1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ФЛОРИДИ ДО СОНЯЧНОГО ШТАТУ 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Дай спробую. 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 Автівка! 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 БАШТА ГІД ПО КАРТАМ ТАРО 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 МОТЕЛЬ ПАЛМ'С ПАРКОВКА 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 Трясця. 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 Лайно. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Курво! 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 КРОКОДИЛЯЧИЙ ХВІСТ ЛАУНДЖ 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 Прошу. 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 Дякую. 13 00:01:44,981 --> 00:01:47,024 Привіт. 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 Що значить ця нашивка? 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 Ти парамедик? 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 Колись. Зараз лише на швидкій. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Склав іспит аж з третього разу. 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Але, трясця, склав. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 -Так, склав. -Так. 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 Це було дуже важко. 21 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 Ще б пак. 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Але вау. 23 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Порятунок життя, круто. 24 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 Ну, так. 25 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 Мабуть. 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Не хочеш врятувати ще одне? 27 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Ти лише маєш мене вбити. 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ЛЮДСЬКИЙ ОРГАН ДЛЯ ТРАНСПЛАНТАЦІЇ 29 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 СХОВИЩЕ КРОВІ 30 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 -Він там? -Так. 31 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 Можемо їхати. 32 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 ЗРУЧНИЙ МАРКЕТ 33 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 СОЛТ-ЕЙР БУНГАЛО ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ 34 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 І на руку. 35 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Так. Гаразд. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 Це сильно сповільнить серце, він подумає, що ти мертва. 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 Але потім тебе має відпустити. 38 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 Чекай, «має»? 39 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 Просто, трясця, супер. 40 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 Вколюй два. 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Щойно побачиш, як він зайде, 42 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 вмикай сирену і під'їдь сюди на швидкій 43 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 раніше за копів. Ти зро... 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Люблю сирени. 45 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 В них приємний звук. 46 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 Якого біса? 47 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 Чуваче, що? 48 00:04:51,250 --> 00:04:54,754 Трясця. Ні, Джейсоне. Піднімайся. 49 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 МОТЕЛЬ ПАЛМ'С 50 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 -Агов. -Я тобі передзвоню. 51 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Я влізла у твій міні-бар. 52 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 Пробач. 53 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 Що сталося з твоїм планом? 54 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 Флорида сталася. 55 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 Цей штат може відідрати будь-кого, хоч він і у формі висячого члена. 56 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 Ти добряче попрацювала, аби переконати мене, що померла. 57 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 Нащо прийшла сюди? 58 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 Бо якийсь вилупок забрав мій телефон та гроші. 59 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 І тому що у цьому місці в мене є лише один друг. 60 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 Якщо ти про мене, то цифра скоріш нуль. 61 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 Хіба ти не радий мене бачити, Майку? 62 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Ага. 63 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Може, трохи. 64 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 Бо тепер я можу здати тебе Моссу. 65 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 Піднімайся. 66 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 Мосс. Він зрадіє, що ти жива й здорова. 67 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Ага, ось тільки ти йому нічого не розкажеш. 68 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 Бо якщо повернеш мене йому, мені точно кінець. 69 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 А ти не такий. 70 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 Тоді ми обидва не розуміємося на людях. 71 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Будь тут. 72 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 «Будь тут». 73 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 А куди мені іти, до «Морського світу»? 74 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Привіт, Моссе. 75 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Вона справді мертва? 76 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Майку! 77 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Так. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 Так, Моссе, вона справді мертва. 79 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Гаразд. 80 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Тоді повертайся. 81 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Що? 82 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 Повертайся у Філі. 83 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 Ні. 84 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Не починай. 85 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Моссе, в нас була умова. 86 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 Знаходжу Деллі, і я вільний. 87 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Ти бував у мене вдома, Майку? 88 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Так, Моссе. А що? 89 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Бачив ставок з рибами? 90 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 З карпами кой. 91 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Є один хлопець, Ріко, він продає мені рибу. 92 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 Якщо я домовлюся з Ріко, а він привезе мені мертву рибу, 93 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 думаєш, я йому заплачу? 94 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 -Моссе. -Тому повертайся, трясця, сюди! 95 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Вітаю, ти мертва. 96 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Вітаю у потойбіччі. 97 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Дякую. 98 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 Я знала, що буде спекотно, але вологість просто божевільна. 99 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 Ти вільна. 100 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 Можеш іти. 101 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 Цього ти хочеш? 102 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 Щоб я пішла? 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Не важливо, чого я хочу. 104 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 А має хоч трохи. 105 00:08:27,258 --> 00:08:28,926 Де ти взяла цю монету? 106 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Моссе, послухай мене. 107 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 У 1715... 108 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 Мені вже нудно. 109 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ...потонув іспанський флот, і там був один корабель. 110 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 Я чув це від хлопця на зборах. 111 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Сказав, це сталося у Центральній Флориді, 112 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 -я поїхав туди та знайшов її... -Знаєш, хотів би я мати собак. 113 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 -Що? -Собак. 114 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Чотирьох. Величезних. 115 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 Я б відвів тебе до них та згодував би тебе їм. 116 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 Богом клянуся. 117 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Але в мене алергія майже на всі види, 118 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 а я не можу уявити, щоб я згодовував тебе пуделям. 119 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Продовжуй. 120 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 В тебе п'ять хвилин, доки я тебе не вбив. 121 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 Скористуйся ними розумно. 122 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 Сто мільйонів доларів. 123 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Приблизно. 124 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Де. 125 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 У Центральній Флориді. 126 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 Сказав, воно в Орландо, 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 у фургоні «Пенске» на розі Лейк та Колоніал. 128 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Людина Мосса перевірила та сказала, що там нічого немає. 129 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Тому я теж приїхала перевірити. 130 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 І нічого не було. 131 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 Та я подумала, якщо знайду човен Гіла, зможу знайти якусь підказку 132 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 чи навіть саме золото. 133 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Я пішла «ва-банк». 134 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 Більше в мене нічого немає. 135 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 Я теж маю перевірити човен Гіла. 136 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 Обіцяв подрузі. 137 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Ти знаєш, де його човен? 138 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Підемо туди. 139 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 Якщо там порожньо, тобі доведеться скласти інший план. 140 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 А сьогодні? 141 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 Тобто? Порт зачинено. 142 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 Ні. 143 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Я про сьогоднішню ніч. 144 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 Якщо хочеш, щоб я забралася з твого номеру, позич вісім баксів. 145 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Ситуація вже змінилася. 146 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Невже? 147 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 Так. 148 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 Ти любиш читати. Знаєш, хто такий Орфей? 149 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 Так. 150 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Він пішов у пекло, аби визволити кохану. 151 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Та було лише одне правило, він не міг на неї дивитися. 152 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 І він майже впорався. 153 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Майже. 154 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Але він не зміг. 155 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Не встояв. 156 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Він подивився. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 І вона лишилася у пеклі навіки. 158 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Ласкаво прошу у пекло, Майку. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 Я ненадовго. 160 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 О десятій ранку 161 00:11:42,703 --> 00:11:47,458 {\an8}у нас буде сегмент про пограбування алкогольного магазину у Кіссіммі, 162 00:11:47,458 --> 00:11:49,042 {\an8}яке закінчилося дуже погано. 163 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}Чоловік, який погрожував власнику гранатою часів Другої світової, 164 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}отримав більше, ніж сподівався. 165 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 -Ти обрав не той магазин! -Я запхаю її тобі у залупу! 166 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 -Членом не вийшов! -Пішов ти! 167 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}-Я відрубаю твою малу цюцюрку! -Пішов ти! Вилупок! 168 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}Трясця! 169 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}Як там кажуть, Кейтлін? 170 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 {\an8}«Не махай мечем перед людиною з гранатою»? 171 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Боже. Трясця. 172 00:12:29,791 --> 00:12:36,590 ЧОЛОВІК ІЗ ФЛОРИДИ 173 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Айріс. 174 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Вбивство Гіла Франко. 175 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 В Мосса Янкова алібі. День народження його дівчини. 176 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 -Ім'я. -Деллі Уест з Чикаго. Не судима. 177 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 Деллі? 178 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 Це скорочення від Делайла? 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 -Не знаю. -Адель? 180 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 Що за її словами він робив після вечері? 181 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Коли знайду її, скажу. 182 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Може, Дельгадо. 183 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Пані? 184 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 В Академії мене називали Деллі. 185 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Я поклала цьому край. 186 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Гаразд. 187 00:13:35,566 --> 00:13:38,735 ДЕЛЛІ 188 00:13:38,735 --> 00:13:42,906 Середня, ванільна з льодом та двома порціями карамелі. 189 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Дякую. 190 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 Батькові б тут сподобалося. 191 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Його більше немає? 192 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Твій ще живий? 193 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 У Флориді. 194 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 Тому, і так, і ні. 195 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Здається, це ідеальне місце для пенсії. 196 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 В криміналу пенсії не буває. 197 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 В криміналу? 198 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Він — не хороша людина. 199 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 Батько завжди розповідав про це місце, як про райську нагороду. 200 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 «Якщо отримаєш гарні оцінки, звозимо тебе у Флориду. 201 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 Якщо в мене буде гарний рік, з'їздимо у Флориду». 202 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 У моїй уяві вона завжди була чарівною землею. 203 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Скарби, екзотичні тварини. 204 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 Я навіть чула, що цирк приїздив сюди, аби пробути всю зиму. 205 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 Не думаю, що він від'їжджав звідси. 206 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 І, так, тут є якісь екзотичні тварини, 207 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 але скарбів немає. 208 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 Є. 209 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 Люди постійно знаходять усіляке. 210 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 Та не скарб Гіла. 211 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 Ти скоріш знайдеш русалку, ніж золото. 212 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 -Я відведу тебе до човна і побачиш. -Ні, ти побачиш. 213 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 І я вірю у русалок. 214 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Авжеж. 215 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Боже, вона огидна! 216 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 Знов позичаєш Джею Коббу свій човен? 217 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 Це по-сусідськи. Головне, щоб повернув з повним баком. 218 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 І з долею, що б він на ньому не перевозив? 219 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 Те, як Джей Кобб показує свою подяку, вирішувати лише йому. 220 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 Де твій хлопчина? 221 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Не знаю. 222 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Поїхав, мабуть. 223 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Шкода. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Ти... 225 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 повеселішав, відколи він приїхав. 226 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 Офіцере Бун. 227 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 -Можу допомогти? -Можливо. 228 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 Де ти був три ночі тому? 229 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Тут, 230 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 насолоджувався розкішшю мотелю «Палм'с». 231 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 Якщо я перевірю, 232 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 яку історію розкажуть камери? 233 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 Скоріш за все сумну, про те, як їх ніхто не увімкнув. 234 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 В мене теж є історія. 235 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 Вона про те, як я шукав для тебе жінку. 236 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 А потім жінку, схожу за описом на неї, 237 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 було знайдено мертвою у Бунгало, 238 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 -після... -Майку! 239 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 -Після... -Поїхали. 240 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Поїхали, Майку. 241 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 Вибачте, офіцере. 242 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 Він обіцяв пригостити мене вашою найвідомішою стравою з кукурудзи. 243 00:16:54,723 --> 00:16:58,435 Запам'ятайте на чому зупинилися, мені дуже цікава ця історія. 244 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Бенджаміне, він має поїхати геть. 245 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Хто? 246 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Знову про Майка? 247 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Він гарна людина. 248 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 Гарна людина? 249 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 Минулого вечора я чула, як та гарна людина розмовляла про мертву дівчину. 250 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 Потім приїхала поліція, розпитувала усіляке. 251 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 Це нас не стосується. 252 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 Він — клієнт, який платить. 253 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 А нам потрібен кожен клієнт. 254 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Це не наші проблеми. 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 Так, Бенджаміне. 256 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Але скоро вони можуть стати і нашими. 257 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 ПОКАЗ ЗБРОЇ 258 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 Ось я тут з готівкою, 259 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 на законному тендері США, 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 а ти не хочеш продавати мені жодного пістолета? 261 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 Я продам тобі хоч усі, 262 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 але ти не можеш звідси з ними вийти. 263 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 -Їх можуть доставити. -До мого штату. 264 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Це я зрозумів з першого разу. 265 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 Тоді просто змирися. 266 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 Трясця. Як це так сталося, що я потрапив 267 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 на єдиний показ зброї в Америці, який вчепився за закон? 268 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Це ж Флорида! 269 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 Клятий штат має форму пістолета. 270 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 Ти спіткнешся через три пістолети, доки дійдеш до поштової скриньки. 271 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Та борони Боже, ти продаси його копу! 272 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 Гарного дня, офіцере. 273 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 Містере. 274 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Чого тобі? 275 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Хочете купити? 276 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 Це Майк. Лишіть повідомлення. 277 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Привіт, Майку. 278 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Це знову Кейтлін Фокс. 279 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Я не звикла, що чоловік мені не передзвонює. Жартую. 280 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Хотіла спитати, чи ти отримав запис щодо швидкої. 281 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 Не хочеш обговорити сюжет? 282 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Сподіваюся, ти не потрапив у неприємності. Бувай. 283 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 -Є щось? -Ні. 284 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 Тільки купа кейсів для автоматичних гвинтівок. 285 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Може, золото у якомусь з кейсів. 286 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 Чи може його тут і не було. 287 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 Чи він перевозив зброю. 288 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Ні, було. 289 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Ти не чув його. 290 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 Я був таким, Деллі. 291 00:19:19,784 --> 00:19:22,621 Азартний гравець скаже все, аби врятувати свою дупу. 292 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 Гаразд. 293 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Куди ти? 294 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Рятувати твою. 295 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 Що? 296 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 Серйозно? 297 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 Так. 298 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Мені потрібні ключі від човна брата. 299 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 Гіла Франко. 300 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 Не можу допомогти. Ти не власник. 301 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 Ні, але власник — мій брат, а він помер. 302 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Погано. 303 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Можеш просто дати ключі? 304 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Я кваплюся. 305 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 Може, поквапишся та звалиш на хрін? 306 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 Так, вибач. 307 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 Щось я затупив. 308 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 Давай почнемо спочатку. 309 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 -Гей! -Забери свої слова. 310 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 Якого хріна, чуваче? 311 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Забери слова назад і дай ключі. 312 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Забери назад. 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Гаразд, забираю. Боже. 314 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Трясця, чуваче! 315 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Скажеш комусь, що я тут був, 316 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 і я здам тебе і твою ферму травки копам. 317 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Скільки там, рослин 50? 318 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Тепер іди до офісу дрочильника доку і принеси ключі. 319 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 «Начальника доку». 320 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 Гаразд, слухай уважно. 321 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Заводиться як авто. 322 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Тут оберти, вперед — вперед, назад — назад. 323 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 -Чекай, що? -Вимкни GPS, щоб ніхто не вистежив. 324 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Нащо ти мені це розповідаєш? 325 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 Бо Мосс ставитиме питання, на які я не зможу відповісти, 326 00:21:12,063 --> 00:21:14,065 і ти маєш бути подалі звідси. 327 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 Виходь в океан, ліворуч — Канада, праворуч — Південна Америка. 328 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 -Наплювати, тікай куди зможеш. -Я не хочу. 329 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 Не марнуй життя на пошуки того, чого не існує. 330 00:21:23,491 --> 00:21:26,578 Ні, йолопе ти клятий, я не хочу тікати без тебе. 331 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 Лайно собаче. Ти втекла до Флориди, не сказавши мені. 332 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Я сказала, давай втечемо. 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 Знайдемо трасу. 334 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 Я казала серйозно, Майку. 335 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 Я думав, це просто балачки. 336 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Мабуть. Гаразд. 337 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Гаразд. 338 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 Я не йшла на це, аби працювати у кафешці у Венесуелі. 339 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 Я лишуся і знайду той фургон. 340 00:22:27,514 --> 00:22:29,557 КЕЙТЛІН ФОКС Передзвони щодо швидкої. 341 00:22:29,557 --> 00:22:30,809 Що ти робиш? 342 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 Привіт, Моссе. 343 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 Думаю, ти був у шоці. 344 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Коли він пройде, 345 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 думаю, ти схочеш дізнатися, хто зробив це з Деллі. 346 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 Продовжуй. 347 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Що, як це послання? 348 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 Яке послання? 349 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Тобі, що ти не такий, як батько. 350 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 Типу: «Ми не боїмося тебе». 351 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 А мали б, курво. 352 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Знаю. Давай вкладемо нову угоду. 353 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 Я лишуся, дізнаюся, хто це зробив, 354 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 а потім я вільний. 355 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 Ти зважуєш, скільки я тобі винен порівняно зі знанням, хто її вбив. 356 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Стули писок! 357 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Я думаю. 358 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 Гаразд. 359 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Знайди його. 360 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 Майку, привези його сюди, щоб розібратися. 361 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 Тоді ми квити. 362 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Чи її. 363 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 Що? 364 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 Вбивця Деллі може бути жінкою. 365 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 Зараз межа між традиційними гендерними ролями зникає. 366 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 Мамо, як довго ще до Гаторленду? 367 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Можемо покататися на тросі? Будь ласка? 368 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Ні в якому разі. 369 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 Лише Бог знає, який нарик збирав ту річ. 370 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 А коли мова про басейн алігаторів, 371 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 я вас й близько не підпущу. 372 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 О ні. 373 00:24:07,030 --> 00:24:09,449 Татусю, ти порушив закон? 374 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 Татусь не порушував закон. 375 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 Татусь і є закон. 376 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 Поводьтеся спокійно. 377 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 Гаразд. 378 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Вітаю, патрульний. 379 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Якісь проблеми? 380 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 Права та реєстрацію. 381 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 Мабуть, я трошки перевищив, га? 382 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 Вибачаюся. 383 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 Дітлахи дуже хочуть у Гаторленд. 384 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Бували там? 385 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 Мій татусь — ваш бос. 386 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Олівіє, сядь рівно. 387 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ДЖОН КЕТЧЕР ПОМІЧНИК ШЕРИФА 388 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Помічник шерифа. 389 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 Округ Дарем. 390 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 В самого є кілька друзів там серед патрульних. 391 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 Найнебезпечніша робота з усіх правоохоронців. 392 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 Я поважаю вашу роботу. 393 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 Реєстрацію. 394 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Пробачте, вона не тут. А де вона? 395 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 Це авто на прокат, звідки мені знати? 396 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 Ні, ні. 397 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 Чекай. 398 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Ти що, жартуєш, трясця? 399 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 Нагнися, роздвинь булки. 400 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 Нагнися, роздвинь булки. 401 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 Нагнися, роздвинь булки. 402 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Нагнися, роздвинь булки. 403 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 Трясця. 404 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 З'явився новий відгук на Yelp. Бачив? 405 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 Я не читаю ті відгуки. 406 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 Не можна давати відгуки на поліцію. 407 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 -Де УФ-ліхтарик. -Нащо він тобі? 408 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 Судмедексперти перевіряли на кров. 409 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 Я хочу поїхати на місце злочину та подивитися, 410 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 чи зможу сам щось знайти. 411 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 Де люмінол-спрей? 412 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 Тут я винна. 413 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 Думала, це спрей для чистки дисплеїв та увесь його використала. 414 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 -Мені купити ще? -Ні. 415 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 Знаєш, я дуже стараюся 416 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 стримати кровотечу з відкритої рани, якою є це місто. 417 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 Та знаєш що? Просто забудь. 418 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 Хай всі тут хоч повбивають одне одного, ми більше 419 00:26:07,483 --> 00:26:09,402 навіть не намагаємося їх ловити. 420 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 Давай. 421 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Привіт, це Майк. Лишіть повідомлення. 422 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 Майку, це я. 423 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 Просто замислилася, що відбувається з моїм сраним життям. 424 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Я не знав, що пістолет був знаряддям вбивства. 425 00:26:31,883 --> 00:26:35,094 Думаєш, я спеціально шукав, як купити знаряддя вбивства? 426 00:26:35,094 --> 00:26:38,806 {\an8}Ми не зможемо далі платити за готель, а перевозка собаки коштує цілий статок. 427 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}Треба знайти тобі адвоката. 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}Я не знаю... 429 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}Стривай, люба. Що це було? 430 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 Телефон не працює. 431 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Тут тачскрін. Увімкни гучномовець. 432 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}Як вони сміють? 433 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}Ти — заслужений офіцер поліції. 434 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}Ти посадив за ґрати сотні правопорушників. 435 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}Трясця! 436 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Хай тобі біс! 437 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 Лайно! 438 00:27:12,882 --> 00:27:15,385 Ні, ні, ні. 439 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 Трясця! 440 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 Лайно! 441 00:27:25,937 --> 00:27:27,438 Айріс, привіт. 442 00:27:27,438 --> 00:27:29,065 Ти знаєш Деллі Уест? 443 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 Так. Дівчина Мосса, а що? 444 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 Вона — його алібі на вечір вбивства Гіла Франко. 445 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 Вони вечеряли разом? 446 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Ага. 447 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 І вона була з ним у той вечір? 448 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Ага. 449 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Була. 450 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 Є ідеї, де вона може бути зараз? 451 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Гадки не маю. 452 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 Багато про неї знаєш? 453 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Якщо чесно, майже нічого. 454 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 Майку, скільки ти винен Моссу? 455 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 Я все відпрацюю. 456 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Майже відпрацював. 457 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 Як би ти мене не бісив, 458 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 я не хочу побачити тебе розрубленим на шматки. 459 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Скоро побачимося. Мені вже час. 460 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 Майкле! 461 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Привіт. 462 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 О так! 463 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 Трясця! 464 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Лайно. 465 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Так! 466 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 Так. 467 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 -Хочеш глянути на мій туалет? -Він не хоче. 468 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Цей він захоче. Це один з тих японських автоматичних. 469 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Я придбав його за ціну «з заводу» в бригадира, з яким працюю, 470 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 він замовив більше, ніж треба. 471 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 Як цікаво. 472 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 Сидіння з підігрівом, біде... 473 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 Можна поговорити з сестрою наодинці? 474 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Алексо, змий. 475 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 Діконе, я серйозно. 476 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Мені потрібна твоя допомога. 477 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Є хлопець у відділенні інтенсивної терапії у Колорадо. 478 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 У реанімації. Він був у новинах. 479 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Перевір його стан. 480 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 Це через ту жінку, яку ти шукаєш? 481 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 Він у комі, але він може знати, де вона. 482 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 Якщо він отямиться, я його спитаю. 483 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 А якщо ні? 484 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 Тоді скажу босу, що зайшов у глухий кут і повернуся додому. 485 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 Яке незручне становище, бо я не хочу, щоб ти повертався. 486 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 І я знаю, що ти не хочеш тут жити, 487 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 але ти не знаєш, як воно може бути. 488 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 Якби 15 років тому, коли життя було багатообіцяючим, 489 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ти сказав би мені, що я вийду заміж за того, 490 00:30:22,071 --> 00:30:24,490 чия мрія — робот-туалет, я б назвала тебе навіженим. 491 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 Якось по-злому вийшло. 492 00:30:26,868 --> 00:30:28,202 Так, я тобі допоможу. 493 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 -Дякую. Дзвони. -Куди ти? 494 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 Петсі, я не піду туди. 495 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 Гаразд. Тоді не допомагатиму. 496 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 Петсі. 497 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 Ходімо. 498 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 Не будь дитиною. Ходімо. 499 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 Ми ніколи не буваємо разом. 500 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 В Данні є теорія. 501 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 Щодо чого? 502 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 Мосса Янкова. 503 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Данні. 504 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 Відколи він успадкував все від старого, Мосс не хоче бруднити руки. 505 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 Він би наказав комусь зі своїх вбити Гіла Франко. 506 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 І серед них є Майк Валентайн. 507 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Ти, трясця, жартуєш? 508 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 -Ти знала? -Так. Але Майк не вбивця. 509 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 Та тепер ти бачиш мою проблему. 510 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 Будь-який натяк на конфлікт ін... 511 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Ні. Ми вже рік, як розійшлися. Ніякого конфлікту інтересів немає. 512 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 Так, немає. Бо тебе знято зі справи. 513 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Тепер вона з тобою точно не трахатиметься. 514 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 Треба влаштувати похорон. 515 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 А тіло буде? 516 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Чому його не буде? 517 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 Не знаю. 518 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Це вбивство. Вони можуть не віддати відразу. 519 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 Що ж, тоді поминальний вечір. 520 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 Великий, як був для мого батька. 521 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 І всі прийшли з почуття поваги. 522 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 Я зроблю і для Деллі, їм доведеться прийти. 523 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 На хрін їх, так? 524 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 На хрін їх. 525 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Подбай про це. 526 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Зроби його особливим, з милими квітами, наприклад, гвоздиками. 527 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 І торт. 528 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 Трясця! 529 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Ні. 530 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 Трясця. 531 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Гей, малий. 532 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 Та штука має USB-порт? 533 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Дідусю, я в захваті. 534 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 Що це? 535 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Поліцейський сканер. Тато завжди тримав такий вдома. 536 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Таких більше не виробляють. 537 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 Копи, пожежні, охорона узбережжя. 538 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Слухання ефіру охорони узбережжя. 539 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 -Весело. Діти таке люблять. -Майкле! 540 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 Дякую. Піду налаштую його. 541 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 Ми зараз будемо їсти. 542 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 -Тай... -Хай іде. 543 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 Хлопець з блошиного ринку не знав, який це скарб. 544 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 Блошиний ринок. 545 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Пам'ятаєш, як мама нас водила? 546 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 Там я його й купив. 547 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 Не може бути. 548 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 На Лейк та Колоніал, щосуботи. 549 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 Пам'ятаю, мама вистрибувала з авто... 550 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 Він сказав, у фургоні «Пенске», на Лейк та Колоніал. 551 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 Майку. 552 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 Майку. 553 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 Він не слухав. 554 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 Пончики. 555 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 А що з ними? 556 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 Ми з тобою раніше щосуботи купляли пончики. 557 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 -Ніколи такого не було. -Було. 558 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 Ми робили речі разом. І було весело! 559 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 Мені вже час. Бувайте. 560 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Гаразд. Я подзвоню. 561 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 Гей! Про що ти розмовляв з Петсі? 562 00:34:23,270 --> 00:34:25,481 Плануємо для тебе вечірку на день народження. 563 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 -Брехня, нащо ти приїжджав? -Просто. 564 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Ніхто не приходить сюди просто. 565 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 Тебе це не стосується. 566 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 Коли мова про мою доньку, це мене стосується. 567 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Якщо щось потрібно, не іди до неї, іди до мене. 568 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 -Між нами немає бути все погано. -Немає ніяких «нас». 569 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Второпав? 570 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 Коли я знайшов монету у тій рибі, тато сказав, це знак. 571 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Що я народжений для великого. 572 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 А хлопчик вірить його батькові, так? 573 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 Він сказав, що я переможець. Ось. 574 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 Коли моєї матері не стало, це мене підтримувало. 575 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Погоня за наступною перемогою. 576 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 За монеткою у рибі. 577 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 Тато сказав, що скарб там, якщо я цього схочу. 578 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 КОЛОНІАЛ ЛЕЙК 579 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Я побудував своє життя на цій фразі. 580 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 СТАРВЕЙ БЛОШИНИЙ РИНОК 581 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 Бо що роблять нормальні люди, коли знаходять золоту монету? 582 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 «О, круто, золота монета». 583 00:35:44,727 --> 00:35:49,315 А ми? Ми починаємо шукати інструменти, аби дістати ще, так? 584 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 Так. 585 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 Агов, пробачте. 586 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 -Я лишив тут свій фургон, а його немає. -Лишив після четверга? 587 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 Не пам'ятаю. Припустимо, що так. 588 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 Його відбуксирували. 589 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 НЕ ПАРКУВАТИСЯ У П'ЯТНИЦЮ ТА СУБОТУ БУКСИРУВАННЯ 590 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Деякі люди не шукають неприємності. 591 00:36:27,937 --> 00:36:29,647 Тобто, я таке чув. 592 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 Було б чудово, якби я жив таким життям, 593 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 не перевіряючи кожну казку, чи вона справжня. 594 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 Чи не шукаючи золото, яке я хочу, аби було, 595 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 але знаю, що його немає. 596 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 НЕБЕЗПЕКА - НЕ ПІРНАТИ ВОДОСТІЧНИЙ КОЛОДЯЗЬ 597 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Цієї частини в мені бракує. 598 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 БУКСИРУВАННЯ ОРАНДЖ КІНГ 599 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Наче вона моя. 600 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 Алло. 601 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 Я знаю, де фургон. 602 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 Це чудові новини. 603 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Згоден. Де ти? 604 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 Я зголодніла. 605 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 Я повернуся, і ми відсвяткуємо. 606 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr