1 00:00:31,115 --> 00:00:36,204 Obrat u zatvoru okruga Orange današnjom provalom čovjeka iz Floride. 2 00:00:36,204 --> 00:00:39,957 Sumnjivac, na slobodi uz jamčevinu, osuđen za pljačku draguljarnice, 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,086 želio je uzeti svoj mobitel iz ormarića za osobne stvari 4 00:00:43,086 --> 00:00:46,214 jer su u njemu bile upute za njegovu sljedeću pljačku. 5 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 - Sranje! - Sranje! 6 00:00:49,675 --> 00:00:51,052 - Sranje. - Bježi! 7 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 Sranje. 8 00:00:57,225 --> 00:00:58,976 Vrati se ovamo, kvragu! 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Odmah se vrati ovamo! 10 00:01:17,495 --> 00:01:21,207 ČOVJEK IZ FLORIDE 11 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Kako vam je tu, cure? 12 00:01:28,089 --> 00:01:29,423 Vrlo dobro, hvala. 13 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Da? Dobro. 14 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Gdje je Sonny? 15 00:01:44,981 --> 00:01:46,858 Ti si sigurno djevojka koja nije ubijena. 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,151 Još nisam. 17 00:01:49,944 --> 00:01:51,279 Što piješ? 18 00:01:52,822 --> 00:01:53,823 Što ću dobiti za ovo? 19 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Vjerojatno veći dio one gornje police 20 00:01:57,994 --> 00:01:59,579 i cijelu ovu zgradu. 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Ima još. 22 00:02:03,207 --> 00:02:04,041 Gdje? 23 00:02:04,709 --> 00:02:05,751 Ne znam. 24 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 Možda tu ti upadaš. 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,798 Tvoj je sin rekao da si čovjek s puno talenata. 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,010 Mike je to rekao o meni? 27 00:02:14,010 --> 00:02:15,344 Parafraziram. 28 00:02:17,847 --> 00:02:19,182 On ne zna da si tu. 29 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 On misli da to nije istina. 30 00:02:24,645 --> 00:02:26,147 Pogađam... 31 00:02:28,482 --> 00:02:29,442 burbon. 32 00:02:29,442 --> 00:02:32,361 Vidiš? Već rješavaš zagonetke. 33 00:02:36,949 --> 00:02:40,119 Znači, Mike je rekao da sam dobar u pronalaženju stvari, ha? 34 00:02:41,913 --> 00:02:42,747 Da. 35 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 - Mike je rekao "stjecanju". - To stjecanje... 36 00:02:47,543 --> 00:02:49,879 - o koliko znamenaka se radi? - Devet. 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,509 Ali, iskreno, osam znamenaka su nule. 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,472 Trenutak. 39 00:03:07,021 --> 00:03:09,315 - Bok. - Znam gdje je kamion. 40 00:03:12,068 --> 00:03:13,444 To je jako dobra vijest. 41 00:03:13,444 --> 00:03:14,362 Slažem se. 42 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 Gdje si? 43 00:03:17,073 --> 00:03:18,616 Ogladnjela sam. 44 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Vratit ću se. 45 00:03:20,326 --> 00:03:21,285 Proslavit ćemo. 46 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 Jebiga. Ovo je čudno. 47 00:03:31,545 --> 00:03:32,713 Mike. 48 00:03:33,714 --> 00:03:34,548 Da. 49 00:03:35,174 --> 00:03:36,258 Izgleda da ga je našao. 50 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 Pa... 51 00:03:43,766 --> 00:03:47,103 Pa... ako vas dvoje trebate pomoć... 52 00:03:51,065 --> 00:03:53,276 sada znamo gdje se možemo naći. 53 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Za Mossa. 54 00:03:58,322 --> 00:04:02,118 Neka odjebe... i stvarno to iskreno mislim. 55 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 - Koliko je teško zlato? - Jako teško. 56 00:04:08,582 --> 00:04:09,959 A koliko je duboko kamion? 57 00:04:10,459 --> 00:04:14,463 Vrtača nije dublja od 22 metra. 58 00:04:15,256 --> 00:04:18,050 Unajmit ću ronilačku opremu i vidjet ćemo sutra navečer. 59 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 Dobro, ali htjela sam reći, 60 00:04:22,513 --> 00:04:25,808 ja ne ronim... ja ne podižem stvari. 61 00:04:26,434 --> 00:04:29,729 Žao mi je što to nije bilo na mom LinkedIn profilu. Trebamo pomoć. 62 00:04:29,729 --> 00:04:32,481 Da, ali nisam siguran koga bih želio uključiti... 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 Ne znam. 64 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 - Obitelj? - Ne. 65 00:04:34,775 --> 00:04:37,361 Patsy već provjerava šanse za oporavak tvog vozača hitne 66 00:04:37,361 --> 00:04:39,780 da vidim je li dobar za tvoje ubojstvo, tako da ne. 67 00:04:41,449 --> 00:04:43,117 - Tko, tata? - Ne. 68 00:04:43,117 --> 00:04:44,035 Ne? 69 00:04:44,035 --> 00:04:45,703 Oprosti. Mislio sam, nema šanse. 70 00:04:46,329 --> 00:04:49,206 Točno. Rekao si da se ne slažete tako dobro, 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,335 - ali mislila sam za 100 milijuna dolara... - Nema šanse. Zločinac je. 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,253 - Mi smo zločinci. - Mi nismo zločinci. 73 00:04:54,253 --> 00:04:56,881 - Ponašamo se kao zločinci. - Ne činimo ništa loše. 74 00:04:56,881 --> 00:05:00,843 Ponekad činiš neke stvari i ne znači da ti jesi ta stvar. 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 - O, moj Bože. Ti to čuješ, zar ne? - Jednostavno je. 76 00:05:03,637 --> 00:05:06,807 Ako on sazna za to zlato, uzet će ga. U redu? 77 00:05:10,144 --> 00:05:10,978 Dobro. 78 00:05:12,605 --> 00:05:13,522 Nek bude nema šanse. 79 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Četrdeset dolara. 80 00:05:18,486 --> 00:05:19,403 Četrdeset dolara. 81 00:05:19,403 --> 00:05:20,321 Bogataš. 82 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 O, Bože. 83 00:05:25,910 --> 00:05:28,621 Dobro, ali nešto sigurno možemo učiniti. 84 00:05:28,621 --> 00:05:32,208 Bojim se da smo učinili sve što medicina može. 85 00:05:32,208 --> 00:05:35,878 Što se tiče želja na kraju života o darivanju organa, 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,798 netko će odavde doći raspraviti s vama o tome. 87 00:05:39,632 --> 00:05:40,633 Tako mi je žao. 88 00:05:49,475 --> 00:05:53,395 PATSY Onaj djelatnik hitne je na rubu. 89 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 PATSY Na rubu života. Znači neće još dugo. 90 00:06:00,111 --> 00:06:02,488 MIKE Hvala. 91 00:06:06,742 --> 00:06:07,952 Kamo ideš? 92 00:06:07,952 --> 00:06:10,830 Zanima me koliko imamo vremena da uklonimo onaj kamion odande. 93 00:06:10,830 --> 00:06:13,541 Predomislio sam se po pitanju traženja pomoći obitelji. 94 00:06:13,541 --> 00:06:14,834 Tvoj tata? 95 00:06:15,501 --> 00:06:17,086 Ne, moj šogor. 96 00:06:18,379 --> 00:06:22,133 On izvodi geodetske radove na vrtači. Mislim da će biti dobar za informacije. 97 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Voli pričati. 98 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 MOSS MOBITEL 99 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Tko je to? 100 00:06:27,763 --> 00:06:29,640 - Moss. - Ne. Dobro, pa... 101 00:06:29,640 --> 00:06:31,976 Ne, ne zaustavljaj me, želim čuti. 102 00:06:34,145 --> 00:06:37,857 Mosse. Nazvat ću te. Možda znam nešto o Dellynom ubojici. 103 00:06:37,857 --> 00:06:40,484 Začepi. Daj da te nešto pitam. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Kad si je našao... 105 00:06:43,904 --> 00:06:45,698 je li imala išta kod sebe? 106 00:06:46,866 --> 00:06:48,450 Samo plahtu. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,454 - Ali nisam ništa vidio... - Među svojim stvarima. Isuse. 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,208 Kad je otišla, uzela je nešto gotovine iz mog sefa 109 00:06:56,208 --> 00:06:59,503 i malu računalnu spravicu. 110 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 To! 111 00:07:04,300 --> 00:07:06,218 Dao si joj kombinaciju svog sefa? 112 00:07:06,218 --> 00:07:07,386 Jebi se. 113 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 M-O-S-S, zar ne? 114 00:07:09,889 --> 00:07:10,806 Je li imala ili ne? 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,642 Samo neke ključeve i mobitel. 116 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Idi još jednom provjeriti. 117 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 Osobne stvari, bilo što. 118 00:07:17,146 --> 00:07:18,522 I nazovi me. 119 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 Ali... tek poslije 14 h. 120 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Kušam uzorke ugostitelja. 121 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Kojih ugostitelja? 122 00:07:26,697 --> 00:07:30,910 Za sutrašnju komemoraciju jer mi je djevojka ubijena, 123 00:07:30,910 --> 00:07:34,371 što me rastužuje jer sam poslao nekog kretena bez kite 124 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 da nađe njenog ubojicu i nije ništa napravio, 125 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 što me izluđuje. 126 00:07:46,091 --> 00:07:47,051 Računalnu spravicu? 127 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 Nemam pojma. 128 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 Dobro. 129 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 Vraćam se. Ostani tu. 130 00:08:05,778 --> 00:08:10,533 DELLY Mike odlučno odbija tvoju pomoć. Oprosti. 131 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 Sranje. 132 00:08:18,040 --> 00:08:20,709 Bok, Dave. Nisi mi se javio. 133 00:08:20,709 --> 00:08:22,044 Popila si kavu više. 134 00:08:22,044 --> 00:08:24,088 Može li to pričekati do nakon sastanka? 135 00:08:24,088 --> 00:08:27,341 To je biljni čaj. Ne pijem kofein jer ubrzava starenje. 136 00:08:27,341 --> 00:08:30,678 Rekla sam i u e-mailu koji si zanemario, na ovom poslu sve činim brzo. 137 00:08:30,678 --> 00:08:33,389 Isus je u mojoj dobi već umro. 138 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 To je još uvijek bolje od Orlanda. Da ovo preživim, 139 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 dopusti mi da radim istraživačko novinarstvo 140 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 što sam i studirala na Sveučilištu Georgia. 141 00:08:41,188 --> 00:08:42,314 Studirala? 142 00:08:42,314 --> 00:08:44,316 Taj program postoji. Začepi. 143 00:08:44,984 --> 00:08:47,194 Dobro. Evo mog odgovora. 144 00:08:47,820 --> 00:08:50,864 "Draga Kaitlin, hvala na e-mailu. 145 00:08:50,864 --> 00:08:53,784 Nažalost, nisi istraživačka novinarka 146 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 dok nešto ne istražuješ, jebiga. 147 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 Do tada, čitaj ono što se vrti na blesimetru. 148 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 Glasan smijeh." 149 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 Pošalji. 150 00:09:05,170 --> 00:09:06,005 Šupčino. 151 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 Bok, Mike je. Ostavite poruku. 152 00:09:15,306 --> 00:09:17,891 Bok, Mike, Kaitlin Fox je. 153 00:09:17,891 --> 00:09:18,809 Opet. 154 00:09:36,744 --> 00:09:38,954 DELLY WEST, 34, VOLJELA ŽIVOT; ZNALA TULUMARITI 155 00:09:41,373 --> 00:09:42,207 O, da. 156 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 O, da. 157 00:09:59,058 --> 00:10:01,268 Ozbiljno? Još uvijek me pratiš? 158 00:10:01,268 --> 00:10:05,481 Pratim te? Ne. Slučajno idemo na isto mjesto. 159 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Samo što ne idemo. 160 00:10:12,488 --> 00:10:15,324 - Jako smiješno, jebote. - Pazi kad izlaziš. 161 00:10:17,660 --> 00:10:18,911 Nekad si bio pametan. 162 00:10:19,953 --> 00:10:21,997 Znam jer sam ti potpisivao školske svjedodžbe. 163 00:10:21,997 --> 00:10:25,042 Ali ovo što planiraš učiniti? Sjebat ćeš to. 164 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Reći ću ti što ću učiniti. Ja ću voditi tu operaciju. 165 00:10:27,503 --> 00:10:29,546 Dat ću ti 10 %. 166 00:10:30,589 --> 00:10:32,633 Dat ćeš mi 10 %? 167 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Možemo pregovarati o cifri. 168 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 Savjet bivšeg kockara: 169 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Ne blefiraj ako ne znaš što imaš, u redu? 170 00:10:38,931 --> 00:10:42,267 Znam da je to nešto bilo dovoljno da ona cura lažira svoju smrt. 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Andy ju je vidio. 172 00:10:46,188 --> 00:10:47,231 U tvom motelu. 173 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Lijepa osmrtnica. 174 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 Ironično je kako netko može biti ubijen zbog osmrtnice. 175 00:11:01,328 --> 00:11:02,996 Ako misliš da blefiram... 176 00:11:04,123 --> 00:11:06,709 još si lošiji kockar nego što sam mislio. 177 00:11:10,629 --> 00:11:12,214 - Ne. - Ne? 178 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 Nemaš ništa. Ti si puno toga, ali nisi ubojica. 179 00:11:16,427 --> 00:11:19,346 Hvala. Trebao bi to sačuvati za čestitku za Dan očeva. 180 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Jesi li dobio moj e-mail? 181 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 Na USB-u ima još o Mossu, njegovoj sestri i... 182 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 Ne, Mikea tu nema. 183 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 Do sutra, nadam se. 184 00:11:32,609 --> 00:11:35,195 Ako sve dobro prođe, vidimo se uskoro. 185 00:11:37,448 --> 00:11:38,782 Da, i ja tebe volim. 186 00:11:42,494 --> 00:11:45,164 Umrla je mirno u tragičnom nasilnom sukobu. 187 00:11:55,466 --> 00:11:56,800 Valjda si ovo vidio. 188 00:11:58,260 --> 00:12:01,305 Mislim da bi trebao znati da je alibi Mossa Yankova mrtav. 189 00:12:02,181 --> 00:12:04,475 - Komemoracija je sutra. - U Mossovoj kući. 190 00:12:05,100 --> 00:12:06,685 Mislila sam da umjesto cvijeća 191 00:12:06,685 --> 00:12:09,938 pošaljemo nekoga iz radne skupine Organizirani kriminal. 192 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Dobra ideja. 193 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Ali tebe ne, jer ti više ne radiš na tom slučaju. 194 00:12:16,153 --> 00:12:17,779 - Ali hvala. - Da. 195 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 Kakav je plan sa svim ovim? Znaš li? 196 00:12:24,328 --> 00:12:28,123 O, znam. Neku večer rekao si da nemaš pojma što radim. 197 00:12:28,123 --> 00:12:30,918 - Sada mislim da znam. - Ja sam futurist. 198 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 - Ja... Ne. Bio sam u krivu. - Pogledaj ono. 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 Većina ljudi vidi blatnjavu jamu zatrpanu drobljenim betonom 200 00:12:37,132 --> 00:12:39,218 i glavu drvosječe. 201 00:12:39,801 --> 00:12:41,178 Geodeti vide budućnost. 202 00:12:41,178 --> 00:12:44,097 Kad to pogledam, vidim u tren oka predivno jezero. 203 00:12:44,097 --> 00:12:47,559 Kad kažeš: "U tren oka", koliko je to vremena? 204 00:12:47,559 --> 00:12:49,311 Počinjemo za četiri dana 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,939 kada ubace gunit u jamu da je zatrpaju. 206 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 Četiri dana? A što s onim što je još u vodi? 207 00:12:55,817 --> 00:12:59,821 Sve što je još dolje bit će zatrpano s više od pola metra betona. 208 00:12:59,821 --> 00:13:03,158 Ako trebaš zakopati neka trupla, sada imaš priliku. 209 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 Javit ću ti. 210 00:13:04,576 --> 00:13:07,162 Pa, ne bi me nitko zaustavio. 211 00:13:07,162 --> 00:13:10,249 Ušetao sam ovamo. Nema baš osiguranja. 212 00:13:10,249 --> 00:13:12,376 Okrug je platio ograde, 213 00:13:12,376 --> 00:13:15,921 a ona crkva plaća čuvara koji je noću u ophodnji lokacijom, 214 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 ali ne možeš učiniti puno više od toga. 215 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Pričaj mi o svom otmjenom zahodu. 216 00:13:23,679 --> 00:13:24,513 Što? 217 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 Sjećaš se tipa s prevelikom narudžbom? 218 00:13:28,308 --> 00:13:31,728 Steve Hubley, poslovođa. Ono tamo je njegova prikolica. 219 00:13:31,728 --> 00:13:33,605 Ali on je sada "na ručku". 220 00:13:34,565 --> 00:13:37,568 Ne znam zašto sam tako rekao na ručku. Stvarno je na ručku. 221 00:13:37,568 --> 00:13:40,862 - A da ja želim jednog? - Zašto? Seliš se ovamo? 222 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 Tako uzbudljivo! Igraš li softball? Ja sam u ligi. 223 00:13:43,448 --> 00:13:46,201 To je za Sonnyja. Iznenađenje. Nemoj ništa reći. 224 00:13:46,201 --> 00:13:49,621 Dobro. Razveselio sam se. Zbog... zbog Patsy, znaš? 225 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Nedostaješ joj. 226 00:13:51,123 --> 00:13:53,625 Jednostavno ne mogu biti tu, na Floridi, Deacone. 227 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 Što kažeš na večeru, ti i Sonny sutra navečer? Za Patsy? 228 00:13:58,255 --> 00:14:01,425 Sutra ne, ali mogu doći preksutra navečer. 229 00:14:02,759 --> 00:14:03,969 Ali to si već znao? 230 00:14:04,761 --> 00:14:08,015 - Kao futurist, znam svaki tvoj potez. - Nadajmo se da ne. 231 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 Steve? Deacon je rekao da ću navratiti. 232 00:14:26,366 --> 00:14:27,367 Radi se o zahodu? 233 00:14:30,621 --> 00:14:31,747 Vraško unapređenje. 234 00:14:33,957 --> 00:14:35,876 - Mike, je li? - Da. Mike. 235 00:14:35,876 --> 00:14:39,796 Da. Nisam siguran da ti mogu nabaviti isti, ali daj mi par dana. 236 00:14:42,883 --> 00:14:44,217 Ne trebam zahod. 237 00:14:47,262 --> 00:14:53,518 Trebam nekoga tko može raditi jedan sat prekovremenog na crno 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,812 i tko zna rukovati kranom. 239 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Možda me za naknadu možeš uputiti u pravom smjeru. 240 00:15:00,859 --> 00:15:02,402 Misliš da ja ne rukujem kranom? 241 00:15:04,363 --> 00:15:05,322 To nisam rekao. 242 00:15:05,822 --> 00:15:06,657 Rukuješ li? 243 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 Jedan sat. Recimo za 500 dolara? 244 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 Pod čim mislim 700. 245 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Tisuću. 246 00:15:31,640 --> 00:15:33,892 Imao sam pitanje o onome što trebam reći 247 00:15:34,685 --> 00:15:38,146 kad me pitaju o događajima povezanim s Dellynom pogibijom? 248 00:15:38,146 --> 00:15:39,815 Kažeš istinu. 249 00:15:39,815 --> 00:15:43,902 A to je, dao sam joj novi BMW koji je odvezla na odmor na Floridu, 250 00:15:43,902 --> 00:15:47,447 gdje je postala jedna od milijuna tragično ubijenih ondje svake godine. 251 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Jasno. 252 00:15:49,366 --> 00:15:53,370 Zadnji put kad si bio u mom uredu, jesi li vidio onu... 253 00:15:54,997 --> 00:15:56,331 Onu računalnu spravicu? 254 00:15:57,416 --> 00:15:58,875 Uvijek je držiš u svom sefu. 255 00:15:58,875 --> 00:16:00,252 Nije u sefu, 256 00:16:00,252 --> 00:16:03,213 što može objasniti zašto te pitam jesi li je vidio. 257 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Što je na njoj? 258 00:16:11,096 --> 00:16:13,849 Samo... Znaš, stvari u vezi posla. 259 00:16:13,849 --> 00:16:16,643 Znaš, zapisi o... svemu. 260 00:16:16,643 --> 00:16:19,604 O, dobro. Znaš što, potražit ću je. 261 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 - U redu, dobro. - Hej. 262 00:16:22,107 --> 00:16:23,608 Je li ti se javila moja sestra? 263 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 Rekla je da će pokušati stići, ali ima sastanke s guvernerom. 264 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 - Mislim da hoće. - Mogla je reći samo "sastanke". 265 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 Ne treba reći "s guvernerom". 266 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 Hej, kad dođe, ne spominji onu računalnu spravicu. 267 00:16:36,121 --> 00:16:39,374 - Dobro, jasno. - Da i premjesti moj stol! 268 00:16:39,374 --> 00:16:43,086 Stol, jasno. Jasno. Odmah ga premještam, može. 269 00:16:44,838 --> 00:16:49,176 - Mislio sam ti reći da počivaš u miru. - Hvala. Bila sam tako mlada. 270 00:16:50,218 --> 00:16:52,345 Čudno, samo sam nestala. 271 00:16:52,345 --> 00:16:56,892 S druge strane, sva glupa sranja koja sam učinila? I ona su nestala. 272 00:16:56,892 --> 00:16:58,143 Bio je to netko drugi. 273 00:16:58,852 --> 00:17:02,022 - Ne brini. Učinit ćeš nova glupa sranja. - Hvala. 274 00:17:04,107 --> 00:17:05,484 Gad. 275 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 Nevjerojatno. 276 00:17:21,041 --> 00:17:22,084 Jebiga. 277 00:17:23,543 --> 00:17:24,377 Tko je to? 278 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Onaj u sredini je moj tata. Dvojica letećih majmuna bivši su murjaci. 279 00:17:30,175 --> 00:17:31,676 Moj tata vidio je tvoju osmrtnicu 280 00:17:31,676 --> 00:17:34,387 i rekao je, ako ga uključim, neće te cinkati Mossu. 281 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 O, dobro, znači uključio si ga. 282 00:17:37,891 --> 00:17:40,143 Nema šanse. Rekao sam mu ne. 283 00:17:40,143 --> 00:17:43,313 Što...? Mike, što si sad učinio? Jebiga. 284 00:17:44,231 --> 00:17:45,065 Jebiga. 285 00:17:46,441 --> 00:17:50,028 Nisam vam rekao za ovo mjesto. Koji od vas me pratio? 286 00:17:50,028 --> 00:17:52,614 Bitno je da smo tu da udružimo snage. 287 00:17:54,825 --> 00:17:56,284 Delly, moj tata, Sonny. 288 00:17:56,952 --> 00:17:59,287 Ray-Ray, Buzz. Ovo je Delly. 289 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Drago mi je. 290 00:18:03,250 --> 00:18:06,837 Dobro, da bude jasno od početka, 291 00:18:06,837 --> 00:18:09,381 ja vodim ovu igru. U redu? Ovo nije partnerstvo. 292 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 Ti vodiš ovu igru? 293 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 - Pa, ne mislim tako. - O, znači dijelimo? 294 00:18:15,971 --> 00:18:17,722 Petero ljudi, na pet dijelova. 295 00:18:17,722 --> 00:18:21,017 Ne, ja sam ovamo došla po sve. 296 00:18:21,017 --> 00:18:23,603 - A sada dobivam, koliko, 20 %? Ne. - Da. 297 00:18:23,603 --> 00:18:26,606 Ove ljude ti plaćaš. Meni ne trebaju. 298 00:18:27,524 --> 00:18:32,362 Ne, sine. Mislim da sad nije vrijeme da utvrdimo bez koga se ne može ili može. 299 00:18:33,947 --> 00:18:36,533 Koliko smo izloženi s pravnog aspekta? 300 00:18:37,159 --> 00:18:40,620 Minimalno. Neovlašteni ulazak na tuđi posjed, niz prekršaja. 301 00:18:40,620 --> 00:18:44,416 Država Florida polagala je pravo na pronađeno zlato ili blago, 302 00:18:44,416 --> 00:18:46,126 ali to na sudu do sada nije prošlo. 303 00:18:46,126 --> 00:18:49,296 Tako da čak ni ne krademo od njih. 304 00:18:50,589 --> 00:18:53,967 Sve ovo pod pretpostavkom da je kamion uopće tamo dolje. 