1
00:00:31,115 --> 00:00:36,204
Obrat u zatvoru okruga Orange
današnjom provalom čovjeka iz Floride.
2
00:00:36,204 --> 00:00:39,957
Sumnjivac, na slobodi uz jamčevinu,
osuđen za pljačku draguljarnice,
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,086
želio je uzeti svoj mobitel
iz ormarića za osobne stvari
4
00:00:43,086 --> 00:00:46,214
jer su u njemu bile upute
za njegovu sljedeću pljačku.
5
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
- Sranje!
- Sranje!
6
00:00:49,675 --> 00:00:51,052
- Sranje.
- Bježi!
7
00:00:53,346 --> 00:00:54,597
Sranje.
8
00:00:57,225 --> 00:00:58,976
Vrati se ovamo, kvragu!
9
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Odmah se vrati ovamo!
10
00:01:17,495 --> 00:01:21,207
ČOVJEK IZ FLORIDE
11
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Kako vam je tu, cure?
12
00:01:28,089 --> 00:01:29,423
Vrlo dobro, hvala.
13
00:01:36,889 --> 00:01:38,057
Da? Dobro.
14
00:01:38,891 --> 00:01:39,725
Gdje je Sonny?
15
00:01:44,981 --> 00:01:46,858
Ti si sigurno djevojka koja nije ubijena.
16
00:01:48,067 --> 00:01:49,151
Još nisam.
17
00:01:49,944 --> 00:01:51,279
Što piješ?
18
00:01:52,822 --> 00:01:53,823
Što ću dobiti za ovo?
19
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Vjerojatno veći dio one gornje police
20
00:01:57,994 --> 00:01:59,579
i cijelu ovu zgradu.
21
00:02:01,247 --> 00:02:02,081
Ima još.
22
00:02:03,207 --> 00:02:04,041
Gdje?
23
00:02:04,709 --> 00:02:05,751
Ne znam.
24
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
Možda tu ti upadaš.
25
00:02:07,461 --> 00:02:10,798
Tvoj je sin rekao
da si čovjek s puno talenata.
26
00:02:12,508 --> 00:02:14,010
Mike je to rekao o meni?
27
00:02:14,010 --> 00:02:15,344
Parafraziram.
28
00:02:17,847 --> 00:02:19,182
On ne zna da si tu.
29
00:02:21,142 --> 00:02:22,768
On misli da to nije istina.
30
00:02:24,645 --> 00:02:26,147
Pogađam...
31
00:02:28,482 --> 00:02:29,442
burbon.
32
00:02:29,442 --> 00:02:32,361
Vidiš? Već rješavaš zagonetke.
33
00:02:36,949 --> 00:02:40,119
Znači, Mike je rekao
da sam dobar u pronalaženju stvari, ha?
34
00:02:41,913 --> 00:02:42,747
Da.
35
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
- Mike je rekao "stjecanju".
- To stjecanje...
36
00:02:47,543 --> 00:02:49,879
- o koliko znamenaka se radi?
- Devet.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,509
Ali, iskreno, osam znamenaka su nule.
38
00:02:58,638 --> 00:02:59,472
Trenutak.
39
00:03:07,021 --> 00:03:09,315
- Bok.
- Znam gdje je kamion.
40
00:03:12,068 --> 00:03:13,444
To je jako dobra vijest.
41
00:03:13,444 --> 00:03:14,362
Slažem se.
42
00:03:15,071 --> 00:03:15,905
Gdje si?
43
00:03:17,073 --> 00:03:18,616
Ogladnjela sam.
44
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Vratit ću se.
45
00:03:20,326 --> 00:03:21,285
Proslavit ćemo.
46
00:03:28,042 --> 00:03:29,919
Jebiga. Ovo je čudno.
47
00:03:31,545 --> 00:03:32,713
Mike.
48
00:03:33,714 --> 00:03:34,548
Da.
49
00:03:35,174 --> 00:03:36,258
Izgleda da ga je našao.
50
00:03:37,718 --> 00:03:38,552
Pa...
51
00:03:43,766 --> 00:03:47,103
Pa... ako vas dvoje trebate pomoć...
52
00:03:51,065 --> 00:03:53,276
sada znamo gdje se možemo naći.
53
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Za Mossa.
54
00:03:58,322 --> 00:04:02,118
Neka odjebe...
i stvarno to iskreno mislim.
55
00:04:05,830 --> 00:04:07,999
- Koliko je teško zlato?
- Jako teško.
56
00:04:08,582 --> 00:04:09,959
A koliko je duboko kamion?
57
00:04:10,459 --> 00:04:14,463
Vrtača nije dublja od 22 metra.
58
00:04:15,256 --> 00:04:18,050
Unajmit ću ronilačku opremu
i vidjet ćemo sutra navečer.
59
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Dobro, ali htjela sam reći,
60
00:04:22,513 --> 00:04:25,808
ja ne ronim... ja ne podižem stvari.
61
00:04:26,434 --> 00:04:29,729
Žao mi je što to nije bilo
na mom LinkedIn profilu. Trebamo pomoć.
62
00:04:29,729 --> 00:04:32,481
Da, ali nisam siguran
koga bih želio uključiti...
63
00:04:32,481 --> 00:04:33,524
Ne znam.
64
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
- Obitelj?
- Ne.
65
00:04:34,775 --> 00:04:37,361
Patsy već provjerava
šanse za oporavak tvog vozača hitne
66
00:04:37,361 --> 00:04:39,780
da vidim je li dobar
za tvoje ubojstvo, tako da ne.
67
00:04:41,449 --> 00:04:43,117
- Tko, tata?
- Ne.
68
00:04:43,117 --> 00:04:44,035
Ne?
69
00:04:44,035 --> 00:04:45,703
Oprosti. Mislio sam, nema šanse.
70
00:04:46,329 --> 00:04:49,206
Točno. Rekao si
da se ne slažete tako dobro,
71
00:04:49,206 --> 00:04:52,335
- ali mislila sam za 100 milijuna dolara...
- Nema šanse. Zločinac je.
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,253
- Mi smo zločinci.
- Mi nismo zločinci.
73
00:04:54,253 --> 00:04:56,881
- Ponašamo se kao zločinci.
- Ne činimo ništa loše.
74
00:04:56,881 --> 00:05:00,843
Ponekad činiš neke stvari
i ne znači da ti jesi ta stvar.
75
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
- O, moj Bože. Ti to čuješ, zar ne?
- Jednostavno je.
76
00:05:03,637 --> 00:05:06,807
Ako on sazna za to zlato,
uzet će ga. U redu?
77
00:05:10,144 --> 00:05:10,978
Dobro.
78
00:05:12,605 --> 00:05:13,522
Nek bude nema šanse.
79
00:05:16,650 --> 00:05:17,485
Četrdeset dolara.
80
00:05:18,486 --> 00:05:19,403
Četrdeset dolara.
81
00:05:19,403 --> 00:05:20,321
Bogataš.
82
00:05:22,573 --> 00:05:23,407
O, Bože.
83
00:05:25,910 --> 00:05:28,621
Dobro, ali nešto sigurno možemo učiniti.
84
00:05:28,621 --> 00:05:32,208
Bojim se da smo učinili
sve što medicina može.
85
00:05:32,208 --> 00:05:35,878
Što se tiče želja na kraju života
o darivanju organa,
86
00:05:35,878 --> 00:05:38,798
netko će odavde doći
raspraviti s vama o tome.
87
00:05:39,632 --> 00:05:40,633
Tako mi je žao.
88
00:05:49,475 --> 00:05:53,395
PATSY
Onaj djelatnik hitne je na rubu.
89
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
PATSY
Na rubu života. Znači neće još dugo.
90
00:06:00,111 --> 00:06:02,488
MIKE
Hvala.
91
00:06:06,742 --> 00:06:07,952
Kamo ideš?
92
00:06:07,952 --> 00:06:10,830
Zanima me koliko imamo vremena
da uklonimo onaj kamion odande.
93
00:06:10,830 --> 00:06:13,541
Predomislio sam se
po pitanju traženja pomoći obitelji.
94
00:06:13,541 --> 00:06:14,834
Tvoj tata?
95
00:06:15,501 --> 00:06:17,086
Ne, moj šogor.
96
00:06:18,379 --> 00:06:22,133
On izvodi geodetske radove na vrtači.
Mislim da će biti dobar za informacije.
97
00:06:22,133 --> 00:06:23,551
Voli pričati.
98
00:06:25,886 --> 00:06:26,762
MOSS
MOBITEL
99
00:06:26,762 --> 00:06:27,763
Tko je to?
100
00:06:27,763 --> 00:06:29,640
- Moss.
- Ne. Dobro, pa...
101
00:06:29,640 --> 00:06:31,976
Ne, ne zaustavljaj me, želim čuti.
102
00:06:34,145 --> 00:06:37,857
Mosse. Nazvat ću te.
Možda znam nešto o Dellynom ubojici.
103
00:06:37,857 --> 00:06:40,484
Začepi. Daj da te nešto pitam.
104
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
Kad si je našao...
105
00:06:43,904 --> 00:06:45,698
je li imala išta kod sebe?
106
00:06:46,866 --> 00:06:48,450
Samo plahtu.
107
00:06:49,118 --> 00:06:52,454
- Ali nisam ništa vidio...
- Među svojim stvarima. Isuse.
108
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Kad je otišla,
uzela je nešto gotovine iz mog sefa
109
00:06:56,208 --> 00:06:59,503
i malu računalnu spravicu.
110
00:07:01,380 --> 00:07:02,381
To!
111
00:07:04,300 --> 00:07:06,218
Dao si joj kombinaciju svog sefa?
112
00:07:06,218 --> 00:07:07,386
Jebi se.
113
00:07:07,386 --> 00:07:09,096
M-O-S-S, zar ne?
114
00:07:09,889 --> 00:07:10,806
Je li imala ili ne?
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,642
Samo neke ključeve i mobitel.
116
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Idi još jednom provjeriti.
117
00:07:15,269 --> 00:07:17,146
Osobne stvari, bilo što.
118
00:07:17,146 --> 00:07:18,522
I nazovi me.
119
00:07:18,522 --> 00:07:21,317
Ali... tek poslije 14 h.
120
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
Kušam uzorke ugostitelja.
121
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Kojih ugostitelja?
122
00:07:26,697 --> 00:07:30,910
Za sutrašnju komemoraciju
jer mi je djevojka ubijena,
123
00:07:30,910 --> 00:07:34,371
što me rastužuje jer sam poslao
nekog kretena bez kite
124
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
da nađe njenog ubojicu
i nije ništa napravio,
125
00:07:37,666 --> 00:07:39,710
što me izluđuje.
126
00:07:46,091 --> 00:07:47,051
Računalnu spravicu?
127
00:07:51,138 --> 00:07:51,972
Nemam pojma.
128
00:07:54,475 --> 00:07:55,309
Dobro.
129
00:07:56,227 --> 00:07:58,020
Vraćam se. Ostani tu.
130
00:08:05,778 --> 00:08:10,533
DELLY
Mike odlučno odbija tvoju pomoć. Oprosti.
131
00:08:15,788 --> 00:08:16,622
Sranje.
132
00:08:18,040 --> 00:08:20,709
Bok, Dave. Nisi mi se javio.
133
00:08:20,709 --> 00:08:22,044
Popila si kavu više.
134
00:08:22,044 --> 00:08:24,088
Može li to pričekati do nakon sastanka?
135
00:08:24,088 --> 00:08:27,341
To je biljni čaj. Ne pijem kofein
jer ubrzava starenje.
136
00:08:27,341 --> 00:08:30,678
Rekla sam i u e-mailu koji si zanemario,
na ovom poslu sve činim brzo.
137
00:08:30,678 --> 00:08:33,389
Isus je u mojoj dobi već umro.
138
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
To je još uvijek bolje od Orlanda.
Da ovo preživim,
139
00:08:36,600 --> 00:08:38,727
dopusti mi da radim
istraživačko novinarstvo
140
00:08:38,727 --> 00:08:41,188
što sam i studirala
na Sveučilištu Georgia.
141
00:08:41,188 --> 00:08:42,314
Studirala?
142
00:08:42,314 --> 00:08:44,316
Taj program postoji. Začepi.
143
00:08:44,984 --> 00:08:47,194
Dobro. Evo mog odgovora.
144
00:08:47,820 --> 00:08:50,864
"Draga Kaitlin, hvala na e-mailu.
145
00:08:50,864 --> 00:08:53,784
Nažalost, nisi istraživačka novinarka
146
00:08:53,784 --> 00:08:56,495
dok nešto ne istražuješ, jebiga.
147
00:08:56,495 --> 00:08:59,957
Do tada, čitaj ono
što se vrti na blesimetru.
148
00:08:59,957 --> 00:09:01,166
Glasan smijeh."
149
00:09:01,166 --> 00:09:02,084
Pošalji.
150
00:09:05,170 --> 00:09:06,005
Šupčino.
151
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
Bok, Mike je. Ostavite poruku.
152
00:09:15,306 --> 00:09:17,891
Bok, Mike, Kaitlin Fox je.
153
00:09:17,891 --> 00:09:18,809
Opet.
154
00:09:36,744 --> 00:09:38,954
DELLY WEST, 34,
VOLJELA ŽIVOT; ZNALA TULUMARITI
155
00:09:41,373 --> 00:09:42,207
O, da.
156
00:09:43,125 --> 00:09:43,959
O, da.
157
00:09:59,058 --> 00:10:01,268
Ozbiljno? Još uvijek me pratiš?
158
00:10:01,268 --> 00:10:05,481
Pratim te? Ne.
Slučajno idemo na isto mjesto.
159
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Samo što ne idemo.
160
00:10:12,488 --> 00:10:15,324
- Jako smiješno, jebote.
- Pazi kad izlaziš.
161
00:10:17,660 --> 00:10:18,911
Nekad si bio pametan.
162
00:10:19,953 --> 00:10:21,997
Znam jer sam ti potpisivao
školske svjedodžbe.
163
00:10:21,997 --> 00:10:25,042
Ali ovo što planiraš učiniti?
Sjebat ćeš to.
164
00:10:25,042 --> 00:10:27,503
Reći ću ti što ću učiniti.
Ja ću voditi tu operaciju.
165
00:10:27,503 --> 00:10:29,546
Dat ću ti 10 %.
166
00:10:30,589 --> 00:10:32,633
Dat ćeš mi 10 %?
167
00:10:32,633 --> 00:10:34,176
Možemo pregovarati o cifri.
168
00:10:34,885 --> 00:10:36,345
Savjet bivšeg kockara:
169
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Ne blefiraj ako ne znaš što imaš, u redu?
170
00:10:38,931 --> 00:10:42,267
Znam da je to nešto bilo dovoljno
da ona cura lažira svoju smrt.
171
00:10:44,520 --> 00:10:45,521
Andy ju je vidio.
172
00:10:46,188 --> 00:10:47,231
U tvom motelu.
173
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Lijepa osmrtnica.
174
00:10:51,735 --> 00:10:54,238
Ironično je kako netko
može biti ubijen zbog osmrtnice.
175
00:11:01,328 --> 00:11:02,996
Ako misliš da blefiram...
176
00:11:04,123 --> 00:11:06,709
još si lošiji kockar nego što sam mislio.
177
00:11:10,629 --> 00:11:12,214
- Ne.
- Ne?
178
00:11:12,214 --> 00:11:15,467
Nemaš ništa.
Ti si puno toga, ali nisi ubojica.
179
00:11:16,427 --> 00:11:19,346
Hvala. Trebao bi to sačuvati
za čestitku za Dan očeva.
180
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Jesi li dobio moj e-mail?
181
00:11:23,350 --> 00:11:26,437
Na USB-u ima još o Mossu,
njegovoj sestri i...
182
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Ne, Mikea tu nema.
183
00:11:30,566 --> 00:11:32,609
Do sutra, nadam se.
184
00:11:32,609 --> 00:11:35,195
Ako sve dobro prođe, vidimo se uskoro.
185
00:11:37,448 --> 00:11:38,782
Da, i ja tebe volim.
186
00:11:42,494 --> 00:11:45,164
Umrla je mirno
u tragičnom nasilnom sukobu.
187
00:11:55,466 --> 00:11:56,800
Valjda si ovo vidio.
188
00:11:58,260 --> 00:12:01,305
Mislim da bi trebao znati
da je alibi Mossa Yankova mrtav.
189
00:12:02,181 --> 00:12:04,475
- Komemoracija je sutra.
- U Mossovoj kući.
190
00:12:05,100 --> 00:12:06,685
Mislila sam da umjesto cvijeća
191
00:12:06,685 --> 00:12:09,938
pošaljemo nekoga
iz radne skupine Organizirani kriminal.
192
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Dobra ideja.
193
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Ali tebe ne,
jer ti više ne radiš na tom slučaju.
194
00:12:16,153 --> 00:12:17,779
- Ali hvala.
- Da.
195
00:12:21,658 --> 00:12:24,328
Kakav je plan sa svim ovim? Znaš li?
196
00:12:24,328 --> 00:12:28,123
O, znam. Neku večer
rekao si da nemaš pojma što radim.
197
00:12:28,123 --> 00:12:30,918
- Sada mislim da znam.
- Ja sam futurist.
198
00:12:30,918 --> 00:12:33,253
- Ja... Ne. Bio sam u krivu.
- Pogledaj ono.
199
00:12:33,795 --> 00:12:37,132
Većina ljudi vidi blatnjavu jamu
zatrpanu drobljenim betonom
200
00:12:37,132 --> 00:12:39,218
i glavu drvosječe.
201
00:12:39,801 --> 00:12:41,178
Geodeti vide budućnost.
202
00:12:41,178 --> 00:12:44,097
Kad to pogledam,
vidim u tren oka predivno jezero.
203
00:12:44,097 --> 00:12:47,559
Kad kažeš: "U tren oka",
koliko je to vremena?
204
00:12:47,559 --> 00:12:49,311
Počinjemo za četiri dana
205
00:12:49,311 --> 00:12:51,939
kada ubace gunit u jamu da je zatrpaju.
206
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Četiri dana?
A što s onim što je još u vodi?
207
00:12:55,817 --> 00:12:59,821
Sve što je još dolje bit će zatrpano
s više od pola metra betona.
208
00:12:59,821 --> 00:13:03,158
Ako trebaš zakopati neka trupla,
sada imaš priliku.
209
00:13:03,158 --> 00:13:04,576
Javit ću ti.
210
00:13:04,576 --> 00:13:07,162
Pa, ne bi me nitko zaustavio.
211
00:13:07,162 --> 00:13:10,249
Ušetao sam ovamo. Nema baš osiguranja.
212
00:13:10,249 --> 00:13:12,376
Okrug je platio ograde,
213
00:13:12,376 --> 00:13:15,921
a ona crkva plaća čuvara
koji je noću u ophodnji lokacijom,
214
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
ali ne možeš učiniti puno više od toga.
215
00:13:21,218 --> 00:13:22,803
Pričaj mi o svom otmjenom zahodu.
216
00:13:23,679 --> 00:13:24,513
Što?
217
00:13:25,138 --> 00:13:27,224
Sjećaš se tipa s prevelikom narudžbom?
218
00:13:28,308 --> 00:13:31,728
Steve Hubley, poslovođa.
Ono tamo je njegova prikolica.
219
00:13:31,728 --> 00:13:33,605
Ali on je sada "na ručku".
220
00:13:34,565 --> 00:13:37,568
Ne znam zašto sam tako rekao
na ručku. Stvarno je na ručku.
221
00:13:37,568 --> 00:13:40,862
- A da ja želim jednog?
- Zašto? Seliš se ovamo?
222
00:13:40,862 --> 00:13:43,448
Tako uzbudljivo!
Igraš li softball? Ja sam u ligi.
223
00:13:43,448 --> 00:13:46,201
To je za Sonnyja.
Iznenađenje. Nemoj ništa reći.
224
00:13:46,201 --> 00:13:49,621
Dobro. Razveselio sam se.
Zbog... zbog Patsy, znaš?
225
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Nedostaješ joj.
226
00:13:51,123 --> 00:13:53,625
Jednostavno ne mogu biti tu,
na Floridi, Deacone.
227
00:13:54,209 --> 00:13:57,087
Što kažeš na večeru, ti i Sonny
sutra navečer? Za Patsy?
228
00:13:58,255 --> 00:14:01,425
Sutra ne, ali mogu doći preksutra navečer.
229
00:14:02,759 --> 00:14:03,969
Ali to si već znao?
230
00:14:04,761 --> 00:14:08,015
- Kao futurist, znam svaki tvoj potez.
- Nadajmo se da ne.
231
00:14:22,529 --> 00:14:25,449
Steve? Deacon je rekao da ću navratiti.
232
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
Radi se o zahodu?
233
00:14:30,621 --> 00:14:31,747
Vraško unapređenje.
234
00:14:33,957 --> 00:14:35,876
- Mike, je li?
- Da. Mike.
235
00:14:35,876 --> 00:14:39,796
Da. Nisam siguran da ti mogu
nabaviti isti, ali daj mi par dana.
236
00:14:42,883 --> 00:14:44,217
Ne trebam zahod.
237
00:14:47,262 --> 00:14:53,518
Trebam nekoga tko može raditi
jedan sat prekovremenog na crno
238
00:14:54,394 --> 00:14:55,812
i tko zna rukovati kranom.
239
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Možda me za naknadu
možeš uputiti u pravom smjeru.
240
00:15:00,859 --> 00:15:02,402
Misliš da ja ne rukujem kranom?
241
00:15:04,363 --> 00:15:05,322
To nisam rekao.
242
00:15:05,822 --> 00:15:06,657
Rukuješ li?
243
00:15:08,116 --> 00:15:10,702
Jedan sat. Recimo za 500 dolara?
244
00:15:14,623 --> 00:15:16,959
Pod čim mislim 700.
245
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Tisuću.
246
00:15:31,640 --> 00:15:33,892
Imao sam pitanje o onome što trebam reći
247
00:15:34,685 --> 00:15:38,146
kad me pitaju o događajima
povezanim s Dellynom pogibijom?
248
00:15:38,146 --> 00:15:39,815
Kažeš istinu.
249
00:15:39,815 --> 00:15:43,902
A to je, dao sam joj novi BMW
koji je odvezla na odmor na Floridu,
250
00:15:43,902 --> 00:15:47,447
gdje je postala jedna od milijuna
tragično ubijenih ondje svake godine.
251
00:15:47,447 --> 00:15:49,366
Jasno.
252
00:15:49,366 --> 00:15:53,370
Zadnji put kad si bio u mom uredu,
jesi li vidio onu...
253
00:15:54,997 --> 00:15:56,331
Onu računalnu spravicu?
254
00:15:57,416 --> 00:15:58,875
Uvijek je držiš u svom sefu.
255
00:15:58,875 --> 00:16:00,252
Nije u sefu,
256
00:16:00,252 --> 00:16:03,213
što može objasniti
zašto te pitam jesi li je vidio.
257
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Što je na njoj?
258
00:16:11,096 --> 00:16:13,849
Samo... Znaš, stvari u vezi posla.
259
00:16:13,849 --> 00:16:16,643
Znaš, zapisi o... svemu.
260
00:16:16,643 --> 00:16:19,604
O, dobro. Znaš što, potražit ću je.
261
00:16:19,604 --> 00:16:21,314
- U redu, dobro.
- Hej.
262
00:16:22,107 --> 00:16:23,608
Je li ti se javila moja sestra?
263
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
Rekla je da će pokušati stići,
ali ima sastanke s guvernerom.
264
00:16:27,404 --> 00:16:29,656
- Mislim da hoće.
- Mogla je reći samo "sastanke".
265
00:16:29,656 --> 00:16:31,700
Ne treba reći "s guvernerom".
266
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
Hej, kad dođe,
ne spominji onu računalnu spravicu.
267
00:16:36,121 --> 00:16:39,374
- Dobro, jasno.
- Da i premjesti moj stol!
268
00:16:39,374 --> 00:16:43,086
Stol, jasno. Jasno.
Odmah ga premještam, može.
269
00:16:44,838 --> 00:16:49,176
- Mislio sam ti reći da počivaš u miru.
- Hvala. Bila sam tako mlada.
270
00:16:50,218 --> 00:16:52,345
Čudno, samo sam nestala.
271
00:16:52,345 --> 00:16:56,892
S druge strane, sva glupa sranja
koja sam učinila? I ona su nestala.
272
00:16:56,892 --> 00:16:58,143
Bio je to netko drugi.
273
00:16:58,852 --> 00:17:02,022
- Ne brini. Učinit ćeš nova glupa sranja.
- Hvala.
274
00:17:04,107 --> 00:17:05,484
Gad.
275
00:17:12,074 --> 00:17:13,450
Nevjerojatno.
276
00:17:21,041 --> 00:17:22,084
Jebiga.
277
00:17:23,543 --> 00:17:24,377
Tko je to?
278
00:17:25,879 --> 00:17:29,424
Onaj u sredini je moj tata.
Dvojica letećih majmuna bivši su murjaci.
279
00:17:30,175 --> 00:17:31,676
Moj tata vidio je tvoju osmrtnicu
280
00:17:31,676 --> 00:17:34,387
i rekao je, ako ga uključim,
neće te cinkati Mossu.
281
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
O, dobro, znači uključio si ga.
282
00:17:37,891 --> 00:17:40,143
Nema šanse. Rekao sam mu ne.
283
00:17:40,143 --> 00:17:43,313
Što...? Mike, što si sad učinio? Jebiga.
284
00:17:44,231 --> 00:17:45,065
Jebiga.
285
00:17:46,441 --> 00:17:50,028
Nisam vam rekao za ovo mjesto.
Koji od vas me pratio?
286
00:17:50,028 --> 00:17:52,614
Bitno je da smo tu da udružimo snage.
287
00:17:54,825 --> 00:17:56,284
Delly, moj tata, Sonny.
288
00:17:56,952 --> 00:17:59,287
Ray-Ray, Buzz. Ovo je Delly.
289
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
Drago mi je.
290
00:18:03,250 --> 00:18:06,837
Dobro, da bude jasno od početka,
291
00:18:06,837 --> 00:18:09,381
ja vodim ovu igru. U redu?
Ovo nije partnerstvo.
292
00:18:09,381 --> 00:18:10,882
Ti vodiš ovu igru?
293
00:18:12,300 --> 00:18:15,303
- Pa, ne mislim tako.
- O, znači dijelimo?
294
00:18:15,971 --> 00:18:17,722
Petero ljudi, na pet dijelova.
295
00:18:17,722 --> 00:18:21,017
Ne, ja sam ovamo došla po sve.
296
00:18:21,017 --> 00:18:23,603
- A sada dobivam, koliko, 20 %? Ne.
- Da.
297
00:18:23,603 --> 00:18:26,606
Ove ljude ti plaćaš. Meni ne trebaju.
298
00:18:27,524 --> 00:18:32,362
Ne, sine. Mislim da sad nije vrijeme
da utvrdimo bez koga se ne može ili može.
299
00:18:33,947 --> 00:18:36,533
Koliko smo izloženi s pravnog aspekta?
300
00:18:37,159 --> 00:18:40,620
Minimalno. Neovlašteni ulazak
na tuđi posjed, niz prekršaja.
301
00:18:40,620 --> 00:18:44,416
Država Florida polagala je pravo
na pronađeno zlato ili blago,
302
00:18:44,416 --> 00:18:46,126
ali to na sudu do sada nije prošlo.
303
00:18:46,126 --> 00:18:49,296
Tako da čak ni ne krademo od njih.
304
00:18:50,589 --> 00:18:53,967
Sve ovo pod pretpostavkom
da je kamion uopće tamo dolje.
305
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
Bit će tamo.
306
00:18:55,385 --> 00:18:56,887
"Bit će tamo."
307
00:18:57,512 --> 00:18:58,346
Tamo je.
308
00:18:59,014 --> 00:19:00,473
Vidio si ga?
309
00:19:03,685 --> 00:19:06,438
Donio sam razuman zaključak da je tamo.
310
00:19:06,438 --> 00:19:08,481
Zaključak tvog velikog detektivskog mozga?
311
00:19:08,481 --> 00:19:11,109
Donio sam opremu za ronjenje
da saznamo. Trebamo samo...
312
00:19:30,587 --> 00:19:32,672
I... dijelimo.
313
00:19:33,298 --> 00:19:35,717
Mislim da nije pošteno da mi odlučimo.
314
00:19:35,717 --> 00:19:38,470
Trebali bismo čuti što dama predlaže.
315
00:19:41,681 --> 00:19:43,475
Evo što dama predlaže.
316
00:19:44,017 --> 00:19:46,394
Vas dvojica
rješavajte svoja sranja izvan ovoga,
317
00:19:46,394 --> 00:19:49,731
a sada planiramo
kako i kada ćemo ovo učiniti.
318
00:19:49,731 --> 00:19:52,484
Mike i ja dobivamo polovicu...
319
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
a vas trojica utvrdite
kako biti zadovoljni
320
00:19:55,570 --> 00:19:58,949
s ukupno 50 milijuna dolara
koje niste imali kad ste se probudili.
321
00:19:58,949 --> 00:20:02,953
Svi ćemo prestati s podvalama
i "seljačkim" prijetnjama
322
00:20:02,953 --> 00:20:06,581
jer svatko od nas
može sve sjebati svim ostalima.
323
00:20:07,082 --> 00:20:08,166
U redu?
324
00:20:14,881 --> 00:20:20,470
Dolje je novi novcati Porsche
bez ogrebotine i rezerviram ga za sebe.
325
00:20:21,137 --> 00:20:22,514
A kamion?
326
00:20:22,514 --> 00:20:24,057
O, da.
327
00:20:24,057 --> 00:20:26,059
Pored velikog žutog kamiona je.
328
00:20:44,953 --> 00:20:45,787
Što?
329
00:20:48,039 --> 00:20:48,873
Što?
330
00:20:48,873 --> 00:20:50,500
Kako je Buzz znao za zlato?
331
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Kako to misliš?
332
00:20:55,213 --> 00:20:59,801
Spomenuo je da država Florida
polaže prava na zlato.
333
00:21:00,510 --> 00:21:03,471
Nikad nisam rekao tati
da ima bilo kakvog zlata...
334
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
Dobro. Što sam trebala učiniti?
335
00:21:09,311 --> 00:21:11,271
"Nema šanse" nije bilo dovoljno jasno?
336
00:21:11,271 --> 00:21:13,023
Već sam bila razgovarala s njim.
337
00:21:13,023 --> 00:21:15,942
- Misliš meni iza leđa.
- Nisam tebi iza leđa.
338
00:21:15,942 --> 00:21:19,112
Iako je to teško zamisliti,
moji postupci nisu imali veze s tobom.
339
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
On je doslovno u rodu sa mnom.
340
00:21:20,989 --> 00:21:25,410
Rekao si da on krade.
Pa sam otišla nekome tko može krasti.
341
00:21:25,410 --> 00:21:26,328
Od nas.
342
00:21:27,287 --> 00:21:31,624
Bio si odsutan! Morala sam smisliti
kako da me ne ubije Moss.
343
00:21:31,624 --> 00:21:35,253
Sada, zahvaljujući tebi, moram dati
svom jebenom ocu dio mog zlata.
344
00:21:35,253 --> 00:21:38,548
Tvog zlata? Ne bi ni znao
za zlato da nije bilo mene.
345
00:21:38,548 --> 00:21:41,509
Ne. Ti ne bi znala
za zlato da nije bilo mene.
346
00:21:41,509 --> 00:21:43,386
-Što?
- Ja sam rekao Gilu Francu.
347
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
U povjerenju, na sastanku.
348
00:21:45,722 --> 00:21:47,640
Jebeš ga. Drago mi je što je mrtav.
349
00:21:47,640 --> 00:21:51,144
I onda je on rekao Mossu
i sad si ti tu. Znači, ja, moje!
350
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
Sad je dosta!
351
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
- Kamo ideš?
- Neću se voziti s tobom!
352
00:21:56,858 --> 00:22:00,904
Što ćeš reći svom vozaču Ubera?
"Pokupi me kod zlata"?
353
00:22:00,904 --> 00:22:04,532
Ako si ti rekao sobi punoj ovisnika
o kockanju za najveću pljačku na svijetu,
354
00:22:04,532 --> 00:22:06,076
to je tvoj zajeb!
355
00:22:06,076 --> 00:22:11,081
Nisam svojevoljno zapela
u prokletoj psihodrami između oca i sina!
356
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Nadam se da ćeš uzeti
malo tog novca i otići na psihoterapiju,
357
00:22:14,125 --> 00:22:16,836
jer vjerujem njemu više nego tebi.
358
00:22:16,836 --> 00:22:20,632
- Barem iskreno kaže da je zločinac.
- Ja nisam zločinac.
359
00:22:20,632 --> 00:22:22,759
Činim ovo samo da se izvučem!
360
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Samo da budem kvit.
361
00:22:23,927 --> 00:22:26,971
Jebiga! Baš me briga!
362
00:22:26,971 --> 00:22:28,223
Isuse.
363
00:22:29,391 --> 00:22:30,975
Samo vozi!
364
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Mislim da ronimo u dvije ekipe
po dvoje. Uzmemo si dvije, tri noći.
365
00:22:43,071 --> 00:22:45,406
Ne. Jednu noć. Sutra.
366
00:22:45,990 --> 00:22:48,993
Ne ostajem tu ni minute duže
nego što je potrebno.
367
00:22:50,120 --> 00:22:54,541
Na lokaciji je kran. Platio sam
Deaconovom kompi za zahod da rukuje njime.
368
00:22:54,541 --> 00:22:57,418
Omota lanac oko osovine kamiona.
Izvuče ga kao sabljarku.
369
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
45 minuta i odlazimo.
370
00:22:58,878 --> 00:23:02,048
- Uključio si Deacona?
- Ne, to nisam rekao.
371
00:23:02,048 --> 00:23:05,009
Rekao sam da sam uključio operatera krana.
372
00:23:05,760 --> 00:23:08,888
Za tipa koji voli raditi sam,
razgovaraš s puno ljudi.
373
00:23:08,888 --> 00:23:12,350
- Koliko zna tip za kranom?
- Ne zna ništa.
374
00:23:12,350 --> 00:23:14,310
Vrlo dobro. Znači on je poput tebe.
375
00:23:14,310 --> 00:23:18,064
Ja tu nisam negativac. On je taj
koji te namjeravao ubiti.
376
00:23:18,064 --> 00:23:20,441
Ponašaš se kao da je ovo
nekakva filmska pljačka
377
00:23:20,441 --> 00:23:23,653
i iskoristit ćeš svoje posebne vještine
za svoju zadnju pljačku.
378
00:23:23,653 --> 00:23:25,738
Ti nemaš nikakvih posebnih vještina.
379
00:23:26,698 --> 00:23:30,076
Ne prepuštaš stvari slučaju.
Kad izvučemo kamion iz vode,
380
00:23:30,076 --> 00:23:32,954
kako ćemo ga pomaknuti nekamo
da izvadimo robu?
381
00:23:32,954 --> 00:23:36,916
- Ja mogu posuditi bratićev kamion za vuču.
- Sjajno. A što s osiguranjem?
382
00:23:36,916 --> 00:23:40,086
Buzz nadgleda situaciju
s crkvenim čuvarem.
383
00:23:40,086 --> 00:23:41,838
Shvaćaš što on radi.
384
00:23:49,345 --> 00:23:52,348
Dobro, moramo saznati
koliko dugo je čuvar u crkvi,
385
00:23:52,348 --> 00:23:53,433
toliko vremena imamo.
386
00:23:54,058 --> 00:23:59,731
Ako trebamo puno vremena, možemo
se pobrinuti za tog tipa dok ne završimo.
387
00:23:59,731 --> 00:24:03,526
Je li netko dobar u laganju i prevarama?
388
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
- Bilo tko?
- Jebiga.
389
00:24:08,573 --> 00:24:11,826
Možda se pridružim Buzzu
i sama bacim oko na situaciju,
390
00:24:11,826 --> 00:24:15,747
to mi je draže nego ovo društvo.
Ti, idemo se provozati.
391
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
Ona je...
392
00:24:23,755 --> 00:24:25,924
Živa je vatra.
393
00:24:27,759 --> 00:24:30,011
Čovjek može nastradati.
394
00:24:34,140 --> 00:24:36,893
{\an8}JA SAM KRIST, NA OVOJ STIJENI
IZGRADIT ĆU SVOJU CRKVU
395
00:24:38,811 --> 00:24:41,064
Požuri! Popišat ću se u gaće!
396
00:24:41,064 --> 00:24:43,775
Rekao sam trenutak, Buzze. Bože.
397
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
Što ćeš učiniti sa svojim dijelom?
398
00:24:48,404 --> 00:24:49,239
Otići.
399
00:24:50,865 --> 00:24:52,033
Trebala bi otići u Vegas.
400
00:24:52,659 --> 00:24:53,493
kunem se,
401
00:24:53,493 --> 00:24:56,454
to je najljepši grad na svijetu,
bez premca.
402
00:24:56,454 --> 00:24:58,581
- Da, bio si?
- Ja? Ne.
403
00:24:58,581 --> 00:25:01,042
Buzze, ne tjeraj me da izađem odmah.
404
00:25:01,042 --> 00:25:02,585
Ja ću kupiti nove čizme.
405
00:25:03,753 --> 00:25:04,963
Od kože aligatora.
406
00:25:04,963 --> 00:25:06,172
I leteći močvarni čamac.
407
00:25:07,048 --> 00:25:08,299
Za lov na pitone.
408
00:25:08,925 --> 00:25:09,968
Gade!
409
00:25:09,968 --> 00:25:11,052
Pogodak!
410
00:25:11,719 --> 00:25:13,471
Buzze, kvragu.
411
00:25:18,559 --> 00:25:20,979
VUČNA SLUŽBA OKRUGA ORANGE
412
00:25:22,021 --> 00:25:24,023
Još malo i vratit će se u crkvu.
413
00:25:25,817 --> 00:25:27,318
Razmaci su prekratki.
414
00:25:30,697 --> 00:25:33,866
Moramo naći načina
da ga zadržimo unutra 45 minuta.
415
00:25:34,659 --> 00:25:35,493
"Mi"?
416
00:25:37,829 --> 00:25:38,871
Vjerojatno ti.
417
00:25:39,831 --> 00:25:40,665
Da.
418
00:25:44,544 --> 00:25:46,337
Koji je vrag Buzzu?
419
00:25:47,797 --> 00:25:49,882
To se dogodilo dok je Sonny bio načelnik.
420
00:25:50,466 --> 00:25:53,594
Bili smo u noćnoj raciji,
u situaciji da smo upadali bez najave.
421
00:25:54,721 --> 00:25:56,889
Buzz je trebao
prerezati kabele za napajanje,
422
00:25:56,889 --> 00:26:00,476
ali zbog ilegalnog priključka,
primio je golu žicu od 220.
423
00:26:04,063 --> 00:26:05,773
Nekako se ponovno pokrenuo.
424
00:26:07,108 --> 00:26:10,403
Koncentracija mu je oslabljena.
425
00:26:12,113 --> 00:26:14,741
Ali Sonny ga je zadržao na poslu,
pa je zaradio mirovinu.
426
00:26:15,783 --> 00:26:19,495
Nakon toga nije smio nositi pištolj,
što je bila dobra odluka.
427
00:26:20,997 --> 00:26:22,332
Žena ga je napustila.
428
00:26:23,666 --> 00:26:26,711
Ali statistički,
brakovi murjaka ionako ne traju.
429
00:26:27,545 --> 00:26:30,048
Čak i u ovoj skupini, tu je Buzz, Mike...
430
00:26:30,798 --> 00:26:31,716
Mike?
431
00:26:31,716 --> 00:26:33,760
A budući da je i Iris murjakinja...
432
00:26:34,886 --> 00:26:36,721
Valjda se Mike računa za dvoje.
433
00:26:51,194 --> 00:26:52,403
Ozbiljno?
434
00:26:53,488 --> 00:26:56,324
- Kog vraga?
- Zašto ne pitaš svoju ženu murjakinju?
435
00:27:19,430 --> 00:27:23,226
VOLIMO TE DELLY
436
00:27:26,312 --> 00:27:29,315
Je li to neobično rezati?
Mislim, ako je izbodena?
437
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
Mislim da je ustrijeljena, pa je u redu.
438
00:27:39,826 --> 00:27:41,202
- Pozdrav.
- Bok.
439
00:27:41,744 --> 00:27:44,747
- Odakle poznajete preminulu?
- Prijateljice iz srednje.
440
00:27:45,915 --> 00:27:46,749
Lokalno?
441
00:27:46,749 --> 00:27:48,626
Ne, u Chicagu.
442
00:27:49,836 --> 00:27:53,965
Nisam ni znala da je u Philadelphiji
dok nisam vidjela... znate.
443
00:27:55,633 --> 00:27:57,510
Nisam sigurna ni zašto sam došla.
444
00:27:58,052 --> 00:28:01,848
Možda zato što je to prva osoba
mojih godina koju poznajem koja je umrla.
445
00:28:02,348 --> 00:28:03,641
O, da.
446
00:28:04,892 --> 00:28:05,977
To sam već prošao.
447
00:28:07,437 --> 00:28:08,396
Nekoliko puta.
448
00:28:09,439 --> 00:28:11,774
Jimmy, suradnik ožalošćenog.
449
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
Leah. Da.
450
00:28:14,527 --> 00:28:17,989
Pa kako se to dogodilo?
451
00:28:17,989 --> 00:28:21,784
Njen dečko Moss dao joj je novi auto,
452
00:28:22,618 --> 00:28:24,537
koji je odvezla na Floridu,
453
00:28:24,537 --> 00:28:28,499
i postala jedna od mnogih vozača BMW-a
tragično ubijenih tamo svake godine.
454
00:28:28,499 --> 00:28:30,084
- O, moj Bože.
- Da.
455
00:28:30,084 --> 00:28:31,878
A Moss, je li on dobro?
456
00:28:34,130 --> 00:28:38,426
Uglavnom okrivljuje sebe.
Prije svega jer joj je dao auto.
457
00:28:38,426 --> 00:28:42,346
Misli i da je poslao Mikea
dan ranije nakon njenog...
458
00:28:43,097 --> 00:28:46,058
Takvo razmišljanje vodi do ludila.
459
00:28:46,058 --> 00:28:48,603
- Mike?
- Onog tko ju je našao.
460
00:28:50,021 --> 00:28:53,399
Imali smo ljude na komemoraciji.
Rekli su vam da ne idete.
461
00:28:53,399 --> 00:28:55,318
Da, imali ste ljude izvan komemoracije
462
00:28:55,318 --> 00:28:59,489
jer ljudi unutra poznaju sve murjake
u radnoj skupini, osim mene.
463
00:29:00,072 --> 00:29:02,784
Je li se isplatilo
riskirati radno mjesto zbog tog podviga?
464
00:29:03,493 --> 00:29:04,494
Još nisam sigurna.
465
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Ali sada znamo
da je Mossova cura otišla na Floridu,
466
00:29:07,705 --> 00:29:11,501
ubijena je na Floridi, a znamo i da je
Gil Franco imao čamac na Floridi.
467
00:29:11,501 --> 00:29:13,669
Je li Mike bio na komemoraciji?
468
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
Naravno da ne. Mike je na...
469
00:29:16,214 --> 00:29:17,048
Gdje?
470
00:29:19,217 --> 00:29:20,051
Na Floridi.
471
00:29:21,093 --> 00:29:22,428
- Iris...
- Znam.
472
00:29:22,428 --> 00:29:24,472
Zato moram otići tamo.
473
00:29:24,472 --> 00:29:25,681
Oprostite, što?
474
00:29:25,681 --> 00:29:27,809
Saslušajte me. Poznajem mu obitelj.
475
00:29:27,809 --> 00:29:29,227
Razgovarat će sa mnom.
476
00:29:29,227 --> 00:29:31,395
Ako je Mike imalo upleten, saznat ću to.
477
00:29:31,395 --> 00:29:32,814
Što ćete tada učiniti?
478
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
- Uhititi ga?
- Da!
479
00:29:35,107 --> 00:29:37,443
Da imate priliku
uhititi svog bivšeg, ne biste li?
480
00:29:37,443 --> 00:29:38,736
- Ja jesam.
- Jeste li?
481
00:29:39,904 --> 00:29:42,615
Dvaput. Ne istog tipa, dva puta.
Dva tipa, jednom.
482
00:29:42,615 --> 00:29:44,700
I oba je puta bilo teško.
483
00:29:45,701 --> 00:29:47,411
Gospođo, znam što ljudi ovdje misle.
484
00:29:48,246 --> 00:29:52,083
"Kakva detektivka ne bi znala
da joj je muž nepošten?"
485
00:29:52,875 --> 00:29:56,629
Zbog toga nisam
loša murjakinja. On je loš muž.
486
00:29:58,339 --> 00:30:00,424
A ja više nemam muža.
487
00:30:01,551 --> 00:30:02,885
Zaboravite to, Iris.
488
00:30:03,636 --> 00:30:06,639
Najgori izbor koji možete napraviti
je loš izbor dvaput.
489
00:30:07,557 --> 00:30:10,309
Netko mi je jednom
to dao napisano na kamenu.
490
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
Sada je u ormaru s dokazima.
491
00:30:47,179 --> 00:30:48,556
Lijepo što si uspjela doći.
492
00:30:52,476 --> 00:30:53,519
Tako mi je žao.
493
00:30:56,564 --> 00:30:59,358
Trebala si doći. Svi su bili tu.
494
00:30:59,358 --> 00:31:02,820
- Baš zato nisam mogla doći.
- Da, javno mnijenje. Znam.
495
00:31:02,820 --> 00:31:04,906
Ti si me naučila tu riječ.
496
00:31:04,906 --> 00:31:07,199
Da, shvaćaš zašto ured guvernera
497
00:31:07,199 --> 00:31:10,661
ne može baš biti prisutan
na skupu punom zločinaca?
498
00:31:10,661 --> 00:31:11,913
Komemoraciji.
499
00:31:11,913 --> 00:31:15,207
A guvernerov ured jest skup pun zločinaca.
500
00:31:15,207 --> 00:31:18,836
A ja dajem sve od sebe
da nas tamo pozovu. Pa...
501
00:31:18,836 --> 00:31:20,963
I ja ovdje radim, Dori.
502
00:31:20,963 --> 00:31:24,592
Odrađujem posao koji radimo
za kojega me tata zadužio.
503
00:31:24,592 --> 00:31:26,177
To tvoje nije ništa bolje.
504
00:31:26,177 --> 00:31:30,306
Moje je isto kao tvoje,
samo neizmjerno većih razmjera,
505
00:31:30,306 --> 00:31:32,266
ako nam sve ne zajebeš.
506
00:31:32,266 --> 00:31:33,768
A kako bih ja to učinio?
507
00:31:34,435 --> 00:31:37,188
- Znao si da je danas tu bila murija?
- Da.
508
00:31:37,188 --> 00:31:39,649
Vidio sam ih dok su sjedili
u svom jeftinom autu.
509
00:31:39,649 --> 00:31:42,193
Govorim o osobi koju si pozvao u kuću.
510
00:31:43,152 --> 00:31:46,572
Iz radne skupine
koja te sada doslovno istražuje.
511
00:31:49,492 --> 00:31:52,453
Pa što? Nadam se da mu se svidio kolač.
Mogao je dobiti samo to.
512
00:31:52,453 --> 00:31:56,248
Bila je to žena.
A tata je nikad ne bi pustio da uđe.
513
00:32:01,212 --> 00:32:03,005
Stvarno mi je žao zbog Delly.
514
00:32:05,091 --> 00:32:05,925
Sviđala mi se.
515
00:32:07,468 --> 00:32:08,636
Trebala bih ići.
516
00:32:09,136 --> 00:32:13,099
Moram se vratiti u Harrisburg
donijeti neke odluke s guvernerom.
517
00:32:14,517 --> 00:32:15,726
Primi moju sućut.
518
00:32:23,317 --> 00:32:25,069
Bio je kockar, lažljivac.
519
00:32:25,069 --> 00:32:26,779
Jesam li ga kaznila zbog toga? Ne.
520
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
I sada me maknu
s mog prvog slučaja zbog njega?
521
00:32:29,156 --> 00:32:32,660
Nisam se pomaknula s mjesta,
još ga vučem za sobom kamo god idem.
522
00:32:45,715 --> 00:32:48,759
Stalo mi je? Ne, nije...
Govorim o sebi. Nije mi stalo do Mikea.
523
00:32:50,970 --> 00:32:52,013
Začepi. Dobro.
524
00:32:52,013 --> 00:32:56,517
Stalo mi je, ali trebalo mi je
tako dugo da postanem detektivka
525
00:32:56,517 --> 00:33:01,731
jer ako mi je toliko lagao
cijelo vrijeme, a ja nisam znala,
526
00:33:02,273 --> 00:33:04,483
kako onda mogu biti detektivka?
527
00:33:05,568 --> 00:33:08,112
Idem na Delgadino pitanje:
"Je li Mike ubojica?"
528
00:33:08,112 --> 00:33:09,572
Ja kažem: "Naravno da nije."
529
00:33:09,572 --> 00:33:13,701
Ali kako bih ja to mogla znati? Mogu li
uopće vjerovati svojim instinktima?
530
00:33:13,701 --> 00:33:16,579
Mislim da trebam znati što on radi.
531
00:33:18,164 --> 00:33:19,248
Što ti misliš?
532
00:33:45,441 --> 00:33:47,234
Evo, daj da ti pomognem s tim.
533
00:33:52,573 --> 00:33:53,657
Skoro smo gotovi.
534
00:33:54,366 --> 00:33:55,284
Kako je naša cura?
535
00:34:14,929 --> 00:34:15,763
Ima li koga?
536
00:34:17,264 --> 00:34:18,224
Tko je to?
537
00:34:18,933 --> 00:34:20,643
- Osiguranje. Ovo je...
- Odlazi!
538
00:34:20,643 --> 00:34:22,019
Ovo je privatan posjed.
539
00:34:22,019 --> 00:34:23,187
Dalje od mene!
540
00:34:23,187 --> 00:34:26,273
Dobro, samo... Samo odmakni se.
541
00:34:26,273 --> 00:34:28,275
- Rekla sam, dalje od mene!
- Dobro.
542
00:34:29,151 --> 00:34:30,694
Tu sam. Ne mičem se.
543
00:34:32,113 --> 00:34:34,240
Mislila sam da će biti lakše.
544
00:34:34,740 --> 00:34:36,575
- Bože.
- Možda...
545
00:34:37,743 --> 00:34:40,496
Možda prije toga želiš ući na trenutak.
546
00:34:40,496 --> 00:34:42,581
Je li tako? Da.
547
00:34:43,290 --> 00:34:45,209
Mislim da u kuhinji ima kolačića.
548
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
- Kolačića?
- Da.
549
00:34:53,175 --> 00:34:54,885
- Može?
- Može.
550
00:34:54,885 --> 00:34:59,807
Dobro, samo... Pazi kako hodaš.
Te cipele izgledaju jako neudobne.
551
00:35:01,308 --> 00:35:04,645
Možeš tu ostati koliko želiš.
Unutra je toplo.
552
00:35:04,645 --> 00:35:06,981
Ima ga. Idu unutra.
553
00:35:06,981 --> 00:35:09,483
Imamo 45 minuta, počevši od sada.
Bacimo se na posao.
554
00:35:18,701 --> 00:35:20,452
MIKE
Sad.
555
00:35:22,454 --> 00:35:26,083
Pazi kako brzo spuštaš lanac.
Uskladi tempo s Robom
556
00:35:26,083 --> 00:35:28,335
da možeš izdržati težinu odavde gore.
557
00:35:29,503 --> 00:35:30,337
Buzze?
558
00:35:30,963 --> 00:35:31,797
Buzze.
559
00:35:37,970 --> 00:35:38,804
Buzze!
560
00:35:39,555 --> 00:35:40,848
Da. Krećem.
561
00:35:50,191 --> 00:35:51,025
Izvoli.
562
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Hvala.
563
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Mogu li znati tvoje ime?
564
00:36:11,337 --> 00:36:12,171
Kit.
565
00:36:14,298 --> 00:36:15,633
Skraćeno od Katherine?
566
00:36:16,175 --> 00:36:17,009
Da.
567
00:36:17,509 --> 00:36:18,427
Sviđa mi se.
568
00:36:22,681 --> 00:36:24,808
Znam da ne znam tvoju situaciju...
569
00:36:24,808 --> 00:36:28,395
Bez uvrede, Eric, ali ne trebaš
mi govoriti zbog čega bih trebala živjeti.
570
00:36:28,395 --> 00:36:31,440
"Mlada si, imaš sve.
Život ti tek počinje."
571
00:36:31,440 --> 00:36:36,779
Podsjetiti me da me čeka četiri
ili pet desetljeća ovakvih osjećaja
572
00:36:36,779 --> 00:36:38,530
nikakvo je uvjeravanje.
573
00:36:43,160 --> 00:36:46,789
Imati sve nije najvažnije.
574
00:36:48,374 --> 00:36:49,708
A ti nemaš, zar ne?
575
00:36:54,713 --> 00:36:56,423
Ja zapravo nemam ništa.
576
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
Nekad sam imao sve. Sve što sam želio.
577
00:37:17,653 --> 00:37:19,947
Oženjen za najljepšu ženu na svijetu.
578
00:37:19,947 --> 00:37:23,492
Dječaka, Alexa, mudricu.
579
00:37:24,535 --> 00:37:28,372
Trener nogometne ekipe djevojčica,
volonter. Tada sam smio raditi s djecom.
580
00:37:31,333 --> 00:37:33,127
Ali kad je sve to nestalo...
581
00:37:33,127 --> 00:37:34,044
Ne.
582
00:37:34,545 --> 00:37:38,674
Ne, Eric, nestalo je zbog tebe,
zbog tvojih izbora.
583
00:37:40,968 --> 00:37:44,972
Naučio sam razliku između onoga
što želim i onoga što trebam.
584
00:37:46,432 --> 00:37:47,933
Zatvor me tome naučio.
585
00:37:56,483 --> 00:37:57,318
Primio sam poruku.
586
00:37:58,110 --> 00:37:59,361
Sat otkucava od sad.
587
00:37:59,361 --> 00:38:01,655
Trebali bi uskoro zakvačiti kamion.
588
00:38:01,655 --> 00:38:04,199
Na moj signal možeš ga izvlačiti.
589
00:38:04,199 --> 00:38:05,117
Javi mi.
590
00:38:07,077 --> 00:38:09,455
Ali još nisam imao odgovora...
591
00:38:10,456 --> 00:38:12,666
zašto sam imao te mračne nagone?
592
00:38:13,292 --> 00:38:15,794
Zašto mi je Bog to dodijelio?
593
00:38:15,794 --> 00:38:18,130
Znaš? Znaš one...
594
00:38:18,130 --> 00:38:20,883
One prolazne misli od pola sekunde
595
00:38:20,883 --> 00:38:22,885
kada zamišljaš da činiš nešto strašno?
596
00:38:23,469 --> 00:38:26,555
Ali naravno da to ne učiniš
jer si dobra osoba.
597
00:38:27,097 --> 00:38:27,931
Ili kukavica.
598
00:38:28,599 --> 00:38:30,851
Ne. Učinila si ono teško.
599
00:38:31,643 --> 00:38:32,478
Nisi skočila.
600
00:38:33,479 --> 00:38:36,482
Vidiš, mi smo poput ove crkve, Kit.
601
00:38:38,108 --> 00:38:41,487
Ludi i slomljeni, na samom rubu ponora,
602
00:38:42,279 --> 00:38:44,490
ali još smo tu.
603
00:38:58,462 --> 00:38:59,713
Imaš sat vremena.
604
00:38:59,713 --> 00:39:01,298
To bi trebalo biti dovoljno.
605
00:39:01,298 --> 00:39:04,218
Možda ostane vremena
za izvlačenje onog Porschea.
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,303
Izgovara se "Porsche".
607
00:39:07,137 --> 00:39:08,597
Uvijek sam želio jednoga.
608
00:39:10,474 --> 00:39:13,894
Čim dođemo do zlata,
možda si kupim jednoga.
609
00:39:18,023 --> 00:39:18,857
Zlata?
610
00:39:19,525 --> 00:39:21,068
Pustit ću te da se odmoriš.
611
00:39:21,068 --> 00:39:23,487
Moram u ophodnju.
612
00:39:24,363 --> 00:39:25,989
Uskoro se vraćam, može?
613
00:39:29,743 --> 00:39:30,577
O, čekaj...
614
00:39:34,081 --> 00:39:35,749
Rekao si da ima kolačića.
615
00:39:39,044 --> 00:39:40,003
Jesam, zar ne?
616
00:39:50,347 --> 00:39:51,181
Sranje.
617
00:39:55,477 --> 00:39:58,397
DELLY
Molim vas, recite da ste gotovi.
618
00:40:07,114 --> 00:40:08,615
Sranje. Hajde.
619
00:43:16,762 --> 00:43:19,264
{\an8}Prijevod titlova Lucana Banek