1
00:00:10,053 --> 00:00:12,555
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ФЛОРИДИ
ДО СОНЯЧНОГО ШТАТУ
2
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Дай спробую.
3
00:00:16,017 --> 00:00:16,851
Автівка!
4
00:00:22,482 --> 00:00:24,484
П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ
5
00:00:43,419 --> 00:00:46,339
БАШТА
ГІД ПО КАРТАМ ТАРО
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
МОТЕЛЬ ПАЛМ'С
ПАРКОВКА
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,151
Трясця.
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,278
Лайно.
9
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Курво!
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
КРОКОДИЛЯЧИЙ ХВІСТ ЛАУНДЖ
11
00:01:36,597 --> 00:01:37,974
Прошу.
12
00:01:37,974 --> 00:01:38,891
Дякую.
13
00:01:44,981 --> 00:01:47,024
Привіт.
14
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
Що значить ця нашивка?
15
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Ти парамедик?
16
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
Колись. Зараз лише на швидкій.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
Склав іспит аж з третього разу.
18
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Але, трясця, склав.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,120
-Так, склав.
-Так.
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,621
Це було дуже важко.
21
00:02:01,289 --> 00:02:02,123
Ще б пак.
22
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Але вау.
23
00:02:05,209 --> 00:02:08,921
Порятунок життя, круто.
24
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
Ну, так.
25
00:02:11,132 --> 00:02:12,133
Мабуть.
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Не хочеш врятувати ще одне?
27
00:02:19,891 --> 00:02:21,934
Ти лише маєш мене вбити.
28
00:02:21,934 --> 00:02:24,187
ЛЮДСЬКИЙ ОРГАН ДЛЯ ТРАНСПЛАНТАЦІЇ
29
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
СХОВИЩЕ КРОВІ
30
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
-Він там?
-Так.
31
00:02:48,419 --> 00:02:49,337
Можемо їхати.
32
00:02:55,217 --> 00:02:57,595
ЗРУЧНИЙ МАРКЕТ
33
00:02:57,595 --> 00:02:59,263
СОЛТ-ЕЙР БУНГАЛО ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ
34
00:03:04,644 --> 00:03:05,686
І на руку.
35
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Так. Гаразд.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,568
Це сильно сповільнить серце,
він подумає, що ти мертва.
37
00:03:12,568 --> 00:03:14,779
Але потім тебе має відпустити.
38
00:03:14,779 --> 00:03:16,113
Чекай, «має»?
39
00:03:17,198 --> 00:03:19,075
Просто, трясця, супер.
40
00:03:24,664 --> 00:03:25,831
Вколюй два.
41
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
Щойно побачиш, як він зайде,
42
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
вмикай сирену і під'їдь сюди на швидкій
43
00:03:31,128 --> 00:03:33,547
раніше за копів. Ти зро...
44
00:03:33,547 --> 00:03:34,840
Люблю сирени.
45
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
В них приємний звук.
46
00:04:28,436 --> 00:04:29,395
Якого біса?
47
00:04:37,570 --> 00:04:38,779
Чуваче, що?
48
00:04:51,250 --> 00:04:54,754
Трясця. Ні, Джейсоне. Піднімайся.
49
00:05:00,843 --> 00:05:02,428
МОТЕЛЬ ПАЛМ'С
50
00:05:20,404 --> 00:05:22,198
-Агов.
-Я тобі передзвоню.
51
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
Я влізла у твій міні-бар.
52
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
Пробач.
53
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Що сталося з твоїм планом?
54
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
Флорида сталася.
55
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
Цей штат може відідрати будь-кого,
хоч він і у формі висячого члена.
56
00:05:41,801 --> 00:05:44,845
Ти добряче попрацювала,
аби переконати мене, що померла.
57
00:05:49,517 --> 00:05:50,768
Нащо прийшла сюди?
58
00:05:50,768 --> 00:05:53,521
Бо якийсь вилупок
забрав мій телефон та гроші.
59
00:05:53,521 --> 00:05:57,441
І тому що у цьому місці
в мене є лише один друг.
60
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
Якщо ти про мене, то цифра скоріш нуль.
61
00:06:04,907 --> 00:06:06,826
Хіба ти не радий мене бачити, Майку?
62
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Ага.
63
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Може, трохи.
64
00:06:14,917 --> 00:06:17,253
Бо тепер я можу здати тебе Моссу.
65
00:06:17,253 --> 00:06:18,420
Піднімайся.
66
00:06:21,674 --> 00:06:24,927
Мосс. Він зрадіє, що ти жива й здорова.
67
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
Ага, ось тільки
ти йому нічого не розкажеш.
68
00:06:27,346 --> 00:06:30,891
Бо якщо повернеш мене йому,
мені точно кінець.
69
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
А ти не такий.
70
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
Тоді ми обидва не розуміємося на людях.
71
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Будь тут.
72
00:06:37,565 --> 00:06:39,150
«Будь тут».
73
00:06:39,150 --> 00:06:41,318
А куди мені іти, до «Морського світу»?
74
00:06:41,902 --> 00:06:43,154
Привіт, Моссе.
75
00:06:43,154 --> 00:06:44,363
Вона справді мертва?
76
00:06:47,908 --> 00:06:48,826
Майку!
77
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Так.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,167
Так, Моссе, вона справді мертва.
79
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Гаразд.
80
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Тоді повертайся.
81
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
Що?
82
00:07:05,301 --> 00:07:06,594
Повертайся у Філі.
83
00:07:06,594 --> 00:07:07,803
Ні.
84
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Не починай.
85
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Моссе, в нас була умова.
86
00:07:11,390 --> 00:07:13,017
Знаходжу Деллі, і я вільний.
87
00:07:14,268 --> 00:07:15,895
Ти бував у мене вдома, Майку?
88
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Так, Моссе. А що?
89
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
Бачив ставок з рибами?
90
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
З карпами кой.
91
00:07:23,903 --> 00:07:26,739
Є один хлопець, Ріко,
він продає мені рибу.
92
00:07:26,739 --> 00:07:32,036
Якщо я домовлюся з Ріко,
а він привезе мені мертву рибу,
93
00:07:33,037 --> 00:07:34,205
думаєш, я йому заплачу?
94
00:07:35,122 --> 00:07:38,209
-Моссе.
-Тому повертайся, трясця, сюди!
95
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Вітаю, ти мертва.
96
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
Вітаю у потойбіччі.
97
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Дякую.
98
00:08:01,315 --> 00:08:03,943
Я знала, що буде спекотно,
але вологість просто божевільна.
99
00:08:03,943 --> 00:08:05,277
Ти вільна.
100
00:08:05,277 --> 00:08:06,487
Можеш іти.
101
00:08:06,487 --> 00:08:07,905
Цього ти хочеш?
102
00:08:08,739 --> 00:08:09,949
Щоб я пішла?
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Не важливо, чого я хочу.
104
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
А має хоч трохи.
105
00:08:27,258 --> 00:08:28,926
Де ти взяла цю монету?
106
00:08:32,179 --> 00:08:34,515
Моссе, послухай мене.
107
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
У 1715...
108
00:08:37,476 --> 00:08:38,686
Мені вже нудно.
109
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
...потонув іспанський флот,
і там був один корабель.
110
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
Я чув це від хлопця на зборах.
111
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Сказав, це сталося у Центральній Флориді,
112
00:08:45,859 --> 00:08:49,530
-я поїхав туди та знайшов її...
-Знаєш, хотів би я мати собак.
113
00:08:49,530 --> 00:08:51,115
-Що?
-Собак.
114
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Чотирьох. Величезних.
115
00:08:52,950 --> 00:08:55,828
Я б відвів тебе до них
та згодував би тебе їм.
116
00:08:55,828 --> 00:08:57,121
Богом клянуся.
117
00:08:57,121 --> 00:08:59,123
Але в мене алергія майже на всі види,
118
00:08:59,123 --> 00:09:02,876
а я не можу уявити,
щоб я згодовував тебе пуделям.
119
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Продовжуй.
120
00:09:08,257 --> 00:09:10,551
В тебе п'ять хвилин, доки я тебе не вбив.
121
00:09:11,135 --> 00:09:12,344
Скористуйся ними розумно.
122
00:09:13,304 --> 00:09:16,473
Сто мільйонів доларів.
123
00:09:19,685 --> 00:09:20,853
Приблизно.
124
00:09:21,687 --> 00:09:22,521
Де.
125
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
У Центральній Флориді.
126
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
Сказав, воно в Орландо,
127
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
у фургоні «Пенске»
на розі Лейк та Колоніал.
128
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Людина Мосса перевірила
та сказала, що там нічого немає.
129
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
Тому я теж приїхала перевірити.
130
00:09:37,786 --> 00:09:38,621
І нічого не було.
131
00:09:38,621 --> 00:09:44,335
Та я подумала, якщо знайду човен Гіла,
зможу знайти якусь підказку
132
00:09:44,335 --> 00:09:46,587
чи навіть саме золото.
133
00:09:46,587 --> 00:09:48,255
Я пішла «ва-банк».
134
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
Більше в мене нічого немає.
135
00:09:54,803 --> 00:09:56,889
Я теж маю перевірити човен Гіла.
136
00:09:56,889 --> 00:09:58,307
Обіцяв подрузі.
137
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Ти знаєш, де його човен?
138
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
Підемо туди.
139
00:10:04,647 --> 00:10:07,524
Якщо там порожньо,
тобі доведеться скласти інший план.
140
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
А сьогодні?
141
00:10:15,407 --> 00:10:17,159
Тобто? Порт зачинено.
142
00:10:17,159 --> 00:10:18,619
Ні.
143
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Я про сьогоднішню ніч.
144
00:10:23,082 --> 00:10:27,378
Якщо хочеш, щоб я забралася
з твого номеру, позич вісім баксів.
145
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Ситуація вже змінилася.
146
00:10:34,385 --> 00:10:35,302
Невже?
147
00:10:35,302 --> 00:10:36,220
Так.
148
00:10:37,930 --> 00:10:40,641
Ти любиш читати. Знаєш, хто такий Орфей?
149
00:10:40,641 --> 00:10:41,600
Так.
150
00:10:42,810 --> 00:10:45,479
Він пішов у пекло, аби визволити кохану.
151
00:10:46,063 --> 00:10:49,358
Та було лише одне правило,
він не міг на неї дивитися.
152
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
І він майже впорався.
153
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Майже.
154
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Але він не зміг.
155
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Не встояв.
156
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
Він подивився.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
І вона лишилася у пеклі навіки.
158
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Ласкаво прошу у пекло, Майку.
159
00:11:18,512 --> 00:11:19,847
Я ненадовго.
160
00:11:41,118 --> 00:11:42,703
О десятій ранку
161
00:11:42,703 --> 00:11:47,458
{\an8}у нас буде сегмент про пограбування
алкогольного магазину у Кіссіммі,
162
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
{\an8}яке закінчилося дуже погано.
163
00:11:49,042 --> 00:11:53,088
{\an8}Чоловік, який погрожував власнику
гранатою часів Другої світової,
164
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
{\an8}отримав більше, ніж сподівався.
165
00:11:55,048 --> 00:11:58,927
-Ти обрав не той магазин!
-Я запхаю її тобі у залупу!
166
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
-Членом не вийшов!
-Пішов ти!
167
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
{\an8}-Я відрубаю твою малу цюцюрку!
-Пішов ти! Вилупок!
168
00:12:07,644 --> 00:12:08,979
{\an8}Трясця!
169
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
{\an8}Як там кажуть, Кейтлін?
170
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
{\an8}«Не махай мечем перед людиною з гранатою»?
171
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Боже. Трясця.
172
00:12:29,791 --> 00:12:36,590
ЧОЛОВІК ІЗ ФЛОРИДИ
173
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Айріс.
174
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
Вбивство Гіла Франко.
175
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
В Мосса Янкова алібі.
День народження його дівчини.
176
00:12:46,099 --> 00:12:49,394
-Ім'я.
-Деллі Уест з Чикаго. Не судима.
177
00:12:49,394 --> 00:12:50,521
Деллі?
178
00:12:50,521 --> 00:12:52,731
Це скорочення від Делайла?
179
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
-Не знаю.
-Адель?
180
00:12:54,441 --> 00:12:56,527
Що за її словами він робив після вечері?
181
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Коли знайду її, скажу.
182
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Може, Дельгадо.
183
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Пані?
184
00:13:04,535 --> 00:13:06,745
В Академії мене називали Деллі.
185
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
Я поклала цьому край.
186
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Гаразд.
187
00:13:35,566 --> 00:13:38,735
ДЕЛЛІ
188
00:13:38,735 --> 00:13:42,906
Середня, ванільна з льодом
та двома порціями карамелі.
189
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Дякую.
190
00:13:49,913 --> 00:13:51,373
Батькові б тут сподобалося.
191
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Його більше немає?
192
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Твій ще живий?
193
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
У Флориді.
194
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
Тому, і так, і ні.
195
00:14:04,761 --> 00:14:06,847
Здається, це ідеальне місце для пенсії.
196
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
В криміналу пенсії не буває.
197
00:14:12,728 --> 00:14:13,604
В криміналу?
198
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Він — не хороша людина.
199
00:14:17,024 --> 00:14:20,819
Батько завжди розповідав про це місце,
як про райську нагороду.
200
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
«Якщо отримаєш гарні оцінки,
звозимо тебе у Флориду.
201
00:14:24,615 --> 00:14:27,117
Якщо в мене буде гарний рік,
з'їздимо у Флориду».
202
00:14:28,660 --> 00:14:31,622
У моїй уяві вона завжди була
чарівною землею.
203
00:14:32,164 --> 00:14:34,458
Скарби, екзотичні тварини.
204
00:14:34,458 --> 00:14:38,211
Я навіть чула, що цирк приїздив сюди,
аби пробути всю зиму.
205
00:14:38,211 --> 00:14:39,922
Не думаю, що він від'їжджав звідси.
206
00:14:39,922 --> 00:14:43,091
І, так, тут є якісь екзотичні тварини,
207
00:14:43,759 --> 00:14:45,177
але скарбів немає.
208
00:14:47,095 --> 00:14:48,347
Є.
209
00:14:49,181 --> 00:14:51,266
Люди постійно знаходять усіляке.
210
00:14:51,767 --> 00:14:52,976
Та не скарб Гіла.
211
00:14:55,604 --> 00:14:59,274
Ти скоріш знайдеш русалку, ніж золото.
212
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
-Я відведу тебе до човна і побачиш.
-Ні, ти побачиш.
213
00:15:03,904 --> 00:15:05,656
І я вірю у русалок.
214
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Авжеж.
215
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Боже, вона огидна!
216
00:15:27,302 --> 00:15:29,930
Знов позичаєш Джею Коббу свій човен?
217
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
Це по-сусідськи.
Головне, щоб повернув з повним баком.
218
00:15:33,392 --> 00:15:35,811
І з долею, що б він на ньому не перевозив?
219
00:15:35,811 --> 00:15:39,898
Те, як Джей Кобб показує свою подяку,
вирішувати лише йому.
220
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Де твій хлопчина?
221
00:15:43,276 --> 00:15:44,152
Не знаю.
222
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Поїхав, мабуть.
223
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Шкода.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
Ти...
225
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
повеселішав, відколи він приїхав.
226
00:16:03,797 --> 00:16:04,840
Офіцере Бун.
227
00:16:06,133 --> 00:16:07,884
-Можу допомогти?
-Можливо.
228
00:16:08,885 --> 00:16:10,804
Де ти був три ночі тому?
229
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Тут,
230
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
насолоджувався розкішшю мотелю «Палм'с».
231
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
Якщо я перевірю,
232
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
яку історію розкажуть камери?
233
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
Скоріш за все сумну,
про те, як їх ніхто не увімкнув.
234
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
В мене теж є історія.
235
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
Вона про те, як я шукав для тебе жінку.
236
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
А потім жінку, схожу за описом на неї,
237
00:16:41,126 --> 00:16:43,754
було знайдено мертвою у Бунгало,
238
00:16:43,754 --> 00:16:45,088
-після...
-Майку!
239
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
-Після...
-Поїхали.
240
00:16:47,299 --> 00:16:48,425
Поїхали, Майку.
241
00:16:49,342 --> 00:16:50,469
Вибачте, офіцере.
242
00:16:50,469 --> 00:16:54,723
Він обіцяв пригостити мене вашою
найвідомішою стравою з кукурудзи.
243
00:16:54,723 --> 00:16:58,435
Запам'ятайте на чому зупинилися,
мені дуже цікава ця історія.
244
00:17:11,198 --> 00:17:13,116
Бенджаміне, він має поїхати геть.
245
00:17:13,825 --> 00:17:14,910
Хто?
246
00:17:14,910 --> 00:17:16,369
Знову про Майка?
247
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Він гарна людина.
248
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
Гарна людина?
249
00:17:19,331 --> 00:17:23,710
Минулого вечора я чула, як та гарна людина
розмовляла про мертву дівчину.
250
00:17:23,710 --> 00:17:26,546
Потім приїхала поліція,
розпитувала усіляке.
251
00:17:26,546 --> 00:17:28,006
Це нас не стосується.
252
00:17:28,006 --> 00:17:29,508
Він — клієнт, який платить.
253
00:17:29,508 --> 00:17:32,511
А нам потрібен кожен клієнт.
254
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Це не наші проблеми.
255
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
Так, Бенджаміне.
256
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
Але скоро вони можуть стати і нашими.
257
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
ПОКАЗ ЗБРОЇ
258
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Ось я тут з готівкою,
259
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
на законному тендері США,
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
а ти не хочеш продавати мені
жодного пістолета?
261
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
Я продам тобі хоч усі,
262
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
але ти не можеш звідси з ними вийти.
263
00:17:56,076 --> 00:17:58,120
-Їх можуть доставити.
-До мого штату.
264
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Це я зрозумів з першого разу.
265
00:18:00,539 --> 00:18:02,249
Тоді просто змирися.
266
00:18:02,249 --> 00:18:04,292
Трясця. Як це так сталося, що я потрапив
267
00:18:04,292 --> 00:18:07,129
на єдиний показ зброї в Америці,
який вчепився за закон?
268
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Це ж Флорида!
269
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Клятий штат має форму пістолета.
270
00:18:10,382 --> 00:18:13,510
Ти спіткнешся через три пістолети,
доки дійдеш до поштової скриньки.
271
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Та борони Боже, ти продаси його копу!
272
00:18:22,394 --> 00:18:23,854
Гарного дня, офіцере.
273
00:18:26,565 --> 00:18:27,566
Містере.
274
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Чого тобі?
275
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Хочете купити?
276
00:18:43,081 --> 00:18:44,875
Це Майк. Лишіть повідомлення.
277
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Привіт, Майку.
278
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Це знову Кейтлін Фокс.
279
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Я не звикла, що чоловік
мені не передзвонює. Жартую.
280
00:18:50,881 --> 00:18:53,258
Хотіла спитати,
чи ти отримав запис щодо швидкої.
281
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
Не хочеш обговорити сюжет?
282
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Сподіваюся, ти не потрапив
у неприємності. Бувай.
283
00:19:03,351 --> 00:19:04,895
-Є щось?
-Ні.
284
00:19:04,895 --> 00:19:07,230
Тільки купа кейсів
для автоматичних гвинтівок.
285
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
Може, золото у якомусь з кейсів.
286
00:19:10,859 --> 00:19:12,903
Чи може його тут і не було.
287
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Чи він перевозив зброю.
288
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Ні, було.
289
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Ти не чув його.
290
00:19:16,948 --> 00:19:19,201
Я був таким, Деллі.
291
00:19:19,784 --> 00:19:22,621
Азартний гравець скаже все,
аби врятувати свою дупу.
292
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Гаразд.
293
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Куди ти?
294
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Рятувати твою.
295
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
Що?
296
00:19:40,305 --> 00:19:41,181
Серйозно?
297
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Так.
298
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Мені потрібні ключі від човна брата.
299
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Гіла Франко.
300
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
Не можу допомогти. Ти не власник.
301
00:19:48,313 --> 00:19:51,233
Ні, але власник — мій брат, а він помер.
302
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Погано.
303
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Можеш просто дати ключі?
304
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Я кваплюся.
305
00:20:03,119 --> 00:20:05,455
Може, поквапишся та звалиш на хрін?
306
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
Так, вибач.
307
00:20:11,795 --> 00:20:12,712
Щось я затупив.
308
00:20:13,380 --> 00:20:14,839
Давай почнемо спочатку.
309
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
-Гей!
-Забери свої слова.
310
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
Якого хріна, чуваче?
311
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Забери слова назад і дай ключі.
312
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Забери назад.
313
00:20:23,181 --> 00:20:25,225
Гаразд, забираю. Боже.
314
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Трясця, чуваче!
315
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
Скажеш комусь, що я тут був,
316
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
і я здам тебе і твою ферму травки копам.
317
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Скільки там, рослин 50?
318
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Тепер іди до офісу дрочильника доку
і принеси ключі.
319
00:20:46,830 --> 00:20:48,707
«Начальника доку».
320
00:20:55,255 --> 00:20:57,716
Гаразд, слухай уважно.
321
00:20:59,217 --> 00:21:00,677
Заводиться як авто.
322
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Тут оберти,
вперед — вперед, назад — назад.
323
00:21:03,722 --> 00:21:07,017
-Чекай, що?
-Вимкни GPS, щоб ніхто не вистежив.
324
00:21:07,017 --> 00:21:08,977
Нащо ти мені це розповідаєш?
325
00:21:08,977 --> 00:21:12,063
Бо Мосс ставитиме питання,
на які я не зможу відповісти,
326
00:21:12,063 --> 00:21:14,065
і ти маєш бути подалі звідси.
327
00:21:14,065 --> 00:21:17,027
Виходь в океан, ліворуч — Канада,
праворуч — Південна Америка.
328
00:21:17,027 --> 00:21:19,988
-Наплювати, тікай куди зможеш.
-Я не хочу.
329
00:21:19,988 --> 00:21:23,491
Не марнуй життя
на пошуки того, чого не існує.
330
00:21:23,491 --> 00:21:26,578
Ні, йолопе ти клятий,
я не хочу тікати без тебе.
331
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
Лайно собаче. Ти втекла до Флориди,
не сказавши мені.
332
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Я сказала, давай втечемо.
333
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
Знайдемо трасу.
334
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Я казала серйозно, Майку.
335
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Я думав, це просто балачки.
336
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Мабуть. Гаразд.
337
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Гаразд.
338
00:22:03,990 --> 00:22:07,702
Я не йшла на це,
аби працювати у кафешці у Венесуелі.
339
00:22:08,370 --> 00:22:11,206
Я лишуся і знайду той фургон.
340
00:22:27,514 --> 00:22:29,557
КЕЙТЛІН ФОКС
Передзвони щодо швидкої.
341
00:22:29,557 --> 00:22:30,809
Що ти робиш?
342
00:22:37,440 --> 00:22:38,316
Привіт, Моссе.
343
00:22:39,359 --> 00:22:41,945
Думаю, ти був у шоці.
344
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Коли він пройде,
345
00:22:42,946 --> 00:22:45,323
думаю, ти схочеш дізнатися,
хто зробив це з Деллі.
346
00:22:45,824 --> 00:22:46,783
Продовжуй.
347
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Що, як це послання?
348
00:22:49,494 --> 00:22:51,454
Яке послання?
349
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Тобі, що ти не такий, як батько.
350
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
Типу: «Ми не боїмося тебе».
351
00:23:02,465 --> 00:23:04,134
А мали б, курво.
352
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Знаю. Давай вкладемо нову угоду.
353
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
Я лишуся, дізнаюся, хто це зробив,
354
00:23:09,848 --> 00:23:11,724
а потім я вільний.
355
00:23:15,937 --> 00:23:19,774
Ти зважуєш, скільки я тобі винен
порівняно зі знанням, хто її вбив.
356
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Стули писок!
357
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Я думаю.
358
00:23:23,153 --> 00:23:23,987
Гаразд.
359
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Знайди його.
360
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
Майку, привези його сюди, щоб розібратися.
361
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
Тоді ми квити.
362
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Чи її.
363
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
Що?
364
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Вбивця Деллі може бути жінкою.
365
00:23:40,044 --> 00:23:43,590
Зараз межа між традиційними
гендерними ролями зникає.
366
00:23:48,803 --> 00:23:52,015
Мамо, як довго ще до Гаторленду?
367
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Можемо покататися на тросі? Будь ласка?
368
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Ні в якому разі.
369
00:23:55,894 --> 00:23:58,813
Лише Бог знає, який нарик збирав ту річ.
370
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
А коли мова про басейн алігаторів,
371
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
я вас й близько не підпущу.
372
00:24:06,196 --> 00:24:07,030
О ні.
373
00:24:07,030 --> 00:24:09,449
Татусю, ти порушив закон?
374
00:24:10,617 --> 00:24:12,368
Татусь не порушував закон.
375
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Татусь і є закон.
376
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
Поводьтеся спокійно.
377
00:24:20,960 --> 00:24:22,212
Гаразд.
378
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Вітаю, патрульний.
379
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Якісь проблеми?
380
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
Права та реєстрацію.
381
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
Мабуть, я трошки перевищив, га?
382
00:24:33,431 --> 00:24:34,641
Вибачаюся.
383
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Дітлахи дуже хочуть у Гаторленд.
384
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Бували там?
385
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
Мій татусь — ваш бос.
386
00:24:40,313 --> 00:24:41,731
Олівіє, сядь рівно.
387
00:24:43,775 --> 00:24:45,276
ДЖОН КЕТЧЕР
ПОМІЧНИК ШЕРИФА
388
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Помічник шерифа.
389
00:24:47,028 --> 00:24:48,112
Округ Дарем.
390
00:24:48,571 --> 00:24:51,407
В самого є кілька друзів там
серед патрульних.
391
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
Найнебезпечніша робота
з усіх правоохоронців.
392
00:24:54,285 --> 00:24:56,079
Я поважаю вашу роботу.
393
00:24:58,248 --> 00:24:59,123
Реєстрацію.
394
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Пробачте, вона не тут. А де вона?
395
00:25:03,628 --> 00:25:06,464
Це авто на прокат, звідки мені знати?
396
00:25:06,464 --> 00:25:07,382
Ні, ні.
397
00:25:08,549 --> 00:25:09,384
Чекай.
398
00:25:10,551 --> 00:25:12,303
Ти що, жартуєш, трясця?
399
00:25:14,138 --> 00:25:15,932
Нагнися, роздвинь булки.
400
00:25:19,227 --> 00:25:21,020
Нагнися, роздвинь булки.
401
00:25:22,563 --> 00:25:24,399
Нагнися, роздвинь булки.
402
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Нагнися, роздвинь булки.
403
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
Трясця.
404
00:25:31,447 --> 00:25:33,366
З'явився новий відгук на Yelp. Бачив?
405
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Я не читаю ті відгуки.
406
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
Не можна давати відгуки на поліцію.
407
00:25:37,203 --> 00:25:39,580
-Де УФ-ліхтарик.
-Нащо він тобі?
408
00:25:39,580 --> 00:25:41,374
Судмедексперти перевіряли на кров.
409
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
Я хочу поїхати на місце злочину
та подивитися,
410
00:25:44,377 --> 00:25:45,712
чи зможу сам щось знайти.
411
00:25:47,338 --> 00:25:49,299
Де люмінол-спрей?
412
00:25:49,299 --> 00:25:50,550
Тут я винна.
413
00:25:50,550 --> 00:25:54,178
Думала, це спрей для чистки дисплеїв
та увесь його використала.
414
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
-Мені купити ще?
-Ні.
415
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
Знаєш, я дуже стараюся
416
00:25:58,808 --> 00:26:02,687
стримати кровотечу з відкритої рани,
якою є це місто.
417
00:26:02,687 --> 00:26:04,564
Та знаєш що? Просто забудь.
418
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
Хай всі тут
хоч повбивають одне одного, ми більше
419
00:26:07,483 --> 00:26:09,402
навіть не намагаємося їх ловити.
420
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Давай.
421
00:26:19,746 --> 00:26:21,831
Привіт, це Майк. Лишіть повідомлення.
422
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
Майку, це я.
423
00:26:24,792 --> 00:26:28,046
Просто замислилася, що відбувається
з моїм сраним життям.
424
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Я не знав,
що пістолет був знаряддям вбивства.
425
00:26:31,883 --> 00:26:35,094
Думаєш, я спеціально шукав,
як купити знаряддя вбивства?
426
00:26:35,094 --> 00:26:38,806
{\an8}Ми не зможемо далі платити за готель,
а перевозка собаки коштує цілий статок.
427
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
{\an8}Треба знайти тобі адвоката.
428
00:26:40,808 --> 00:26:41,809
{\an8}Я не знаю...
429
00:26:42,935 --> 00:26:47,273
{\an8}Стривай, люба. Що це було?
430
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
Телефон не працює.
431
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
Тут тачскрін. Увімкни гучномовець.
432
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
{\an8}Як вони сміють?
433
00:26:55,782 --> 00:26:57,950
{\an8}Ти — заслужений офіцер поліції.
434
00:26:57,950 --> 00:27:00,661
{\an8}Ти посадив за ґрати сотні правопорушників.
435
00:27:06,959 --> 00:27:07,877
{\an8}Трясця!
436
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Хай тобі біс!
437
00:27:11,047 --> 00:27:12,131
Лайно!
438
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Ні, ні, ні.
439
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
Трясця!
440
00:27:18,262 --> 00:27:19,389
Лайно!
441
00:27:25,937 --> 00:27:27,438
Айріс, привіт.
442
00:27:27,438 --> 00:27:29,065
Ти знаєш Деллі Уест?
443
00:27:29,941 --> 00:27:31,692
Так. Дівчина Мосса, а що?
444
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
Вона — його алібі
на вечір вбивства Гіла Франко.
445
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
Вони вечеряли разом?
446
00:27:38,908 --> 00:27:39,742
Ага.
447
00:27:42,370 --> 00:27:44,205
І вона була з ним у той вечір?
448
00:27:48,126 --> 00:27:48,960
Ага.
449
00:27:49,794 --> 00:27:50,628
Була.
450
00:27:50,628 --> 00:27:52,422
Є ідеї, де вона може бути зараз?
451
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Гадки не маю.
452
00:27:55,007 --> 00:27:56,426
Багато про неї знаєш?
453
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
Якщо чесно, майже нічого.
454
00:28:00,263 --> 00:28:02,223
Майку, скільки ти винен Моссу?
455
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Я все відпрацюю.
456
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Майже відпрацював.
457
00:28:07,228 --> 00:28:08,688
Як би ти мене не бісив,
458
00:28:08,688 --> 00:28:11,190
я не хочу побачити тебе
розрубленим на шматки.
459
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Скоро побачимося. Мені вже час.
460
00:28:24,787 --> 00:28:25,746
Майкле!
461
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Привіт.
462
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
О так!
463
00:29:02,033 --> 00:29:02,867
Трясця!
464
00:29:03,785 --> 00:29:04,619
Лайно.
465
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Так!
466
00:29:15,713 --> 00:29:16,547
Так.
467
00:29:19,217 --> 00:29:21,928
-Хочеш глянути на мій туалет?
-Він не хоче.
468
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Цей він захоче.
Це один з тих японських автоматичних.
469
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Я придбав його за ціну «з заводу»
в бригадира, з яким працюю,
470
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
він замовив більше, ніж треба.
471
00:29:30,978 --> 00:29:31,938
Як цікаво.
472
00:29:31,938 --> 00:29:33,523
Сидіння з підігрівом, біде...
473
00:29:33,523 --> 00:29:36,108
Можна поговорити з сестрою наодинці?
474
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
Алексо, змий.
475
00:29:39,570 --> 00:29:40,822
Діконе, я серйозно.
476
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Мені потрібна твоя допомога.
477
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Є хлопець у відділенні інтенсивної
терапії у Колорадо.
478
00:29:49,914 --> 00:29:52,083
У реанімації. Він був у новинах.
479
00:29:52,708 --> 00:29:54,794
Перевір його стан.
480
00:29:55,586 --> 00:29:57,672
Це через ту жінку, яку ти шукаєш?
481
00:29:58,506 --> 00:30:01,300
Він у комі, але він може знати, де вона.
482
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
Якщо він отямиться, я його спитаю.
483
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
А якщо ні?
484
00:30:05,054 --> 00:30:09,475
Тоді скажу босу,
що зайшов у глухий кут і повернуся додому.
485
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
Яке незручне становище,
бо я не хочу, щоб ти повертався.
486
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
І я знаю, що ти не хочеш тут жити,
487
00:30:15,147 --> 00:30:16,983
але ти не знаєш, як воно може бути.
488
00:30:16,983 --> 00:30:19,777
Якби 15 років тому,
коли життя було багатообіцяючим,
489
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
ти сказав би мені,
що я вийду заміж за того,
490
00:30:22,071 --> 00:30:24,490
чия мрія — робот-туалет,
я б назвала тебе навіженим.
491
00:30:25,825 --> 00:30:26,868
Якось по-злому вийшло.
492
00:30:26,868 --> 00:30:28,202
Так, я тобі допоможу.
493
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
-Дякую. Дзвони.
-Куди ти?
494
00:30:34,709 --> 00:30:36,752
Петсі, я не піду туди.
495
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
Гаразд. Тоді не допомагатиму.
496
00:30:39,463 --> 00:30:40,423
Петсі.
497
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Ходімо.
498
00:30:44,176 --> 00:30:46,137
Не будь дитиною. Ходімо.
499
00:30:46,137 --> 00:30:47,471
Ми ніколи не буваємо разом.
500
00:31:09,577 --> 00:31:10,786
В Данні є теорія.
501
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
Щодо чого?
502
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Мосса Янкова.
503
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Данні.
504
00:31:18,294 --> 00:31:22,214
Відколи він успадкував все від старого,
Мосс не хоче бруднити руки.
505
00:31:22,214 --> 00:31:24,884
Він би наказав комусь
зі своїх вбити Гіла Франко.
506
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
І серед них є Майк Валентайн.
507
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Ти, трясця, жартуєш?
508
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
-Ти знала?
-Так. Але Майк не вбивця.
509
00:31:33,017 --> 00:31:34,560
Та тепер ти бачиш мою проблему.
510
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
Будь-який натяк на конфлікт ін...
511
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Ні. Ми вже рік, як розійшлися.
Ніякого конфлікту інтересів немає.
512
00:31:39,899 --> 00:31:42,526
Так, немає. Бо тебе знято зі справи.
513
00:31:59,669 --> 00:32:02,213
Тепер вона з тобою точно не трахатиметься.
514
00:32:03,673 --> 00:32:05,174
Треба влаштувати похорон.
515
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
А тіло буде?
516
00:32:06,592 --> 00:32:08,010
Чому його не буде?
517
00:32:08,636 --> 00:32:09,553
Не знаю.
518
00:32:09,553 --> 00:32:12,014
Це вбивство.
Вони можуть не віддати відразу.
519
00:32:13,307 --> 00:32:15,601
Що ж, тоді поминальний вечір.
520
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
Великий, як був для мого батька.
521
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
І всі прийшли з почуття поваги.
522
00:32:20,398 --> 00:32:23,150
Я зроблю і для Деллі,
їм доведеться прийти.
523
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
На хрін їх, так?
524
00:32:25,111 --> 00:32:26,195
На хрін їх.
525
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Подбай про це.
526
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Зроби його особливим,
з милими квітами, наприклад, гвоздиками.
527
00:32:31,283 --> 00:32:32,535
І торт.
528
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
Трясця!
529
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Ні.
530
00:32:49,885 --> 00:32:51,012
Трясця.
531
00:32:56,976 --> 00:32:57,935
Гей, малий.
532
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
Та штука має USB-порт?
533
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Дідусю, я в захваті.
534
00:33:09,238 --> 00:33:10,197
Що це?
535
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Поліцейський сканер.
Тато завжди тримав такий вдома.
536
00:33:13,117 --> 00:33:15,036
Таких більше не виробляють.
537
00:33:15,036 --> 00:33:16,746
Копи, пожежні, охорона узбережжя.
538
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Слухання ефіру охорони узбережжя.
539
00:33:18,831 --> 00:33:20,875
-Весело. Діти таке люблять.
-Майкле!
540
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
Дякую. Піду налаштую його.
541
00:33:24,462 --> 00:33:25,796
Ми зараз будемо їсти.
542
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
-Тай...
-Хай іде.
543
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
Хлопець з блошиного ринку
не знав, який це скарб.
544
00:33:30,134 --> 00:33:31,177
Блошиний ринок.
545
00:33:31,177 --> 00:33:33,054
Пам'ятаєш, як мама нас водила?
546
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
Там я його й купив.
547
00:33:35,097 --> 00:33:36,474
Не може бути.
548
00:33:36,474 --> 00:33:38,309
На Лейк та Колоніал, щосуботи.
549
00:33:38,309 --> 00:33:40,895
Пам'ятаю, мама вистрибувала з авто...
550
00:33:40,895 --> 00:33:44,190
Він сказав, у фургоні «Пенске»,
на Лейк та Колоніал.
551
00:33:56,410 --> 00:33:57,328
Майку.
552
00:33:58,287 --> 00:33:59,121
Майку.
553
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
Він не слухав.
554
00:34:01,999 --> 00:34:03,375
Пончики.
555
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
А що з ними?
556
00:34:04,835 --> 00:34:08,089
Ми з тобою раніше
щосуботи купляли пончики.
557
00:34:08,089 --> 00:34:10,257
-Ніколи такого не було.
-Було.
558
00:34:10,257 --> 00:34:12,093
Ми робили речі разом. І було весело!
559
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
Мені вже час. Бувайте.
560
00:34:18,516 --> 00:34:19,809
Гаразд. Я подзвоню.
561
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
Гей! Про що ти розмовляв з Петсі?
562
00:34:23,270 --> 00:34:25,481
Плануємо для тебе
вечірку на день народження.
563
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
-Брехня, нащо ти приїжджав?
-Просто.
564
00:34:29,151 --> 00:34:30,736
Ніхто не приходить сюди просто.
565
00:34:32,363 --> 00:34:33,405
Тебе це не стосується.
566
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
Коли мова про мою доньку,
це мене стосується.
567
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Якщо щось потрібно,
не іди до неї, іди до мене.
568
00:34:40,621 --> 00:34:43,833
-Між нами немає бути все погано.
-Немає ніяких «нас».
569
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Второпав?
570
00:35:05,729 --> 00:35:10,776
Коли я знайшов монету у тій рибі,
тато сказав, це знак.
571
00:35:11,569 --> 00:35:14,905
Що я народжений для великого.
572
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
А хлопчик вірить його батькові, так?
573
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
Він сказав, що я переможець. Ось.
574
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
Коли моєї матері не стало,
це мене підтримувало.
575
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Погоня за наступною перемогою.
576
00:35:28,711 --> 00:35:30,296
За монеткою у рибі.
577
00:35:32,089 --> 00:35:34,842
Тато сказав, що скарб там,
якщо я цього схочу.
578
00:35:34,842 --> 00:35:35,926
КОЛОНІАЛ
ЛЕЙК
579
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Я побудував своє життя на цій фразі.
580
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
СТАРВЕЙ
БЛОШИНИЙ РИНОК
581
00:35:38,971 --> 00:35:43,142
Бо що роблять нормальні люди,
коли знаходять золоту монету?
582
00:35:43,142 --> 00:35:44,727
«О, круто, золота монета».
583
00:35:44,727 --> 00:35:49,315
А ми? Ми починаємо шукати інструменти,
аби дістати ще, так?
584
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
Так.
585
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
Агов, пробачте.
586
00:36:09,752 --> 00:36:13,547
-Я лишив тут свій фургон, а його немає.
-Лишив після четверга?
587
00:36:14,548 --> 00:36:16,634
Не пам'ятаю. Припустимо, що так.
588
00:36:16,634 --> 00:36:17,843
Його відбуксирували.
589
00:36:21,513 --> 00:36:23,974
НЕ ПАРКУВАТИСЯ У П'ЯТНИЦЮ ТА СУБОТУ БУКСИРУВАННЯ
590
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Деякі люди не шукають неприємності.
591
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
Тобто, я таке чув.
592
00:36:30,648 --> 00:36:33,359
Було б чудово, якби я жив таким життям,
593
00:36:33,901 --> 00:36:36,862
не перевіряючи кожну казку,
чи вона справжня.
594
00:36:40,241 --> 00:36:42,243
Чи не шукаючи золото,
яке я хочу, аби було,
595
00:36:42,243 --> 00:36:43,535
але знаю, що його немає.
596
00:36:43,535 --> 00:36:46,622
НЕБЕЗПЕКА - НЕ ПІРНАТИ
ВОДОСТІЧНИЙ КОЛОДЯЗЬ
597
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Цієї частини в мені бракує.
598
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
БУКСИРУВАННЯ ОРАНДЖ КІНГ
599
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Наче вона моя.
600
00:37:04,056 --> 00:37:04,932
Алло.
601
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
Я знаю, де фургон.
602
00:37:07,601 --> 00:37:09,019
Це чудові новини.
603
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Згоден. Де ти?
604
00:37:12,731 --> 00:37:13,899
Я зголодніла.
605
00:37:14,400 --> 00:37:16,986
Я повернуся, і ми відсвяткуємо.
606
00:39:28,659 --> 00:39:31,161
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr