1 00:00:07,300 --> 00:00:08,301 SERIAL NETFLIX 2 00:00:31,115 --> 00:00:36,204 Berita kejutan, pria Florida membobol Penjara Orange County hari ini. 3 00:00:36,204 --> 00:00:39,957 Tersangka, keluar dengan jaminan atas tuduhan merampok toko perhiasan, 4 00:00:39,957 --> 00:00:43,086 ingin mengambil ponselnya dari loker barang 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,214 karena berisi petunjuk perampokan berikutnya. 6 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 - Sial! - Sial! 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,052 - Sial. - Lari! 8 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 Sial. 9 00:00:57,225 --> 00:00:58,976 Kembali sana! 10 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Kembali ke sana, sekarang! 11 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Bagaimana kabar kalian? 12 00:01:28,089 --> 00:01:29,423 Baik, terima kasih. 13 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Ya? Baiklah. 14 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Di mana Sonny? 15 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 Kau pasti gadis yang tak dibunuh. 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,151 Belum. 17 00:01:49,944 --> 00:01:51,279 Kau minum apa? 18 00:01:52,738 --> 00:01:53,823 Ini bisa beli apa? 19 00:01:55,575 --> 00:01:57,994 Bisa beli hampir semua minuman di rak itu 20 00:01:57,994 --> 00:01:59,579 dan seluruh gedung ini. 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,290 Ada lebih banyak lagi. 22 00:02:03,207 --> 00:02:04,041 Di mana? 23 00:02:04,709 --> 00:02:05,751 Entahlah. 24 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 Mungkin di situlah peranmu. 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,798 Putramu bilang kau pria dengan banyak bakat. 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,010 Mike bilang begitu? 27 00:02:14,010 --> 00:02:15,344 Kuganti sedikit. 28 00:02:17,680 --> 00:02:19,182 Dia tak tahu kau di sini. 29 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 Pikirnya itu tak nyata. 30 00:02:24,645 --> 00:02:26,147 Aku menebak... 31 00:02:28,482 --> 00:02:29,442 bourbon. 32 00:02:29,442 --> 00:02:32,361 Lihat? Kau sudah memecahkan misteri. 33 00:02:36,949 --> 00:02:40,119 Mike bilang aku pandai menemukan barang, ya? 34 00:02:41,913 --> 00:02:42,747 Ya. 35 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 - Mike bilang "akuisisi". - Akuisisi ini... 36 00:02:47,543 --> 00:02:49,879 - ada berapa angka? - Sembilan. 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,509 Tapi jujur saja, delapan di antaranya nol. 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,472 Sebentar. 39 00:03:07,021 --> 00:03:09,315 - Hei. - Aku tahu di mana truknya. 40 00:03:12,068 --> 00:03:13,444 Itu kabar yang sangat bagus. 41 00:03:13,444 --> 00:03:14,362 Aku setuju. 42 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 Di mana kau? 43 00:03:17,073 --> 00:03:18,616 Aku tadi lapar. 44 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Aku akan kembali. 45 00:03:20,326 --> 00:03:21,285 Lalu kita rayakan. 46 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 Sial. Ini canggung. 47 00:03:31,545 --> 00:03:32,713 Mike? 48 00:03:33,714 --> 00:03:34,548 Ya. 49 00:03:35,174 --> 00:03:36,467 Sepertinya dia menemukannya. 50 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 Jadi... 51 00:03:43,766 --> 00:03:47,103 Yah... jika kalian butuh bantuan... 52 00:03:50,940 --> 00:03:53,276 sekarang kita bisa saling menemukan. 53 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Untuk Moss. 54 00:03:58,322 --> 00:04:02,118 Semoga dia... Dan aku serius dari lubuk hatiku. ...enyah. 55 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 - Berapa berat emasnya? - Sangat. 56 00:04:08,582 --> 00:04:09,959 Seberapa dalam truknya? 57 00:04:10,459 --> 00:04:14,463 Kedalaman lubang itu tak lebih dari 21 meter. 58 00:04:15,256 --> 00:04:18,050 Aku akan sewa peralatan selam dan besok malam kita bisa lihat. 59 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 Ya, tapi maksudku, 60 00:04:22,513 --> 00:04:25,808 aku tak mau menyelam. Aku tak mau angkat barang. 61 00:04:26,434 --> 00:04:29,729 Maaf jika itu tak ada di profil LinkedIn-ku. Kita butuh bantuan. 62 00:04:29,729 --> 00:04:32,481 Ya, tapi aku tak yakin ingin libatkan siapa... 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 Entahlah. 64 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 - Keluarga? - Tidak. 65 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 Patsy sudah memeriksa sopir ambulansmu agar tahu 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,363 apa dia cocok untuk pembunuhanmu, jadi, tidak. 67 00:04:41,449 --> 00:04:43,117 - Ayahmu? - Tidak. 68 00:04:43,117 --> 00:04:44,035 Tidak? 69 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 Maaf. Maksudku, sangat tidak. 70 00:04:46,329 --> 00:04:49,206 Ya. Kau bilang kalian tak akur, 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,335 - tapi kukira untuk 100 juta dolar... - Tidak. Dia penjahat. 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,253 - Kita penjahat. - Kita bukan penjahat. 73 00:04:54,253 --> 00:04:56,881 - Kita jadi penjahat. - Kita tak melakukan kejahatan. 74 00:04:56,881 --> 00:05:00,843 Terkadang kita melakukan hal tertentu dan bukan berarti kita adalah hal itu. 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 - Kau dengar kata-katamu, 'kan? - Sederhana. 76 00:05:03,637 --> 00:05:06,849 Jika dia tahu soal emas itu, dia akan ambil. Mengerti? 77 00:05:10,144 --> 00:05:10,978 Baiklah. 78 00:05:12,605 --> 00:05:13,731 Baiklah, sangat tidak. 79 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Empat puluh dolar. 80 00:05:18,486 --> 00:05:19,403 Empat puluh dolar. 81 00:05:19,403 --> 00:05:20,321 Orang kaya. 82 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Astaga. 83 00:05:25,910 --> 00:05:28,621 Baik, tapi pasti ada yang bisa kita lakukan. 84 00:05:28,621 --> 00:05:32,208 Kami sudah lakukan sebisa mungkin dari segi medis. 85 00:05:32,208 --> 00:05:35,878 Mengenai keinginan akhir hidup seperti donasi organ, 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,798 akan ada yang datang untuk membahasnya dengan Anda. 87 00:05:39,632 --> 00:05:40,758 Saya turut berduka. 88 00:05:49,475 --> 00:05:53,395 TEKNISI MEDIS ITU CTD 89 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 WAKTUNYA TAK AKAN LAMA LAGI. 90 00:06:00,111 --> 00:06:02,488 TERIMA KASIH. 91 00:06:06,742 --> 00:06:07,952 Mau ke mana? 92 00:06:07,952 --> 00:06:10,830 Aku ingin tahu kita ada berapa lama untuk keluarkan truk itu. 93 00:06:10,830 --> 00:06:13,541 Aku berubah pikiran soal minta tolong ke keluarga. 94 00:06:13,541 --> 00:06:14,834 Ayahmu? 95 00:06:15,501 --> 00:06:17,086 Bukan, kakak iparku. 96 00:06:18,337 --> 00:06:22,133 Dia penyurvei di lubang itu. Kurasa dia akan berguna untuk informasi. 97 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Dia suka bicara. 98 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 PONSEL MOSS 99 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Siapa itu? 100 00:06:27,763 --> 00:06:29,640 - Moss. - Jangan. Baik, tunggu... 101 00:06:29,640 --> 00:06:31,976 Jangan, aku mau dengar. 102 00:06:34,145 --> 00:06:37,857 Moss. Nanti kutelepon lagi. Aku mungkin ada info pembunuh Delly. 103 00:06:37,857 --> 00:06:40,484 Diam, diam. Aku ingin tanya. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Saat kau menemukannya... 105 00:06:43,904 --> 00:06:45,698 apa ada sesuatu padanya? 106 00:06:46,866 --> 00:06:48,450 Hanya seprai. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,454 - Tapi aku tak lihat... - Di barang-barangnya. Astaga. 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,208 Saat dia lari, dia ambil uang dari brankasku 109 00:06:56,208 --> 00:06:59,503 dan juga barang komputer kecil. 110 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Ya! 111 00:07:04,300 --> 00:07:06,218 Kau beri tahu dia kombinasi brankasmu? 112 00:07:06,218 --> 00:07:07,386 Persetan kau. 113 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 Kombinasinya M-O-S-S, ya? 114 00:07:09,889 --> 00:07:10,806 Ada atau tidak? 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,642 Hanya beberapa kunci dan ponselnya. 116 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Periksa saja lagi. 117 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 Barang pribadinya, terserah. 118 00:07:17,146 --> 00:07:18,522 Lalu hubungi aku. 119 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 Tapi setelah pukul 14.00. 120 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Aku mencoba sampel dari katering. 121 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Katering apa? 122 00:07:26,697 --> 00:07:30,910 Untuk upacara peringatan besok karena pacarku dibunuh, 123 00:07:30,910 --> 00:07:34,371 yang membuatku sedih karena aku mengirim bajingan 124 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 untuk temukan pembunuhnya dan dia tak lakukan apa-apa, 125 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 dan itu membuatku marah. 126 00:07:46,091 --> 00:07:47,051 Barang komputer apa? 127 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 Entahlah. 128 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 Baiklah. 129 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Aku akan kembali. Tetap di sini. 130 00:08:05,778 --> 00:08:10,533 MIKE SANGAT TAK MAU BANTUANMU. MAAF. 131 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 Sial. 132 00:08:18,040 --> 00:08:20,709 Hai, Dave. Kau tak hubungi aku kembali. 133 00:08:20,709 --> 00:08:22,044 Kau sudah minum kopi. 134 00:08:22,044 --> 00:08:24,088 Bisa tunggu sampai setelah rapat staf? 135 00:08:24,088 --> 00:08:27,341 Sebenarnya teh herbal. Aku tak minum kafeina karena membuat tua. 136 00:08:27,341 --> 00:08:30,678 Seperti yang kubilang di surel itu, aku cepat dalam pekerjaan ini. 137 00:08:30,678 --> 00:08:33,389 Saat seusiaku, Yesus sudah mati. 138 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 Itu lebih baik daripada Orlando. Jadi, jika aku ingin keluar, 139 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 izinkan aku lakukan jurnalisme investigasi 140 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 seperti pelatihanku di Universitas Georgia. 141 00:08:41,188 --> 00:08:42,314 Pelatihan? 142 00:08:42,314 --> 00:08:44,316 Itu jurusan sungguhan. Diam. 143 00:08:44,984 --> 00:08:47,194 Baiklah. Ini jawabanku. 144 00:08:47,820 --> 00:08:50,864 "Kepada Kaitlin, terima kasih atas surelmu. 145 00:08:50,864 --> 00:08:53,784 Sayangnya, kau bukan jurnalis investigasi 146 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 sampai kau sudah selidiki sesuatu. 147 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 Sampai saat itu, bacalah yang ada di telepromter. 148 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 Tertawa terbahak-bahak." 149 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 Kirim. 150 00:09:05,170 --> 00:09:06,005 Berengsek. 151 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan. 152 00:09:15,306 --> 00:09:17,891 Hei, Mike, ini Kaitlin Fox. 153 00:09:17,891 --> 00:09:18,809 Lagi. 154 00:09:36,744 --> 00:09:38,954 DELLY WEST, 34 TAHUN, SUKA HIDUP; HEBAT BERPESTA 155 00:09:41,373 --> 00:09:42,207 Ya. 156 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 Ya. 157 00:09:59,058 --> 00:10:01,268 Serius? Ayah masih buntuti aku? 158 00:10:01,268 --> 00:10:05,481 Buntuti? Tidak. Kita hanya kebetulan ke tempat yang sama. 159 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Tapi tidak. 160 00:10:12,488 --> 00:10:15,324 - Lucu sekali. - Hati-hati saat keluar. 161 00:10:17,660 --> 00:10:18,911 Dahulu kau pintar. 162 00:10:19,745 --> 00:10:21,997 Ayah tahu karena tanda tangani rapormu. 163 00:10:21,997 --> 00:10:25,042 Tapi yang akan kau lakukan ini? Kau akan kacaukan. 164 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Jadi, begini saja, Ayah akan jalankan operasi ini. 165 00:10:27,503 --> 00:10:29,546 Kau kuberi 10 persen. 166 00:10:30,589 --> 00:10:32,633 Ayah beri aku 10 persen? 167 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Bisa dinegosiasikan. 168 00:10:34,802 --> 00:10:36,345 Saran dari mantan penjudi: 169 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Jangan menggertak jika tak tahu kartumu, ya? 170 00:10:38,931 --> 00:10:42,393 Ayah tak tahu, tapi gadis itu sampai berani palsukan kematiannya. 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Andy melihatnya. 172 00:10:46,188 --> 00:10:47,231 Di motelmu. 173 00:10:48,649 --> 00:10:49,900 Berita kematiannya bagus. 174 00:10:51,735 --> 00:10:54,863 Ironis bahwa berita kematian bisa membunuh orang. 175 00:11:01,328 --> 00:11:03,163 Jika kau pikir Ayah menggertak... 176 00:11:04,123 --> 00:11:06,709 artinya kau penjudi payah. 177 00:11:10,629 --> 00:11:12,214 - Tidak. - Tidak? 178 00:11:12,214 --> 00:11:15,843 Ayah tak punya apa-apa. Ayah penjahat, tapi bukan pembunuh. 179 00:11:16,427 --> 00:11:19,346 Terima kasih. Tulis itu untuk kartu Hari Ayah. 180 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Kau terima surelku? 181 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 Masih ada lagi di drive Moss, saudarinya, dan... 182 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 Mike tak di sini. 183 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 Semoga besok. 184 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Jika semua lancar, kita bisa segera bertemu. 185 00:11:37,448 --> 00:11:38,949 Ya, aku juga mencintaimu. 186 00:11:42,494 --> 00:11:45,164 MENINGGAL DENGAN TENANG KARENA PERTENGKARAN TRAGIS 187 00:11:55,466 --> 00:11:56,800 Kurasa kau sudah lihat ini. 188 00:11:58,260 --> 00:12:01,305 Kurasa kau harus tahu alibi Moss Yankov tewas. 189 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 - Upacara peringatannya besok. - Di rumah Moss. 190 00:12:05,100 --> 00:12:06,685 Menurutku, sebagai ganti bunga, 191 00:12:06,685 --> 00:12:09,938 kita kirim orang dari Satgas Kejahatan Terorganisir. 192 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Ide bagus. 193 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Tapi bukan kau, karena kau tak tangani kasus ini lagi. 194 00:12:16,153 --> 00:12:17,779 - Tapi terima kasih. - Ya. 195 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 Apa rencana semua ini? Kau tahu? 196 00:12:24,328 --> 00:12:28,123 Aku tahu. Malam itu, kau bilang tak tahu pekerjaanku. 197 00:12:28,123 --> 00:12:30,918 - Kurasa kini aku tahu. - Aku seorang futuris. 198 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 - Tidak, aku salah. - Lihatlah. 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 Kebanyakan orang lihat ini sebagai lubang berlumpur penuh beton 200 00:12:37,132 --> 00:12:39,218 dan kepala penebang kayu. 201 00:12:39,801 --> 00:12:41,178 Penyurvei melihat masa depan. 202 00:12:41,178 --> 00:12:44,097 Aku melihat ini akan cepat jadi danau yang indah. 203 00:12:44,097 --> 00:12:47,559 Saat kau bilang, "cepat," berapa lama itu? 204 00:12:47,559 --> 00:12:49,311 Kami akan mulai dalam empat hari 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,939 saat mereka masukkan aspal untuk menutupnya. 206 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 Empat hari? Lalu benda-benda yang masih di dalam lubang? 207 00:12:55,817 --> 00:12:59,821 Yang masih di sana akan tertutup beton setebal 61 cm. 208 00:12:59,821 --> 00:13:03,158 Jika perlu kubur mayat, sekarang kesempatanmu. 209 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 Akan kuberi tahu. 210 00:13:04,576 --> 00:13:07,162 Dan tak akan ada yang hentikan aku. 211 00:13:07,162 --> 00:13:10,249 Aku mudah masuk ke sini. Tak ada banyak keamanan. 212 00:13:10,249 --> 00:13:12,376 Pemerintah kota yang bayar pagar, 213 00:13:12,376 --> 00:13:15,921 dan gereja itu membayar penjaga untuk ronda malam, 214 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 tapi tak akan bisa sempurna. 215 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Ceritakan tentang toilet mewahmu. 216 00:13:23,679 --> 00:13:24,513 Apa? 217 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 Ingat orang yang pesan kebanyakan? 218 00:13:28,308 --> 00:13:31,728 Steve Hubley, si mandor. Karavannya di sana. 219 00:13:31,728 --> 00:13:33,605 Tapi dia sedang "makan siang". 220 00:13:34,523 --> 00:13:37,568 Entah kenapa aku bilang "makan siang". Dia benar-benar makan siang. 221 00:13:37,568 --> 00:13:40,862 - Bagaimana jika aku mau satu? - Kenapa? Kau akan pindah kemari? 222 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 Bagus! Kau main sofbol? Aku ikut liga. 223 00:13:43,448 --> 00:13:46,201 Untuk Sonny. Kejutan. Jangan bilang-bilang. 224 00:13:46,201 --> 00:13:49,621 Baiklah. Aku jadi senang. Untuk Patsy, tahu? 225 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Dia merindukanmu. 226 00:13:51,123 --> 00:13:53,625 Aku tak bisa di sini, di Florida, Deacon. 227 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 Mau makan malam, kau dan Sonny besok malam? Untuk Patsy. 228 00:13:58,255 --> 00:14:01,425 Jangan besok, tapi aku bisa malam lusa. 229 00:14:02,759 --> 00:14:03,969 Tapi kau tahu itu, 'kan? 230 00:14:04,761 --> 00:14:08,015 - Aku futuris. Aku tahu tiap gerakanmu. - Semoga tidak. 231 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 Steve. Deacon bilang aku akan mampir. 232 00:14:26,366 --> 00:14:27,367 Tentang toilet? 233 00:14:30,621 --> 00:14:31,747 Peningkatan bagus. 234 00:14:33,957 --> 00:14:35,876 - Kau Mike? - Ya. Mike. 235 00:14:35,876 --> 00:14:39,796 Entah apa aku bisa dapatkan toilet yang sama, beri aku beberapa hari. 236 00:14:42,883 --> 00:14:44,217 Aku tak butuh toilet. 237 00:14:47,262 --> 00:14:53,518 Aku butuh orang yang bisa kerja lembur tanpa izin selama satu jam, 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,812 dan bisa jalankan derek. 239 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Mungkin dengan bayaran, kau bisa carikan orang. 240 00:15:00,859 --> 00:15:02,527 Pikirmu aku tak bisa jalankan derek? 241 00:15:04,363 --> 00:15:05,405 Aku tak bilang begitu. 242 00:15:05,822 --> 00:15:06,657 Kau bisa? 243 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 Satu jam. Kubayar 500 dolar? 244 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 Maksudku 700 dolar. 245 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Seribu. 246 00:15:31,640 --> 00:15:33,892 Aku punya pertanyaan tentang harus bilang apa, 247 00:15:34,685 --> 00:15:38,146 saat orang tanya tentang kejadian seputar kematian Delly? 248 00:15:38,146 --> 00:15:39,815 Katakan yang sejujurnya saja. 249 00:15:39,815 --> 00:15:43,902 Yaitu, kuberi dia BMW baru yang dia bawa berlibur ke Florida, 250 00:15:43,902 --> 00:15:47,447 tempat dia jadi satu dari jutaan orang yang dibunuh di sana tiap tahunnya. 251 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Baik. Beres. 252 00:15:49,366 --> 00:15:53,370 Terakhir kali kau di kantorku, kau lihat... 253 00:15:54,997 --> 00:15:56,331 Barang komputer itu? 254 00:15:57,416 --> 00:15:58,875 Kau selalu simpan di brankasmu. 255 00:15:58,875 --> 00:16:00,252 Tidak ada di brankas, 256 00:16:00,252 --> 00:16:03,213 makanya aku tanya apa kau lihat. 257 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Apa isinya? 258 00:16:11,096 --> 00:16:13,849 Hanya urusan bisnis. 259 00:16:13,849 --> 00:16:16,643 Catatan... semuanya. 260 00:16:16,643 --> 00:16:19,604 Baiklah. Begini saja, aku akan cari. 261 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 - Baiklah, bagus. - Hei. 262 00:16:22,107 --> 00:16:23,775 Apa saudariku menghubungimu? 263 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 Dia bilang akan usahakan datang, tapi dia ada rapat dengan gubernur. 264 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 - Dia pasti datang. - Bilang "rapat" saja. 265 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 Dia tak perlu bilang "dengan gubernur". 266 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 Saat dia datang, jangan bilang soal barang komputer itu. 267 00:16:36,121 --> 00:16:39,374 - Baik, beres. - Ya, dan pindahkan mejaku! 268 00:16:39,374 --> 00:16:43,086 Meja. Ya. Baiklah. Kupindahkan sekarang. 269 00:16:44,838 --> 00:16:49,176 - Aku ingin ucapkan belasungkawa. - Terima kasih. Aku masih sangat muda. 270 00:16:50,218 --> 00:16:52,345 Aneh, aku tiada begitu saja. 271 00:16:52,345 --> 00:16:56,892 Tapi, semua hal bodoh yang kulakukan dalam hidupku juga tiada. 272 00:16:56,892 --> 00:16:58,393 Jadi kelakuan bodoh orang lain. 273 00:16:58,852 --> 00:17:02,022 - Tenang. Kau akan berlaku bodoh lagi. - Terima kasih. 274 00:17:04,107 --> 00:17:05,484 Dasar bajingan. 275 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 Apa-apaan. 276 00:17:21,041 --> 00:17:22,084 Sial. 277 00:17:23,543 --> 00:17:24,377 Siapa itu? 278 00:17:25,879 --> 00:17:29,508 Yang di tengah ayahku. Dua monyet terbang itu mantan polisi. 279 00:17:30,175 --> 00:17:31,676 Ayahku lihat berita kematianmu, 280 00:17:31,676 --> 00:17:34,429 dan bilang jika kuikutkan, dia tak akan adukan kau ke Moss. 281 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 Baik. Jadi, kau ajak dia? 282 00:17:37,891 --> 00:17:40,143 Tidak. Aku menolaknya. 283 00:17:40,143 --> 00:17:43,313 Apa? Mike, kau lakukan apa? Sial. 284 00:17:44,231 --> 00:17:45,065 Sial. 285 00:17:46,316 --> 00:17:50,028 Aku tak beri tahu Ayah tempat ini. Jadi, siapa yang buntuti aku? 286 00:17:50,028 --> 00:17:52,614 Yang penting adalah kita di sini untuk kerja sama. 287 00:17:54,783 --> 00:17:56,284 Delly, ini ayahku, Sonny. 288 00:17:56,952 --> 00:17:59,287 Ray-Ray, Buzz. Ini Delly. 289 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Salam kenal. 290 00:18:03,250 --> 00:18:06,837 Baik, agar kita jelas sejak awal, 291 00:18:06,837 --> 00:18:09,381 aku yang pimpin. Mengerti? Ini bukan kemitraan. 292 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 Kau yang pimpin? 293 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 - Maksudku bukan begitu. - Jadi, pembagiannya? 294 00:18:15,971 --> 00:18:17,722 Lima orang, bagi rata. 295 00:18:17,722 --> 00:18:21,017 Tidak, aku kemari untuk semuanya. 296 00:18:21,017 --> 00:18:23,603 - Sekarang aku dapat 20 persen? Tidak. - Ya. 297 00:18:23,603 --> 00:18:26,606 Ayah yang bayar mereka. Aku tak butuh mereka. 298 00:18:27,524 --> 00:18:32,362 Kurasa ini bukan saatnya cari tahu siapa yang dibutuhkan atau tidak. 299 00:18:33,947 --> 00:18:36,533 Bagaimana soal paparan hukum? 300 00:18:37,159 --> 00:18:40,620 Minimal. Masuk tanpa izin, beberapa pelanggaran ringan. 301 00:18:40,620 --> 00:18:44,416 Klaim pemerintah Florida atas emas atau harta karun yang ditemukan 302 00:18:44,416 --> 00:18:46,126 tak lolos di pengadilan sejauh ini. 303 00:18:46,126 --> 00:18:49,296 Jadi, kita tak mencuri dari mereka. 304 00:18:50,589 --> 00:18:53,967 Ini semua dengan asumsi truknya ada di bawah sana. 305 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Pasti ada. 306 00:18:55,385 --> 00:18:56,887 "Pasti ada." 307 00:18:57,512 --> 00:18:58,346 Ada. 308 00:18:59,014 --> 00:19:00,473 Pernah melihatnya? 309 00:19:03,643 --> 00:19:06,438 Aku membuat kesimpulan masuk akal bahwa itu ada. 310 00:19:06,438 --> 00:19:08,481 Pakai otak detektif besarmu? 311 00:19:08,481 --> 00:19:11,109 Aku bawa alat selam untuk cari tahu. Kita hanya perlu... 312 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 Jadi... pembagiannya. 313 00:19:33,298 --> 00:19:35,717 Kurasa tak adil jika kita yang putuskan. 314 00:19:35,717 --> 00:19:38,470 Kita harus dengarkan saran wanita ini. 315 00:19:41,681 --> 00:19:43,475 Ini saran wanita ini. 316 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Kalian berdua urus masalah pribadi sendiri, 317 00:19:46,394 --> 00:19:49,731 sekarang kita buat rencana tentang cara dan kapan kita lakukan ini. 318 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Pembagiannya setengah untuk Mike dan aku... 319 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 kalian cari cara agar bisa senang 320 00:19:55,570 --> 00:19:59,032 dengan 50 juta dolar yang kalian tak punya saat bangun pagi tadi. 321 00:19:59,032 --> 00:20:02,953 Yang akan kita lakukan adalah berhenti mengancam, 322 00:20:02,953 --> 00:20:06,581 karena kita semua bisa mengacaukan segalanya. 323 00:20:07,082 --> 00:20:08,166 Paham? 324 00:20:14,881 --> 00:20:20,470 Ada Porsche baru tanpa goresan, aku klaim itu. 325 00:20:21,137 --> 00:20:22,514 Bagaimana truknya? 326 00:20:22,514 --> 00:20:26,059 Oh, ya. Itu di samping truk kuning besar. 327 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 Apa? 328 00:20:48,039 --> 00:20:48,873 Apa? 329 00:20:48,873 --> 00:20:50,667 Bagaimana Buzz tahu ada emas? 330 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Apa maksudmu? 331 00:20:55,213 --> 00:20:59,801 Dia bilang pemerintah Florida mengejar klaim emas. 332 00:21:00,510 --> 00:21:03,471 Aku tak pernah beri tahu ayahku ada emas. Jadi... 333 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Baiklah. Aku harus bagaimana? 334 00:21:09,227 --> 00:21:11,271 Harus sejelas apa lagi selain "sangat tidak"? 335 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 Aku sudah terlanjur bicara. 336 00:21:13,023 --> 00:21:15,942 - Maksudmu, tanpa sepengetahuanku. - Tidak. 337 00:21:15,942 --> 00:21:19,112 Meski sulit dibayangkan, tindakanku tak berkaitan denganmu. 338 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 Dia kerabatku. 339 00:21:20,989 --> 00:21:25,410 Kau bilang dia pencuri. Jadi, aku datangi orang yang bisa mencuri. 340 00:21:25,410 --> 00:21:26,328 Dari kita. 341 00:21:27,287 --> 00:21:31,624 Kau tak mau! Aku harus cari cara agar tak dibunuh Moss. 342 00:21:31,624 --> 00:21:35,253 Karena kau, aku harus bagi emasku dengan ayahku. 343 00:21:35,253 --> 00:21:38,548 Emasmu? Kau tak akan tahu ada emas jika bukan karena aku. 344 00:21:38,548 --> 00:21:41,509 Kau yang tak akan tahu ada emas jika bukan karena aku. 345 00:21:41,509 --> 00:21:43,970 - Apa? - Aku yang beri tahu Gil Franco. 346 00:21:43,970 --> 00:21:45,722 Secara rahasia, di pertemuan. 347 00:21:45,722 --> 00:21:47,640 Persetan dengannya. Aku senang dia mati. 348 00:21:47,640 --> 00:21:51,144 Lalu dia beri tahu Moss dan kau di sini. Jadi, itu milikku! 349 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 Cukup! 350 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 - Mau ke mana? - Aku tak ikut denganmu! 351 00:21:56,858 --> 00:22:00,904 Mau bilang apa ke sopir Uber-mu? "Jemput aku di tempat emas"? 352 00:22:00,904 --> 00:22:04,532 Jika kau beri tahu para pencandu judi soal harta karun terbesar, 353 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 itu salahmu! 354 00:22:06,076 --> 00:22:11,081 Bukan pilihan pertamaku untuk terjebak dalam drama gila antara kau dan ayahmu! 355 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Semoga kau gunakan uang itu untuk terapi, 356 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 karena aku lebih percaya ayahmu daripada kau. 357 00:22:16,836 --> 00:22:20,632 - Dia jujur soal jadi penjahat. - Aku bukan penjahat! 358 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 Aku lakukan ini agar bisa keluar! 359 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Agar bisa bebas! 360 00:22:23,927 --> 00:22:26,971 Sial! Aku tak peduli! 361 00:22:26,971 --> 00:22:28,223 Astaga. 362 00:22:29,391 --> 00:22:30,975 Jalan saja! 363 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Kita menyelam dalam dua tim. Ambil beberapa, dua, tiga malam. 364 00:22:43,071 --> 00:22:45,406 Tidak. Satu malam. Besok. 365 00:22:45,990 --> 00:22:49,202 Aku tak mau tinggal di sini lebih lama dari seharusnya. 366 00:22:50,120 --> 00:22:54,541 Ada derek di sana. Aku bayar teman toilet Deacon untuk jalankan derek. 367 00:22:54,541 --> 00:22:57,418 Pasang rantai di truk. Tarik keluar seperti ikan. 368 00:22:57,418 --> 00:22:58,878 Hanya 45 menit, kita keluar. 369 00:22:58,878 --> 00:23:02,048 - Kau libatkan Deacon? - Aku tak bilang begitu. 370 00:23:02,048 --> 00:23:05,009 Kubilang operator derek. 371 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 Kau suka kerja sendirian, tapi kau bicara dengan banyak orang. 372 00:23:08,888 --> 00:23:12,350 - Pria derek itu tahu apa? - Tak tahu apa-apa. 373 00:23:12,350 --> 00:23:14,310 Bagus. Jadi, dia sepertimu. 374 00:23:14,310 --> 00:23:18,064 Aku bukan orang jahat. Dia yang akan membunuhmu. 375 00:23:18,064 --> 00:23:20,483 Kau bersikap seolah ini film perampokan 376 00:23:20,483 --> 00:23:23,653 dan akan gunakan keahlian khususmu untuk perampokan terakhir. 377 00:23:23,653 --> 00:23:25,738 Kau tak punya keahlian khusus. 378 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Jangan andalkan keberuntungan. Saat mengeluarkan truk dari air, 379 00:23:30,076 --> 00:23:32,954 bagaimana memindahkannya agar bisa ambil emasnya? 380 00:23:32,954 --> 00:23:36,916 - Aku bisa pinjam truk derek sepupuku. - Bagus. Keamanan? 381 00:23:36,916 --> 00:23:40,086 Buzz sedang mengintai situasi penjaga gereja. 382 00:23:40,086 --> 00:23:42,130 Tahu dia sebenarnya sedang apa, 'kan? 383 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 Kita perlu tahu berapa lama penjaga di dalam gereja, 384 00:23:52,348 --> 00:23:53,641 itu kesempatan kita. 385 00:23:54,058 --> 00:23:59,731 Jika waktunya banyak, kita bisa urus pria itu sampai pekerjaan selesai. 386 00:23:59,731 --> 00:24:03,526 Ada yang pandai berbohong dan menipu? 387 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 - Ada? - Sial. 388 00:24:08,573 --> 00:24:11,826 Aku mungkin gabung dengan Buzz dan lihat situasinya sendiri, 389 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 karena aku lebih suka itu daripada di sini. Kau, ayo jalan-jalan. 390 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 Dia... 391 00:24:23,755 --> 00:24:25,924 Dia penuh semangat. 392 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 Awas kau bisa meledak. 393 00:24:34,140 --> 00:24:36,976 {\an8}AKU KRISTUS, DI ATAS BATU KARANG INI AKU AKAN DIRIKAN JEMAAT-KU 394 00:24:38,811 --> 00:24:41,064 Cepat! Gigiku mengapung! 395 00:24:41,064 --> 00:24:43,775 Kubilang sebentar, Buzz. Astaga. 396 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 Bagianmu akan untuk apa? 397 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 Pergi. 398 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 SEWA TOILET 399 00:24:50,865 --> 00:24:52,033 Pergilah ke Vegas. 400 00:24:52,659 --> 00:24:53,493 Sumpah, 401 00:24:53,493 --> 00:24:56,454 kota terindah di dunia, tiada duanya. 402 00:24:56,454 --> 00:24:58,581 - Kau pernah ke sana? - Aku? Tidak. 403 00:24:58,581 --> 00:25:01,042 Buzz, jangan sampai aku keluar. 404 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 Aku akan beli sepatu bot baru. 405 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 Aligator. 406 00:25:04,963 --> 00:25:06,172 Dan kapal udara. 407 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 Untuk berburu piton. 408 00:25:08,925 --> 00:25:09,968 Kurang ajar! 409 00:25:09,968 --> 00:25:11,052 Masuk! 410 00:25:11,719 --> 00:25:13,471 Buzz, sialan. 411 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 Dia hampir kembali ke gereja. 412 00:25:25,817 --> 00:25:27,443 Intervalnya terlalu pendek. 413 00:25:30,697 --> 00:25:33,866 Kita harus cari cara untuk menahannya di dalam selama 45 menit. 414 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 "Kita"? 415 00:25:37,829 --> 00:25:38,871 Mungkin kau. 416 00:25:39,831 --> 00:25:40,665 Ya. 417 00:25:44,544 --> 00:25:46,337 Ada apa dengan Buzz? 418 00:25:47,797 --> 00:25:50,049 Terjadi saat Sonny jadi kepala polisi. 419 00:25:50,341 --> 00:25:53,594 Kami sedang lakukan penggerebekan, tanpa mengetuk pintu. 420 00:25:54,721 --> 00:25:56,889 Buzz seharusnya memutus listrik rumah, 421 00:25:56,889 --> 00:26:00,476 tapi karena ada banyak kabel ilegal, dia pegang kabel 220 volt. 422 00:26:04,063 --> 00:26:05,773 Dia seperti diaktifkan ulang. 423 00:26:07,108 --> 00:26:10,403 Kemampuannya untuk konsentrasi melemah. 424 00:26:12,113 --> 00:26:14,741 Tapi Sonny tak keluarkan dia, jadi, dia dapat pensiunnya. 425 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 Dia tak boleh bawa pistol setelah itu, dan itu keputusan bagus. 426 00:26:20,997 --> 00:26:22,415 Istrinya tinggalkan dia. 427 00:26:23,666 --> 00:26:26,919 Tapi secara statistik, pernikahan polisi tak tahan lama. 428 00:26:27,545 --> 00:26:30,048 Bahkan di grup ini, ada Buzz, Mike... 429 00:26:30,798 --> 00:26:31,716 Mike? 430 00:26:31,716 --> 00:26:33,760 Iris juga seorang polisi... 431 00:26:34,886 --> 00:26:36,721 Kurasa Mike bisa dianggap dua. 432 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 Serius? 433 00:26:53,488 --> 00:26:56,324 - Apa-apaan? - Tanya saja istri polisimu? 434 00:27:19,430 --> 00:27:23,226 CINTA 435 00:27:26,312 --> 00:27:29,440 Apa aneh memotongnya? Maksudku, jika dia mati ditikam? 436 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 Kurasa dia ditembak, jadi, tak apa. 437 00:27:39,826 --> 00:27:41,202 - Halo. - Hai. 438 00:27:41,744 --> 00:27:44,747 - Bagaimana kau kenal mendiang? - Teman SMA. 439 00:27:45,915 --> 00:27:46,749 Kau orang lokal? 440 00:27:46,749 --> 00:27:48,626 Bukan, Chicago. 441 00:27:49,836 --> 00:27:53,965 Aku tak tahu dia di Philadelphia sampai lihat berita di... kau tahu. 442 00:27:55,633 --> 00:27:57,552 Aku tak yakin kenapa aku datang. 443 00:27:58,052 --> 00:28:01,848 Mungkin karena dia kenalan pertama seusiaku yang meninggal. 444 00:28:02,348 --> 00:28:03,641 Ya. 445 00:28:04,892 --> 00:28:06,144 Aku pernah alami itu. 446 00:28:07,437 --> 00:28:08,396 Beberapa kali. 447 00:28:09,439 --> 00:28:11,774 Jimmy, aku rekan keluarga yang berduka. 448 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 Leah. Ya. 449 00:28:14,527 --> 00:28:17,989 Jadi, bagaimana kejadiannya? Koran tidak bilang. 450 00:28:17,989 --> 00:28:21,784 Pacarnya, Moss, beri dia mobil baru, 451 00:28:22,618 --> 00:28:24,537 yang dia bawa ke Florida, dan... 452 00:28:24,537 --> 00:28:28,499 dia jadi salah satu dari banyak pengemudi BMW yang terbunuh tiap tahunnya. 453 00:28:28,499 --> 00:28:30,084 - Astaga. - Ya. 454 00:28:30,084 --> 00:28:31,878 Moss, apa dia baik-baik saja? 455 00:28:34,130 --> 00:28:38,426 Dia menyalahkan diri. Karena dia yang beri mobilnya. 456 00:28:38,426 --> 00:28:42,346 Dia juga berpikir jika dia kirim Mike sehari lebih awal... 457 00:28:43,097 --> 00:28:46,058 Pemikiran seperti itu hanya menyebabkan kegilaan. 458 00:28:46,058 --> 00:28:48,603 - Mike? - Orang yang menemukannya. 459 00:28:50,021 --> 00:28:53,399 Kita ada orang di upacara. Kau dilarang pergi. 460 00:28:53,399 --> 00:28:55,318 Ya, kau tugaskan orang di luar 461 00:28:55,318 --> 00:28:59,489 karena semua di dalam kenal tiap polisi di satgas, kecuali aku. 462 00:29:00,072 --> 00:29:02,784 Jadi, aksi ini sepadan pertaruhkan pekerjaanmu? 463 00:29:03,493 --> 00:29:04,494 Belum tahu. 464 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Tapi kini kita tahu pacar Moss pergi ke Florida, 465 00:29:07,705 --> 00:29:11,501 dibunuh di Florida, dan kita tahu Gil Franco punya kapal di Florida. 466 00:29:11,501 --> 00:29:13,669 Apa Mike hadir di upacara itu? 467 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 Tentu saja tidak. Mike di... 468 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 Di mana? 469 00:29:19,217 --> 00:29:20,051 Florida. 470 00:29:21,093 --> 00:29:22,428 - Iris... - Aku tahu. 471 00:29:22,428 --> 00:29:24,472 Itu sebabnya aku harus ke sana. 472 00:29:24,472 --> 00:29:25,681 Maaf, apa? 473 00:29:25,681 --> 00:29:27,809 Dengarkan. Aku kenal keluarganya. 474 00:29:27,809 --> 00:29:29,227 Mereka akan bicara denganku. 475 00:29:29,227 --> 00:29:31,395 Jika Mike terlibat, aku akan tahu. 476 00:29:31,395 --> 00:29:32,814 Lalu kau akan apa? 477 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 - Menangkapnya? - Ya! 478 00:29:35,107 --> 00:29:37,443 Kau juga akan tangkap mantanmu kalau bisa, 'kan? 479 00:29:37,443 --> 00:29:38,736 - Pernah. - Sungguh? 480 00:29:39,904 --> 00:29:42,615 Dua kali. Bukan orang yang sama, dua kali. Dua pria. 481 00:29:42,615 --> 00:29:44,700 Keduanya sulit. 482 00:29:45,701 --> 00:29:47,578 Bu, aku tahu yang dipikirkan orang-orang. 483 00:29:48,246 --> 00:29:52,083 "Detektif macam apa yang tak tahu suaminya sendiri jahat?" 484 00:29:52,875 --> 00:29:56,629 Bukan berarti aku polisi buruk. Artinya dia suami buruk. 485 00:29:58,339 --> 00:30:00,424 Aku tak punya suami lagi. 486 00:30:01,551 --> 00:30:02,885 Lupakanlah, Iris. 487 00:30:03,636 --> 00:30:06,639 Pilihan terburuk adalah pilihan buruk yang dipilih dua kali. 488 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Ada yang tulis itu di batu dan hadiahkan padaku. 489 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Sekarang ada di loker bukti. 490 00:30:47,179 --> 00:30:48,556 Senang kau bisa datang. 491 00:30:52,476 --> 00:30:53,561 Aku turut berduka. 492 00:30:56,564 --> 00:30:59,358 Kau seharusnya ke upacara. Semua datang. 493 00:30:59,358 --> 00:31:02,820 - Makanya aku tak bisa datang. - Ya, pencitraan. Aku tahu. 494 00:31:02,820 --> 00:31:04,906 Kau mengajariku kata itu. 495 00:31:04,906 --> 00:31:07,325 Ya, jadi, kau mengerti kenapa tak boleh 496 00:31:07,325 --> 00:31:10,661 ada wakil dari kantor gubernur di pesta penuh penjahat? 497 00:31:10,661 --> 00:31:11,913 Upacara peringatan. 498 00:31:11,913 --> 00:31:15,207 Dan kantor gubernur adalah pesta penuh penjahat. 499 00:31:15,207 --> 00:31:18,836 Aku bekerja keras agar kita diundang. Jadi... 500 00:31:18,836 --> 00:31:20,963 Aku juga bekerja di sini, Dori. 501 00:31:20,963 --> 00:31:24,592 Aku melakukan pekerjaan kita yang Ayah tugaskan kepadaku. 502 00:31:24,592 --> 00:31:26,177 Pekerjaanmu tak lebih baik. 503 00:31:26,177 --> 00:31:30,306 Kerjaanku sama denganmu kecuali dalam skala yang jauh lebih besar, 504 00:31:30,306 --> 00:31:32,266 jika kau tak kacaukan untuk kita. 505 00:31:32,266 --> 00:31:33,768 Bagaimana caranya? 506 00:31:34,435 --> 00:31:37,188 - Kau tahu polisi datang hari ini? - Ya. 507 00:31:37,188 --> 00:31:39,649 Aku melihat mereka duduk di mobil mereka. 508 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 Maksudku yang kau undang ke dalam rumah. 509 00:31:43,152 --> 00:31:46,572 Dari satgas yang menyelidikimu saat ini. 510 00:31:49,241 --> 00:31:52,453 Lalu? Semoga dia suka kuenya. Pria itu hanya dapat itu. 511 00:31:52,453 --> 00:31:56,248 Wanita. Ayah tak akan biarkan dia sampai bisa lewati pintu depan. 512 00:32:01,212 --> 00:32:03,422 Aku sungguh turut berduka soal Delly. 513 00:32:05,091 --> 00:32:05,925 Aku suka dia. 514 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Aku harus pergi. 515 00:32:09,136 --> 00:32:13,099 Aku harus kembali ke Harrisburg agar bisa menelepon gubernur. 516 00:32:14,517 --> 00:32:15,726 Aku turut berduka. 517 00:32:23,317 --> 00:32:25,069 Mike penjudi, pembohong. 518 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 Apa aku hukum dia? Tidak. 519 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Sekarang kasus pertamaku, dia buat aku dikeluarkan? 520 00:32:29,156 --> 00:32:32,660 Aku tak bisa maju, masih menyeretnya ke mana pun aku pergi. 521 00:32:45,715 --> 00:32:48,843 Peduli? Tidak. Ini soal aku. Aku tak peduli soal Mike. 522 00:32:50,970 --> 00:32:52,013 Diam. Baiklah. 523 00:32:52,013 --> 00:32:56,517 Aku peduli, tapi alasanku butuh lama untuk jadi detektif 524 00:32:56,517 --> 00:33:01,731 adalah karena jika dia selalu membohongiku dan aku tak tahu, 525 00:33:02,273 --> 00:33:04,483 bagaimana aku bisa jadi detektif? 526 00:33:05,568 --> 00:33:08,112 Lalu Delgado bertanya, "Apa Mike pembunuh?" 527 00:33:08,112 --> 00:33:09,613 Aku bilang, "Tentu saja tidak." 528 00:33:09,613 --> 00:33:13,701 Tapi bagaimana aku bisa tahu? Apa aku bisa percayai naluriku lagi? 529 00:33:13,701 --> 00:33:16,579 Kurasa aku harus tahu yang dia lakukan. 530 00:33:18,164 --> 00:33:19,373 Bagaimana menurutmu? 531 00:33:45,441 --> 00:33:47,234 Sini, biar kubantu. 532 00:33:52,573 --> 00:33:53,783 Kita hampir selesai. 533 00:33:54,366 --> 00:33:55,326 Bagaimana gadis kita? 534 00:34:14,929 --> 00:34:15,763 Halo? 535 00:34:17,264 --> 00:34:18,224 Siapa? 536 00:34:18,933 --> 00:34:20,643 - Keamanan. Ini... - Pergi! 537 00:34:20,643 --> 00:34:22,019 Ini properti pribadi. 538 00:34:22,019 --> 00:34:23,187 Jangan dekati aku! 539 00:34:23,187 --> 00:34:26,273 Baik, tapi mundurlah. 540 00:34:26,273 --> 00:34:28,275 - Kubilang, menjauh! - Baiklah. 541 00:34:29,151 --> 00:34:30,820 Aku di sini. Tidak bergerak. 542 00:34:32,113 --> 00:34:34,240 Kukira akan lebih tinggi. 543 00:34:34,740 --> 00:34:36,575 - Astaga. - Mungkin... 544 00:34:37,743 --> 00:34:40,496 Mungkin kau mau masuk sebentar dulu. 545 00:34:40,496 --> 00:34:42,581 Ya, 'kan? Ya. 546 00:34:43,290 --> 00:34:45,209 Kurasa di dapur ada kukis. 547 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 - Kukis? - Ya. 548 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 - Ya? - Baiklah. 549 00:34:54,885 --> 00:34:59,807 Perhatikan langkahmu. Sepatu itu tampak sangat tidak nyaman. 550 00:35:01,308 --> 00:35:04,645 Kau bisa tinggal di sini selama yang kau mau. Di sini hangat. 551 00:35:04,645 --> 00:35:06,981 Dia terkecoh. Mereka masuk. 552 00:35:06,981 --> 00:35:09,692 Waktu kita 45 menit dari sekarang. Ayo mulai. 553 00:35:18,701 --> 00:35:20,452 SEKARANG. 554 00:35:22,454 --> 00:35:26,083 Hati-hati saat lepaskan rantainya. Sesuaikan dengan kecepatan Rob 555 00:35:26,083 --> 00:35:28,544 agar kau bisa topang beratnya dari sini. 556 00:35:29,503 --> 00:35:30,337 Buzz? 557 00:35:30,963 --> 00:35:31,797 Buzz. 558 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 Buzz! 559 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Ya. Beres. 560 00:35:50,191 --> 00:35:51,025 Ini. 561 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Terima kasih. 562 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 Boleh tahu namamu? 563 00:36:11,337 --> 00:36:12,171 Kit. 564 00:36:14,298 --> 00:36:15,633 Kependekan dari Katherine? 565 00:36:16,175 --> 00:36:17,009 Ya. 566 00:36:17,509 --> 00:36:18,427 Aku suka. 567 00:36:22,681 --> 00:36:24,808 Memang aku tak tahu situasimu... 568 00:36:24,808 --> 00:36:28,395 Jangan tersinggung, Eric, tapi jangan sanjung hidupku. 569 00:36:28,395 --> 00:36:31,440 "Kau muda, punya segalanya. Hidupmu baru saja dimulai." 570 00:36:31,440 --> 00:36:36,779 Mengingatkanku bahwa aku masih harus hidup 40-50 tahun lagi merasa begini 571 00:36:36,779 --> 00:36:38,530 seperti agen penjual yang buruk. 572 00:36:43,160 --> 00:36:46,789 Memiliki segalanya bukanlah segalanya. 573 00:36:48,374 --> 00:36:49,708 Kau tak punya, 'kan? 574 00:36:54,713 --> 00:36:56,423 Aku tak punya apa-apa. 575 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 Aku dulu pernah punya segalanya. Semua yang kuinginkan. 576 00:37:17,528 --> 00:37:19,947 Menikah dengan wanita tercantik di dunia. 577 00:37:19,947 --> 00:37:23,492 Punya anak laki-laki, Alex, sangat pintar. 578 00:37:24,368 --> 00:37:28,455 Pelatih sukarela untuk tim sepak bola. Aku dulu boleh dekat anak-anak. 579 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 Tapi saat semuanya hilang... 580 00:37:33,127 --> 00:37:34,044 Tidak. 581 00:37:34,545 --> 00:37:38,674 Tidak, Eric, kau buat semuanya hilang karena pilihan yang kau buat. 582 00:37:40,968 --> 00:37:44,972 Aku belajar perbedaan antara yang kuinginkan dan yang kubutuhkan. 583 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 Penjara mengajariku itu. 584 00:37:56,483 --> 00:37:57,318 Aku dapat pesan. 585 00:37:58,110 --> 00:37:59,361 Waktunya dimulai sekarang. 586 00:37:59,361 --> 00:38:01,655 Mereka akan rantai truknya sebentar lagi. 587 00:38:01,655 --> 00:38:04,199 Lalu setelah aba-abaku, silakan tarik. 588 00:38:04,199 --> 00:38:05,117 Beri tahu aku. 589 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Tapi yang masih tak bisa kujawab adalah... 590 00:38:10,456 --> 00:38:12,833 kenapa aku memiliki dorongan gelap itu? 591 00:38:13,292 --> 00:38:15,794 Kenapa Tuhan menaruhnya di sana? 592 00:38:15,794 --> 00:38:18,130 Tahu? Kau tahu... 593 00:38:18,130 --> 00:38:20,883 Pikiran sekilas yang cuma setengah detik 594 00:38:20,883 --> 00:38:22,885 membayangkan kita lakukan hal buruk? 595 00:38:23,469 --> 00:38:26,555 Tapi tentu saja kau tak tahu karena kau orang baik. 596 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Atau pengecut. 597 00:38:28,599 --> 00:38:30,851 Tidak, kau sudah lakukan bagian yang sulit. 598 00:38:31,643 --> 00:38:32,561 Tidak melompat. 599 00:38:33,479 --> 00:38:36,482 Kita seperti gereja ini, Kit. 600 00:38:38,108 --> 00:38:41,487 Retak dan rusak, tepat di tepi jurang, 601 00:38:42,279 --> 00:38:44,490 tapi kita masih di sini. 602 00:38:58,462 --> 00:38:59,713 Waktumu satu jam. 603 00:38:59,713 --> 00:39:01,215 Ini seharusnya cukup. 604 00:39:01,215 --> 00:39:04,218 Mungkin masih ada waktu untuk menarik Porsche itu. 605 00:39:05,052 --> 00:39:06,303 Yang benar "Porsche". 606 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 Aku ingin punya sejak dulu. 607 00:39:10,474 --> 00:39:13,894 Begitu kami dapatkan emas itu, aku mungkin akan beli. 608 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 Emas? 609 00:39:19,525 --> 00:39:21,068 Istirahatlah. 610 00:39:21,068 --> 00:39:23,487 Aku harus ronda. 611 00:39:24,363 --> 00:39:26,031 Aku akan segera kembali, ya? 612 00:39:29,743 --> 00:39:30,577 Tunggu... 613 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 Kau bilang ada kukis. 614 00:39:39,044 --> 00:39:40,003 Oh, benar. 615 00:39:50,347 --> 00:39:51,181 Sial. 616 00:39:55,477 --> 00:39:58,397 TOLONG KATAKAN KAU SUDAH SELESAI. 617 00:40:07,114 --> 00:40:08,615 Sial. Ayolah. 618 00:43:16,762 --> 00:43:19,264 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto