281
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Otomatik tüfek kılıfları var.
282
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Belki altın, kılıfların içindedir.
283
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Ya da belki hiç altın yoktu.
284
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Veya silah taşıyordu.
285
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Hayır, vardı.
286
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Onu sen duymadın.
287
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Ben onun gibiydim Delly.
288
00:19:19,784 --> 00:19:22,621
Bir kumarbaz
paçayı kurtarmak için her şeyi söyler.
289
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Tamam.
290
00:19:33,590 --> 00:19:34,633
Nereye gidiyorsun?
291
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Seni kurtarmaya.
292
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
Ne?
293
00:19:40,305 --> 00:19:41,181
Ciddi misin?
294
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Evet.
295
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Selam.
Kardeşimin teknesinin anahtarı lazım.
296
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Gil Franco'nun.
297
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Olmaz. Sahibi sen değilsin.
298
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Hayır ama sahibi kardeşim ve vefat etti.
299
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Kötü olmuş.
300
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Anahtarı alabilir miyim?
301
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Acelem var.
302
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Belki aceleyle siktir olup gitmelisin.
303
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Evet, özür dilerim.
304
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Benim hatam.
305
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Baştan başlayalım.
306
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
- Hey!
- Geri al.
307
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Ne yapıyorsun lan?
308
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Geri al ve anahtarı ver.
309
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Geri al.
310
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Tamam, geri alıyorum. Tanrım.
311
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Siktir ya!
312
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Geldiğimi birine söylersen
313
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
arkadaki esrar çiftliğini
polise ihbar ederim.
314
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Kaç tane, 50 bitki mi?
315
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Şimdi sik müdürünün ofisine git
ve anahtarları getir.
316
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
"Dok müdürü."
317
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Tamam, dikkatini ver.
318
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Araba gibi çalıştıracaksın.
319
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Gaz pedalı burada. İleri, ileri,
geri de geri.
320
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
- Dur, ne?
- GPS'i kapat ki kimse seni takip edemesin.
321
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Bunu bana neden söylüyorsun?
322
00:21:08,977 --> 00:21:12,063
Çünkü Moss cevaplayamayacağım
sorular sormaya başlayacak
323
00:21:12,063 --> 00:21:14,065
ve buradan gitmen gerek.
324
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
Okyanusa çıkınca Kanada solda,
Güney Amerika sağda.
325
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
- Fark etmez, gidebildiğin yere git.
- Gitmek istemiyorum.
326
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Hayatını var olmayan bir şeyi
arayarak harcama.
327
00:21:23,491 --> 00:21:26,578
Hayır geri zekâlı,
sensiz gitmek istemiyorum.
328
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Palavra. Bana söylemeden
Florida'ya geldin.
329
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Kaçalım dedim.
330
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Bir otoyol bulalım.
331
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Bu kelimeleri kullandım Mike.
332
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Konuşuyoruz sanmıştım.
333
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Sanırım öyleydi. Peki.
334
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Peki.
335
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
Ama bunları Venezuela'da
bir krepçide çalışmak için yapmadım.
336
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Burada kalıp o kamyonu bulacağım.
337
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
KAITLIN FOX
Ambulans ve ATT için beni ara.
338
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
Ne yapıyorsun?
339
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Selam Moss.
340
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Dinle, düşündüm de bir şok yaşadın.
341
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Etkisi geçtiğinde,
342
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
Delly'ye bunu yapanı bilmek isteyeceksin.
343
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Devam et.
344
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Ya bu bir mesajsa?
345
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Ne tür bir mesaj?
346
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Sana,
baban gibi olmadığını söyleyen bir mesaj.
347
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
"Senden korkmuyoruz."
348
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
Korksalar iyi olur.
349
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Aynen. Yeni anlaşma.
350
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Kalıp kimin yaptığını bulacağım
351
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
ve sonra temelli gideceğim.
352
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Onu kimin öldürdüğünü bilmemekle
sana olan borcumu kıyaslıyorsun.
353
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Kapa çeneni!
354
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Düşünüyorum.
355
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Tamam.
356
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Adamı bul.
357
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
Mike, onu bana getir, icabına bakayım.
358
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
O zaman bu iş biter.
359
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Ya da kızı.
360
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
Ne?
361
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Delly'yi öldüren kız olabilir.
362
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Birçok alanda geleneksel cinsiyet rolleri
tekrar düşünülüyor.
363
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Anne, Gatorland'e ne kadar kaldı?
364
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Zipline'a binebilir miyiz? Lütfen.
365
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Hayatta olmaz.
366
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Kim bilir keşler o şeyi nasıl kurdu.
367
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
Söz konusu timsahlarla dolu bir havuzsa
368
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
kesinlikle üstünde olmayacağız.
369
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
Olamaz.
370
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Baba, yasayı mı çiğnedin?
371
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
Baban yasayı çiğnemedi.
372
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Baba yasanın kendisi.
373
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Sakin ol.
374
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Tamam.
375
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Günaydın memur bey.
376
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Bir sorun mu var?
377
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
378
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Biraz hızlı gittim, değil mi?
379
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Kusura bakmayın.
380
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Çocuklar Gatorland için heyecanlı.
381
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Gittiniz mi?
382
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Senin patronun babam.
383
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Olivia, arkana yaslan.
384
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
ŞERİF YARDIMCISI JOHN KETCHER
385
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Şerif yardımcısı.
386
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Durham ilçesi.
387
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
Orada otoyol devriyesinden
birkaç dostum var.
388
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
Kolluk kuvvetlerinin en tehlikeli işi.
389
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Yaptığın işe saygı duyuyorum.
390
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Ruhsat.
391
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Üzgünüm, burada yok. Nerede peki?
392
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
Araba kiralık, o yüzden bilemem. Değil mi?
393
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Hayır, hayır.
394
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Bir dakika.
395
00:25:10,551 --> 00:25:12,303
Benimle dalga mı geçiyorsun?
396
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Eğil, yanaklarını aç.
397
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Eğil, yanaklarını aç.
398
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Eğil, yanaklarını aç.
399
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Eğil, yanaklarını aç.
400
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Kahretsin.
401
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
Yelp'te yeni yorum var. Gördün mü?
402
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
O yorumları okumuyorum.
403
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
Yelp'te polis için yorum yapamazsın.
404
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
- Mavi ışık nerede?
- Ne için lazım?
405
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
Adli tıp kanı incelemeli.
406
00:25:41,374 --> 00:25:45,712
Biraz daha sıvı alabilir miyim diye
olay yerine gidip bakacağım.
407
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Luminol spreyi nerede?
408
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
Benim hatam.
409
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Bilgisayar ekranı temizleyicisi sandım
ve hepsini kullandım.
410
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
- Yenisini almamı ister misin?
- Hayır.
411
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Çabalıyorum, gerçekten.
412
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
Açık bir yara olan bu kasabanın
kanamasını durdurmak için.
413
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Bak ne diyeceğim. Boş ver, gerçekten.
414
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Buradaki herkes birbirini öldürsün,
415
00:26:07,483 --> 00:26:09,402
onları yakalamaya bile çalışmayalım.
416
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Hadi.
417
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Merhaba, ben Mike. Mesaj bırakın.
418
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Mike, benim.
419
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Hayatımla falan ilgili
ne olduğunu merak ediyorum.
420
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Silahın cinayet silahı olduğunu bilmiyordum.
421
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Sence özellikle cinayet silahı mı
almaya gittim?
422
00:26:35,094 --> 00:26:38,806
{\an8}Sürekli otel parası ödeyemeyiz
ve köpeği tutmak bir servete mal oluyor.
423
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}Sana bir avukat bulmalıyız.
424
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Bilmiyorum...
425
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Dur tatlım. Bekle, ne dedin?
426
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Pardon, bu telefon çalışmıyor.
427
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Dokunmatik ekran. Hoparlöre al.
428
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Bunu nasıl yaparlar?
429
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Madalyalı bir polis memurusun.
430
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Yüzlerce suçluyu hapse attın.
431
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Siktir!
432
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Lanet olsun!
433
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Kahretsin!
434
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Hayır, hayır.
435
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Siktir!
436
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Kahretsin!
437
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Iris, selam.
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
Delly West'i tanıyor musun?
439
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Evet. Moss'un sevgilisi, niye?
440
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Gil Franco'nun öldürüldüğü gece
onun şahidiymiş.
441
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Birlikte yemek mi yediler?
442
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Evet.
443
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
Bütün gece birlikteler miydi?
444
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Evet.
445
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Öyle oldu.
446
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Nerede olabilir, fikrin var mı?
447
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Hayır.
448
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Onu ne kadar tanıyorsun?
449
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Hiç. Gerçekten.
450
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Mike, Moss'a ne kadar borcun var?
451
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Çalışarak ödüyorum.
452
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Az kaldı.
453
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Beni ne kadar kızdırsan da
454
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
parçalara ayrıldığını görmek istemiyorum.
455
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Yakında görüşürüz. Kapatmalıyım.
456
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Michael!
457
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Selam.
458
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
Evet!
459
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Siktir!
460
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Kahretsin.
461
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Evet!
462
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Evet.
463
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
- Tuvaletimi görmek ister misin?
- Tuvaletini görmek istemez.
464
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Bunu görmek ister.
Şu otomatik Japon malı olanlardan.
465
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Çalıştığım bir işteki ustabaşından
maliyetine aldım.
466
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
Fazla sipariş vermiş.
467
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Çok heyecan verici.
468
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Isıtmalı oturak, su jetleri...
469
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Kardeşimle biraz konuşabilir miyim?
470
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Alexa, sifonu çek.
471
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Deacon, ciddiyim.
472
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Yardımına ihtiyacım var.
473
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Coronado'da yoğun bakımda bir adam var.
474
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
Acil tıp teknikeri. Haberlere çıktı.
475
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Durumunu kontrol etmeni istiyorum.
476
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
Bu aradığın kadınla mı ilgili?
477
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
Adam komada
ama kızın yerini biliyor olabilir.
478
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Uyanacaksa ona sorabilirim.
479
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
Ya uyanmazsa?
480
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
O zaman patronumu arar,
çıkmaza girdiğimi söyler, eve giderim.
481
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
Bu benim için bir sorun
çünkü eve gitmeni istemiyorum.
482
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
Burada yaşamak istemediğini biliyorum
483
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
ama işler nasıl gider hiç belli olmaz.
484
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
On beş yıl önce,
hayat vaatlerle doluyken bana,
485
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
en büyük hayali
robot tuvalet sahibi olmak olan
486
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
bir adamla evleneceksin desen
sana deli derdim.
487
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
Bu acımasız oldu.
488
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Evet, sana yardım ederim.
489
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
- Teşekkürler. Ara beni.
- Nereye gidiyorsun?
490
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Patsy, oraya gitmeyeceğim.
491
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
Tamam. O zaman
sana yardım etmek istemiyorum.
492
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Patsy.
493
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Gidelim.
494
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Bebek gibi davranma. Hadi Michael.
495
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Hiç birlikte olmuyoruz.
496
00:31:09,535 --> 00:31:10,786
Dunney'nin bir teorisi var.
497
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Ne hakkında?
498
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Moss Yankov.
499
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Dunney.
500
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Babasının yerine geçtiğinden beri
Moss artık elini kirletmiyor.
501
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Gil Franco'yu
adamlarından birine vermiştir.
502
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
Bu adamlardan biri de Mike Valentine.
503
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Benimle dalga mı geçiyorsun?
504
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
- Haberin var mıydı?
- Evet efendim. Ama Mike katil değil.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
Ama sorunumu anlıyorsun.
506
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Çıkar çatışması ihtimali...
507
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Hayır. Bir yıldır evli değiliz.
Çıkar çatışması yok.
508
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Yok, çünkü davadan alındın.
509
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Artık seni becermez.
510
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Cenaze töreni yapalım.
511
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
Ceset var mı ki?
512
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Ceset neden olmasın?
513
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Bilmiyorum.
514
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
Bu bir cinayet.
Belki biraz daha tutmaları gerek.
515
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
O zaman bir anma töreni.
516
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Babamınki gibi büyük bir anma töreni.
517
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
Ve herkes saygıdan geldi.
518
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Delly için anma töreni yaparsam
hepsi gelmeli.
519
00:32:23,150 --> 00:32:24,610
Siktirsinler, değil mi?
520
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
Siktirsinler.
521
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
İcabına bak.
522
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Özel olsun,
karanfil gibi güzel çiçekler olsun.
523
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
Bir de pasta.
524
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Siktir!
525
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Hayır.
526
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Kahretsin.
527
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Hey, evlat.
528
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
O şeyin USB girişi var mı?
529
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Dede, buna bayıldım.
530
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
O ne?
531
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Polis telsizi.
Evde hep babamın telsizi olurdu.
532
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Artık onları öyle yapmıyorlar.
533
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Polis, itfaiye, Sahil Güvenlik.
534
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Sahil Güvenliği izlemek.
535
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
- Eğlenceli. Çocuklar buna bayılır.
- Michael!
536
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Sağ ol. Gidip şunu ayarlayayım.
537
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Tyler! Yemek yiyeceğiz.
538
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
- Ty...
- Bırak gitsin.
539
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
Bitpazarındaki adam
elindekinin farkında değildi.
540
00:33:30,134 --> 00:33:31,177
Bitpazarı.
541
00:33:31,177 --> 00:33:33,054
Annem bizi götürürdü, hatırlıyor musun?
542
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Oradan aldım.
543
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Artık yok ki.
544
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
Her cumartesi Lake ve Colonial'da.
545
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Annem arabadan atlardı...
546
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Lake ve Colonial'da
bir Penske kamyonunda olduğunu söyledi.
547
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Mike.
548
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Mike!
549
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Tamam, dinlemiyordu.
550
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Çörek.
551
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
Çöreğe ne olmuş?
552
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Her cumartesi
seninle çörek almaya giderdik.
553
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
- Hayır, hiç gitmezdik.
- Giderdik.
554
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Biz bir şeyler yaptık. Eğlenceliydi!
555
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Gitmem gerek. Görüşürüz.
556
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Tamam. Seni ararım.
557
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
Hey! Patsy'yle ne konuşuyordun?
558
00:34:23,270 --> 00:34:25,481
Doğum günü partinin planını.
Sürprizi bozma.
559
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
- Palavra, niye buradasın?
- Sebebi yok.
560
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Kimse buraya sebepsiz gelmez.
561
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Seni ilgilendirmez.
562
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Konu kızımsa beni kesinlikle ilgilendirir.
563
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Bir şey istiyorsan ona gitme, bana gel.
564
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
- Aramızın kötü olması gerekmez.
- Biz diye bir şey yok.
565
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Anladın mı?
566
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Babam, balığın içindeki sikkeyi bulmanın
bir işaret olduğunu söyledi.
567
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Benim kaderimde
büyük şeyler yapmak varmış.
568
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
Bir çocuk babasına güvenir, değil mi?
569
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Kazanan olduğumu söyledi.
Ben de öyle oldum.
570
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Annem öldüğünde bu bana güç verdi.
571
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Sonraki kazancın peşindeydim.
572
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
Sonraki balıktaki sikkenin.
573
00:35:32,089 --> 00:35:34,842
Babam, "İstersem hazine oradaydı." derdi.
574
00:35:34,842 --> 00:35:35,926
COLONIAL CD
LAKE CD
575
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Tüm hayatımı bu söze dayandırdım.
576
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
STARWAY BİTPAZARI
577
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Çünkü normal insanlar
bir altın sikke bulur ve şöyle der:
578
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
"Harika, bir altın sikke."
579
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
Ya biz? Biz maden araştırma araçları
aramaya başlarız, değil mi?
580
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
Evet.
581
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Affedersiniz.
582
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
- Kamyonumu buraya park etmiştim ama yok.
- Perşembeden sonra mı bıraktınız?
583
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Hatırlamıyorum. Ama evet diyelim.
584
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Sonra çekilmiştir.
585
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
CUMA VE CUMARTESİ PARK YASAKTIR
ORANGE KING ÇEKİCİ
586
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Bazı insanlar bela aramaz.
587
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
En azından ben öyle duydum.
588
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Hayatı öyle yaşamak güzel olurdu,
589
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
her aptal masalın
gerçek olmasını beklemeden.
590
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Olmasını istediğim ama olmadığını bildiğim
591
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
altınları aramadan.
592
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
TEHLİKELİ - DALMAK YASAKTIR
OBRUK GÜVENLİ DEĞİLDİR
593
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
O benim eksik bir parçam.
594
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
ORANGE KING ÇEKİCİ
595
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Benimmiş gibi.
596
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Selam.
597
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Kamyonun yerini biliyorum.
598
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Bu çok iyi bir haber.
599
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Katılıyorum. Neredesin?
600
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Acıktım.
601
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Döneyim, kutlayalım.
602
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal