1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 FLORİDA'YA HOŞ GELDİNİZ GÜNEŞ IŞIĞI EYALETİ 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Ben deneyeyim! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Araba! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 BEŞ GÜN ÖNCE 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 KULE TAROT KILAVUZU 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 PALM'S MOTEL OTOPARK 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Siktir. 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Kahretsin. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Siktir! 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Getirdim. Buyurun. 11 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Teşekkürler. 12 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Selam. 13 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 Merhaba. 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 O amblemin anlamı ne? 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 Yardımcı hekim misin? 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Bir gün. Hâlâ acil tıp teknikeriyim. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Sınavı üç seferde geçebildim. 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Ama geçtim. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 - Evet, geçtin. - Evet. 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Çok zordu. 21 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Eminim. 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Ama vay canına. 23 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Onca canı kurtarmak ne büyük iş. 24 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Yani, evet aslında. 25 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Sanırım. 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Bir tane daha kurtarır mısın? 27 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Tek yapman gereken beni öldürmek. 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 TRANSPLANTASYON İÇİN İNSAN ORGANI 29 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 KAN BANKASI 30 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 - Orada mı? - Evet. 31 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Hazırız. 32 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 SALT-AIR BUNGALOVLARI 33 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 Elime dök. 34 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Evet. Tamam. 35 00:03:08,981 --> 00:03:12,568 Bu, kalbini öyle yavaşlatacak ki senin öldüğünü düşünecek. 36 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Ama sonra etkisinin geçmesi gerekir. 37 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Dur, "gerekir" mi? 38 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Harikaymış. 39 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 İki el ateş et. 40 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Buraya geldiğini gördüğün an, 41 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 sirenleri açıp polisler buraya gelmeden 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 ambulansı buraya getir. Anladın... 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Siren kullanmayı severim. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 Bunu duymak güzel. 45 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Bu da ne? 46 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Dostum, ne? 47 00:04:51,250 --> 00:04:52,293 Kahretsin. 48 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 Kahretsin, kahretsin. Hayır, Jason. Kalk. 49 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 - Hey. - Seni sonra ararım. 50 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Mini barı kullandım. 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Üzgünüm. 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 Planına ne oldu? 53 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 Florida oldu. 54 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 İnik çük şeklindeki bir eyalet için insanı iyi beceriyor. 55 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Beni öldüğüne inandırmak için çok uğraştın. 56 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Neden buraya geldin? 57 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Çünkü pisliğin teki paramı ve telefonumu aldı. 58 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 Ve çünkü burada sahip olduğum dost sayısı bir. 59 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Beni saydıysan rakam yüksek aslında. 60 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Beni gördüğüne sevinmedin mi? 61 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Sevindim. 62 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Belki biraz. 63 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Çünkü artık seni Moss'a takas edebilirim. 64 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Kalk. 65 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 Moss. İyileştiğini duyduğuna sevinecek. 66 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Evet ama ona söylemeyeceksin. 67 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Hayır, çünkü beni geri götürürsen gerçekten ölürüm. 68 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 Sen öyle yapmazsın. 69 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 O zaman ikimiz de kötü insan sarrafıyız. 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Orada kal. 71 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 "Orada kal." 72 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 Nereye gidecektim? SeaWorld'e mi? 73 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Selam Moss. 74 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Gerçekten öldü mü? 75 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Mike! 76 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Evet. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Evet Moss, gerçekten öldü. 78 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Tamam. 79 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Dön o zaman. 80 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Ne? 81 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Philadelphia'ya dön. 82 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Hayır. 83 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Başlama yine. 84 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Moss, anlaşmıştık. 85 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Delly'yi bulursam gidecektim. 86 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Hiç evime geldin mi Mike? 87 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Evet Moss. Neden? 88 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Balıklı göleti gördün mü? 89 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 Koi göleti. 90 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Rico diye bir adam var. Bana balık satar. 91 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Bir balık için Rico'yla anlaşmış olsam ve balığı bana ölü getirse 92 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 sence ödeme yapar mıyım? 93 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 - Moss. - O yüzden gel lan buraya! 94 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Tebrikler, öldün. 95 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Öbür dünyaya hoş geldin. 96 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Sağ ol. 97 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Sıcak olacağını biliyordum ama nem inanılmaz. 98 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Gitmekte özgürsün. 99 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 Git işte. 100 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 İstediğin bu mu? 101 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Gitmem mi? 102 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Benim ne istediğim önemli değil. 103 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 Biraz olmalı. 104 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 O sikkeyi nereden buldun? 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Moss, beni dinle. 106 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 1715 yılında... 107 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Şimdiden sıkıldım. 108 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ...İspanyol Filosu battı ve bu gemi battı. 109 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Bir toplantıda şu adamdan duydum. 110 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Orta Florida'ya yakın olabilir dedi, 111 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 - ben de oraya gittim ve onu buldum... - Keşke köpeklerim olsaydı. 112 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 - Ne? - Köpek. 113 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Dört tane. Büyük köpekler. 114 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 Seni şimdi arkaya götürür, onlara yedirirdim. 115 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Yemin ederim. 116 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Ama çoğu köpek cinsine alerjim var 117 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 ve seni standart bir kaniş sürüsüne yediremem. 118 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Devam et. 119 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Seni öldürmeden önce beş kelimelik hakkın daha var. 120 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Akıllıca seç. 121 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Yüz milyon dolar. 122 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Yaklaşık olarak. 123 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Nerede? 124 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 Orta Florida'da dostum. 125 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Orlando'da olduğunu söyledi. 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 Lake ve Colonial'daki bir Penske kamyonundaymış. 127 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Moss buradan bir adama kontrol ettirdi ama orada olmadığını söyledi. 128 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Ben de gelip kontrol ettim. 129 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 Bir şey yoktu. 130 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 Ama Gil'in teknesini bulabilirsem içinde bir ipucu olabilir diye düşündüm. 131 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 Hatta altın. 132 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Varımı yoğumu ortaya koydum. 133 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Elimde başka bir şey yok. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Zaten Gil'in teknesine bakmam gerek. 135 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Bir dostuma söz verdim. 136 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Teknesi nerede, biliyor musun? 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Oraya gideriz. 138 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 İçinde bir şey yoksa başka bir plan yapabilirsin. 139 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Ya bu gece? 140 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 Nasıl yani? Marina kapalı. 141 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 Hayır. 142 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Yani, bu gece ne olacak? 143 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 Kendime oda tutmamı istemiyorsan tabii, ama sekiz dolar borç vermen gerekir. 144 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Artık durum öyle değil. 145 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Değil mi? 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Değil. 147 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Okumayı seviyorsun. Orfeus kimdi biliyor musun? 148 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Evet. 149 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Sevgilisini cehennemden geri getirmek için gönderildi. 150 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Geri getirirse ona dönüp bakmayacaktı, kural buydu. 151 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 Neredeyse başarıyordu. 152 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Neredeyse. 153 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Ama tereddüt etti. 154 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Dayanamadı. 155 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Baktı. 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 Ve kız ebediyen cehennemi boyladı. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Cehenneme hoş geldin Mike. 158 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Çok kalmayacağım. 159 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 Saat 10.00'da 160 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}Kissimmee'de sonu çok kötü biten bir içki dükkânı soygununun 161 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}haberini sunacağız. 162 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}Dükkân sahibini savaştan kalma el bombasıyla tehdit eden adam 163 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}beklediğinden çok tepki aldı. 164 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 - Yanlış dükkânı seçtin! - Bunu çük deliğine sokacağım! 165 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 - Seni küçük çüklü pislik! - Siktir! 166 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}- Minik çükünü keserim! - Siktir git! Hayır, seçmedim sürtük! 167 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Lanet olsun! 168 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}O deyim neydi Kaitlin? 169 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}"El bombası dövüşüne asla kılıç getirme" mi? 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Tanrım. Siktir. 171 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Iris. 172 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Gil Franco cinayeti? 173 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 Moss Yankov'un mazereti var. Sevgilisinin doğum günü. 174 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 - Adı? -Şikagolu Delly West. Sabıkası yok. 175 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Delly mi? 176 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 Neyin kısaltması? Delilah mı? 177 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 - Bilmiyorum. - Adele mi? 178 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Yemekten sonra onu nereye götürdü? 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Onu bulunca sana haber veririm. 180 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Delgado olabilir. 181 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Efendim? 182 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 Akademide bana Delly derlerdi. 183 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Buna bir son verdim. 184 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Tamam. 185 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 İki şat karamelle karıştırılmış, orta, aşırı vanilyalı buzlu kahve. 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Teşekkürler. 187 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 Babam burayı severdi. 188 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Artık yok mu? 189 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Seninki yaşıyor mu? 190 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Florida'da. 191 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Yani hem evet hem hayır. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Emekli olmak için iyi bir yere benziyor. 193 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Suçtan asla emekli olunmaz. 194 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 Suç mu? 195 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 O iyi biri değil. 196 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 Babam hep buradan muhteşem bir ödül gibi bahsederdi. 197 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 "Notların iyi olursa seni Florida'ya götürürüz. 198 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 Bu yıl iyi geçerse Florida'ya gideriz evlat." 199 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 Kafamda öyle sihirli bir yer oluştu. 200 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Hazine, egzotik yaratıklar. 201 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Hatta bir yerde, sirkin gelip kışı burada geçirdiğini okumuştum. 202 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Gittiğini hiç sanmıyorum. 203 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 Evet, egzotik yaratıklar olabilir 204 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ama hazine yok. 205 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Var. 206 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 İnsanlar sürekli bir şeyler bulur. 207 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 Gil'in hazinesini değil. 208 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Bir deniz kızı bulman o altınları bulmandan daha kolay. 209 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 - Seni tekneye götürürüm, görürsün. - Hayır, sen görürsün. 210 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 Deniz kızlarına da inanıyorum. 211 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Tabii. 212 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Tanrım, bu korkunç! 213 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 Jay Cobb'a yine tekneni kullandırıyorsun, ha? 214 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Komşuluk yapıyorum. Depoyu doldurduğu sürece sorun yok. 215 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 Tekneyle götürdüklerinden de pay tabii. 216 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 Jay Cobb'un minnetini nasıl ifade ettiği tamamen onu ilgilendirir. 217 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 Oğlun nerede? 218 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Bilmiyorum. 219 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Belki gitmiştir. 220 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Duyduğuma üzüldüm. 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Geldiğinden beri... 222 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 sanki daha mutlusun. 223 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Memur Boone. 224 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 - Yardımcı olabilir miyim? - Belki. 225 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Üç gece önce neredeydin? 226 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Burada, 227 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 Palm's Motel'deki lüksün tadını çıkarıyordum. 228 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 Kontrol edersem 229 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 şu kamera nasıl bir hikâye anlatır? 230 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Kimsenin çalıştıracak kadar umursamadığı acıklı bir hikâye. 231 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Ben de bir hikâye var. 232 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 Senin için bir kadını araştırmamla ilgili. 233 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Sonra bu tanıma uyan bir kadın 234 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 ölü hâlde Bungalovlardan çıkarıldı. 235 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 - Sonrasında... - Mike! 236 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 -Şeyden sonra... - Gidelim. 237 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Gidelim Mike. 238 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Pardon memur bey. 239 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Beni herkesin anlatıp durduğu yerde yemeye götüreceğine söz vermişti. 240 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 Kaldığın yeri unutma. Hikâyenin devamını dinlemek istiyorum. 241 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Benjamin, onun gitmesi gerek. 242 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Kim? 243 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Yine mi Mike? 244 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 O iyi bir adam. 245 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 İyi adam mı? 246 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Dün gece o adamın ölü bir kızdan bahsettiğini duydum. 247 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Sonra polis gelip sorular sordu. 248 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 Bu bizi ilgilendirmez. 249 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 Parasını ödüyor. 250 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 Ve gözümüzü hedefimizden ayırmamalıyız. 251 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Onun sorunları bize ait değil. 252 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 Evet Benjamin. 253 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Daha ne kadar olmayacaklar? 254 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 SİLAH FUARI 255 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 Yanımda nakit var, 256 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 ABD'nin resmî parası, 257 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 silahlardan birini bana satmayacak mısın? 258 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 İstediğin kadar silah satarım 259 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ama onları alıp gidemezsin. 260 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 - Kargoyla göndertebilirsin. - Memleketime. 261 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Burada hep bunu duydum. 262 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Doğru olduğunu düşün artık. 263 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Kahretsin. Nasıl oldu da Amerika'daki 264 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 yasalara uyan tek silah fuarına denk geldim? 265 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Florida'dayız! 266 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 Lanet eyalet silah şeklinde. 267 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 Üç silaha takılmadan posta kutusuna gidemiyorsun. 268 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Tanrı polise satmaktan korusun! 269 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 İyi günler memur bey. 270 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Bayım. 271 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ne istiyorsun? 272 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Almak ister misin? 273 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 Ben Mike. Mesaj bırakın. 274 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Selam Mike. 275 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Yine Kaitlin Fox. 276 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Erkeklerin beni aramamasına alışkın değilim. Şaka. 277 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Acaba ambulans görüntülerini aldın mı? 278 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 O hikâyeyi konuşalım mı? 279 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Umarım beladan uzak duruyorsundur. Hoşça kal. 280 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 - Haber var mı? - Hayır. 281 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 Otomatik tüfek kılıfları var. 282 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Belki altın, kılıfların içindedir. 283 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 Ya da belki hiç altın yoktu. 284 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 Veya silah taşıyordu. 285 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Hayır, vardı. 286 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Onu sen duymadın. 287 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Ben onun gibiydim Delly. 288 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 Bir kumarbaz paçayı kurtarmak için her şeyi söyler. 289 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Tamam. 290 00:19:33,590 --> 00:19:34,633 Nereye gidiyorsun? 291 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Seni kurtarmaya. 292 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 Ne? 293 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 Ciddi misin? 294 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 Evet. 295 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Selam. Kardeşimin teknesinin anahtarı lazım. 296 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 Gil Franco'nun. 297 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Olmaz. Sahibi sen değilsin. 298 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Hayır ama sahibi kardeşim ve vefat etti. 299 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Kötü olmuş. 300 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Anahtarı alabilir miyim? 301 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Acelem var. 302 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Belki aceleyle siktir olup gitmelisin. 303 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 Evet, özür dilerim. 304 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 Benim hatam. 305 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Baştan başlayalım. 306 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 - Hey! - Geri al. 307 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Ne yapıyorsun lan? 308 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Geri al ve anahtarı ver. 309 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Geri al. 310 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Tamam, geri alıyorum. Tanrım. 311 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Siktir ya! 312 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Geldiğimi birine söylersen 313 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 arkadaki esrar çiftliğini polise ihbar ederim. 314 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Kaç tane, 50 bitki mi? 315 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Şimdi sik müdürünün ofisine git ve anahtarları getir. 316 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 "Dok müdürü." 317 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Tamam, dikkatini ver. 318 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Araba gibi çalıştıracaksın. 319 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Gaz pedalı burada. İleri, ileri, geri de geri. 320 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 - Dur, ne? - GPS'i kapat ki kimse seni takip edemesin. 321 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Bunu bana neden söylüyorsun? 322 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 Çünkü Moss cevaplayamayacağım sorular sormaya başlayacak 323 00:21:12,063 --> 00:21:14,065 ve buradan gitmen gerek. 324 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 Okyanusa çıkınca Kanada solda, Güney Amerika sağda. 325 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 - Fark etmez, gidebildiğin yere git. - Gitmek istemiyorum. 326 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Hayatını var olmayan bir şeyi arayarak harcama. 327 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 Hayır geri zekâlı, sensiz gitmek istemiyorum. 328 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Palavra. Bana söylemeden Florida'ya geldin. 329 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Kaçalım dedim. 330 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 Bir otoyol bulalım. 331 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Bu kelimeleri kullandım Mike. 332 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Konuşuyoruz sanmıştım. 333 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Sanırım öyleydi. Peki. 334 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Peki. 335 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 Ama bunları Venezuela'da bir krepçide çalışmak için yapmadım. 336 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Burada kalıp o kamyonu bulacağım. 337 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 KAITLIN FOX Ambulans ve ATT için beni ara. 338 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 Ne yapıyorsun? 339 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Selam Moss. 340 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Dinle, düşündüm de bir şok yaşadın. 341 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Etkisi geçtiğinde, 342 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 Delly'ye bunu yapanı bilmek isteyeceksin. 343 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Devam et. 344 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Ya bu bir mesajsa? 345 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Ne tür bir mesaj? 346 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Sana, baban gibi olmadığını söyleyen bir mesaj. 347 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 "Senden korkmuyoruz." 348 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 Korksalar iyi olur. 349 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Aynen. Yeni anlaşma. 350 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 Kalıp kimin yaptığını bulacağım 351 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 ve sonra temelli gideceğim. 352 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Onu kimin öldürdüğünü bilmemekle sana olan borcumu kıyaslıyorsun. 353 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Kapa çeneni! 354 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Düşünüyorum. 355 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 Tamam. 356 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Adamı bul. 357 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 Mike, onu bana getir, icabına bakayım. 358 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 O zaman bu iş biter. 359 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Ya da kızı. 360 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 Ne? 361 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 Delly'yi öldüren kız olabilir. 362 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Birçok alanda geleneksel cinsiyet rolleri tekrar düşünülüyor. 363 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Anne, Gatorland'e ne kadar kaldı? 364 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Zipline'a binebilir miyiz? Lütfen. 365 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Hayatta olmaz. 366 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Kim bilir keşler o şeyi nasıl kurdu. 367 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Söz konusu timsahlarla dolu bir havuzsa 368 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 kesinlikle üstünde olmayacağız. 369 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 Olamaz. 370 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 Baba, yasayı mı çiğnedin? 371 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 Baban yasayı çiğnemedi. 372 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 Baba yasanın kendisi. 373 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Sakin ol. 374 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Tamam. 375 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Günaydın memur bey. 376 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Bir sorun mu var? 377 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 378 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Biraz hızlı gittim, değil mi? 379 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Kusura bakmayın. 380 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 Çocuklar Gatorland için heyecanlı. 381 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Gittiniz mi? 382 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 Senin patronun babam. 383 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Olivia, arkana yaslan. 384 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ŞERİF YARDIMCISI JOHN KETCHER 385 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Şerif yardımcısı. 386 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 Durham ilçesi. 387 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 Orada otoyol devriyesinden birkaç dostum var. 388 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 Kolluk kuvvetlerinin en tehlikeli işi. 389 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Yaptığın işe saygı duyuyorum. 390 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Ruhsat. 391 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Üzgünüm, burada yok. Nerede peki? 392 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 Araba kiralık, o yüzden bilemem. Değil mi? 393 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Hayır, hayır. 394 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Bir dakika. 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Benimle dalga mı geçiyorsun? 396 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Eğil, yanaklarını aç. 397 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Eğil, yanaklarını aç. 398 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Eğil, yanaklarını aç. 399 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Eğil, yanaklarını aç. 400 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Kahretsin. 401 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Yelp'te yeni yorum var. Gördün mü? 402 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 O yorumları okumuyorum. 403 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 Yelp'te polis için yorum yapamazsın. 404 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 - Mavi ışık nerede? - Ne için lazım? 405 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 Adli tıp kanı incelemeli. 406 00:25:41,374 --> 00:25:45,712 Biraz daha sıvı alabilir miyim diye olay yerine gidip bakacağım. 407 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Luminol spreyi nerede? 408 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 Benim hatam. 409 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Bilgisayar ekranı temizleyicisi sandım ve hepsini kullandım. 410 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 - Yenisini almamı ister misin? - Hayır. 411 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Çabalıyorum, gerçekten. 412 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 Açık bir yara olan bu kasabanın kanamasını durdurmak için. 413 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 Bak ne diyeceğim. Boş ver, gerçekten. 414 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 Buradaki herkes birbirini öldürsün, 415 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 onları yakalamaya bile çalışmayalım. 416 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Hadi. 417 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Merhaba, ben Mike. Mesaj bırakın. 418 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Mike, benim. 419 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Hayatımla falan ilgili ne olduğunu merak ediyorum. 420 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Silahın cinayet silahı olduğunu bilmiyordum. 421 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 Sence özellikle cinayet silahı mı almaya gittim? 422 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}Sürekli otel parası ödeyemeyiz ve köpeği tutmak bir servete mal oluyor. 423 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}Sana bir avukat bulmalıyız. 424 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Bilmiyorum... 425 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Dur tatlım. Bekle, ne dedin? 426 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Pardon, bu telefon çalışmıyor. 427 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Dokunmatik ekran. Hoparlöre al. 428 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Bunu nasıl yaparlar? 429 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}Madalyalı bir polis memurusun. 430 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Yüzlerce suçluyu hapse attın. 431 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Siktir! 432 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Lanet olsun! 433 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Kahretsin! 434 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 Hayır, hayır. 435 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 Siktir! 436 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Kahretsin! 437 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 Iris, selam. 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 Delly West'i tanıyor musun? 439 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Evet. Moss'un sevgilisi, niye? 440 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 Gil Franco'nun öldürüldüğü gece onun şahidiymiş. 441 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Birlikte yemek mi yediler? 442 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Evet. 443 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 Bütün gece birlikteler miydi? 444 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Evet. 445 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Öyle oldu. 446 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Nerede olabilir, fikrin var mı? 447 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Hayır. 448 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 Onu ne kadar tanıyorsun? 449 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Hiç. Gerçekten. 450 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 Mike, Moss'a ne kadar borcun var? 451 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Çalışarak ödüyorum. 452 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Az kaldı. 453 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Beni ne kadar kızdırsan da 454 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 parçalara ayrıldığını görmek istemiyorum. 455 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Yakında görüşürüz. Kapatmalıyım. 456 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Michael! 457 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Selam. 458 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 Evet! 459 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Siktir! 460 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Kahretsin. 461 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Evet! 462 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 Evet. 463 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 - Tuvaletimi görmek ister misin? - Tuvaletini görmek istemez. 464 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Bunu görmek ister. Şu otomatik Japon malı olanlardan. 465 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Çalıştığım bir işteki ustabaşından maliyetine aldım. 466 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 Fazla sipariş vermiş. 467 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Çok heyecan verici. 468 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Isıtmalı oturak, su jetleri... 469 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Kardeşimle biraz konuşabilir miyim? 470 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Alexa, sifonu çek. 471 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Deacon, ciddiyim. 472 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Yardımına ihtiyacım var. 473 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Coronado'da yoğun bakımda bir adam var. 474 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 Acil tıp teknikeri. Haberlere çıktı. 475 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Durumunu kontrol etmeni istiyorum. 476 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 Bu aradığın kadınla mı ilgili? 477 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 Adam komada ama kızın yerini biliyor olabilir. 478 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Uyanacaksa ona sorabilirim. 479 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 Ya uyanmazsa? 480 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 O zaman patronumu arar, çıkmaza girdiğimi söyler, eve giderim. 481 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 Bu benim için bir sorun çünkü eve gitmeni istemiyorum. 482 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 Burada yaşamak istemediğini biliyorum 483 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ama işler nasıl gider hiç belli olmaz. 484 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 On beş yıl önce, hayat vaatlerle doluyken bana, 485 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 en büyük hayali robot tuvalet sahibi olmak olan 486 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 bir adamla evleneceksin desen sana deli derdim. 487 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 Bu acımasız oldu. 488 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Evet, sana yardım ederim. 489 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 - Teşekkürler. Ara beni. - Nereye gidiyorsun? 490 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Patsy, oraya gitmeyeceğim. 491 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 Tamam. O zaman sana yardım etmek istemiyorum. 492 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Patsy. 493 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Gidelim. 494 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Bebek gibi davranma. Hadi Michael. 495 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Hiç birlikte olmuyoruz. 496 00:31:09,535 --> 00:31:10,786 Dunney'nin bir teorisi var. 497 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 Ne hakkında? 498 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 Moss Yankov. 499 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Dunney. 500 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Babasının yerine geçtiğinden beri Moss artık elini kirletmiyor. 501 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Gil Franco'yu adamlarından birine vermiştir. 502 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 Bu adamlardan biri de Mike Valentine. 503 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Benimle dalga mı geçiyorsun? 504 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 - Haberin var mıydı? - Evet efendim. Ama Mike katil değil. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 Ama sorunumu anlıyorsun. 506 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 Çıkar çatışması ihtimali... 507 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Hayır. Bir yıldır evli değiliz. Çıkar çatışması yok. 508 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 Yok, çünkü davadan alındın. 509 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Artık seni becermez. 510 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Cenaze töreni yapalım. 511 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 Ceset var mı ki? 512 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Ceset neden olmasın? 513 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Bilmiyorum. 514 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Bu bir cinayet. Belki biraz daha tutmaları gerek. 515 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 O zaman bir anma töreni. 516 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 Babamınki gibi büyük bir anma töreni. 517 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 Ve herkes saygıdan geldi. 518 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Delly için anma töreni yaparsam hepsi gelmeli. 519 00:32:23,150 --> 00:32:24,610 Siktirsinler, değil mi? 520 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 Siktirsinler. 521 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 İcabına bak. 522 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Özel olsun, karanfil gibi güzel çiçekler olsun. 523 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 Bir de pasta. 524 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Siktir! 525 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Hayır. 526 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Kahretsin. 527 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Hey, evlat. 528 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 O şeyin USB girişi var mı? 529 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Dede, buna bayıldım. 530 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 O ne? 531 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Polis telsizi. Evde hep babamın telsizi olurdu. 532 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Artık onları öyle yapmıyorlar. 533 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 Polis, itfaiye, Sahil Güvenlik. 534 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Sahil Güvenliği izlemek. 535 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 - Eğlenceli. Çocuklar buna bayılır. - Michael! 536 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Sağ ol. Gidip şunu ayarlayayım. 537 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Tyler! Yemek yiyeceğiz. 538 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 - Ty... - Bırak gitsin. 539 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 Bitpazarındaki adam elindekinin farkında değildi. 540 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 Bitpazarı. 541 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Annem bizi götürürdü, hatırlıyor musun? 542 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Oradan aldım. 543 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Artık yok ki. 544 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 Her cumartesi Lake ve Colonial'da. 545 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 Annem arabadan atlardı... 546 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Lake ve Colonial'da bir Penske kamyonunda olduğunu söyledi. 547 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 Mike. 548 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 Mike! 549 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Tamam, dinlemiyordu. 550 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Çörek. 551 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 Çöreğe ne olmuş? 552 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Her cumartesi seninle çörek almaya giderdik. 553 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - Hayır, hiç gitmezdik. - Giderdik. 554 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Biz bir şeyler yaptık. Eğlenceliydi! 555 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Gitmem gerek. Görüşürüz. 556 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Tamam. Seni ararım. 557 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 Hey! Patsy'yle ne konuşuyordun? 558 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 Doğum günü partinin planını. Sürprizi bozma. 559 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 - Palavra, niye buradasın? - Sebebi yok. 560 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Kimse buraya sebepsiz gelmez. 561 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Seni ilgilendirmez. 562 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 Konu kızımsa beni kesinlikle ilgilendirir. 563 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Bir şey istiyorsan ona gitme, bana gel. 564 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 - Aramızın kötü olması gerekmez. - Biz diye bir şey yok. 565 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Anladın mı? 566 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Babam, balığın içindeki sikkeyi bulmanın bir işaret olduğunu söyledi. 567 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Benim kaderimde büyük şeyler yapmak varmış. 568 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 Bir çocuk babasına güvenir, değil mi? 569 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Kazanan olduğumu söyledi. Ben de öyle oldum. 570 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 Annem öldüğünde bu bana güç verdi. 571 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Sonraki kazancın peşindeydim. 572 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 Sonraki balıktaki sikkenin. 573 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 Babam, "İstersem hazine oradaydı." derdi. 574 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 COLONIAL CD LAKE CD 575 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Tüm hayatımı bu söze dayandırdım. 576 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 STARWAY BİTPAZARI 577 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 Çünkü normal insanlar bir altın sikke bulur ve şöyle der: 578 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 "Harika, bir altın sikke." 579 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 Ya biz? Biz maden araştırma araçları aramaya başlarız, değil mi? 580 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 Evet. 581 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Affedersiniz. 582 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 - Kamyonumu buraya park etmiştim ama yok. - Perşembeden sonra mı bıraktınız? 583 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Hatırlamıyorum. Ama evet diyelim. 584 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Sonra çekilmiştir. 585 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 CUMA VE CUMARTESİ PARK YASAKTIR ORANGE KING ÇEKİCİ 586 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Bazı insanlar bela aramaz. 587 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 En azından ben öyle duydum. 588 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Hayatı öyle yaşamak güzel olurdu, 589 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 her aptal masalın gerçek olmasını beklemeden. 590 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 Olmasını istediğim ama olmadığını bildiğim 591 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 altınları aramadan. 592 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 TEHLİKELİ - DALMAK YASAKTIR OBRUK GÜVENLİ DEĞİLDİR 593 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 O benim eksik bir parçam. 594 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ORANGE KING ÇEKİCİ 595 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Benimmiş gibi. 596 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Selam. 597 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Kamyonun yerini biliyorum. 598 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 Bu çok iyi bir haber. 599 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Katılıyorum. Neredesin? 600 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Acıktım. 601 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 Döneyim, kutlayalım. 602 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal