1 00:00:31,115 --> 00:00:36,204 ‫בתפנית מעניינת,‬ ‫תושב פלורידה פרץ היום לתוך הכלא המחוזי.‬ 2 00:00:36,204 --> 00:00:39,957 ‫החשוד שהואשם בשוד חנות תכשיטים‬ ‫אך שוחרר בערבות,‬ 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,086 ‫ביקש לקחת את הטלפון הנייד שלו‬ ‫מארון החפצים האישיים,‬ 4 00:00:43,086 --> 00:00:46,214 ‫משום שהיו בו הוראות לשוד הבא שלו.‬ 5 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 ‫שיט!‬ ‫-שיט!‬ 6 00:00:49,675 --> 00:00:51,052 ‫שיט!‬ ‫-רוץ!‬ 7 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 ‫שיט, שיט, שיט!‬ 8 00:00:57,225 --> 00:00:58,976 ‫תחזרו הנה מיד!‬ 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 ‫תחזרו הנה!‬ 10 00:01:17,495 --> 00:01:21,207 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 11 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 ‫מה נשמע אצלכן, בנות?‬ 12 00:01:28,089 --> 00:01:29,423 ‫הכול טוב, תודה.‬ 13 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 ‫כן? בסדר.‬ 14 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 ‫איפה סאני?‬ 15 00:01:44,981 --> 00:01:46,858 ‫את ודאי הבחורה שלא נרצחה.‬ 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,151 ‫עדיין לא, לפחות.‬ 17 00:01:49,944 --> 00:01:51,279 ‫מה תשתי?‬ 18 00:01:52,822 --> 00:01:53,823 ‫מה אוכל לקנות בזה?‬ 19 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 ‫את רוב מה שנמצא במדף העליון‬ 20 00:01:57,994 --> 00:01:59,579 ‫ואת כל הבניין.‬ 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 ‫יש עוד.‬ 22 00:02:03,207 --> 00:02:04,041 ‫איפה?‬ 23 00:02:04,709 --> 00:02:05,751 ‫אני לא יודעת.‬ 24 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 ‫אולי פה אתה נכנס לתמונה.‬ 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,798 ‫הבן שלך אומר שיש לך כישרונות רבים.‬ 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,010 ‫מייק אמר את זה עליי?‬ 27 00:02:14,010 --> 00:02:15,344 ‫במילים אחרות.‬ 28 00:02:17,847 --> 00:02:19,182 ‫הוא לא יודע שאת כאן.‬ 29 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 ‫הוא לא חושב שזה אמיתי.‬ 30 00:02:24,645 --> 00:02:26,147 ‫אני מנחש...‬ 31 00:02:28,482 --> 00:02:29,442 ‫ויסקי ברבן.‬ 32 00:02:29,442 --> 00:02:32,361 ‫אתה רואה? אתה כבר פותר תעלומות.‬ 33 00:02:36,949 --> 00:02:40,119 ‫אז מייק אמר לך שאני יודע למצוא דברים?‬ 34 00:02:41,913 --> 00:02:42,747 ‫כן.‬ 35 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 ‫אולי הוא אמר "להשיג".‬ ‫-הדבר הזה שצריך להשיג...‬ 36 00:02:47,543 --> 00:02:49,879 ‫בכמה ספרות מדובר?‬ ‫-תשע.‬ 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,509 ‫אבל מתוכן שמונה אפסים.‬ 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,472 ‫רק שנייה.‬ 39 00:03:07,021 --> 00:03:09,315 ‫היי.‬ ‫-אני יודע איפה המשאית.‬ 40 00:03:12,068 --> 00:03:13,444 ‫אלה חדשות מצוינות.‬ 41 00:03:13,444 --> 00:03:14,362 ‫אני מסכים.‬ 42 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 ‫איפה את?‬ 43 00:03:17,073 --> 00:03:18,616 ‫נהייתי רעבה.‬ 44 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ‫אני אחזור.‬ 45 00:03:20,326 --> 00:03:21,285 ‫נחגוג.‬ 46 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 ‫איזה זין. לא נעים.‬ 47 00:03:31,545 --> 00:03:32,713 ‫מייק.‬ 48 00:03:33,714 --> 00:03:34,548 ‫כן.‬ 49 00:03:35,174 --> 00:03:36,258 ‫מתברר שהוא מצא את זה.‬ 50 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 ‫אז...‬ 51 00:03:43,766 --> 00:03:47,103 ‫טוב, אם תצטרכו עזרה...‬ 52 00:03:51,065 --> 00:03:53,276 ‫עכשיו אנחנו יודעים איפה למצוא זה את זה.‬ 53 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ‫לחיי מוס.‬ 54 00:03:58,322 --> 00:04:02,118 ‫שילך להזדיין, ואני מתכוון לזה מעומק לבי.‬ 55 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 ‫הזהב כבד?‬ ‫-מאוד.‬ 56 00:04:08,582 --> 00:04:09,959 ‫ובאיזה עומק נמצאת המשאית?‬ 57 00:04:10,459 --> 00:04:14,463 ‫עומק הבולען הוא לא יותר מ-20 מטר.‬ 58 00:04:15,256 --> 00:04:18,050 ‫אשכור ציוד צלילה ונלך לבדוק מחר בלילה.‬ 59 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 ‫בסדר. אבל התכוונתי לומר‬ 60 00:04:22,513 --> 00:04:25,808 ‫שאני לא צוללת‬ ‫ואני לא מסוגלת להרים דברים כבדים.‬ 61 00:04:26,434 --> 00:04:29,729 ‫מצטערת אם לא ציינתי את זה‬ ‫בפרופיל הלינקדאין שלי. אנחנו צריכים עזרה.‬ 62 00:04:29,729 --> 00:04:32,481 ‫כן, אבל אני לא יודע‬ ‫את מי מתחשק לי לשתף בזה...‬ 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 ‫אולי...‬ 64 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 ‫משפחה?‬ ‫-לא.‬ 65 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 ‫ביקשתי מפטסי לבדוק‬ ‫אם אפשר להאשים את נהג האמבולנס‬ 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,238 ‫ברצח שלך, אז לא.‬ 67 00:04:41,449 --> 00:04:43,117 ‫אבא שלך?‬ ‫-לא.‬ 68 00:04:43,117 --> 00:04:44,035 ‫לא?‬ 69 00:04:44,035 --> 00:04:45,703 ‫מצטער, התכוונתי לומר "ממש לא".‬ 70 00:04:46,329 --> 00:04:49,206 ‫נכון. אמרת שאתם לא ממש מסתדרים.‬ 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,335 ‫אבל חשבתי שבשביל מאה מיליון דולר...‬ ‫-ממש לא. הוא עבריין.‬ 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,253 ‫גם אנחנו עבריינים.‬ ‫-אנחנו לא עבריינים.‬ 73 00:04:54,253 --> 00:04:56,881 ‫אנחנו מתנהגים בעבריינות.‬ ‫-לא, אנחנו לא עושים שום דבר כזה.‬ 74 00:04:56,881 --> 00:05:00,843 ‫לפעמים אנחנו עושים משהו,‬ ‫אבל זה לא מגדיר אותנו.‬ 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 ‫נו, באמת. אתה שומע את עצמך?‬ ‫-זה פשוט מאוד.‬ 76 00:05:03,637 --> 00:05:06,807 ‫אם הוא יגלה שיש זהב, הוא ייקח אותו.‬ 77 00:05:10,144 --> 00:05:10,978 ‫טוב.‬ 78 00:05:12,605 --> 00:05:13,522 ‫אז ממש לא.‬ 79 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‫ארבעים דולר.‬ 80 00:05:18,486 --> 00:05:19,403 ‫ארבעים דולר.‬ 81 00:05:19,403 --> 00:05:20,321 ‫אתה איש עשיר.‬ 82 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 ‫אוי, אלוהים.‬ 83 00:05:25,910 --> 00:05:28,621 ‫טוב, אבל חייב להיות משהו שאפשר לעשות.‬ 84 00:05:28,621 --> 00:05:32,208 ‫אני חוששת שעשינו את כל מה שאפשר‬ ‫מהבחינה הרפואית.‬ 85 00:05:32,208 --> 00:05:35,878 ‫בנוגע לרעיונות לגבי סוף החיים,‬ ‫כמו תרומת איברים,‬ 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,798 ‫מישהו יבוא לדון בזה איתך.‬ 87 00:05:39,632 --> 00:05:40,633 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 88 00:05:49,475 --> 00:05:53,395 ‫- פטסי: הנהג עם רא"ב -‬ 89 00:05:53,395 --> 00:05:56,899 ‫- מייק: ? -‬ 90 00:05:56,899 --> 00:06:00,111 ‫- פטסי: רגל אחת בקבר. אין עוד הרבה זמן. -‬ 91 00:06:00,111 --> 00:06:02,488 ‫- מייק: תודה. -‬ 92 00:06:06,742 --> 00:06:07,952 ‫לאן אתה הולך?‬ 93 00:06:07,952 --> 00:06:10,830 ‫אני רוצה לדעת כמה זמן ייקח לנו‬ ‫להוציא את המשאית משם.‬ 94 00:06:10,830 --> 00:06:13,541 ‫אז שיניתי את דעתי לגבי שיתוף בני משפחה.‬ 95 00:06:13,541 --> 00:06:14,834 ‫אבא שלך?‬ 96 00:06:15,501 --> 00:06:17,086 ‫לא. גיסי.‬ 97 00:06:18,379 --> 00:06:22,133 ‫הוא עובד בבולען בתור סוקר.‬ ‫אני חושב שאוכל לקבל ממנו מידע.‬ 98 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 ‫הוא אוהב לדבר.‬ 99 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 ‫- מוס -‬ 100 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 ‫מי זה?‬ 101 00:06:27,763 --> 00:06:29,640 ‫מוס.‬ ‫-לא, לא.‬ 102 00:06:29,640 --> 00:06:31,976 ‫תפסיק, אני רוצה לשמוע.‬ 103 00:06:34,145 --> 00:06:37,857 ‫היי, מוס. אחזור אליך אחר כך.‬ ‫יכול להיות שמצאתי את הרוצח של דלי.‬ 104 00:06:37,857 --> 00:06:40,484 ‫שתוק. אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 ‫כשמצאת אותה...‬ 106 00:06:43,904 --> 00:06:45,698 ‫היה עליה משהו?‬ 107 00:06:46,866 --> 00:06:48,450 ‫רק סדין.‬ 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,454 ‫אבל לא ראיתי שום דבר.‬ ‫-האם היה ברשותה משהו? לכל הרוחות.‬ 109 00:06:52,955 --> 00:06:56,208 ‫כשהיא עזבה, היא לקחה מזומנים מהכספת שלי‬ 110 00:06:56,208 --> 00:06:59,503 ‫והתקן קטן של מחשב.‬ 111 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 ‫יש!‬ 112 00:07:04,300 --> 00:07:06,218 ‫גילית לה את הצופן של הכספת שלך?‬ 113 00:07:06,218 --> 00:07:07,386 ‫לך תזדיין.‬ 114 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 ‫זה מ-ו-ס, נכון?‬ 115 00:07:09,889 --> 00:07:10,806 ‫היה עליה משהו או לא?‬ 116 00:07:11,515 --> 00:07:13,642 ‫רק מפתחות והטלפון שלה.‬ 117 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 ‫לך תבדוק שוב.‬ 118 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 ‫חפש חפצים אישיים.‬ 119 00:07:17,146 --> 00:07:18,522 ‫ותחזור אליי.‬ 120 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 ‫אבל רק אחרי 14:00.‬ 121 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 ‫אהיה בטעימות של הקייטרינג.‬ 122 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 ‫איזה קייטרינג?‬ 123 00:07:26,697 --> 00:07:30,910 ‫לטקס הזיכרון שאני מתכוון לערוך מחר,‬ ‫כי החברה שלי נרצחה,‬ 124 00:07:30,910 --> 00:07:34,371 ‫וזה מעציב אותי, כי שלחתי איזה שמוק רופס‬ 125 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 ‫למצוא את הרוצח שלה, והוא לא מצא שום דבר.‬ 126 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 ‫אז זה מכעיס אותי.‬ 127 00:07:46,091 --> 00:07:47,051 ‫איזה התקן קטן?‬ 128 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 ‫אין לי מושג.‬ 129 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 ‫אוקיי.‬ 130 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 ‫אני כבר חוזר. תישארי כאן.‬ 131 00:08:05,778 --> 00:08:10,533 ‫- דלי: מייק סירב בתוקף‬ ‫לקבל עזרה ממך. מצטערת. -‬ 132 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 ‫- סאני: ... -‬ 133 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 ‫שיט.‬ 134 00:08:18,040 --> 00:08:20,709 ‫היי, דייב. לא חזרת אליי.‬ 135 00:08:20,709 --> 00:08:24,088 ‫כבר שתית קפה, אני לא.‬ ‫אפשר לחכות עם זה עד אחרי מפגש הצוות?‬ 136 00:08:24,088 --> 00:08:27,341 ‫שתיתי תה צמחים. אני לא שותה קפאין,‬ ‫זה מאיץ הזדקנות.‬ 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,678 ‫וכמו שכתבתי לך בדוא"ל שלא התייחסת אליו,‬ ‫זה קורה לי גם ככה בתפקיד הזה.‬ 138 00:08:30,678 --> 00:08:33,389 ‫ישו, בגילי, היה כבר מת.‬ 139 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 ‫ואפילו זה עדיף על אורלנדו.‬ ‫אז כדי שאצליח לצאת מכאן,‬ 140 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 ‫אתה צריך להרשות לי לעשות עיתונות חוקרת,‬ 141 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 ‫כמו שלמדתי לעשות באוניברסיטת ג'ורג'יה.‬ 142 00:08:41,188 --> 00:08:42,314 ‫למדת?‬ 143 00:08:42,314 --> 00:08:44,316 ‫זו תוכנית רצינית. סתום.‬ 144 00:08:44,984 --> 00:08:47,194 ‫טוב. אז זאת התשובה שלי.‬ 145 00:08:47,820 --> 00:08:50,864 ‫"קייטלין היקרה, תודה על הדוא"ל שלך.‬ 146 00:08:50,864 --> 00:08:53,784 ‫"לצערי, את לא תהיי עיתונאית חוקרת‬ 147 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 ‫"עד שתחקרי משהו, לעזאזל.‬ 148 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 ‫"עד אז, תקריאי את מה שמופיע לך‬ ‫על הטלפרומפטר המחורבן.‬ 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 ‫"חחחחחחח."‬ 150 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 ‫שלח.‬ 151 00:09:05,170 --> 00:09:06,005 ‫איזה דפוק.‬ 152 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 ‫"היי, כאן מייק. תשאירו הודעה".‬ 153 00:09:15,306 --> 00:09:17,891 ‫היי, מייק. זאת קייטלין פוקס.‬ 154 00:09:17,891 --> 00:09:18,809 ‫שוב.‬ 155 00:09:36,744 --> 00:09:38,954 ‫- דלי וסט, בת 34, ידעה לעשות חיים -‬ 156 00:09:41,373 --> 00:09:42,207 ‫כן.‬ 157 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 ‫כן.‬ 158 00:09:59,058 --> 00:10:01,268 ‫ברצינות? אתה עדיין עוקב אחריי?‬ 159 00:10:01,268 --> 00:10:05,481 ‫עוקב אחריך? לא.‬ ‫אנחנו פשוט בדרך לאותו מקום.‬ 160 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 ‫דווקא לא.‬ 161 00:10:12,488 --> 00:10:15,324 ‫מצחיק מאוד.‬ ‫-תיזהר כשאתה יוצא.‬ 162 00:10:17,660 --> 00:10:18,911 ‫פעם היית חכם.‬ 163 00:10:19,953 --> 00:10:21,997 ‫אני יודע, כי אני חתמתי על התעודות שלך.‬ 164 00:10:21,997 --> 00:10:25,042 ‫אבל הדבר הזה שאתה מתכוון לעשות?‬ ‫אתה הולך לפשל.‬ 165 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 ‫אז שמע לי. אני אנהל את המבצע הזה.‬ 166 00:10:27,503 --> 00:10:29,546 ‫אתן לך עשרה אחוזים.‬ 167 00:10:30,589 --> 00:10:32,633 ‫אתה תיתן לי עשרה אחוזים?‬ 168 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 ‫זה נתון למשא ומתן.‬ 169 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 ‫קבל טיפ קטן ממהמר לשעבר:‬ 170 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 ‫אל תבלף אם אתה לא יודע מה יש לך ביד. בסדר?‬ 171 00:10:38,931 --> 00:10:42,267 ‫אני יודע שזה מספיק בשביל שהבחורה הזאת‬ ‫תביים את המוות של עצמה.‬ 172 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 ‫אנדי ראה אותה.‬ 173 00:10:46,188 --> 00:10:47,231 ‫במלונית שלך.‬ 174 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 ‫פרסמו מודעת אבל יפה.‬ 175 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 ‫אירוני לחשוב שמישהו עלול להירצח‬ ‫בגלל מודעת האבל שלו.‬ 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,996 ‫אם אתה חושב שאני מבלף,‬ 177 00:11:04,123 --> 00:11:06,709 ‫אתה מהמר גרוע עוד יותר ממה שחשבתי.‬ 178 00:11:10,629 --> 00:11:12,214 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 179 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 ‫אתה סתם מקשקש.‬ ‫אתה הרבה דברים, אבל לא רוצח.‬ 180 00:11:16,427 --> 00:11:19,346 ‫תודה. היית צריך לכתוב את זה‬ ‫בתור ברכה ליום האב.‬ 181 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 ‫קיבלת את הדוא"ל שלי?‬ 182 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 ‫בזיכרון הנייד רואים את מוס, את אחותו...‬ 183 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 ‫לא. מייק לא פה.‬ 184 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 ‫מחר, אני מקווה.‬ 185 00:11:32,609 --> 00:11:35,195 ‫אם הכול ילך כמו שצריך, נתראה בקרוב.‬ 186 00:11:37,448 --> 00:11:38,782 ‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬ 187 00:11:42,494 --> 00:11:45,164 ‫- הלכה לעולמה בשלווה במהלך ויכוח אלים -‬ 188 00:11:55,466 --> 00:11:56,800 ‫בטח ראית את זה.‬ 189 00:11:58,260 --> 00:12:01,305 ‫רק רציתי שתדע שהאליבי‬ ‫של מוס ינקוב הלכה לעולמה.‬ 190 00:12:02,181 --> 00:12:04,475 ‫הטקס מחר.‬ ‫-אצל מוס בבית.‬ 191 00:12:05,100 --> 00:12:06,685 ‫חשבתי שבמקום לשלוח פרחים‬ 192 00:12:06,685 --> 00:12:09,938 ‫נשלח מישהו מכוח המשימה למניעת פשע מאורגן.‬ 193 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 ‫רעיון טוב.‬ 194 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 ‫אבל לא אותך, כי את כבר לא מתעסקת בתיק הזה.‬ 195 00:12:16,153 --> 00:12:17,779 ‫בכל זאת, תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 196 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 ‫מה התוכנית כאן? אתה יודע?‬ 197 00:12:24,328 --> 00:12:28,123 ‫בטח שאני יודע. אתמול בערב אמרת‬ ‫שאין לך מושג מה אני עושה.‬ 198 00:12:28,123 --> 00:12:30,918 ‫אני חושב שעכשיו אני יודע.‬ ‫-אני עתידן.‬ 199 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 ‫אז טעיתי.‬ ‫-תסתכל.‬ 200 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 ‫רוב האנשים היו רואים בור‬ ‫מלא בוץ ושברי בטון‬ 201 00:12:37,132 --> 00:12:39,218 ‫וראש של חוטב עצים.‬ 202 00:12:39,801 --> 00:12:41,178 ‫סוקרים רואים את העתיד.‬ 203 00:12:41,178 --> 00:12:44,097 ‫כשאני מסתכל על זה אני רואה‬ ‫שבקרוב מאוד יהיה כאן אגם יפהפה.‬ 204 00:12:44,097 --> 00:12:47,559 ‫בקרוב מאוד? בעוד כמה זמן?‬ 205 00:12:47,559 --> 00:12:49,311 ‫נתחיל בעוד ארבעה ימים בערך,‬ 206 00:12:49,311 --> 00:12:51,939 ‫אחרי שיצפו את הבור בבטון.‬ 207 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 ‫ארבעה ימים? ומה עם כל מה שנמצא עדיין במים?‬ 208 00:12:55,817 --> 00:12:59,821 ‫כל מה שנמצא שם יכוסה ב-60 ס"מ של בטון.‬ 209 00:12:59,821 --> 00:13:03,158 ‫אז אם אתה צריך לקבור גופה,‬ ‫זאת ההזדמנות שלך.‬ 210 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 ‫אעדכן אותך בעניין.‬ 211 00:13:04,576 --> 00:13:07,162 ‫אף אחד לא יעצור אותי ממילא.‬ 212 00:13:07,162 --> 00:13:10,249 ‫אפשר להיכנס הנה בלי בעיה. אין כמעט שמירה.‬ 213 00:13:10,249 --> 00:13:12,376 ‫טוב, המועצה מימנה את גידור המקום‬ 214 00:13:12,376 --> 00:13:15,921 ‫והכנסייה שם משלמת לשומר שיסתובב כאן בלילה,‬ 215 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 ‫אבל יש גבול למה שאפשר לעשות.‬ 216 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 ‫ספר לי על השירותים המתוחכמים שלך.‬ 217 00:13:23,679 --> 00:13:24,513 ‫מה?‬ 218 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 ‫זוכר? הבחור שהזמין יותר מדי?‬ 219 00:13:28,308 --> 00:13:31,728 ‫סטיב יובלי. מנהל העבודה. זה הקרון שלו.‬ 220 00:13:31,728 --> 00:13:33,605 ‫אבל הוא אוכל "ארוחת צהריים".‬ 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,568 ‫אני לא יודע למה אמרתי את זה ככה.‬ ‫הוא באמת אוכל ארוחת צהריים.‬ 222 00:13:37,568 --> 00:13:40,862 ‫ואם גם אני רוצה?‬ ‫-למה? אתה עובר לגור כאן?‬ 223 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 ‫זה ממש מרגש! אתה משחק סופטבול? אני בליגה.‬ 224 00:13:43,448 --> 00:13:46,201 ‫בשביל סאני. זאת הפתעה. אל תגלה.‬ 225 00:13:46,201 --> 00:13:49,621 ‫טוב. התרגשתי לרגע. בשביל פטסי.‬ 226 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 ‫היא מתגעגעת אליך.‬ 227 00:13:51,123 --> 00:13:53,625 ‫אני פשוט לא יכול לחיות כאן, בפלורידה.‬ 228 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 ‫אולי תבואו לארוחת ערב? אתה וסאני, מחר.‬ ‫בשביל פטסי.‬ 229 00:13:58,255 --> 00:14:01,425 ‫לא מחר, אבל אוכל לבוא מחרתיים בערב.‬ 230 00:14:02,759 --> 00:14:03,969 ‫ידעת את זה, נכון?‬ 231 00:14:04,761 --> 00:14:08,015 ‫בתור עתידן, אני יודע בדיוק מה תעשה.‬ ‫-אני ממש מקווה שלא.‬ 232 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 ‫סטיב? דיקון אמר לך שאקפוץ הנה.‬ 233 00:14:26,366 --> 00:14:27,367 ‫בקשר לשירותים.‬ 234 00:14:30,621 --> 00:14:31,747 ‫חתיכת שדרוג.‬ 235 00:14:33,957 --> 00:14:35,876 ‫מייק, נכון?‬ ‫-כן, מייק.‬ 236 00:14:35,876 --> 00:14:39,796 ‫אני לא בטוח שאצליח להשיג את אותו הדבר,‬ ‫אבל תן לי כמה ימים.‬ 237 00:14:42,883 --> 00:14:44,217 ‫אני לא צריך שירותים.‬ 238 00:14:47,262 --> 00:14:53,518 ‫אני צריך מישהו שיוכל לעבוד‬ ‫שעה נוספת לא רשמית.‬ 239 00:14:54,394 --> 00:14:55,812 ‫מישהו שיודע להפעיל מנוף.‬ 240 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 ‫אולי תוכל לתת לי שם של מישהו, תמורת תשלום.‬ 241 00:15:00,859 --> 00:15:02,402 ‫חשבת שאני לא מסוגל להפעיל מנוף?‬ 242 00:15:04,363 --> 00:15:05,322 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 243 00:15:05,822 --> 00:15:06,657 ‫אתה מסוגל?‬ 244 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 ‫שעה אחת, תמורת 500 דולר?‬ 245 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 ‫התכוונתי לומר 700.‬ 246 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 ‫אלף.‬ 247 00:15:31,640 --> 00:15:33,892 ‫תהיתי מה אני אמור לומר,‬ 248 00:15:34,685 --> 00:15:38,146 ‫אם ישאלו אותי לגבי האירועים‬ ‫שהובילו למותה של דלי.‬ 249 00:15:38,146 --> 00:15:39,815 ‫תאמר את האמת.‬ 250 00:15:39,815 --> 00:15:43,902 ‫כלומר, שאני נתתי לה ב-מ-וו חדשה,‬ ‫היא נסעה בה לחופשה בפלורידה‬ 251 00:15:43,902 --> 00:15:47,447 ‫ושם נכנסה לסטטיסטיקה‬ ‫בתור אחת מהמיליונים שנרצחים שם כל שנה.‬ 252 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 ‫הבנתי. מובן.‬ 253 00:15:49,366 --> 00:15:53,370 ‫בפעם האחרונה שהיית במשרד שלי, ראית את ה...‬ 254 00:15:54,997 --> 00:15:56,331 ‫ההתקן הקטן הזה של המחשב?‬ 255 00:15:57,416 --> 00:15:58,875 ‫הוא תמיד בכספת שלך.‬ 256 00:15:58,875 --> 00:16:00,252 ‫הוא לא בכספת המזוינת,‬ 257 00:16:00,252 --> 00:16:03,213 ‫ואולי בגלל זה אני שואל אותך אם ראית אותו.‬ 258 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 ‫מה יש עליו?‬ 259 00:16:11,096 --> 00:16:13,849 ‫סתם, ענייני עסקים.‬ 260 00:16:13,849 --> 00:16:16,643 ‫רשימות של... הכול.‬ 261 00:16:16,643 --> 00:16:19,604 ‫אוקיי. אני אחפש אותו.‬ 262 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 ‫טוב, אז...‬ ‫-היי.‬ 263 00:16:22,107 --> 00:16:23,608 ‫אחותי חזרה אליך?‬ 264 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 ‫היא אמרה שהיא תנסה להגיע,‬ ‫אבל יש לה פגישות היום עם המושל.‬ 265 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 ‫היא בטח תגיע.‬ ‫-היא יכולה פשוט לומר "פגישות".‬ 266 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 ‫היא לא צריכה לציין שזה עם המושל.‬ 267 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 ‫כשהיא תגיע, אל תגיד שום דבר על ההתקן הזה.‬ 268 00:16:36,121 --> 00:16:39,374 ‫טוב. אין בעיה.‬ ‫-ותזיז את השולחן שלי!‬ 269 00:16:39,374 --> 00:16:43,086 ‫השולחן, נכון. אין בעיה. אני כבר מזיז אותו.‬ 270 00:16:44,838 --> 00:16:49,176 ‫רציתי לומר לך שתנוחי על משכבך בשלום.‬ ‫-תודה. הייתי כל כך צעירה.‬ 271 00:16:50,218 --> 00:16:52,345 ‫זה מוזר, אני פשוט איננה.‬ 272 00:16:52,345 --> 00:16:56,892 ‫מצד שני, כל השטויות שעשיתי עד היום בחיים,‬ ‫גם הן אינן.‬ 273 00:16:56,892 --> 00:16:58,143 ‫זאת היתה מישהי אחרת.‬ 274 00:16:58,852 --> 00:17:02,022 ‫אל תדאגי, את עוד תעשי שטויות.‬ ‫-תודה.‬ 275 00:17:04,107 --> 00:17:05,484 ‫בן זונה.‬ 276 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 ‫לא ייאמן.‬ 277 00:17:21,041 --> 00:17:22,084 ‫פאק.‬ 278 00:17:23,543 --> 00:17:24,377 ‫מי זה?‬ 279 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 ‫זה שבאמצע הוא אבא שלי.‬ ‫שני הקופים הם שוטרים לשעבר.‬ 280 00:17:30,175 --> 00:17:31,676 ‫אבא שלי ראה את מודעת האבל שלך,‬ 281 00:17:31,676 --> 00:17:34,387 ‫ואמר שאם לא אתן לו חלק מהאוצר‬ ‫הוא ילשין עלייך למוס.‬ 282 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 ‫אז הסכמת?‬ 283 00:17:37,891 --> 00:17:40,143 ‫ממש לא. אמרתי לו שאין מצב.‬ 284 00:17:40,143 --> 00:17:43,313 ‫מה? מייק, מה עשית? פאק.‬ 285 00:17:44,231 --> 00:17:45,065 ‫פאק.‬ 286 00:17:46,441 --> 00:17:50,028 ‫לא סיפרתי לך על המקום הזה.‬ ‫אז מי מכם עקב אחריי?‬ 287 00:17:50,028 --> 00:17:52,614 ‫מה שחשוב זה שבאנו לאחד כוחות.‬ 288 00:17:54,825 --> 00:17:56,284 ‫דלי, אבא שלי, סאני.‬ 289 00:17:56,952 --> 00:17:59,287 ‫ריי-ריי, באז. זאת דלי.‬ 290 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ‫נעים מאוד.‬ 291 00:18:03,250 --> 00:18:06,837 ‫טוב, אז רק שיהיה ברור מההתחלה,‬ 292 00:18:06,837 --> 00:18:09,381 ‫אני מנהל את העסק הזה, מובן?‬ ‫אנחנו לא שותפים.‬ 293 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 ‫אתה מנהל את זה?‬ 294 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ ‫-אז איך נחלק את זה?‬ 295 00:18:15,971 --> 00:18:17,722 ‫אנחנו חמישה אנשים, נחלק ל-5.‬ 296 00:18:17,722 --> 00:18:21,017 ‫אין סיכוי. באתי הנה כדי לקחת הכול.‬ 297 00:18:21,017 --> 00:18:23,603 ‫עכשיו אתה אומר שאקבל 20 אחוז? לא.‬ ‫-כן.‬ 298 00:18:23,603 --> 00:18:26,606 ‫החבר'ה האלה עובדים אצלך. אני לא צריך אותם.‬ 299 00:18:27,524 --> 00:18:32,362 ‫לא, בן. זה לא הזמן לחשוב‬ ‫מי חיוני כאן ומי מיותר.‬ 300 00:18:33,947 --> 00:18:36,533 ‫אילו סיכונים יש כאן מבחינת החוק?‬ 301 00:18:37,159 --> 00:18:40,620 ‫הסיכון מינימלי.‬ ‫הסגת גבול, כמה עבירות קלות.‬ 302 00:18:40,620 --> 00:18:44,416 ‫תביעות של מדינת פלורידה‬ ‫על זהב או על אוצרות שנמצאו בתחומה‬ 303 00:18:44,416 --> 00:18:46,126 ‫נדחו עד היום בבית המשפט.‬ 304 00:18:46,126 --> 00:18:49,296 ‫אז אנחנו אפילו לא גונבים מהמדינה.‬ 305 00:18:50,589 --> 00:18:53,967 ‫וכל זה בהנחה שהמשאית באמת נמצאת שם.‬ 306 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 ‫היא תהיה שם.‬ 307 00:18:55,385 --> 00:18:56,887 ‫"היא תהיה שם."‬ 308 00:18:57,512 --> 00:18:58,346 ‫היא שם.‬ 309 00:18:59,014 --> 00:19:00,473 ‫ראית אותה?‬ 310 00:19:03,685 --> 00:19:06,438 ‫הנחתי הנחה מושכלת שהיא נמצאת שם.‬ 311 00:19:06,438 --> 00:19:08,481 ‫אז הנחת את ההנחה הזאת‬ ‫בעזרת המוח הבלשי שלך?‬ 312 00:19:08,481 --> 00:19:11,109 ‫הבאתי ציוד צלילה כדי לבדוק.‬ ‫אנחנו צריכים רק...‬ 313 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 ‫טוב, אז איך נחלק?‬ 314 00:19:33,298 --> 00:19:35,717 ‫אני חושב שזה לא הוגן שאנחנו נחליט.‬ 315 00:19:35,717 --> 00:19:38,470 ‫צריך להקשיב להצעה של הגברת.‬ 316 00:19:41,681 --> 00:19:43,475 ‫אז זאת ההצעה של הגברת.‬ 317 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 ‫אתם תפתרו את הבעיות‬ ‫האישיות שלכם בזמנכם הפנוי,‬ 318 00:19:46,394 --> 00:19:49,731 ‫וכרגע נתכנן איך נעשה את זה ומתי.‬ 319 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 ‫החלוקה היא חצי למייק ולי,‬ 320 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 ‫ושלושתכם תנסו להבין איך תרצו‬ 321 00:19:55,570 --> 00:19:58,949 ‫לחלק ביניכם 50 מיליון דולר‬ ‫שלא היו לכם כשהתעוררתם הבוקר.‬ 322 00:19:58,949 --> 00:20:02,953 ‫ומה שכולנו נעשה‬ ‫זה שנפסיק עם האיומים ההדדיים,‬ 323 00:20:02,953 --> 00:20:06,581 ‫כי כל אחד מאיתנו יכול לדפוק הכול לכל השאר.‬ 324 00:20:07,082 --> 00:20:08,166 ‫אוקיי?‬ 325 00:20:14,881 --> 00:20:20,470 ‫יש שם פורש חדשה לחלוטין, אין עליה‬ ‫אפילו שריטה. יש לי זכות ראשונים עליה.‬ 326 00:20:21,137 --> 00:20:22,514 ‫מה עם המשאית?‬ 327 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 ‫אה, כן.‬ 328 00:20:24,057 --> 00:20:26,059 ‫לידה יש משאית צהובה גדולה.‬ 329 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 ‫מה?‬ 330 00:20:48,039 --> 00:20:48,873 ‫מה?‬ 331 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 ‫איך באז ידע על הזהב?‬ 332 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 ‫מה זאת אומרת?‬ 333 00:20:55,213 --> 00:20:59,801 ‫הוא אמר משהו על תביעות של המדינה‬ ‫לקבל זהב שנמצא בתחומה.‬ 334 00:21:00,510 --> 00:21:03,471 ‫לא סיפרתי לאבא שלי שיש שם זהב.‬ 335 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 ‫בסדר. מה הייתי אמורה לעשות?‬ 336 00:21:09,311 --> 00:21:11,271 ‫מה לא היה מובן במילים "ממש לא"?‬ 337 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 ‫זה היה אחרי שכבר דיברתי איתו.‬ 338 00:21:13,023 --> 00:21:15,942 ‫אחרי שהלכת אליו מאחורי הגב שלי.‬ ‫-לא הלכתי מאחורי הגב שלך.‬ 339 00:21:15,942 --> 00:21:19,112 ‫גם אם אתה מתקשה להאמין,‬ ‫הפעולות שלי לא היו קשורות אליך בכלל.‬ 340 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 ‫הוא קשור אליי, בקשר דם.‬ 341 00:21:20,989 --> 00:21:25,410 ‫ואתה אמרת שהוא גנב.‬ ‫אז פניתי למישהו שיודע לגנוב.‬ 342 00:21:25,410 --> 00:21:26,328 ‫מאיתנו.‬ 343 00:21:27,287 --> 00:21:31,624 ‫אתה יצאת! הייתי חייבת לחשוב‬ ‫מה לעשות כדי שמוס לא ירצח אותי.‬ 344 00:21:31,624 --> 00:21:35,253 ‫אז עכשיו, בגללך,‬ ‫אני חייב לתת לאבא שלי חלק מהזהב שלי.‬ 345 00:21:35,253 --> 00:21:38,548 ‫מהזהב שלך? בלעדיי לא היית יודע עליו בכלל.‬ 346 00:21:38,548 --> 00:21:41,509 ‫לא. בלעדיי, את לא היית יודעת על הזהב.‬ 347 00:21:41,509 --> 00:21:43,386 ‫מה?‬ ‫-אני סיפרתי לגיל פרנקו.‬ 348 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 ‫בסוד, דרך אגב. בפגישה.‬ 349 00:21:45,722 --> 00:21:47,640 ‫אז שיילך להזדיין. אני שמח שהוא מת.‬ 350 00:21:47,640 --> 00:21:51,144 ‫ואז הוא סיפר למוס, ועכשיו את כאן.‬ ‫אז כן, הוא שלי!‬ 351 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 ‫זהו זה.‬ 352 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אני לא נוסעת איתך.‬ 353 00:21:56,858 --> 00:22:00,904 ‫כן? מה תגידי לנהג של אובר?‬ ‫"תאסוף אותי ליד הזהב"?‬ 354 00:22:00,904 --> 00:22:04,532 ‫אם סיפרת לחדר מלא במכורים להימורים‬ ‫על האוצר הכי גדול בעולם,‬ 355 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 ‫זאת פשלה שלך!‬ 356 00:22:06,076 --> 00:22:11,081 ‫ותאמין לי שלא היה לי שום חשק‬ ‫להיתקע באמצע הפסיכודרמה שלך ושל אבא שלך!‬ 357 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 ‫אני רק מקווה שתיקח חלק מהכסף‬ ‫ושתממן לעצמך טיפול,‬ 358 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 ‫כי האמת היא שכרגע אני סומכת עליו‬ ‫יותר מאשר עליך.‬ 359 00:22:16,836 --> 00:22:20,632 ‫לפחות הוא מודה שהוא פושע.‬ ‫-אני לא פושע!‬ 360 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 ‫אני עושה את זה רק כדי להיחלץ!‬ 361 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 ‫רק כדי שאוכל להשתחרר.‬ 362 00:22:23,927 --> 00:22:26,971 ‫לעזאזל! לא אכפת לי!‬ 363 00:22:26,971 --> 00:22:28,223 ‫אלוהים.‬ 364 00:22:29,391 --> 00:22:30,975 ‫סע וזהו!‬ 365 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 ‫אני חושב שכדאי שנצלול בשני צוותים של‬ ‫שניים. נעשה את זה בשניים-שלושה לילות.‬ 366 00:22:43,071 --> 00:22:45,406 ‫לא. בלילה אחד. מחר.‬ 367 00:22:45,990 --> 00:22:48,993 ‫אני לא נשאר כאן דקה יותר ממה שאני מוכרח.‬ 368 00:22:50,120 --> 00:22:54,541 ‫יש מנוף באתר.‬ ‫שילמתי לספק השירותים של דיקון שיפעיל אותו.‬ 369 00:22:54,541 --> 00:22:57,418 ‫נלפף שרשרת מסביב לסרן של המשאית‬ ‫ונדוג אותה כמו דג חרב.‬ 370 00:22:57,418 --> 00:22:58,878 ‫45 דקות ואנחנו בחוץ.‬ 371 00:22:58,878 --> 00:23:02,048 ‫עירבת בזה את דיקון?‬ ‫-לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 372 00:23:02,048 --> 00:23:05,009 ‫אמרתי שעירבתי את מפעיל המנוף.‬ 373 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 ‫אתה מדבר עם הרבה אנשים,‬ ‫בתור מישהו שאוהב לעבוד לבד.‬ 374 00:23:08,888 --> 00:23:12,350 ‫כמה יודע מפעיל המנוף?‬ ‫-הוא לא יודע שום דבר.‬ 375 00:23:12,350 --> 00:23:14,310 ‫טוב מאוד. בדיוק כמוך.‬ 376 00:23:14,310 --> 00:23:18,064 ‫אני לא האיש הרע. הוא האיש‬ ‫שהתכוון לדאוג שיחסלו אותך.‬ 377 00:23:18,064 --> 00:23:20,441 ‫אתה מתנהג כאילו מדובר בסרט פעולה.‬ 378 00:23:20,441 --> 00:23:23,653 ‫כאילו אתה מתכוון להשתמש בכוחות‬ ‫המיוחדים שלך כדי לבצע שוד אחד אחרון.‬ 379 00:23:23,653 --> 00:23:25,738 ‫אבל אין לך שום כוחות מיוחדים.‬ 380 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 ‫לא משאירים שום דבר ליד הגורל.‬ ‫למשל, ברגע שנוציא את המשאית מהמים,‬ 381 00:23:30,076 --> 00:23:32,954 ‫איך ניקח אותה משם כדי להוציא ממנה את השלל?‬ 382 00:23:32,954 --> 00:23:36,916 ‫אני יכול לקחת את הגרר של בן הדוד שלי.‬ ‫-מעולה. מה עם אבטחה?‬ 383 00:23:36,916 --> 00:23:40,086 ‫באז נמצא שם עכשיו‬ ‫ומתצפת על השומר של הכנסייה.‬ 384 00:23:40,086 --> 00:23:41,838 ‫ברור לך מה הוא באמת עושה, נכון?‬ 385 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‫טוב, אנחנו צריכים לדעת‬ ‫כמה זמן השומר נמצא בתוך הכנסייה.‬ 386 00:23:52,348 --> 00:23:53,433 ‫זה חלון ההזדמנות שלנו.‬ 387 00:23:54,058 --> 00:23:59,731 ‫אם זה חלון ארוך, נוכל לטפל באיש עד שנסיים.‬ 388 00:23:59,731 --> 00:24:03,526 ‫מישהו פה טוב בשקרים ובהונאה?‬ 389 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 ‫מישהו?‬ ‫-פאק.‬ 390 00:24:08,573 --> 00:24:11,826 ‫נראה לי שאצטרף לבאז ואבדוק את המצב בעצמי,‬ 391 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 ‫כי זה נראה לי עדיף על החברותא כאן.‬ ‫בוא, אנחנו יוצאים לסיבוב.‬ 392 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 ‫היא...‬ 393 00:24:23,755 --> 00:24:25,924 ‫היא חתיכת קפצון.‬ 394 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 ‫צריך להיזהר לא לחטוף כווייה באצבעות.‬ 395 00:24:34,140 --> 00:24:36,893 {\an8}‫- אני ישוע -‬ ‫- על הצור הזה אבנה את קהילתי -‬ 396 00:24:38,811 --> 00:24:41,064 ‫מהר! בורח לי!‬ 397 00:24:41,064 --> 00:24:43,775 ‫עוד רגע, באז. אלוהים.‬ 398 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 ‫מה תעשי בחלק שלך?‬ 399 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 ‫אסע מכאן.‬ 400 00:24:50,865 --> 00:24:52,033 ‫כדאי לך לנסוע לווגאס.‬ 401 00:24:52,659 --> 00:24:53,493 ‫אני נשבע לך,‬ 402 00:24:53,493 --> 00:24:56,454 ‫זאת העיר הכי יפה בעולם. אין מה להשוות.‬ 403 00:24:56,454 --> 00:24:58,581 ‫כן? היית שם?‬ ‫-אני? לא.‬ 404 00:24:58,581 --> 00:25:01,042 ‫באז, אתה לא רוצה שאני אצא אליך.‬ 405 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 ‫אני אקנה מגפיים חדשים.‬ 406 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 ‫מעור אליגטור.‬ 407 00:25:04,963 --> 00:25:06,172 ‫וסירת ביצות.‬ 408 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 ‫כדי לצוד פיתונים.‬ 409 00:25:08,925 --> 00:25:09,968 ‫בן זונה!‬ 410 00:25:09,968 --> 00:25:11,052 ‫סל!‬ 411 00:25:11,719 --> 00:25:13,471 ‫באז, לעזאזל איתך!‬ 412 00:25:18,559 --> 00:25:20,979 ‫- גרר אורנג' קינג -‬ 413 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 ‫הוא כמעט הגיע בחזרה לכנסייה.‬ 414 00:25:25,817 --> 00:25:27,318 ‫פרקי הזמן קצרים מדי.‬ 415 00:25:30,697 --> 00:25:33,866 ‫אנחנו חייבים למצוא דרך‬ ‫להשאיר אותו בפנים 45 דקות.‬ 416 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 ‫"אנחנו"?‬ 417 00:25:37,829 --> 00:25:38,871 ‫את, כנראה.‬ 418 00:25:39,831 --> 00:25:40,665 ‫כן.‬ 419 00:25:44,544 --> 00:25:46,337 ‫מה הבעיה של באז?‬ 420 00:25:47,797 --> 00:25:49,882 ‫זה קרה כשסאני היה המפקד.‬ 421 00:25:50,466 --> 00:25:53,594 ‫היינו בפשיטה לילית,‬ ‫קיבלנו אישור לפרוץ ללא צו.‬ 422 00:25:54,721 --> 00:25:56,889 ‫באז היה אמור לנתק את החשמל לבית,‬ 423 00:25:56,889 --> 00:26:00,476 ‫אבל כל מערכת החשמל שם היתה מחוברת‬ ‫בצורה פיראטית. הוא חטף זרם מחריד.‬ 424 00:26:04,063 --> 00:26:05,773 ‫הוא כאילו עבר אתחול.‬ 425 00:26:07,108 --> 00:26:10,403 ‫הוא לא מסוגל להתרכז לאורך זמן.‬ 426 00:26:12,113 --> 00:26:14,741 ‫אבל סאני השאיר אותו בתפקיד‬ ‫כדי שיוכל לקבל את כספי הפנסיה.‬ 427 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 ‫הוא כבר לא הרשה לו לשאת נשק, למרבה המזל.‬ 428 00:26:20,997 --> 00:26:22,332 ‫אשתו עזבה אותו.‬ 429 00:26:23,666 --> 00:26:26,711 ‫אבל גם ככה לשוטרים אין סיכוי סטטיסטי גבוה‬ ‫להישאר נשואים.‬ 430 00:26:27,545 --> 00:26:30,048 ‫אפילו הגירושים בקבוצה שלנו, באז, מייק...‬ 431 00:26:30,798 --> 00:26:31,716 ‫מייק?‬ 432 00:26:31,716 --> 00:26:33,760 ‫ומאחר שגם אייריס שוטרת...‬ 433 00:26:34,886 --> 00:26:36,721 ‫מייק נספר בתור שניים.‬ 434 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 ‫את רצינית?‬ 435 00:26:53,488 --> 00:26:56,324 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-אולי תשאל את אשתך השוטרת?‬ 436 00:27:19,430 --> 00:27:23,226 ‫- אוהבים את דלי -‬ 437 00:27:26,312 --> 00:27:29,315 ‫זה מוזר לחתוך את זה?‬ ‫כלומר, אם היא נדקרה למוות?‬ 438 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 ‫אני חושב שירו בה, אז זה בסדר.‬ 439 00:27:39,826 --> 00:27:41,202 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 440 00:27:41,744 --> 00:27:44,747 ‫מאין את מכירה את המנוחה?‬ ‫-היינו חברות בתיכון.‬ 441 00:27:45,915 --> 00:27:46,749 ‫פה בסביבה?‬ 442 00:27:46,749 --> 00:27:48,626 ‫לא, בשיקגו.‬ 443 00:27:49,836 --> 00:27:53,965 ‫לא ידעתי בכלל שהיא חיה בפילדלפיה‬ ‫עד שראיתי את ה... אתה יודע.‬ 444 00:27:55,633 --> 00:27:57,510 ‫אני לא יודעת למה באתי בכלל.‬ 445 00:27:58,052 --> 00:28:01,848 ‫אולי כי היא הראשונה מבנות גילי שמתה.‬ 446 00:28:02,348 --> 00:28:03,641 ‫כן.‬ 447 00:28:04,892 --> 00:28:05,977 ‫קרה לי.‬ 448 00:28:07,437 --> 00:28:08,396 ‫כמה פעמים.‬ 449 00:28:09,439 --> 00:28:11,774 ‫אני ג'ימי. שותף של החבר המתאבל.‬ 450 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 ‫ליה. כן.‬ 451 00:28:14,527 --> 00:28:17,989 ‫אז איך זה קרה? בעיתון לא כתבו.‬ 452 00:28:17,989 --> 00:28:21,784 ‫החבר שלה, מוס, נתן לה מכונית חדשה.‬ 453 00:28:22,618 --> 00:28:24,537 ‫היא נסעה בה לפלורידה‬ 454 00:28:24,537 --> 00:28:28,499 ‫ושם נכנסה לסטטיסטיקה של המוני‬ ‫נהגי הב-מ-וו שנרצחים שם כל שנה.‬ 455 00:28:28,499 --> 00:28:30,084 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 456 00:28:30,084 --> 00:28:31,878 ‫ומוס, הוא בסדר?‬ 457 00:28:34,130 --> 00:28:38,426 ‫הוא בעיקר מאשים את עצמו.‬ ‫ראשית כול, כי הוא נתן לה את המכונית,‬ 458 00:28:38,426 --> 00:28:42,346 ‫ושנית, הוא מרגיש שאם הוא היה שולח‬ ‫את מייק לחפש אותה יום קודם...‬ 459 00:28:43,097 --> 00:28:46,058 ‫מחשבות כאלה פשוט מטריפות את המוח.‬ 460 00:28:46,058 --> 00:28:48,603 ‫מייק?‬ ‫-הבחור שמצא אותה.‬ 461 00:28:50,021 --> 00:28:53,399 ‫אנחנו שלחנו אנשים לטקס.‬ ‫את התבקשת לא ללכת לשם.‬ 462 00:28:53,399 --> 00:28:55,318 ‫נכון, היו לכם אנשים מחוץ למקום האירוע,‬ 463 00:28:55,318 --> 00:28:59,489 ‫כי האנשים שהיו בפנים מכירים‬ ‫את כל השוטרים בכוח המשימה, חוץ ממני.‬ 464 00:29:00,072 --> 00:29:02,784 ‫אז היה לך שווה לסכן את מקום העבודה שלך?‬ 465 00:29:03,493 --> 00:29:04,494 ‫אני עוד לא בטוחה.‬ 466 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫שהחברה של מוס נסעה לפלורידה,‬ 467 00:29:07,705 --> 00:29:11,501 ‫היא נרצחה בפלורידה, וכבר ידוע לנו‬ ‫שלגיל פרנקו היתה סירה בפלורידה.‬ 468 00:29:11,501 --> 00:29:13,669 ‫מייק נכח בטקס?‬ 469 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 ‫ברור שלא, מייק נמצא ב...‬ 470 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 ‫איפה?‬ 471 00:29:19,217 --> 00:29:20,051 ‫בפלורידה.‬ 472 00:29:21,093 --> 00:29:22,428 ‫אייריס...‬ ‫-אני יודעת.‬ 473 00:29:22,428 --> 00:29:24,472 ‫ולכן אני צריכה לנסוע לשם.‬ 474 00:29:24,472 --> 00:29:25,681 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 475 00:29:25,681 --> 00:29:27,809 ‫תקשיבי. אני מכירה את המשפחה שלו.‬ 476 00:29:27,809 --> 00:29:29,227 ‫הם ידברו איתי.‬ 477 00:29:29,227 --> 00:29:31,395 ‫אם מייק מעורב בזה, אני אגלה.‬ 478 00:29:31,395 --> 00:29:32,814 ‫ואז מה תעשי?‬ 479 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 ‫תעצרי אותו?‬ ‫-כן!‬ 480 00:29:35,107 --> 00:29:37,443 ‫אם יכולת לעצור את בעלך לשעבר,‬ ‫לא היית עושה את זה?‬ 481 00:29:37,443 --> 00:29:38,736 ‫עשיתי את זה.‬ ‫-עשית את זה?‬ 482 00:29:39,904 --> 00:29:42,615 ‫פעמיים. לא אותו גבר, שתי פעמים.‬ ‫שני גברים, כל אחד פעם אחת.‬ 483 00:29:42,615 --> 00:29:44,700 ‫וזה היה קשה בשתי הפעמים.‬ 484 00:29:45,701 --> 00:29:47,411 ‫אני יודעת מה כולם חושבים כאן.‬ 485 00:29:48,246 --> 00:29:52,083 ‫"איזו מין בלשית‬ ‫לא היתה יודעת שבעלה מושחת?"‬ 486 00:29:52,875 --> 00:29:56,629 ‫זה לא אומר שאני שוטרת גרועה.‬ ‫זה רק אומר שהוא בעל מחורבן.‬ 487 00:29:58,339 --> 00:30:00,424 ‫ולי כבר אין בעל.‬ 488 00:30:01,551 --> 00:30:02,885 ‫שחררי את זה, אייריס.‬ 489 00:30:03,636 --> 00:30:06,639 ‫הבחירה הכי גרועה שאפשר לעשות‬ ‫היא לבחור פעמיים באותה אפשרות גרועה.‬ 490 00:30:07,557 --> 00:30:10,309 ‫פעם מישהו נתן לי אבן‬ ‫שהמשפט הזה היה חקוק עליה.‬ 491 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 ‫היום היא נמצאת בארון הראיות.‬ 492 00:30:47,179 --> 00:30:48,556 ‫אני שמח שבאת.‬ 493 00:30:52,476 --> 00:30:53,519 ‫אני ממש מצטערת.‬ 494 00:30:56,564 --> 00:30:59,358 ‫היית צריכה לבוא. כולם היו כאן.‬ 495 00:30:59,358 --> 00:31:02,820 ‫בדיוק בגלל זה לא יכולתי לבוא.‬ ‫-כן. מראית עין.‬ 496 00:31:02,820 --> 00:31:04,906 ‫את לימדת אותי מה זה.‬ 497 00:31:04,906 --> 00:31:07,199 ‫כן, אז אתה מבין למה‬ ‫לא ייתכן שיהיה למשרד המושל‬ 498 00:31:07,199 --> 00:31:10,661 ‫ייצוג במסיבה מלאה עבריינים?‬ 499 00:31:10,661 --> 00:31:11,913 ‫טקס זיכרון.‬ 500 00:31:11,913 --> 00:31:15,207 ‫וגם משרד המושל מלא בעבריינים.‬ 501 00:31:15,207 --> 00:31:18,836 ‫ואני קורעת את התחת כדי שיכניסו אותנו לשם.‬ 502 00:31:18,836 --> 00:31:20,963 ‫גם אני עובד כאן, דורי.‬ 503 00:31:20,963 --> 00:31:24,592 ‫אני עושה את העבודה שלנו,‬ ‫את העבודה שאבא מינה אותי לעשות.‬ 504 00:31:24,592 --> 00:31:26,177 ‫העבודה שלך לא יותר טובה.‬ 505 00:31:26,177 --> 00:31:30,306 ‫העבודה שלי היא בדיוק כמו העבודה שלך‬ ‫רק בקנה מידה גדול פי מיליון,‬ 506 00:31:30,306 --> 00:31:32,266 ‫בתנאי שלא תהרוס לנו הכול.‬ 507 00:31:32,266 --> 00:31:33,768 ‫איך את חושבת שאעשה את זה?‬ 508 00:31:34,435 --> 00:31:37,188 ‫ידעת שהגיעו לכאן היום כוחות משטרה?‬ ‫-כן.‬ 509 00:31:37,188 --> 00:31:39,649 ‫ראיתי אותם יושבים בגרוטאה שלהם.‬ 510 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 ‫אני מדברת על מי שהכנסת הביתה.‬ 511 00:31:43,152 --> 00:31:46,572 ‫מכוח המשימה שחוקר אותך ברגעים אלה ממש.‬ 512 00:31:49,492 --> 00:31:52,453 ‫אז מה? אני מקווה שהוא נהנה מהעוגה.‬ ‫זה הדבר היחיד שהוא קיבל פה.‬ 513 00:31:52,453 --> 00:31:56,248 ‫היא. ואצל אבא‬ ‫היא לא היתה עוברת את מפתן הדלת.‬ 514 00:32:01,212 --> 00:32:03,005 ‫ממש עצוב לי על דלי.‬ 515 00:32:05,091 --> 00:32:05,925 ‫חיבבתי אותה.‬ 516 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 ‫אני צריכה ללכת.‬ 517 00:32:09,136 --> 00:32:13,099 ‫אני צריכה לחזור להריסבורג‬ ‫כדי לעשות כמה שיחות עם המושל.‬ 518 00:32:14,517 --> 00:32:15,726 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 519 00:32:23,317 --> 00:32:25,069 ‫הוא המהמר, הוא השקרן.‬ 520 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 ‫האם הענשתי אותו בגלל זה? לא.‬ 521 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 ‫ועכשיו מעיפים אותי‬ ‫מתיק החקירה הראשון שלי בגללו.‬ 522 00:32:29,156 --> 00:32:32,660 ‫אני נמצאת באותו מקום.‬ ‫הוא פשוט לא עוזב אותי.‬ 523 00:32:45,715 --> 00:32:48,759 ‫אם אכפת לי? לא, אני מדברת על עצמי.‬ ‫לא אכפת לי ממייק.‬ 524 00:32:50,970 --> 00:32:52,013 ‫סתום כבר. בסדר.‬ 525 00:32:52,013 --> 00:32:56,517 ‫אכפת לי, אבל לקח לי‬ ‫כל כך הרבה זמן להגיע לבילוש,‬ 526 00:32:56,517 --> 00:33:01,731 ‫כי לאור העובדה שהוא שיקר לי כל כך הרבה זמן‬ ‫ולא היה לי מושג,‬ 527 00:33:02,273 --> 00:33:04,483 ‫איך אני יכולה בכלל לעבוד בבילוש?‬ 528 00:33:05,568 --> 00:33:08,112 ‫אז דלגדו שאלה אם מייק רוצח‬ 529 00:33:08,112 --> 00:33:09,572 ‫ואמרתי לה, "ברור שלא".‬ 530 00:33:09,572 --> 00:33:13,701 ‫אבל מאין לי לדעת? אני לא יודעת אם אני‬ ‫יכולה בכלל לסמוך על האינסטינקטים שלי.‬ 531 00:33:13,701 --> 00:33:16,579 ‫אני חושבת שאני צריכה לדעת מה הוא עושה.‬ 532 00:33:18,164 --> 00:33:19,248 ‫מה אתה חושב?‬ 533 00:33:45,441 --> 00:33:47,234 ‫אני אעזור לך.‬ 534 00:33:52,573 --> 00:33:53,657 ‫כמעט סיימנו.‬ 535 00:33:54,366 --> 00:33:55,284 ‫מה קורה עם הבחורה?‬ 536 00:34:14,929 --> 00:34:15,763 ‫סליחה?‬ 537 00:34:17,264 --> 00:34:18,224 ‫מי זה?‬ 538 00:34:18,933 --> 00:34:20,643 ‫ביטחון.. אני...‬ ‫-לך מכאן!‬ 539 00:34:20,643 --> 00:34:22,019 ‫זה שטח פרטי.‬ 540 00:34:22,019 --> 00:34:23,187 ‫עזוב אותי!‬ 541 00:34:23,187 --> 00:34:26,273 ‫בסדר. רק תתרחקי משם.‬ 542 00:34:26,273 --> 00:34:28,275 ‫אמרתי לך לעזוב אותי!‬ ‫-בסדר.‬ 543 00:34:29,151 --> 00:34:30,694 ‫אני נשאר פה, אני לא זז מכאן.‬ 544 00:34:32,113 --> 00:34:34,240 ‫חשבתי שאפשר פשוט ליפול פנימה.‬ 545 00:34:34,740 --> 00:34:36,575 ‫אלוהים.‬ ‫-אולי...‬ 546 00:34:37,743 --> 00:34:40,496 ‫אולי את רוצה להיכנס פנימה?‬ 547 00:34:40,496 --> 00:34:42,581 ‫טוב? כן...‬ 548 00:34:43,290 --> 00:34:45,209 ‫אני חושב שיש עוגיות במטבח.‬ 549 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 ‫עוגיות?‬ ‫-כן.‬ 550 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 551 00:34:54,885 --> 00:34:59,807 ‫תיזהרי. הנעליים שלך נראות מאוד לא נוחות.‬ 552 00:35:01,308 --> 00:35:04,645 ‫תוכלי להישאר כאן כמה זמן שתרצי.‬ ‫בפנים חמים ונעים.‬ 553 00:35:04,645 --> 00:35:06,981 ‫הוא נפל בפח. הם נכנסים פנימה.‬ 554 00:35:06,981 --> 00:35:09,483 ‫יש לנו 45 דקות מרגע זה. קדימה.‬ 555 00:35:18,701 --> 00:35:20,452 ‫- מייק: עכשיו. -‬ 556 00:35:22,454 --> 00:35:26,083 ‫תיזהר ותחזיק חזק בשרשרת. תשחרר בקצב שלנו,‬ 557 00:35:26,083 --> 00:35:28,335 ‫כדי שתוכל לשאת את המשקל.‬ 558 00:35:29,503 --> 00:35:30,337 ‫באז?‬ 559 00:35:30,963 --> 00:35:31,797 ‫באז.‬ 560 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 ‫באז!‬ 561 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 ‫כן. הבנתי.‬ 562 00:35:50,191 --> 00:35:51,025 ‫בבקשה.‬ 563 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 ‫תודה.‬ 564 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 ‫אפשר לשאול איך קוראים לך?‬ 565 00:36:11,337 --> 00:36:12,171 ‫קיט.‬ 566 00:36:14,298 --> 00:36:15,633 ‫שם חיבה של קת'רין?‬ 567 00:36:16,175 --> 00:36:17,009 ‫כן.‬ 568 00:36:17,509 --> 00:36:18,427 ‫אהבתי.‬ 569 00:36:22,681 --> 00:36:24,808 ‫אני לא יודע באיזה מצב את נמצאת...‬ 570 00:36:24,808 --> 00:36:28,395 ‫שמע, אריק, אל תיקח את זה קשה,‬ ‫אבל אני לא צריכה שתמנה לי את הסיבות לחיות.‬ 571 00:36:28,395 --> 00:36:31,440 ‫"את צעירה, לא חסר לך כלום.‬ ‫החיים שלך רק התחילו".‬ 572 00:36:31,440 --> 00:36:36,779 ‫אני לא צריכה שתזכיר לי שמצפים לי עוד‬ ‫ארבעה או חמישה עשורים של תחושות כאלה‬ 573 00:36:36,779 --> 00:36:38,530 ‫באיזו משרה עלובה של מוכרת בחנות.‬ 574 00:36:43,160 --> 00:36:46,789 ‫לרצות שיהיה לך הכול זה לא הכול.‬ 575 00:36:48,374 --> 00:36:49,708 ‫ואין לך, הא?‬ 576 00:36:54,713 --> 00:36:56,423 ‫אין לי שום דבר.‬ 577 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 ‫פעם היה לי הכול. כל מה שרציתי.‬ 578 00:37:17,653 --> 00:37:19,947 ‫הייתי נשוי לאישה הכי יפה בעולם.‬ 579 00:37:19,947 --> 00:37:23,492 ‫היה לנו בן קטן, אלכס. חכם כמו שד.‬ 580 00:37:24,535 --> 00:37:28,372 ‫אימנתי בהתנדבות את נבחרת הכדורגל של הבנות.‬ ‫אז עוד הרשו לי להיות ליד ילדים.‬ 581 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 ‫אבל כשהכול הלך...‬ 582 00:37:33,127 --> 00:37:34,044 ‫לא.‬ 583 00:37:34,545 --> 00:37:38,674 ‫לא, אריק. כשבגללך הכול הלך,‬ ‫בגלל הבחירות שעשית...‬ 584 00:37:40,968 --> 00:37:44,972 ‫למדתי מה ההבדל בין הדברים שאני רוצה‬ ‫לדברים שאני צריך.‬ 585 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 ‫הכלא לימד אותי.‬ 586 00:37:56,483 --> 00:37:57,318 ‫קיבלתי הודעה.‬ 587 00:37:58,110 --> 00:37:59,361 ‫השעון דופק מרגע זה.‬ 588 00:37:59,361 --> 00:38:01,655 ‫הם אמורים לחבר את המשאית כל רגע.‬ 589 00:38:01,655 --> 00:38:04,199 ‫אתן לך סימן, ואז תתחיל למשוך.‬ 590 00:38:04,199 --> 00:38:05,117 ‫תודיע לי.‬ 591 00:38:07,077 --> 00:38:09,455 ‫אבל עוד לא מצאתי תשובה לשאלה...‬ 592 00:38:10,456 --> 00:38:12,666 ‫למה אני עדיין מרגיש את הדחפים האפלים האלה?‬ 593 00:38:13,292 --> 00:38:15,794 ‫למה שאלוהים יעשה כזה דבר?‬ 594 00:38:15,794 --> 00:38:18,130 ‫את מבינה? הדחפים האלה,‬ 595 00:38:18,130 --> 00:38:20,883 ‫המחשבות שחולפות בראש לחצי שנייה,‬ 596 00:38:20,883 --> 00:38:22,885 ‫כשאנחנו מדמיינים שאנחנו עושים משהו נורא,‬ 597 00:38:23,469 --> 00:38:26,555 ‫אבל אנחנו לא עושים את זה, כמובן,‬ ‫כי אנחנו אנשים טובים.‬ 598 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 ‫או פחדנים.‬ 599 00:38:28,599 --> 00:38:30,851 ‫לא. החלק הקשה כבר מאחורייך.‬ 600 00:38:31,643 --> 00:38:32,478 ‫לא קפצת.‬ 601 00:38:33,479 --> 00:38:36,482 ‫אנחנו כמו הכנסייה הזאת, קיט.‬ 602 00:38:38,108 --> 00:38:41,487 ‫סדוקים ושבורים, עומדים על פי תהום,‬ 603 00:38:42,279 --> 00:38:44,490 ‫אבל אנחנו עדיין כאן.‬ 604 00:38:58,462 --> 00:38:59,713 ‫יש לך שעה.‬ 605 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 ‫זה יספיק.‬ 606 00:39:01,298 --> 00:39:04,218 ‫אולי אפילו יישאר זמן להוציא את הפורש.‬ 607 00:39:05,052 --> 00:39:06,303 ‫אומרים "פורשה".‬ 608 00:39:07,137 --> 00:39:08,597 ‫תמיד רציתי אוטו כזה.‬ 609 00:39:10,474 --> 00:39:13,894 ‫אחרי שנוציא את הזהב, אולי אקנה לי כזה.‬ 610 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 ‫זהב?‬ 611 00:39:19,525 --> 00:39:21,068 ‫טוב, אתן לך לנוח.‬ 612 00:39:21,068 --> 00:39:23,487 ‫אני צריך לצאת לסיבוב.‬ 613 00:39:24,363 --> 00:39:25,989 ‫אבל אני כבר חוזר, טוב?‬ 614 00:39:29,743 --> 00:39:30,577 ‫רגע...‬ 615 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 ‫אמרת שיש עוגיות.‬ 616 00:39:39,044 --> 00:39:40,003 ‫נכון.‬ 617 00:39:50,347 --> 00:39:51,181 ‫שיט.‬ 618 00:39:55,477 --> 00:39:58,397 ‫- דלי: בבקשה תגיד שסיימתם. -‬ 619 00:40:07,114 --> 00:40:08,615 ‫שיט. נו, באמת.‬ 620 00:43:16,762 --> 00:43:19,264 {\an8}‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