305 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Bit će tamo. 306 00:18:55,385 --> 00:18:56,887 "Bit će tamo." 307 00:18:57,512 --> 00:18:58,346 Tamo je. 308 00:18:59,014 --> 00:19:00,473 Vidio si ga? 309 00:19:03,685 --> 00:19:06,438 Donio sam razuman zaključak da je tamo. 310 00:19:06,438 --> 00:19:08,481 Zaključak tvog velikog detektivskog mozga? 311 00:19:08,481 --> 00:19:11,109 Donio sam opremu za ronjenje da saznamo. Trebamo samo... 312 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 I... dijelimo. 313 00:19:33,298 --> 00:19:35,717 Mislim da nije pošteno da mi odlučimo. 314 00:19:35,717 --> 00:19:38,470 Trebali bismo čuti što dama predlaže. 315 00:19:41,681 --> 00:19:43,475 Evo što dama predlaže. 316 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Vas dvojica rješavajte svoja sranja izvan ovoga, 317 00:19:46,394 --> 00:19:49,731 a sada planiramo kako i kada ćemo ovo učiniti. 318 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Mike i ja dobivamo polovicu... 319 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 a vas trojica utvrdite kako biti zadovoljni 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,949 s ukupno 50 milijuna dolara koje niste imali kad ste se probudili. 321 00:19:58,949 --> 00:20:02,953 Svi ćemo prestati s podvalama i "seljačkim" prijetnjama 322 00:20:02,953 --> 00:20:06,581 jer svatko od nas može sve sjebati svim ostalima. 323 00:20:07,082 --> 00:20:08,166 U redu? 324 00:20:14,881 --> 00:20:20,470 Dolje je novi novcati Porsche bez ogrebotine i rezerviram ga za sebe. 325 00:20:21,137 --> 00:20:22,514 A kamion? 326 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 O, da. 327 00:20:24,057 --> 00:20:26,059 Pored velikog žutog kamiona je. 328 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 Što? 329 00:20:48,039 --> 00:20:48,873 Što? 330 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 Kako je Buzz znao za zlato? 331 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Kako to misliš? 332 00:20:55,213 --> 00:20:59,801 Spomenuo je da država Florida polaže prava na zlato. 333 00:21:00,510 --> 00:21:03,471 Nikad nisam rekao tati da ima bilo kakvog zlata... 334 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Dobro. Što sam trebala učiniti? 335 00:21:09,311 --> 00:21:11,271 "Nema šanse" nije bilo dovoljno jasno? 336 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 Već sam bila razgovarala s njim. 337 00:21:13,023 --> 00:21:15,942 - Misliš meni iza leđa. - Nisam tebi iza leđa. 338 00:21:15,942 --> 00:21:19,112 Iako je to teško zamisliti, moji postupci nisu imali veze s tobom. 339 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 On je doslovno u rodu sa mnom. 340 00:21:20,989 --> 00:21:25,410 Rekao si da on krade. Pa sam otišla nekome tko može krasti. 341 00:21:25,410 --> 00:21:26,328 Od nas. 342 00:21:27,287 --> 00:21:31,624 Bio si odsutan! Morala sam smisliti kako da me ne ubije Moss. 343 00:21:31,624 --> 00:21:35,253 Sada, zahvaljujući tebi, moram dati svom jebenom ocu dio mog zlata. 344 00:21:35,253 --> 00:21:38,548 Tvog zlata? Ne bi ni znao za zlato da nije bilo mene. 345 00:21:38,548 --> 00:21:41,509 Ne. Ti ne bi znala za zlato da nije bilo mene. 346 00:21:41,509 --> 00:21:43,386 -Što? - Ja sam rekao Gilu Francu. 347 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 U povjerenju, na sastanku. 348 00:21:45,722 --> 00:21:47,640 Jebeš ga. Drago mi je što je mrtav. 349 00:21:47,640 --> 00:21:51,144 I onda je on rekao Mossu i sad si ti tu. Znači, ja, moje! 350 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 Sad je dosta! 351 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 - Kamo ideš? - Neću se voziti s tobom! 352 00:21:56,858 --> 00:22:00,904 Što ćeš reći svom vozaču Ubera? "Pokupi me kod zlata"? 353 00:22:00,904 --> 00:22:04,532 Ako si ti rekao sobi punoj ovisnika o kockanju za najveću pljačku na svijetu, 354 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 to je tvoj zajeb! 355 00:22:06,076 --> 00:22:11,081 Nisam svojevoljno zapela u prokletoj psihodrami između oca i sina! 356 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Nadam se da ćeš uzeti malo tog novca i otići na psihoterapiju, 357 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 jer vjerujem njemu više nego tebi. 358 00:22:16,836 --> 00:22:20,632 - Barem iskreno kaže da je zločinac. - Ja nisam zločinac. 359 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 Činim ovo samo da se izvučem! 360 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Samo da budem kvit. 361 00:22:23,927 --> 00:22:26,971 Jebiga! Baš me briga! 362 00:22:26,971 --> 00:22:28,223 Isuse. 363 00:22:29,391 --> 00:22:30,975 Samo vozi! 364 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Mislim da ronimo u dvije ekipe po dvoje. Uzmemo si dvije, tri noći. 365 00:22:43,071 --> 00:22:45,406 Ne. Jednu noć. Sutra. 366 00:22:45,990 --> 00:22:48,993 Ne ostajem tu ni minute duže nego što je potrebno. 367 00:22:50,120 --> 00:22:54,541 Na lokaciji je kran. Platio sam Deaconovom kompi za zahod da rukuje njime. 368 00:22:54,541 --> 00:22:57,418 Omota lanac oko osovine kamiona. Izvuče ga kao sabljarku. 369 00:22:57,418 --> 00:22:58,878 45 minuta i odlazimo. 370 00:22:58,878 --> 00:23:02,048 - Uključio si Deacona? - Ne, to nisam rekao. 371 00:23:02,048 --> 00:23:05,009 Rekao sam da sam uključio operatera krana. 372 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 Za tipa koji voli raditi sam, razgovaraš s puno ljudi. 373 00:23:08,888 --> 00:23:12,350 - Koliko zna tip za kranom? - Ne zna ništa. 374 00:23:12,350 --> 00:23:14,310 Vrlo dobro. Znači on je poput tebe. 375 00:23:14,310 --> 00:23:18,064 Ja tu nisam negativac. On je taj koji te namjeravao ubiti. 376 00:23:18,064 --> 00:23:20,441 Ponašaš se kao da je ovo nekakva filmska pljačka 377 00:23:20,441 --> 00:23:23,653 i iskoristit ćeš svoje posebne vještine za svoju zadnju pljačku. 378 00:23:23,653 --> 00:23:25,738 Ti nemaš nikakvih posebnih vještina. 379 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Ne prepuštaš stvari slučaju. Kad izvučemo kamion iz vode, 380 00:23:30,076 --> 00:23:32,954 kako ćemo ga pomaknuti nekamo da izvadimo robu? 381 00:23:32,954 --> 00:23:36,916 - Ja mogu posuditi bratićev kamion za vuču. - Sjajno. A što s osiguranjem? 382 00:23:36,916 --> 00:23:40,086 Buzz nadgleda situaciju s crkvenim čuvarem. 383 00:23:40,086 --> 00:23:41,838 Shvaćaš što on radi. 384 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 Dobro, moramo saznati koliko dugo je čuvar u crkvi, 385 00:23:52,348 --> 00:23:53,433 toliko vremena imamo. 386 00:23:54,058 --> 00:23:59,731 Ako trebamo puno vremena, možemo se pobrinuti za tog tipa dok ne završimo. 387 00:23:59,731 --> 00:24:03,526 Je li netko dobar u laganju i prevarama? 388 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 - Bilo tko? - Jebiga. 389 00:24:08,573 --> 00:24:11,826 Možda se pridružim Buzzu i sama bacim oko na situaciju, 390 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 to mi je draže nego ovo društvo. Ti, idemo se provozati. 391 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 Ona je... 392 00:24:23,755 --> 00:24:25,924 Živa je vatra. 393 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 Čovjek može nastradati. 394 00:24:34,140 --> 00:24:36,893 {\an8}JA SAM KRIST, NA OVOJ STIJENI IZGRADIT ĆU SVOJU CRKVU 395 00:24:38,811 --> 00:24:41,064 Požuri! Popišat ću se u gaće! 396 00:24:41,064 --> 00:24:43,775 Rekao sam trenutak, Buzze. Bože. 397 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 Što ćeš učiniti sa svojim dijelom? 398 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 Otići. 399 00:24:50,865 --> 00:24:52,033 Trebala bi otići u Vegas. 400 00:24:52,659 --> 00:24:53,493 kunem se, 401 00:24:53,493 --> 00:24:56,454 to je najljepši grad na svijetu, bez premca. 402 00:24:56,454 --> 00:24:58,581 - Da, bio si? - Ja? Ne. 403 00:24:58,581 --> 00:25:01,042 Buzze, ne tjeraj me da izađem odmah. 404 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 Ja ću kupiti nove čizme. 405 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 Od kože aligatora. 406 00:25:04,963 --> 00:25:06,172 I leteći močvarni čamac. 407 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 Za lov na pitone. 408 00:25:08,925 --> 00:25:09,968 Gade! 409 00:25:09,968 --> 00:25:11,052 Pogodak! 410 00:25:11,719 --> 00:25:13,471 Buzze, kvragu. 411 00:25:18,559 --> 00:25:20,979 VUČNA SLUŽBA OKRUGA ORANGE 412 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 Još malo i vratit će se u crkvu. 413 00:25:25,817 --> 00:25:27,318 Razmaci su prekratki. 414 00:25:30,697 --> 00:25:33,866 Moramo naći načina da ga zadržimo unutra 45 minuta. 415 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 "Mi"? 416 00:25:37,829 --> 00:25:38,871 Vjerojatno ti. 417 00:25:39,831 --> 00:25:40,665 Da. 418 00:25:44,544 --> 00:25:46,337 Koji je vrag Buzzu? 419 00:25:47,797 --> 00:25:49,882 To se dogodilo dok je Sonny bio načelnik. 420 00:25:50,466 --> 00:25:53,594 Bili smo u noćnoj raciji, u situaciji da smo upadali bez najave. 421 00:25:54,721 --> 00:25:56,889 Buzz je trebao prerezati kabele za napajanje, 422 00:25:56,889 --> 00:26:00,476 ali zbog ilegalnog priključka, primio je golu žicu od 220. 423 00:26:04,063 --> 00:26:05,773 Nekako se ponovno pokrenuo. 424 00:26:07,108 --> 00:26:10,403 Koncentracija mu je oslabljena. 425 00:26:12,113 --> 00:26:14,741 Ali Sonny ga je zadržao na poslu, pa je zaradio mirovinu. 426 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 Nakon toga nije smio nositi pištolj, što je bila dobra odluka. 427 00:26:20,997 --> 00:26:22,332 Žena ga je napustila. 428 00:26:23,666 --> 00:26:26,711 Ali statistički, brakovi murjaka ionako ne traju. 429 00:26:27,545 --> 00:26:30,048 Čak i u ovoj skupini, tu je Buzz, Mike... 430 00:26:30,798 --> 00:26:31,716 Mike? 431 00:26:31,716 --> 00:26:33,760 A budući da je i Iris murjakinja... 432 00:26:34,886 --> 00:26:36,721 Valjda se Mike računa za dvoje. 433 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 Ozbiljno? 434 00:26:53,488 --> 00:26:56,324 - Kog vraga? - Zašto ne pitaš svoju ženu murjakinju? 435 00:27:19,430 --> 00:27:23,226 VOLIMO TE DELLY 436 00:27:26,312 --> 00:27:29,315 Je li to neobično rezati? Mislim, ako je izbodena? 437 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 Mislim da je ustrijeljena, pa je u redu. 438 00:27:39,826 --> 00:27:41,202 - Pozdrav. - Bok. 439 00:27:41,744 --> 00:27:44,747 - Odakle poznajete preminulu? - Prijateljice iz srednje. 440 00:27:45,915 --> 00:27:46,749 Lokalno? 441 00:27:46,749 --> 00:27:48,626 Ne, u Chicagu. 442 00:27:49,836 --> 00:27:53,965 Nisam ni znala da je u Philadelphiji dok nisam vidjela... znate. 443 00:27:55,633 --> 00:27:57,510 Nisam sigurna ni zašto sam došla. 444 00:27:58,052 --> 00:28:01,848 Možda zato što je to prva osoba mojih godina koju poznajem koja je umrla. 445 00:28:02,348 --> 00:28:03,641 O, da. 446 00:28:04,892 --> 00:28:05,977 To sam već prošao. 447 00:28:07,437 --> 00:28:08,396 Nekoliko puta. 448 00:28:09,439 --> 00:28:11,774 Jimmy, suradnik ožalošćenog. 449 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 Leah. Da. 450 00:28:14,527 --> 00:28:17,989 Pa kako se to dogodilo? 451 00:28:17,989 --> 00:28:21,784 Njen dečko Moss dao joj je novi auto, 452 00:28:22,618 --> 00:28:24,537 koji je odvezla na Floridu, 453 00:28:24,537 --> 00:28:28,499 i postala jedna od mnogih vozača BMW-a tragično ubijenih tamo svake godine. 454 00:28:28,499 --> 00:28:30,084 - O, moj Bože. - Da. 455 00:28:30,084 --> 00:28:31,878 A Moss, je li on dobro? 456 00:28:34,130 --> 00:28:38,426 Uglavnom okrivljuje sebe. Prije svega jer joj je dao auto. 457 00:28:38,426 --> 00:28:42,346 Misli i da je poslao Mikea dan ranije nakon njenog... 458 00:28:43,097 --> 00:28:46,058 Takvo razmišljanje vodi do ludila. 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,603 - Mike? - Onog tko ju je našao. 460 00:28:50,021 --> 00:28:53,399 Imali smo ljude na komemoraciji. Rekli su vam da ne idete. 461 00:28:53,399 --> 00:28:55,318 Da, imali ste ljude izvan komemoracije 462 00:28:55,318 --> 00:28:59,489 jer ljudi unutra poznaju sve murjake u radnoj skupini, osim mene. 463 00:29:00,072 --> 00:29:02,784 Je li se isplatilo riskirati radno mjesto zbog tog podviga? 464 00:29:03,493 --> 00:29:04,494 Još nisam sigurna. 465 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Ali sada znamo da je Mossova cura otišla na Floridu, 466 00:29:07,705 --> 00:29:11,501 ubijena je na Floridi, a znamo i da je Gil Franco imao čamac na Floridi. 467 00:29:11,501 --> 00:29:13,669 Je li Mike bio na komemoraciji? 468 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 Naravno da ne. Mike je na... 469 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 Gdje? 470 00:29:19,217 --> 00:29:20,051 Na Floridi. 471 00:29:21,093 --> 00:29:22,428 - Iris... - Znam. 472 00:29:22,428 --> 00:29:24,472 Zato moram otići tamo. 473 00:29:24,472 --> 00:29:25,681 Oprostite, što? 474 00:29:25,681 --> 00:29:27,809 Saslušajte me. Poznajem mu obitelj. 475 00:29:27,809 --> 00:29:29,227 Razgovarat će sa mnom. 476 00:29:29,227 --> 00:29:31,395 Ako je Mike imalo upleten, saznat ću to. 477 00:29:31,395 --> 00:29:32,814 Što ćete tada učiniti? 478 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 - Uhititi ga? - Da! 479 00:29:35,107 --> 00:29:37,443 Da imate priliku uhititi svog bivšeg, ne biste li? 480 00:29:37,443 --> 00:29:38,736 - Ja jesam. - Jeste li? 481 00:29:39,904 --> 00:29:42,615 Dvaput. Ne istog tipa, dva puta. Dva tipa, jednom. 482 00:29:42,615 --> 00:29:44,700 I oba je puta bilo teško. 483 00:29:45,701 --> 00:29:47,411 Gospođo, znam što ljudi ovdje misle. 484 00:29:48,246 --> 00:29:52,083 "Kakva detektivka ne bi znala da joj je muž nepošten?" 485 00:29:52,875 --> 00:29:56,629 Zbog toga nisam loša murjakinja. On je loš muž. 486 00:29:58,339 --> 00:30:00,424 A ja više nemam muža. 487 00:30:01,551 --> 00:30:02,885 Zaboravite to, Iris. 488 00:30:03,636 --> 00:30:06,639 Najgori izbor koji možete napraviti je loš izbor dvaput. 489 00:30:07,557 --> 00:30:10,309 Netko mi je jednom to dao napisano na kamenu. 490 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Sada je u ormaru s dokazima. 491 00:30:47,179 --> 00:30:48,556 Lijepo što si uspjela doći. 492 00:30:52,476 --> 00:30:53,519 Tako mi je žao. 493 00:30:56,564 --> 00:30:59,358 Trebala si doći. Svi su bili tu. 494 00:30:59,358 --> 00:31:02,820 - Baš zato nisam mogla doći. - Da, javno mnijenje. Znam. 495 00:31:02,820 --> 00:31:04,906 Ti si me naučila tu riječ. 496 00:31:04,906 --> 00:31:07,199 Da, shvaćaš zašto ured guvernera 497 00:31:07,199 --> 00:31:10,661 ne može baš biti prisutan na skupu punom zločinaca? 498 00:31:10,661 --> 00:31:11,913 Komemoraciji. 499 00:31:11,913 --> 00:31:15,207 A guvernerov ured jest skup pun zločinaca. 500 00:31:15,207 --> 00:31:18,836 A ja dajem sve od sebe da nas tamo pozovu. Pa... 501 00:31:18,836 --> 00:31:20,963 I ja ovdje radim, Dori. 502 00:31:20,963 --> 00:31:24,592 Odrađujem posao koji radimo za kojega me tata zadužio. 503 00:31:24,592 --> 00:31:26,177 To tvoje nije ništa bolje. 504 00:31:26,177 --> 00:31:30,306 Moje je isto kao tvoje, samo neizmjerno većih razmjera, 505 00:31:30,306 --> 00:31:32,266 ako nam sve ne zajebeš. 506 00:31:32,266 --> 00:31:33,768 A kako bih ja to učinio? 507 00:31:34,435 --> 00:31:37,188 - Znao si da je danas tu bila murija? - Da. 508 00:31:37,188 --> 00:31:39,649 Vidio sam ih dok su sjedili u svom jeftinom autu. 509 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 Govorim o osobi koju si pozvao u kuću. 510 00:31:43,152 --> 00:31:46,572 Iz radne skupine koja te sada doslovno istražuje. 511 00:31:49,492 --> 00:31:52,453 Pa što? Nadam se da mu se svidio kolač. Mogao je dobiti samo to. 512 00:31:52,453 --> 00:31:56,248 Bila je to žena. A tata je nikad ne bi pustio da uđe. 513 00:32:01,212 --> 00:32:03,005 Stvarno mi je žao zbog Delly. 514 00:32:05,091 --> 00:32:05,925 Sviđala mi se. 515 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Trebala bih ići. 516 00:32:09,136 --> 00:32:13,099 Moram se vratiti u Harrisburg donijeti neke odluke s guvernerom. 517 00:32:14,517 --> 00:32:15,726 Primi moju sućut. 518 00:32:23,317 --> 00:32:25,069 Bio je kockar, lažljivac. 519 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 Jesam li ga kaznila zbog toga? Ne. 520 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 I sada me maknu s mog prvog slučaja zbog njega? 521 00:32:29,156 --> 00:32:32,660 Nisam se pomaknula s mjesta, još ga vučem za sobom kamo god idem. 522 00:32:45,715 --> 00:32:48,759 Stalo mi je? Ne, nije... Govorim o sebi. Nije mi stalo do Mikea. 523 00:32:50,970 --> 00:32:52,013 Začepi. Dobro. 524 00:32:52,013 --> 00:32:56,517 Stalo mi je, ali trebalo mi je tako dugo da postanem detektivka 525 00:32:56,517 --> 00:33:01,731 jer ako mi je toliko lagao cijelo vrijeme, a ja nisam znala, 526 00:33:02,273 --> 00:33:04,483 kako onda mogu biti detektivka? 527 00:33:05,568 --> 00:33:08,112 Idem na Delgadino pitanje: "Je li Mike ubojica?" 528 00:33:08,112 --> 00:33:09,572 Ja kažem: "Naravno da nije." 529 00:33:09,572 --> 00:33:13,701 Ali kako bih ja to mogla znati? Mogu li uopće vjerovati svojim instinktima? 530 00:33:13,701 --> 00:33:16,579 Mislim da trebam znati što on radi. 531 00:33:18,164 --> 00:33:19,248 Što ti misliš? 532 00:33:45,441 --> 00:33:47,234 Evo, daj da ti pomognem s tim. 533 00:33:52,573 --> 00:33:53,657 Skoro smo gotovi. 534 00:33:54,366 --> 00:33:55,284 Kako je naša cura? 535 00:34:14,929 --> 00:34:15,763 Ima li koga? 536 00:34:17,264 --> 00:34:18,224 Tko je to? 537 00:34:18,933 --> 00:34:20,643 - Osiguranje. Ovo je... - Odlazi! 538 00:34:20,643 --> 00:34:22,019 Ovo je privatan posjed. 539 00:34:22,019 --> 00:34:23,187 Dalje od mene! 540 00:34:23,187 --> 00:34:26,273 Dobro, samo... Samo odmakni se. 541 00:34:26,273 --> 00:34:28,275 - Rekla sam, dalje od mene! - Dobro. 542 00:34:29,151 --> 00:34:30,694 Tu sam. Ne mičem se. 543 00:34:32,113 --> 00:34:34,240 Mislila sam da će biti lakše. 544 00:34:34,740 --> 00:34:36,575 - Bože. - Možda... 545 00:34:37,743 --> 00:34:40,496 Možda prije toga želiš ući na trenutak. 546 00:34:40,496 --> 00:34:42,581 Je li tako? Da. 547 00:34:43,290 --> 00:34:45,209 Mislim da u kuhinji ima kolačića. 548 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 - Kolačića? - Da. 549 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 - Može? - Može. 550 00:34:54,885 --> 00:34:59,807 Dobro, samo... Pazi kako hodaš. Te cipele izgledaju jako neudobne. 551 00:35:01,308 --> 00:35:04,645 Možeš tu ostati koliko želiš. Unutra je toplo. 552 00:35:04,645 --> 00:35:06,981 Ima ga. Idu unutra. 553 00:35:06,981 --> 00:35:09,483 Imamo 45 minuta, počevši od sada. Bacimo se na posao. 554 00:35:18,701 --> 00:35:20,452 MIKE Sad. 555 00:35:22,454 --> 00:35:26,083 Pazi kako brzo spuštaš lanac. Uskladi tempo s Robom 556 00:35:26,083 --> 00:35:28,335 da možeš izdržati težinu odavde gore. 557 00:35:29,503 --> 00:35:30,337 Buzze? 558 00:35:30,963 --> 00:35:31,797 Buzze. 559 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 Buzze! 560 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Da. Krećem. 561 00:35:50,191 --> 00:35:51,025 Izvoli. 562 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Hvala. 563 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 Mogu li znati tvoje ime? 564 00:36:11,337 --> 00:36:12,171 Kit. 565 00:36:14,298 --> 00:36:15,633 Skraćeno od Katherine? 566 00:36:16,175 --> 00:36:17,009 Da. 567 00:36:17,509 --> 00:36:18,427 Sviđa mi se. 568 00:36:22,681 --> 00:36:24,808 Znam da ne znam tvoju situaciju... 569 00:36:24,808 --> 00:36:28,395 Bez uvrede, Eric, ali ne trebaš mi govoriti zbog čega bih trebala živjeti. 570 00:36:28,395 --> 00:36:31,440 "Mlada si, imaš sve. Život ti tek počinje." 571 00:36:31,440 --> 00:36:36,779 Podsjetiti me da me čeka četiri ili pet desetljeća ovakvih osjećaja 572 00:36:36,779 --> 00:36:38,530 nikakvo je uvjeravanje. 573 00:36:43,160 --> 00:36:46,789 Imati sve nije najvažnije. 574 00:36:48,374 --> 00:36:49,708 A ti nemaš, zar ne? 575 00:36:54,713 --> 00:36:56,423 Ja zapravo nemam ništa. 576 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 Nekad sam imao sve. Sve što sam želio. 577 00:37:17,653 --> 00:37:19,947 Oženjen za najljepšu ženu na svijetu. 578 00:37:19,947 --> 00:37:23,492 Dječaka, Alexa, mudricu. 579 00:37:24,535 --> 00:37:28,372 Trener nogometne ekipe djevojčica, volonter. Tada sam smio raditi s djecom. 580 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 Ali kad je sve to nestalo... 581 00:37:33,127 --> 00:37:34,044 Ne. 582 00:37:34,545 --> 00:37:38,674 Ne, Eric, nestalo je zbog tebe, zbog tvojih izbora. 583 00:37:40,968 --> 00:37:44,972 Naučio sam razliku između onoga što želim i onoga što trebam. 584 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 Zatvor me tome naučio. 585 00:37:56,483 --> 00:37:57,318 Primio sam poruku. 586 00:37:58,110 --> 00:37:59,361 Sat otkucava od sad. 587 00:37:59,361 --> 00:38:01,655 Trebali bi uskoro zakvačiti kamion. 588 00:38:01,655 --> 00:38:04,199 Na moj signal možeš ga izvlačiti. 589 00:38:04,199 --> 00:38:05,117 Javi mi. 590 00:38:07,077 --> 00:38:09,455 Ali još nisam imao odgovora... 591 00:38:10,456 --> 00:38:12,666 zašto sam imao te mračne nagone? 592 00:38:13,292 --> 00:38:15,794 Zašto mi je Bog to dodijelio? 593 00:38:15,794 --> 00:38:18,130 Znaš? Znaš one... 594 00:38:18,130 --> 00:38:20,883 One prolazne misli od pola sekunde 595 00:38:20,883 --> 00:38:22,885 kada zamišljaš da činiš nešto strašno? 596 00:38:23,469 --> 00:38:26,555 Ali naravno da to ne učiniš jer si dobra osoba. 597 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Ili kukavica. 598 00:38:28,599 --> 00:38:30,851 Ne. Učinila si ono teško. 599 00:38:31,643 --> 00:38:32,478 Nisi skočila. 600 00:38:33,479 --> 00:38:36,482 Vidiš, mi smo poput ove crkve, Kit. 601 00:38:38,108 --> 00:38:41,487 Ludi i slomljeni, na samom rubu ponora, 602 00:38:42,279 --> 00:38:44,490 ali još smo tu. 603 00:38:58,462 --> 00:38:59,713 Imaš sat vremena. 604 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 To bi trebalo biti dovoljno. 605 00:39:01,298 --> 00:39:04,218 Možda ostane vremena za izvlačenje onog Porschea. 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,303 Izgovara se "Porsche". 607 00:39:07,137 --> 00:39:08,597 Uvijek sam želio jednoga. 608 00:39:10,474 --> 00:39:13,894 Čim dođemo do zlata, možda si kupim jednoga. 609 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 Zlata? 610 00:39:19,525 --> 00:39:21,068 Pustit ću te da se odmoriš. 611 00:39:21,068 --> 00:39:23,487 Moram u ophodnju. 612 00:39:24,363 --> 00:39:25,989 Uskoro se vraćam, može? 613 00:39:29,743 --> 00:39:30,577 O, čekaj... 614 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 Rekao si da ima kolačića. 615 00:39:39,044 --> 00:39:40,003 Jesam, zar ne? 616 00:39:50,347 --> 00:39:51,181 Sranje. 617 00:39:55,477 --> 00:39:58,397 DELLY Molim vas, recite da ste gotovi. 618 00:40:07,114 --> 00:40:08,615 Sranje. Hajde. 619 00:43:16,762 --> 00:43:19,264 {\an8}Prijevod titlova Lucana Banek