1 00:00:10,053 --> 00:00:12,555 ‎(欢迎来到佛罗里达 阳光之州) 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‎让我试试! 3 00:00:16,017 --> 00:00:16,851 ‎有车来了! 4 00:00:23,566 --> 00:00:24,484 ‎(五天前) 5 00:00:43,419 --> 00:00:46,339 ‎(塔罗牌指南) 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 ‎(帕姆汽车旅馆停车场) 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,151 ‎该死 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 ‎见鬼 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 ‎该死! 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 ‎(鳄鱼之尾酒吧) 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,974 ‎好了 给你 12 00:01:37,974 --> 00:01:38,891 ‎谢谢 13 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 ‎嗨 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,024 ‎你好 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 ‎那个标识是什么意思? 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 ‎你是急救人员吗? 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 ‎以后会是的 目前还是救护技术员 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 ‎我考了三次才通过测试 19 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‎不过我还是通过了 20 00:01:57,827 --> 00:01:59,120 ‎-确实 ‎-是啊 21 00:01:59,120 --> 00:02:00,621 ‎超级难 22 00:02:01,289 --> 00:02:02,123 ‎我想也是 23 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 ‎但说真的 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 ‎确实了不起 救死扶伤 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 ‎确实 26 00:02:11,132 --> 00:02:12,133 ‎我想也是 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 ‎那你想再多救一个吗? 28 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 ‎你只需杀了我 29 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ‎(人体器官运送) 30 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 ‎(血库) 31 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 ‎-他在这里吗? ‎-是的 32 00:02:48,419 --> 00:02:49,337 ‎可以走了 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 ‎(艾兰德便利超市) 34 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 ‎(海风度假小屋) 35 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 ‎手上也来点 36 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 ‎好的 37 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 ‎这个可以让心跳慢下来 ‎这样他就会以为你死了 38 00:03:12,568 --> 00:03:14,779 ‎但之后药效应该会慢慢消退 39 00:03:14,779 --> 00:03:16,113 ‎等等 “应该”? 40 00:03:17,198 --> 00:03:19,075 ‎那可真是太棒了 41 00:03:24,664 --> 00:03:25,831 ‎开两枪 42 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 ‎一看到他进来 43 00:03:28,125 --> 00:03:31,170 ‎你就打开救护车警笛 ‎然后在警察出现之前 44 00:03:31,170 --> 00:03:33,506 ‎把救护车开过来 你明白... 45 00:03:33,506 --> 00:03:34,799 ‎我喜欢用警笛 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 ‎那就太好了 47 00:04:28,436 --> 00:04:29,395 ‎搞什么? 48 00:04:37,570 --> 00:04:38,779 ‎天啊 什么情况? 49 00:04:51,250 --> 00:04:54,754 ‎该死 不 杰森 快起来 50 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 ‎(帕姆汽车旅馆) 51 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 ‎-嘿 ‎-我再打给你 52 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 ‎我喝了小冰箱里的酒 53 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 ‎抱歉 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 ‎你的计划出了什么问题? 55 00:05:34,293 --> 00:05:35,753 ‎是佛罗里达的问题 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ‎这个州看着像软趴趴的老二 ‎还真能把人整得很惨 57 00:05:41,801 --> 00:05:44,845 ‎你费尽心机让我相信你死了 58 00:05:49,517 --> 00:05:50,768 ‎为什么来这里? 59 00:05:50,768 --> 00:05:53,521 ‎因为某个混蛋拿走了我的钱和手机 60 00:05:53,521 --> 00:05:57,441 ‎也因为我在他老家只有一个朋友 61 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 ‎但如果再算上我 ‎这个数字就不少了 不是吗? 62 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 ‎麦克 你看到我不开心吗? 63 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 ‎开心 64 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 ‎可能有点吧 65 00:06:14,917 --> 00:06:17,253 ‎这样我就能拿你跟莫斯交换了 66 00:06:17,253 --> 00:06:18,420 ‎起来 67 00:06:21,674 --> 00:06:24,927 ‎是莫斯 如果他听到你没事 ‎一定会很开心 68 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 ‎没错 只是你并不打算告诉他 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,891 ‎不对 因为如果你把我带我回去 ‎我就真的没命了 70 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 ‎你不是这种人 71 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 ‎那看来我们两个看人都不太准 72 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 ‎待在那里 73 00:06:37,565 --> 00:06:39,150 ‎“待在那里” 74 00:06:39,150 --> 00:06:41,318 ‎不然我要去哪 海洋世界吗? 75 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 ‎嘿 莫斯 76 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 ‎她真的死了? 77 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‎麦克! 78 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 ‎是的 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,167 ‎没错 莫斯 她真的死了 80 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 ‎好吧 81 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 ‎那就回来吧 82 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 ‎什么? 83 00:07:05,301 --> 00:07:06,594 ‎回到费城来 84 00:07:06,594 --> 00:07:07,803 ‎不 85 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 ‎你跟我对着干 86 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 ‎莫斯 我们说好了的 87 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 ‎只要找到黛丽 我就退出 88 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 ‎麦克 你去过我家吗? 89 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 ‎去过 莫斯 怎么了? 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 ‎你看见过那个有鱼的池塘吗? 91 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 ‎锦鲤池 92 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 ‎我认识一个叫里科的人 ‎我平时找他买鱼 93 00:07:26,739 --> 00:07:32,036 ‎如果我向他买了一条鱼 ‎他却给我拿来一条死鱼 94 00:07:33,037 --> 00:07:34,205 ‎你觉得我会付他钱吗? 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 ‎-莫斯 ‎-所以赶紧给我滚回来! 96 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 ‎恭喜 你死了 97 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 ‎欢迎来到死后的世界 98 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 ‎谢谢 99 00:08:01,315 --> 00:08:03,943 ‎我来之前就知道地狱里会很热 ‎但湿度也太高了 100 00:08:03,943 --> 00:08:05,277 ‎你可以走了 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 ‎所以赶紧走吧 102 00:08:06,487 --> 00:08:07,905 ‎你真这么想吗? 103 00:08:08,739 --> 00:08:09,949 ‎让我走? 104 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 ‎我怎么想并不重要 105 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 ‎还是有点重要的 106 00:08:27,258 --> 00:08:28,801 ‎那枚硬币哪来的? 107 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 ‎莫斯 听我说 108 00:08:36,100 --> 00:08:37,476 ‎1715年... 109 00:08:37,476 --> 00:08:38,686 ‎我已经觉得无聊了 110 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 ‎...西班牙舰队沉入海底 ‎其中一艘也沉没了 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 ‎我是在一次戒赌会上听人说的 112 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 ‎他跟我说 ‎那艘船可能在佛罗里达中部 113 00:08:45,859 --> 00:08:49,530 ‎-所以我去了那里 找到了... ‎-真希望我养了狗 114 00:08:49,530 --> 00:08:51,115 ‎-什么? ‎-狗 115 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 ‎四只 大型犬 116 00:08:52,950 --> 00:08:55,828 ‎这样我现在就可以把你扔出去 ‎喂给它们吃 117 00:08:55,828 --> 00:08:57,121 ‎我发誓 118 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 ‎不过我对大多数品种的狗都过敏 119 00:08:59,123 --> 00:09:02,876 ‎又不能把你喂给一群普通的贵宾犬 120 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 ‎继续说啊 121 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 ‎你还能再说五个字 然后我就杀了你 122 00:09:11,135 --> 00:09:12,344 ‎好好想想说什么 123 00:09:13,304 --> 00:09:16,473 ‎一亿美元 124 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 ‎大约吧 125 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‎在哪? 126 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 ‎佛罗里达中部 127 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 ‎他说在奥兰多 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,363 ‎莱克街和殖民街路口的 ‎一辆潘世奇物流卡车里 129 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 ‎莫斯让人去查了 但是他说不在那里 130 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 ‎所以我也想来看看 131 00:09:37,786 --> 00:09:38,621 ‎什么都没有 132 00:09:38,621 --> 00:09:44,335 ‎但我觉得 如果能找到吉尔的船 ‎也许会有线索 133 00:09:44,335 --> 00:09:46,587 ‎甚至直接找到黄金 134 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 ‎我赌上了一切 135 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 ‎手上没有其他筹码 136 00:09:54,803 --> 00:09:56,889 ‎反正我也得去检查一下吉尔的船 137 00:09:56,889 --> 00:09:58,307 ‎我答应过一个朋友 138 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 ‎你知道他的船在哪吗? 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‎我们去看看 140 00:10:04,647 --> 00:10:07,524 ‎如果船上什么都没有 ‎你就可以另做打算了 141 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 ‎那今晚呢? 142 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 ‎什么意思?码头已经关了 143 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 ‎我不是说这个 144 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‎我是说 今晚怎么办? 145 00:10:23,082 --> 00:10:27,378 ‎除非你打算让我自己去开一间房 ‎但你得借我八美元 146 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 ‎现在情况已经不一样了 147 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 ‎不一样吗? 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 ‎不一样 149 00:10:37,930 --> 00:10:40,641 ‎你很喜欢读书 ‎知道俄耳甫斯是谁吗? 150 00:10:40,641 --> 00:10:41,600 ‎知道 151 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 ‎他被派往地狱 ‎将自己的恋人带回人间 152 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 ‎唯一的规则是 ‎回来的路上不能回头看她 153 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 ‎他只差一点就成功了 154 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 ‎就差一点 155 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 ‎但他犹豫了 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 ‎没有把持住 157 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ‎还是回头看了 158 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 ‎于是她永远被困在地狱里 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 ‎欢迎来到地狱 麦克 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 ‎我不会待太久 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,703 ‎稍后的10点新闻 162 00:11:42,703 --> 00:11:46,165 {\an8}‎我们将详细报道一起发生在基西米 163 00:11:46,165 --> 00:11:49,042 {\an8}‎结局惨烈的烟酒店抢劫案 164 00:11:49,042 --> 00:11:53,088 {\an8}‎该名男子 ‎用二战时期的手榴弹威胁店主 165 00:11:53,088 --> 00:11:55,048 {\an8}‎却不曾想店主的态度非常强硬 166 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 ‎-你选错店了! ‎-我要把炸弹塞进你的菊花里! 167 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‎-你这个没种的王八蛋! ‎-去死吧! 168 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 {\an8}‎-我要把你那玩意切下来! ‎-去死吧!不是吧 贱人! 169 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 {\an8}‎该死! 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 {\an8}‎凯特琳 你那是什么表情? 171 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 {\an8}‎“千万不要拿着剑 ‎去参加手榴弹大战”? 172 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 ‎天啊 该死 173 00:12:30,042 --> 00:12:36,590 ‎片名:佛州男 174 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 ‎爱丽丝 175 00:12:40,219 --> 00:12:41,637 ‎吉尔弗兰科被杀案进展如何? 176 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 ‎莫斯扬科夫有不在场证明 ‎他女朋友过生日 177 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 ‎-名字? ‎-黛丽韦斯特 芝加哥人 没有前科 178 00:12:49,394 --> 00:12:50,521 ‎黛丽? 179 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 ‎是什么的缩写 黛丽拉? 180 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 ‎-不知道 ‎-阿黛尔? 181 00:12:54,441 --> 00:12:56,527 ‎她说晚饭后他去了哪里? 182 00:12:56,527 --> 00:12:58,320 ‎等我们找到她 我会告诉你 183 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 ‎也可能是德尔珈朵 184 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 ‎什么意思? 185 00:13:04,535 --> 00:13:06,745 ‎在警校的时候 人们也叫我黛丽 186 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 ‎被我阻止了 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 ‎好吧 188 00:13:35,566 --> 00:13:38,735 ‎(黛丽) 189 00:13:38,735 --> 00:13:42,906 ‎中杯特浓香草冰咖啡加两份焦糖 190 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 ‎谢谢 191 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 ‎我爸一定会喜欢这里 192 00:13:53,041 --> 00:13:54,293 ‎他不在了? 193 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 ‎你爸还在世吗? 194 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 ‎在佛罗里达 195 00:14:01,300 --> 00:14:03,427 ‎在世 但不怎么联系 196 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 ‎感觉这地方适合退休生活 197 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 ‎谁都不可能从犯罪中退休 198 00:14:12,728 --> 00:14:13,604 ‎犯罪? 199 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 ‎他不是什么好人 200 00:14:17,024 --> 00:14:20,819 ‎我爸经常提到这个地方 ‎就仿佛这里是什么至高的奖励 201 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 ‎“如果你考出好成绩 ‎我们就带你去佛罗里达 202 00:14:24,615 --> 00:14:27,117 ‎如果今年能挣到钱 ‎我们就去佛罗里达 孩子” 203 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 ‎在我心目中 ‎这里就渐渐成为了一片神奇的土地 204 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 ‎有宝藏 还有神奇的生物 205 00:14:34,458 --> 00:14:38,211 ‎我甚至看到文章说 ‎马戏团会来这里过冬 206 00:14:38,211 --> 00:14:39,922 ‎我觉得马戏团从没离开过 207 00:14:39,922 --> 00:14:43,091 ‎确实 这里有一些神奇的生物 208 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ‎但肯定没有宝藏 209 00:14:47,095 --> 00:14:48,347 ‎一定有 210 00:14:49,181 --> 00:14:51,266 ‎人们经常会发现各种东西 211 00:14:51,767 --> 00:14:52,976 ‎但吉尔的宝藏就算了 212 00:14:55,604 --> 00:14:59,274 ‎就算你运气好到发现美人鱼 ‎也不可能找到黄金 213 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 ‎-我会带你去那条船 你等着瞧吧 ‎-不 是你等着瞧吧 214 00:15:03,904 --> 00:15:05,656 ‎我也相信有美人鱼存在 215 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 ‎你当然相信 216 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‎天哪 真难喝! 217 00:15:27,302 --> 00:15:29,930 ‎又让杰伊科布用你的船了? 218 00:15:29,930 --> 00:15:33,392 ‎我就是这样的好邻居 ‎只要他还回来的时候把油加满就行 219 00:15:33,392 --> 00:15:35,811 ‎还能从他的收获中分一杯羹? 220 00:15:35,811 --> 00:15:39,898 ‎杰伊科布会如何表达感激 ‎完全是他的事 221 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 ‎所以 你儿子去哪了? 222 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 ‎我不知道 223 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 ‎可能走了吧 224 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 ‎那真是遗憾 225 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 ‎你... 226 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 ‎自从他来了之后 ‎你的脚步都轻快了很多 227 00:16:03,797 --> 00:16:04,840 ‎布恩警官 228 00:16:06,133 --> 00:16:07,884 ‎-有什么能为你效劳吗? ‎-也许有 229 00:16:08,885 --> 00:16:10,804 ‎三天前的晚上你在哪里? 230 00:16:13,557 --> 00:16:14,641 ‎就在这里 231 00:16:14,641 --> 00:16:17,519 ‎享受帕姆汽车旅馆的豪华配置 232 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 ‎如果我去核实 233 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 ‎那个摄像头会讲述怎样的故事呢? 234 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 ‎也许是一个悲伤的故事 ‎因为没人关心它 根本没给它通电 235 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 ‎我也有一个故事 236 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 ‎说的是我帮你调查一个女人 237 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 ‎然后有一个特征完全相符的女人 238 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 ‎被人用担架抬出度假小屋 ‎早已气绝身亡 239 00:16:43,754 --> 00:16:45,088 ‎-就在... ‎-麦克! 240 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 ‎-就在... ‎-走吧 241 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 ‎我们走吧 麦克 242 00:16:49,342 --> 00:16:50,469 ‎抱歉 警官 243 00:16:50,469 --> 00:16:54,723 ‎他答应带我去吃 ‎大家经常在说的那种粗玉米粉 244 00:16:54,723 --> 00:16:58,226 ‎请记住你讲到哪里了 ‎我还想听听剩下的故事 245 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 ‎本杰明 不能让他住在这里 246 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 ‎谁? 247 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 ‎又是麦克? 248 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 ‎他是个好人 249 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 ‎好人? 250 00:17:19,331 --> 00:17:23,710 ‎昨晚我还听到那个好人 ‎说到一个死去的女孩 251 00:17:23,710 --> 00:17:26,546 ‎然后警察就来盘问那个好人了 252 00:17:26,546 --> 00:17:28,006 ‎这跟我们无关 253 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 ‎他付钱住在这里 254 00:17:29,508 --> 00:17:32,511 ‎我们管好自己的事就行了 255 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‎他的事跟我们无关 256 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 ‎好吧 本杰明 257 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 ‎但迟早会牵扯到我们吧? 258 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 ‎(奥西拉县 枪支展) 259 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 ‎我就站在这里 拿着现金 260 00:17:48,193 --> 00:17:49,986 ‎合法的美国货币 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 ‎你有这么多枪 却不肯卖我一把? 262 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 ‎你想要什么枪我都可以卖给你 263 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 ‎但你不能直接把它们带走 264 00:17:56,076 --> 00:17:58,120 ‎-送货上门 ‎-送到我家所在的那个州 265 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ‎这里的人都这么说 266 00:18:00,539 --> 00:18:02,249 ‎现在你该相信这是真的了 267 00:18:02,249 --> 00:18:04,292 ‎该死 我怎么会误打误撞走进了 268 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 ‎美国唯一一个遵纪守法的枪支展? 269 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 ‎这里是佛罗里达州! 270 00:18:08,505 --> 00:18:10,382 ‎这个州的形状就像一把枪 271 00:18:10,382 --> 00:18:13,510 ‎你走到自家邮箱前 ‎至少要被三把枪绊倒 272 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 ‎你却不能卖一把给警察! 273 00:18:22,394 --> 00:18:23,854 ‎祝你今天愉快 警官 274 00:18:26,565 --> 00:18:27,566 ‎先生 275 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ‎你有什么事? 276 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 ‎想买这个吗? 277 00:18:43,081 --> 00:18:44,875 ‎我是麦克 请留言 278 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‎嘿 麦克 279 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 ‎还是我 凯特琳福克斯 280 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ‎真不习惯有男人不回我电话 ‎开玩笑的 281 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 ‎我想知道你有没有收到 ‎救护车的监控录像 282 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‎顺便聊聊那个报道? 283 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 ‎希望你没惹上麻烦 再见 284 00:19:03,351 --> 00:19:04,895 ‎-有发现吗? ‎-没有 285 00:19:04,895 --> 00:19:07,230 ‎有很多自动步枪盒 286 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 ‎也许黄金就藏在某个盒子里 287 00:19:10,859 --> 00:19:12,903 ‎也有可能根本就没有黄金 288 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‎或者他在走私武器 289 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 ‎不 肯定有 290 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ‎你没听到他的话 291 00:19:16,948 --> 00:19:19,201 ‎我曾经跟他一样 黛丽 292 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 ‎一个赌徒为了活命 什么都敢说 293 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 ‎好吧 294 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 ‎你要去哪? 295 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 ‎救你的命 296 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 ‎什么? 297 00:19:40,305 --> 00:19:41,181 ‎认真的吗? 298 00:19:41,181 --> 00:19:42,182 ‎对 299 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 ‎我想要我弟弟的船钥匙 300 00:19:44,976 --> 00:19:46,061 ‎吉尔弗兰科 301 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 ‎不行 你不是船主 302 00:19:48,313 --> 00:19:51,233 ‎我不是 但我亲弟是 而他去世了 303 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 ‎真糟糕 304 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 ‎那能把钥匙给我吗? 305 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‎我赶时间 306 00:20:03,119 --> 00:20:05,455 ‎那也许你应该快点滚 307 00:20:10,168 --> 00:20:11,294 ‎对 抱歉 308 00:20:11,795 --> 00:20:12,712 ‎我的错 309 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 ‎我们重新来一遍 310 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 ‎-嘿! ‎-把你的话收回去 311 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 ‎搞什么? 312 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 ‎收回你说的话 把钥匙给我 313 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 ‎听明白了吗? 314 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 ‎好吧 我收回我说的话 天哪 315 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 ‎你太狠了 伙计! 316 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 ‎如果你敢跟别人说我来过 317 00:20:33,441 --> 00:20:36,987 ‎我就跟警察告密 ‎说你在后面有片大麻农场 318 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 ‎大概有50棵? 319 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 ‎赶紧去管船的办公室 把钥匙拿来 320 00:20:46,830 --> 00:20:48,707 ‎是“船坞长” 321 00:20:55,255 --> 00:20:57,716 ‎好了 注意听 322 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‎你把船启动 就像车一样 323 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 ‎油门在这里 往前是前进 ‎往后就是后退 324 00:21:03,722 --> 00:21:07,017 ‎-等等 什么? ‎-关掉定位系统就没人能追踪到你了 325 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 ‎你为什么要告诉我这些? 326 00:21:08,977 --> 00:21:12,147 ‎因为莫斯会问我一些 ‎我回答不了的问题 327 00:21:12,147 --> 00:21:14,065 ‎你得离开这里 328 00:21:14,065 --> 00:21:17,027 ‎到了海上 左边是加拿大 右边是南美 329 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 ‎-哪边都行 你能去哪就去哪 ‎-我不想走 330 00:21:19,988 --> 00:21:23,491 ‎不要浪费生命 ‎去寻找根本不存在的东西 331 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 ‎不 你这个笨蛋 ‎没有你 我哪都不想去 332 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 ‎胡扯 你一声不吭来了佛罗里达 ‎根本没告诉我 333 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 ‎我说过我们一起远走高飞 334 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 ‎找一条公路 335 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 ‎我当时就是这么说的 麦克 336 00:21:47,515 --> 00:21:48,933 ‎我还以为只是随便说说 337 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 ‎也许是吧 那好吧 338 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ‎好吧 339 00:22:03,990 --> 00:22:07,702 ‎我做这一切并不是为了 ‎去委内瑞拉的国际松饼屋里工作 340 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 ‎我就待在这里 去找那辆卡车 341 00:22:27,847 --> 00:22:29,641 ‎(凯特琳福克斯 ‎打给我 救护车和急救员的事) 342 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ‎你在干什么? 343 00:22:37,440 --> 00:22:38,316 ‎嘿 莫斯 344 00:22:39,359 --> 00:22:41,945 ‎听着 我在想 噩耗一定让你很错愕 345 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 ‎等心情平复下来 346 00:22:42,946 --> 00:22:45,323 ‎你一定想知道是谁杀了黛丽 347 00:22:45,824 --> 00:22:46,783 ‎接着说 348 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‎如果这是一个信息呢? 349 00:22:49,494 --> 00:22:51,454 ‎什么样的信息? 350 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 ‎给你的信息 告诉你 ‎你跟你父亲不一样 351 00:22:58,336 --> 00:22:59,754 ‎“我们不怕你” 352 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 ‎他们最好小心点 353 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 ‎我知道 所以我们谈笔新交易 354 00:23:07,720 --> 00:23:09,848 ‎我留在这里 找出凶手 355 00:23:09,848 --> 00:23:11,474 ‎然后我就永远退出 356 00:23:15,937 --> 00:23:19,774 ‎你在权衡我欠你的钱 ‎和搞清楚是谁杀了她 哪个更重要 357 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 ‎闭嘴! 358 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 ‎我在考虑 359 00:23:23,153 --> 00:23:23,987 ‎好吧 360 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ‎找出这个人 361 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 ‎麦克 把他带回来 让我处理 362 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‎然后我们就互不相欠 363 00:23:33,830 --> 00:23:36,624 ‎-或者是她? ‎-什么? 364 00:23:37,292 --> 00:23:38,918 ‎杀死黛丽的也可能是女人 365 00:23:40,044 --> 00:23:43,590 ‎很多领域的传统性别角色 ‎都在被重新定义 366 00:23:48,803 --> 00:23:52,015 ‎妈妈 到鳄鱼乐园还要多久? 367 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 ‎我们能去玩滑索吗?拜托了 368 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 ‎当然不行 369 00:23:55,894 --> 00:23:58,813 ‎天知道是哪个瘾君子组装了那玩意 370 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 ‎万一滑索断了 掉进了鳄鱼池 371 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 ‎那里面肯定不会有我们 372 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 ‎糟糕 373 00:24:07,030 --> 00:24:09,073 ‎爸爸 你违法了吗? 374 00:24:10,617 --> 00:24:12,368 ‎爸爸没有违法 375 00:24:12,368 --> 00:24:13,828 ‎爸爸就是法律 376 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‎放轻松 377 00:24:20,960 --> 00:24:22,212 ‎好的 378 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‎早上好 巡警 379 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‎有什么问题吗? 380 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 ‎驾照和行驶证 381 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 ‎一定是我开得有点快 对吧? 382 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 ‎抱歉 383 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 ‎孩子们急着要去鳄鱼乐园 384 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 ‎你去过吗? 385 00:24:38,353 --> 00:24:40,313 ‎我爸爸是你上司 386 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 ‎奥利维亚 坐好 387 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎(约翰凯彻 副警长) 388 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 ‎副警长 389 00:24:47,028 --> 00:24:48,112 ‎达勒姆县 390 00:24:48,571 --> 00:24:51,407 ‎我有几个哥们是公路巡警 391 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 ‎这绝对是执法部门里最危险的工作 392 00:24:54,285 --> 00:24:56,079 ‎我很敬重你们的工作 393 00:24:58,248 --> 00:24:59,123 ‎行驶证 394 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 ‎抱歉 不在这里 放哪去了? 395 00:25:03,628 --> 00:25:06,464 ‎这车是租来的 ‎所以我也不知道 对吧? 396 00:25:06,464 --> 00:25:07,382 ‎对 397 00:25:08,549 --> 00:25:09,384 ‎等等 398 00:25:10,551 --> 00:25:11,886 ‎你在开玩笑吧? 399 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 ‎弯腰 分开双臀 400 00:25:19,227 --> 00:25:21,020 ‎弯腰 分开双臀 401 00:25:22,563 --> 00:25:24,399 ‎弯腰 分开双臀 402 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 ‎弯腰 分开双臀 403 00:25:30,488 --> 00:25:31,447 ‎该死 404 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‎点评网上有新评论 你看到了吗? 405 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 ‎我从不看点评网上的评论 406 00:25:34,951 --> 00:25:37,203 ‎怎么能在点评网上评论警察? 407 00:25:37,203 --> 00:25:39,580 ‎-法医灯放哪了? ‎-你要用它干嘛? 408 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 ‎犯罪实验室要化验血液 409 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 ‎我要去犯罪现场 看能不能再弄一点 410 00:25:44,377 --> 00:25:45,712 ‎液体什么的 411 00:25:47,338 --> 00:25:49,299 ‎那个发光氨喷雾放哪了? 412 00:25:49,299 --> 00:25:50,550 ‎都是我的错 413 00:25:50,550 --> 00:25:54,178 ‎我还以为那是电脑屏幕清洁剂 ‎已经被我用完了 414 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 ‎-要我再给你买点吗? ‎-不用 415 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 ‎我在努力 真的 416 00:25:58,808 --> 00:26:02,687 ‎为这个小镇裂开的伤口止血 417 00:26:02,687 --> 00:26:04,564 ‎但你知道吗?说真的 还是算了 418 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 ‎这个地方的所有人都有可能互相残杀 419 00:26:07,483 --> 00:26:09,319 ‎我们甚至不会再去抓他们了 420 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 ‎快接啊 421 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 ‎嗨 我是麦克 请留言 422 00:26:21,831 --> 00:26:23,916 ‎麦克 是我 423 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 ‎我只是想知道我的生活还有这一切 ‎到底是怎么回事 424 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‎我不知道那把枪是凶器 425 00:26:31,883 --> 00:26:34,635 ‎你觉得我会特意去买一把凶器吗? 426 00:26:35,178 --> 00:26:38,806 {\an8}‎我们不能一直花钱住旅馆了 ‎而且寄养狗狗也很贵 427 00:26:38,806 --> 00:26:40,808 {\an8}‎我们得给你请律师 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,809 {\an8}‎我不知道... 429 00:26:42,935 --> 00:26:47,273 {\an8}‎等等 亲爱的 等一下 怎么回事? 430 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 ‎这个电话坏了 431 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 ‎触屏 开免提 432 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 {\an8}‎他们怎么能这么做呢? 433 00:26:55,782 --> 00:26:57,950 {\an8}‎你可是一名功勋卓著的警官 434 00:26:57,950 --> 00:27:00,661 {\an8}‎你把几百个罪犯关进了监狱 435 00:27:06,959 --> 00:27:07,877 {\an8}‎见鬼! 436 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 ‎真该死! 437 00:27:11,047 --> 00:27:12,131 ‎见鬼! 438 00:27:12,882 --> 00:27:15,051 ‎糟糕... 439 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 ‎见鬼! 440 00:27:18,262 --> 00:27:19,389 ‎该死! 441 00:27:25,937 --> 00:27:27,146 ‎爱丽丝 嘿 442 00:27:27,522 --> 00:27:29,107 ‎你认识一个叫黛丽韦斯特的人吗? 443 00:27:29,941 --> 00:27:31,692 ‎认识 莫斯的女朋友 怎么了? 444 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 ‎吉尔弗兰科被杀的那晚 ‎她是莫斯的不在场证人 445 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 ‎他们一起去吃晚饭了? 446 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 ‎是的 447 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 ‎那她一整晚都跟他在一起吗? 448 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 ‎是的 449 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 ‎没错 450 00:27:50,628 --> 00:27:52,422 ‎你知道她现在有可能在哪吗? 451 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎不知道 452 00:27:55,007 --> 00:27:56,426 ‎你对她了解多少? 453 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 ‎一无所知 真的 454 00:28:00,263 --> 00:28:02,223 ‎麦克 你欠莫斯多少钱? 455 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 ‎我正在还 456 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 ‎马上就还清了 457 00:28:07,228 --> 00:28:08,688 ‎虽然你让我很生气 458 00:28:08,688 --> 00:28:11,190 ‎但我还是不希望看到你被大卸八块 459 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 ‎我很快就去找你 我得挂了 460 00:28:24,787 --> 00:28:25,746 ‎麦克尔! 461 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‎嘿 462 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 ‎太好了! 463 00:29:02,033 --> 00:29:02,867 ‎该死! 464 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‎见鬼 465 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 ‎太好了! 466 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 ‎太好了 467 00:29:19,217 --> 00:29:21,928 ‎-想看看我的马桶吗? ‎-他不想看你的马桶 468 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 ‎他一定想看这个 ‎这是日本的自动马桶 469 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 ‎是我以成本价从工头那里买的 470 00:29:28,643 --> 00:29:30,353 ‎他不小心订多了 471 00:29:30,978 --> 00:29:31,938 ‎真是激动人心 472 00:29:31,938 --> 00:29:33,523 ‎坐垫加热 喷水... 473 00:29:33,523 --> 00:29:36,108 ‎我可以跟我妹妹聊聊吗? 474 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 ‎语音助手 冲水 475 00:29:39,570 --> 00:29:40,822 ‎迪肯 够了 476 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 ‎我有事要你帮忙 477 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 ‎科罗纳多的重症监护室里有个人 478 00:29:49,914 --> 00:29:52,083 ‎是一名救护技术员 之前还上了新闻 479 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 ‎我需要你帮我看看他的情况 480 00:29:55,586 --> 00:29:57,672 ‎跟你之前一直在找的 ‎那个女人有关吗? 481 00:29:58,506 --> 00:30:01,300 ‎他昏迷了 但他有可能知道她在哪 482 00:30:01,300 --> 00:30:03,636 ‎如果他能醒来 我就能问他 483 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 ‎如果他醒不了呢? 484 00:30:05,054 --> 00:30:09,475 ‎那我就打电话给我的老板 ‎告诉他查不下去了 然后回家 485 00:30:10,434 --> 00:30:13,187 ‎你这样会让我很为难 ‎因为我不想让你回家 486 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 ‎我知道你不想住在这里 487 00:30:15,147 --> 00:30:16,983 ‎但世事难料 488 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 ‎如果15年前 ‎当我的生活充满希望时 你告诉我 489 00:30:19,777 --> 00:30:21,612 ‎我会嫁给一个此生最大的梦想 490 00:30:21,612 --> 00:30:24,490 ‎就是拥有一个智能马桶的男人 ‎我一定会说你疯了 491 00:30:25,825 --> 00:30:26,868 ‎这话好刻薄 492 00:30:26,868 --> 00:30:28,077 ‎可以 我会帮你 493 00:30:28,286 --> 00:30:30,872 ‎-谢谢 电话联系 ‎-你去哪? 494 00:30:34,709 --> 00:30:36,752 ‎帕茜 我不会去那里的 495 00:30:36,752 --> 00:30:38,754 ‎好吧 那我就不帮你了 496 00:30:39,463 --> 00:30:40,423 ‎帕茜 497 00:30:43,050 --> 00:30:44,176 ‎走吧 498 00:30:44,176 --> 00:30:46,137 ‎别像小孩子似的 快来 499 00:30:46,137 --> 00:30:47,471 ‎我们从来没有聚在一起 500 00:31:09,577 --> 00:31:10,786 ‎唐尼有一些见解 501 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‎关于什么? 502 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 ‎莫斯扬科夫 503 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ‎唐尼 504 00:31:18,294 --> 00:31:22,214 ‎自从接手他爸的生意后 ‎莫斯自己就不动手杀人了 505 00:31:22,214 --> 00:31:24,884 ‎他有可能把干掉吉尔弗兰科的活 ‎交给了某个手下 506 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 ‎麦克瓦伦泰恩也是他的手下 507 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 ‎你在跟我开玩笑吧? 508 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 ‎-你知道此事吗? ‎-是的 但麦克不是杀人犯 509 00:31:33,017 --> 00:31:34,560 ‎但你也明白我的难处了 510 00:31:34,560 --> 00:31:36,562 ‎只要出现任何利益冲突... 511 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 ‎不 我们结婚不到一年 没有利益冲突 512 00:31:39,899 --> 00:31:42,526 ‎确实没有 因为这案子你不用再管了 513 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‎好了 这下她不可能和你上床了 514 00:32:03,673 --> 00:32:05,174 ‎我们得举行一场葬礼 515 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 ‎有尸体吗? 516 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 ‎为什么没有尸体? 517 00:32:08,636 --> 00:32:09,553 ‎我不知道 518 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 ‎这是谋杀 也许他们得留一段时间 519 00:32:13,307 --> 00:32:15,267 ‎那就办一场追悼会吧 520 00:32:15,685 --> 00:32:18,187 ‎要办得隆重一点 像我父亲的一样 521 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 ‎每个人都来悼念 522 00:32:20,398 --> 00:32:23,150 ‎我要为黛丽办追悼会 他们都得来 523 00:32:23,150 --> 00:32:24,568 ‎去他们的 对吧? 524 00:32:25,111 --> 00:32:26,195 ‎去他们的 525 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 ‎要用心去办 526 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‎用一些漂亮的花 比如康乃馨 ‎营造特别的氛围 527 00:32:31,283 --> 00:32:32,535 ‎还要有一个蛋糕 528 00:32:44,213 --> 00:32:45,214 ‎该死! 529 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 ‎不是吧 530 00:32:49,885 --> 00:32:51,012 ‎可恶 531 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 ‎嘿 小孩 532 00:32:59,770 --> 00:33:01,689 ‎那东西有USB接口吗? 533 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ‎外公 我很喜欢 534 00:33:09,238 --> 00:33:10,197 ‎是什么? 535 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 ‎警用扫描仪 爸爸家里就有一个 536 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 ‎现在已经不生产那样的了 537 00:33:15,036 --> 00:33:16,746 ‎警察、消防队、海岸警卫队 538 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 ‎追踪海岸警卫队 539 00:33:18,831 --> 00:33:20,875 ‎-很有趣 小孩子都喜欢 ‎-麦克尔! 540 00:33:22,084 --> 00:33:23,919 ‎谢了 我这就去组装好 541 00:33:24,462 --> 00:33:25,796 ‎泰勒 我们马上要吃饭了 542 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 ‎-泰... ‎-让她去吧 543 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 ‎跳蚤市场的那个家伙根本不识货 544 00:33:30,134 --> 00:33:31,177 ‎跳蚤市场 545 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‎还记得妈妈以前带我们去那里吗? 546 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ‎我就是在那里买的 547 00:33:35,097 --> 00:33:36,474 ‎不会还开着吧? 548 00:33:36,474 --> 00:33:38,309 ‎莱克街和殖民街路口 每周六 549 00:33:38,309 --> 00:33:40,895 ‎我还记得妈妈会跳下车... 550 00:33:40,895 --> 00:33:44,190 ‎他说是在莱克街和殖民街路口的 ‎一辆潘世奇物流卡车里 551 00:33:56,410 --> 00:33:57,328 ‎麦克 552 00:33:58,287 --> 00:33:59,121 ‎麦克 553 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 ‎好吧 他没在听 554 00:34:01,999 --> 00:34:03,375 ‎甜甜圈 555 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 ‎怎么了? 556 00:34:04,835 --> 00:34:08,089 ‎你跟我 ‎我们以前每周六都去买甜甜圈 557 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 ‎-我们从没做过那样的事 ‎-不 我们做过 558 00:34:10,257 --> 00:34:12,093 ‎我们过去一起做过很多事 很有趣! 559 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 ‎我得走了 再见 560 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 ‎好吧 我会打给你 561 00:34:20,851 --> 00:34:23,395 ‎嘿!你跟帕茜说了什么? 562 00:34:23,395 --> 00:34:25,481 ‎计划你的生日派对 别毁掉惊喜 563 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 ‎-胡扯 你为什么还在这里? ‎-不为什么 564 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 ‎你来这里肯定另有企图 565 00:34:32,363 --> 00:34:33,405 ‎跟你无关 566 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‎只要是我女儿的事 就肯定跟我有关 567 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 ‎如果你想要什么 别去找她 直接找我 568 00:34:40,621 --> 00:34:43,833 ‎-我们没必要搞得这么僵 ‎-没有“我们” 569 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎明白吗? 570 00:35:05,729 --> 00:35:10,776 ‎我在鱼肚子里找到那枚硬币 ‎爸爸说这是一种征兆 571 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‎我注定能做出一番事业 572 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 ‎孩子都信任爸爸 对吧? 573 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 ‎他说我会是人生赢家 ‎所以我就相信了 574 00:35:23,831 --> 00:35:26,250 ‎妈妈离开的时候 这个信念支撑着我 575 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 ‎朝着下一次成功努力 576 00:35:28,711 --> 00:35:30,296 ‎追逐下一条鱼肚子里的硬币 577 00:35:32,089 --> 00:35:34,842 ‎我爸说“只要我想 宝藏就在那里” 578 00:35:34,842 --> 00:35:35,926 ‎(殖民街 莱克街) 579 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ‎我的一生都建立在那个承诺上 580 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 ‎(星际跳蚤市场) 581 00:35:38,971 --> 00:35:43,142 ‎因为如果一个普通人发现了一枚金币 ‎他们会说 582 00:35:43,142 --> 00:35:44,727 ‎“太棒了 是一枚金币” 583 00:35:44,727 --> 00:35:49,398 ‎我们呢? ‎马上就会开始寻找勘探工具 对吧? 584 00:35:49,815 --> 00:35:50,691 ‎对 585 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 ‎嘿 打扰一下 586 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎-我把卡车停在这里 现在不见了 ‎-周四之后停在这里的吗? 587 00:36:14,548 --> 00:36:16,634 ‎记不清了 就当是吧 588 00:36:16,634 --> 00:36:17,843 ‎那就是被拖走了 589 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 ‎(周五和周六禁止停车 橙王拖车) 590 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 ‎有些人不会自找麻烦 591 00:36:27,937 --> 00:36:29,563 ‎反正我听说是这样 592 00:36:30,648 --> 00:36:33,359 ‎如果能就那样过完一生该有多好 593 00:36:33,901 --> 00:36:36,862 ‎不去探寻每个愚蠢的童话是真是假 594 00:36:40,241 --> 00:36:42,243 ‎或者不去寻找我想要的黄金 595 00:36:42,243 --> 00:36:43,535 ‎但我知道并不是那样 596 00:36:43,535 --> 00:36:46,622 ‎(危险 严禁下水 污水坑有危险) 597 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‎那是我缺失的一部分 598 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 ‎(橙王拖车) 599 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 ‎就好像它就是我的 600 00:37:04,056 --> 00:37:04,932 ‎嘿 601 00:37:04,932 --> 00:37:06,600 ‎我知道那辆卡车在哪了 602 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 ‎真是个好消息 603 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 ‎没错 你在哪? 604 00:37:12,731 --> 00:37:13,899 ‎我饿了 605 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 ‎我回去 我们一起庆祝 606 00:39:28,659 --> 00:39:31,161 ‎字幕翻译: 吴春燕