1
00:00:07,300 --> 00:00:08,301
SERIAL NETFLIX
2
00:00:31,115 --> 00:00:36,204
Berita kejutan, pria Florida membobol
Penjara Orange County hari ini.
3
00:00:36,204 --> 00:00:39,957
Tersangka, keluar dengan jaminan
atas tuduhan merampok toko perhiasan,
4
00:00:39,957 --> 00:00:43,086
ingin mengambil ponselnya
dari loker barang
5
00:00:43,086 --> 00:00:46,214
karena berisi petunjuk
perampokan berikutnya.
6
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
- Sial!
- Sial!
7
00:00:49,675 --> 00:00:51,052
- Sial.
- Lari!
8
00:00:53,346 --> 00:00:54,597
Sial.
9
00:00:57,225 --> 00:00:58,976
Kembali sana!
10
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Kembali ke sana, sekarang!
11
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Bagaimana kabar kalian?
12
00:01:28,089 --> 00:01:29,423
Baik, terima kasih.
13
00:01:36,889 --> 00:01:38,057
Ya? Baiklah.
14
00:01:38,891 --> 00:01:39,725
Di mana Sonny?
15
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
Kau pasti gadis yang tak dibunuh.
16
00:01:48,067 --> 00:01:49,151
Belum.
17
00:01:49,944 --> 00:01:51,279
Kau minum apa?
18
00:01:52,738 --> 00:01:53,823
Ini bisa beli apa?
19
00:01:55,575 --> 00:01:57,994
Bisa beli hampir semua minuman di rak itu
20
00:01:57,994 --> 00:01:59,579
dan seluruh gedung ini.
21
00:02:01,247 --> 00:02:02,290
Ada lebih banyak lagi.
22
00:02:03,207 --> 00:02:04,041
Di mana?
23
00:02:04,709 --> 00:02:05,751
Entahlah.
24
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
Mungkin di situlah peranmu.
25
00:02:07,461 --> 00:02:10,798
Putramu bilang kau pria
dengan banyak bakat.
26
00:02:12,508 --> 00:02:14,010
Mike bilang begitu?
27
00:02:14,010 --> 00:02:15,344
Kuganti sedikit.
28
00:02:17,680 --> 00:02:19,182
Dia tak tahu kau di sini.
29
00:02:21,142 --> 00:02:22,768
Pikirnya itu tak nyata.
30
00:02:24,645 --> 00:02:26,147
Aku menebak...
31
00:02:28,482 --> 00:02:29,442
bourbon.
32
00:02:29,442 --> 00:02:32,361
Lihat? Kau sudah memecahkan misteri.
33
00:02:36,949 --> 00:02:40,119
Mike bilang aku pandai
menemukan barang, ya?
34
00:02:41,913 --> 00:02:42,747
Ya.
35
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
- Mike bilang "akuisisi".
- Akuisisi ini...
36
00:02:47,543 --> 00:02:49,879
- ada berapa angka?
- Sembilan.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,509
Tapi jujur saja, delapan di antaranya nol.
38
00:02:58,638 --> 00:02:59,472
Sebentar.
39
00:03:07,021 --> 00:03:09,315
- Hei.
- Aku tahu di mana truknya.
40
00:03:12,068 --> 00:03:13,444
Itu kabar yang sangat bagus.
41
00:03:13,444 --> 00:03:14,362
Aku setuju.
42
00:03:15,071 --> 00:03:15,905
Di mana kau?
43
00:03:17,073 --> 00:03:18,616
Aku tadi lapar.
44
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Aku akan kembali.
45
00:03:20,326 --> 00:03:21,285
Lalu kita rayakan.
46
00:03:28,042 --> 00:03:29,919
Sial. Ini canggung.
47
00:03:31,545 --> 00:03:32,713
Mike?
48
00:03:33,714 --> 00:03:34,548
Ya.
49
00:03:35,174 --> 00:03:36,467
Sepertinya dia menemukannya.
50
00:03:37,718 --> 00:03:38,552
Jadi...
51
00:03:43,766 --> 00:03:47,103
Yah... jika kalian butuh bantuan...
52
00:03:50,940 --> 00:03:53,276
sekarang kita bisa saling menemukan.
53
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Untuk Moss.
54
00:03:58,322 --> 00:04:02,118
Semoga dia... Dan aku serius
dari lubuk hatiku. ...enyah.
55
00:04:05,830 --> 00:04:07,999
- Berapa berat emasnya?
- Sangat.
56
00:04:08,582 --> 00:04:09,959
Seberapa dalam truknya?
57
00:04:10,459 --> 00:04:14,463
Kedalaman lubang itu tak lebih
dari 21 meter.
58
00:04:15,256 --> 00:04:18,050
Aku akan sewa peralatan selam
dan besok malam kita bisa lihat.
59
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Ya, tapi maksudku,
60
00:04:22,513 --> 00:04:25,808
aku tak mau menyelam.
Aku tak mau angkat barang.
61
00:04:26,434 --> 00:04:29,729
Maaf jika itu tak ada
di profil LinkedIn-ku. Kita butuh bantuan.
62
00:04:29,729 --> 00:04:32,481
Ya, tapi aku tak yakin ingin
libatkan siapa...
63
00:04:32,481 --> 00:04:33,524
Entahlah.
64
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
- Keluarga?
- Tidak.
65
00:04:34,775 --> 00:04:37,194
Patsy sudah memeriksa
sopir ambulansmu agar tahu
66
00:04:37,194 --> 00:04:39,363
apa dia cocok
untuk pembunuhanmu, jadi, tidak.
67
00:04:41,449 --> 00:04:43,117
- Ayahmu?
- Tidak.
68
00:04:43,117 --> 00:04:44,035
Tidak?
69
00:04:44,035 --> 00:04:45,828
Maaf. Maksudku, sangat tidak.
70
00:04:46,329 --> 00:04:49,206
Ya. Kau bilang kalian tak akur,
71
00:04:49,206 --> 00:04:52,335
- tapi kukira untuk 100 juta dolar...
- Tidak. Dia penjahat.
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,253
- Kita penjahat.
- Kita bukan penjahat.
73
00:04:54,253 --> 00:04:56,881
- Kita jadi penjahat.
- Kita tak melakukan kejahatan.
74
00:04:56,881 --> 00:05:00,843
Terkadang kita melakukan hal tertentu
dan bukan berarti kita adalah hal itu.
75
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
- Kau dengar kata-katamu, 'kan?
- Sederhana.
76
00:05:03,637 --> 00:05:06,849
Jika dia tahu soal emas itu,
dia akan ambil. Mengerti?
77
00:05:10,144 --> 00:05:10,978
Baiklah.
78
00:05:12,605 --> 00:05:13,731
Baiklah, sangat tidak.
79
00:05:16,650 --> 00:05:17,485
Empat puluh dolar.
80
00:05:18,486 --> 00:05:19,403
Empat puluh dolar.
81
00:05:19,403 --> 00:05:20,321
Orang kaya.
82
00:05:22,573 --> 00:05:23,407
Astaga.
83
00:05:25,910 --> 00:05:28,621
Baik, tapi pasti ada
yang bisa kita lakukan.
84
00:05:28,621 --> 00:05:32,208
Kami sudah lakukan
sebisa mungkin dari segi medis.
85
00:05:32,208 --> 00:05:35,878
Mengenai keinginan akhir hidup
seperti donasi organ,
86
00:05:35,878 --> 00:05:38,798
akan ada yang datang
untuk membahasnya dengan Anda.
87
00:05:39,632 --> 00:05:40,758
Saya turut berduka.
88
00:05:49,475 --> 00:05:53,395
TEKNISI MEDIS ITU CTD
89
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
WAKTUNYA TAK AKAN LAMA LAGI.
90
00:06:00,111 --> 00:06:02,488
TERIMA KASIH.
91
00:06:06,742 --> 00:06:07,952
Mau ke mana?
92
00:06:07,952 --> 00:06:10,830
Aku ingin tahu kita ada berapa lama
untuk keluarkan truk itu.
93
00:06:10,830 --> 00:06:13,541
Aku berubah pikiran
soal minta tolong ke keluarga.
94
00:06:13,541 --> 00:06:14,834
Ayahmu?
95
00:06:15,501 --> 00:06:17,086
Bukan, kakak iparku.
96
00:06:18,337 --> 00:06:22,133
Dia penyurvei di lubang itu.
Kurasa dia akan berguna untuk informasi.
97
00:06:22,133 --> 00:06:23,551
Dia suka bicara.
98
00:06:25,886 --> 00:06:26,762
PONSEL MOSS
99
00:06:26,762 --> 00:06:27,763
Siapa itu?
100
00:06:27,763 --> 00:06:29,640
- Moss.
- Jangan. Baik, tunggu...
101
00:06:29,640 --> 00:06:31,976
Jangan, aku mau dengar.
102
00:06:34,145 --> 00:06:37,857
Moss. Nanti kutelepon lagi.
Aku mungkin ada info pembunuh Delly.
103
00:06:37,857 --> 00:06:40,484
Diam, diam. Aku ingin tanya.
104
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
Saat kau menemukannya...
105
00:06:43,904 --> 00:06:45,698
apa ada sesuatu padanya?
106
00:06:46,866 --> 00:06:48,450
Hanya seprai.
107
00:06:49,118 --> 00:06:52,454
- Tapi aku tak lihat...
- Di barang-barangnya. Astaga.
108
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Saat dia lari, dia ambil uang
dari brankasku
109
00:06:56,208 --> 00:06:59,503
dan juga barang komputer kecil.
110
00:07:01,380 --> 00:07:02,381
Ya!
111
00:07:04,300 --> 00:07:06,218
Kau beri tahu dia kombinasi brankasmu?
112
00:07:06,218 --> 00:07:07,386
Persetan kau.
113
00:07:07,386 --> 00:07:09,096
Kombinasinya M-O-S-S, ya?
114
00:07:09,889 --> 00:07:10,806
Ada atau tidak?
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,642
Hanya beberapa kunci dan ponselnya.
116
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Periksa saja lagi.
117
00:07:15,269 --> 00:07:17,146
Barang pribadinya, terserah.
118
00:07:17,146 --> 00:07:18,522
Lalu hubungi aku.
119
00:07:18,522 --> 00:07:21,317
Tapi setelah pukul 14.00.
120
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
Aku mencoba sampel dari katering.
121
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Katering apa?
122
00:07:26,697 --> 00:07:30,910
Untuk upacara peringatan besok
karena pacarku dibunuh,
123
00:07:30,910 --> 00:07:34,371
yang membuatku sedih
karena aku mengirim bajingan
124
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
untuk temukan pembunuhnya
dan dia tak lakukan apa-apa,
125
00:07:37,666 --> 00:07:39,710
dan itu membuatku marah.
126
00:07:46,091 --> 00:07:47,051
Barang komputer apa?
127
00:07:51,138 --> 00:07:51,972
Entahlah.
128
00:07:54,475 --> 00:07:55,309
Baiklah.
129
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
Aku akan kembali. Tetap di sini.
130
00:08:05,778 --> 00:08:10,533
MIKE SANGAT TAK MAU BANTUANMU. MAAF.
131
00:08:15,788 --> 00:08:16,622
Sial.
132
00:08:18,040 --> 00:08:20,709
Hai, Dave. Kau tak hubungi aku kembali.
133
00:08:20,709 --> 00:08:22,044
Kau sudah minum kopi.
134
00:08:22,044 --> 00:08:24,088
Bisa tunggu sampai setelah rapat staf?
135
00:08:24,088 --> 00:08:27,341
Sebenarnya teh herbal.
Aku tak minum kafeina karena membuat tua.
136
00:08:27,341 --> 00:08:30,678
Seperti yang kubilang di surel itu,
aku cepat dalam pekerjaan ini.
137
00:08:30,678 --> 00:08:33,389
Saat seusiaku, Yesus sudah mati.
138
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
Itu lebih baik daripada Orlando.
Jadi, jika aku ingin keluar,
139
00:08:36,600 --> 00:08:38,727
izinkan aku lakukan jurnalisme investigasi
140
00:08:38,727 --> 00:08:41,188
seperti pelatihanku
di Universitas Georgia.
141
00:08:41,188 --> 00:08:42,314
Pelatihan?
142
00:08:42,314 --> 00:08:44,316
Itu jurusan sungguhan. Diam.
143
00:08:44,984 --> 00:08:47,194
Baiklah. Ini jawabanku.
144
00:08:47,820 --> 00:08:50,864
"Kepada Kaitlin,
terima kasih atas surelmu.
145
00:08:50,864 --> 00:08:53,784
Sayangnya, kau bukan jurnalis investigasi
146
00:08:53,784 --> 00:08:56,495
sampai kau sudah selidiki sesuatu.
147
00:08:56,495 --> 00:08:59,957
Sampai saat itu,
bacalah yang ada di telepromter.
148
00:08:59,957 --> 00:09:01,166
Tertawa terbahak-bahak."
149
00:09:01,166 --> 00:09:02,084
Kirim.
150
00:09:05,170 --> 00:09:06,005
Berengsek.
151
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan.
152
00:09:15,306 --> 00:09:17,891
Hei, Mike, ini Kaitlin Fox.
153
00:09:17,891 --> 00:09:18,809
Lagi.
154
00:09:36,744 --> 00:09:38,954
DELLY WEST, 34 TAHUN,
SUKA HIDUP; HEBAT BERPESTA
155
00:09:41,373 --> 00:09:42,207
Ya.
156
00:09:43,125 --> 00:09:43,959
Ya.
157
00:09:59,058 --> 00:10:01,268
Serius? Ayah masih buntuti aku?
158
00:10:01,268 --> 00:10:05,481
Buntuti? Tidak. Kita hanya kebetulan
ke tempat yang sama.
159
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Tapi tidak.
160
00:10:12,488 --> 00:10:15,324
- Lucu sekali.
- Hati-hati saat keluar.
161
00:10:17,660 --> 00:10:18,911
Dahulu kau pintar.
162
00:10:19,745 --> 00:10:21,997
Ayah tahu karena tanda tangani rapormu.
163
00:10:21,997 --> 00:10:25,042
Tapi yang akan kau lakukan ini?
Kau akan kacaukan.
164
00:10:25,042 --> 00:10:27,503
Jadi, begini saja,
Ayah akan jalankan operasi ini.
165
00:10:27,503 --> 00:10:29,546
Kau kuberi 10 persen.
166
00:10:30,589 --> 00:10:32,633
Ayah beri aku 10 persen?
167
00:10:32,633 --> 00:10:34,176
Bisa dinegosiasikan.
168
00:10:34,802 --> 00:10:36,345
Saran dari mantan penjudi:
169
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Jangan menggertak jika tak tahu
kartumu, ya?
170
00:10:38,931 --> 00:10:42,393
Ayah tak tahu, tapi gadis itu
sampai berani palsukan kematiannya.
171
00:10:44,520 --> 00:10:45,521
Andy melihatnya.
172
00:10:46,188 --> 00:10:47,231
Di motelmu.
173
00:10:48,649 --> 00:10:49,900
Berita kematiannya bagus.
174
00:10:51,735 --> 00:10:54,863
Ironis bahwa berita kematian
bisa membunuh orang.
175
00:11:01,328 --> 00:11:03,163
Jika kau pikir Ayah menggertak...
176
00:11:04,123 --> 00:11:06,709
artinya kau penjudi payah.
177
00:11:10,629 --> 00:11:12,214
- Tidak.
- Tidak?
178
00:11:12,214 --> 00:11:15,843
Ayah tak punya apa-apa. Ayah penjahat,
tapi bukan pembunuh.
179
00:11:16,427 --> 00:11:19,346
Terima kasih.
Tulis itu untuk kartu Hari Ayah.
180
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Kau terima surelku?
181
00:11:23,350 --> 00:11:26,437
Masih ada lagi di drive Moss,
saudarinya, dan...
182
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Mike tak di sini.
183
00:11:30,566 --> 00:11:32,609
Semoga besok.
184
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Jika semua lancar,
kita bisa segera bertemu.
185
00:11:37,448 --> 00:11:38,949
Ya, aku juga mencintaimu.
186
00:11:42,494 --> 00:11:45,164
MENINGGAL DENGAN TENANG
KARENA PERTENGKARAN TRAGIS
187
00:11:55,466 --> 00:11:56,800
Kurasa kau sudah lihat ini.
188
00:11:58,260 --> 00:12:01,305
Kurasa kau harus tahu
alibi Moss Yankov tewas.
189
00:12:02,181 --> 00:12:04,892
- Upacara peringatannya besok.
- Di rumah Moss.
190
00:12:05,100 --> 00:12:06,685
Menurutku, sebagai ganti bunga,
191
00:12:06,685 --> 00:12:09,938
kita kirim orang
dari Satgas Kejahatan Terorganisir.
192
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Ide bagus.
193
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Tapi bukan kau,
karena kau tak tangani kasus ini lagi.
194
00:12:16,153 --> 00:12:17,779
- Tapi terima kasih.
- Ya.
195
00:12:21,658 --> 00:12:24,328
Apa rencana semua ini? Kau tahu?
196
00:12:24,328 --> 00:12:28,123
Aku tahu. Malam itu,
kau bilang tak tahu pekerjaanku.
197
00:12:28,123 --> 00:12:30,918
- Kurasa kini aku tahu.
- Aku seorang futuris.
198
00:12:30,918 --> 00:12:33,253
- Tidak, aku salah.
- Lihatlah.
199
00:12:33,795 --> 00:12:37,132
Kebanyakan orang lihat ini
sebagai lubang berlumpur penuh beton
200
00:12:37,132 --> 00:12:39,218
dan kepala penebang kayu.
201
00:12:39,801 --> 00:12:41,178
Penyurvei melihat masa depan.
202
00:12:41,178 --> 00:12:44,097
Aku melihat ini akan cepat
jadi danau yang indah.
203
00:12:44,097 --> 00:12:47,559
Saat kau bilang, "cepat," berapa lama itu?
204
00:12:47,559 --> 00:12:49,311
Kami akan mulai dalam empat hari
205
00:12:49,311 --> 00:12:51,939
saat mereka masukkan aspal
untuk menutupnya.
206
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Empat hari? Lalu benda-benda
yang masih di dalam lubang?
207
00:12:55,817 --> 00:12:59,821
Yang masih di sana
akan tertutup beton setebal 61 cm.
208
00:12:59,821 --> 00:13:03,158
Jika perlu kubur mayat,
sekarang kesempatanmu.
209
00:13:03,158 --> 00:13:04,576
Akan kuberi tahu.
210
00:13:04,576 --> 00:13:07,162
Dan tak akan ada yang hentikan aku.
211
00:13:07,162 --> 00:13:10,249
Aku mudah masuk ke sini.
Tak ada banyak keamanan.
212
00:13:10,249 --> 00:13:12,376
Pemerintah kota yang bayar pagar,
213
00:13:12,376 --> 00:13:15,921
dan gereja itu membayar penjaga
untuk ronda malam,
214
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
tapi tak akan bisa sempurna.
215
00:13:21,218 --> 00:13:22,803
Ceritakan tentang toilet mewahmu.
216
00:13:23,679 --> 00:13:24,513
Apa?
217
00:13:25,138 --> 00:13:27,224
Ingat orang yang pesan kebanyakan?
218
00:13:28,308 --> 00:13:31,728
Steve Hubley, si mandor.
Karavannya di sana.
219
00:13:31,728 --> 00:13:33,605
Tapi dia sedang "makan siang".
220
00:13:34,523 --> 00:13:37,568
Entah kenapa aku bilang "makan siang".
Dia benar-benar makan siang.
221
00:13:37,568 --> 00:13:40,862
- Bagaimana jika aku mau satu?
- Kenapa? Kau akan pindah kemari?
222
00:13:40,862 --> 00:13:43,448
Bagus! Kau main sofbol? Aku ikut liga.
223
00:13:43,448 --> 00:13:46,201
Untuk Sonny. Kejutan.
Jangan bilang-bilang.
224
00:13:46,201 --> 00:13:49,621
Baiklah. Aku jadi senang.
Untuk Patsy, tahu?
225
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Dia merindukanmu.
226
00:13:51,123 --> 00:13:53,625
Aku tak bisa di sini, di Florida, Deacon.
227
00:13:54,209 --> 00:13:57,087
Mau makan malam, kau dan Sonny
besok malam? Untuk Patsy.
228
00:13:58,255 --> 00:14:01,425
Jangan besok, tapi aku bisa malam lusa.
229
00:14:02,759 --> 00:14:03,969
Tapi kau tahu itu, 'kan?
230
00:14:04,761 --> 00:14:08,015
- Aku futuris. Aku tahu tiap gerakanmu.
- Semoga tidak.
231
00:14:22,529 --> 00:14:25,449
Steve. Deacon bilang aku akan mampir.
232
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
Tentang toilet?
233
00:14:30,621 --> 00:14:31,747
Peningkatan bagus.
234
00:14:33,957 --> 00:14:35,876
- Kau Mike?
- Ya. Mike.
235
00:14:35,876 --> 00:14:39,796
Entah apa aku bisa dapatkan toilet
yang sama, beri aku beberapa hari.
236
00:14:42,883 --> 00:14:44,217
Aku tak butuh toilet.
237
00:14:47,262 --> 00:14:53,518
Aku butuh orang yang bisa kerja lembur
tanpa izin selama satu jam,
238
00:14:54,394 --> 00:14:55,812
dan bisa jalankan derek.
239
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Mungkin dengan bayaran,
kau bisa carikan orang.
240
00:15:00,859 --> 00:15:02,527
Pikirmu aku tak bisa jalankan derek?
241
00:15:04,363 --> 00:15:05,405
Aku tak bilang begitu.
242
00:15:05,822 --> 00:15:06,657
Kau bisa?
243
00:15:08,116 --> 00:15:10,702
Satu jam. Kubayar 500 dolar?
244
00:15:14,623 --> 00:15:16,959
Maksudku 700 dolar.
245
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Seribu.
246
00:15:31,640 --> 00:15:33,892
Aku punya pertanyaan
tentang harus bilang apa,
247
00:15:34,685 --> 00:15:38,146
saat orang tanya
tentang kejadian seputar kematian Delly?
248
00:15:38,146 --> 00:15:39,815
Katakan yang sejujurnya saja.
249
00:15:39,815 --> 00:15:43,902
Yaitu, kuberi dia BMW baru
yang dia bawa berlibur ke Florida,
250
00:15:43,902 --> 00:15:47,447
tempat dia jadi satu dari jutaan orang
yang dibunuh di sana tiap tahunnya.
251
00:15:47,447 --> 00:15:49,366
Baik. Beres.
252
00:15:49,366 --> 00:15:53,370
Terakhir kali kau di kantorku, kau lihat...
253
00:15:54,997 --> 00:15:56,331
Barang komputer itu?
254
00:15:57,416 --> 00:15:58,875
Kau selalu simpan di brankasmu.
255
00:15:58,875 --> 00:16:00,252
Tidak ada di brankas,
256
00:16:00,252 --> 00:16:03,213
makanya aku tanya apa kau lihat.
257
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Apa isinya?
258
00:16:11,096 --> 00:16:13,849
Hanya urusan bisnis.
259
00:16:13,849 --> 00:16:16,643
Catatan... semuanya.
260
00:16:16,643 --> 00:16:19,604
Baiklah. Begini saja, aku akan cari.
261
00:16:19,604 --> 00:16:21,314
- Baiklah, bagus.
- Hei.
262
00:16:22,107 --> 00:16:23,775
Apa saudariku menghubungimu?
263
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
Dia bilang akan usahakan datang,
tapi dia ada rapat dengan gubernur.
264
00:16:27,404 --> 00:16:29,656
- Dia pasti datang.
- Bilang "rapat" saja.
265
00:16:29,656 --> 00:16:31,700
Dia tak perlu bilang "dengan gubernur".
266
00:16:31,700 --> 00:16:36,121
Saat dia datang,
jangan bilang soal barang komputer itu.
267
00:16:36,121 --> 00:16:39,374
- Baik, beres.
- Ya, dan pindahkan mejaku!
268
00:16:39,374 --> 00:16:43,086
Meja. Ya. Baiklah. Kupindahkan sekarang.
269
00:16:44,838 --> 00:16:49,176
- Aku ingin ucapkan belasungkawa.
- Terima kasih. Aku masih sangat muda.
270
00:16:50,218 --> 00:16:52,345
Aneh, aku tiada begitu saja.
271
00:16:52,345 --> 00:16:56,892
Tapi, semua hal bodoh yang kulakukan
dalam hidupku juga tiada.
272
00:16:56,892 --> 00:16:58,393
Jadi kelakuan bodoh orang lain.
273
00:16:58,852 --> 00:17:02,022
- Tenang. Kau akan berlaku bodoh lagi.
- Terima kasih.
274
00:17:04,107 --> 00:17:05,484
Dasar bajingan.
275
00:17:12,074 --> 00:17:13,450
Apa-apaan.
276
00:17:21,041 --> 00:17:22,084
Sial.
277
00:17:23,543 --> 00:17:24,377
Siapa itu?
278
00:17:25,879 --> 00:17:29,508
Yang di tengah ayahku.
Dua monyet terbang itu mantan polisi.
279
00:17:30,175 --> 00:17:31,676
Ayahku lihat berita kematianmu,
280
00:17:31,676 --> 00:17:34,429
dan bilang jika kuikutkan,
dia tak akan adukan kau ke Moss.
281
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
Baik. Jadi, kau ajak dia?
282
00:17:37,891 --> 00:17:40,143
Tidak. Aku menolaknya.
283
00:17:40,143 --> 00:17:43,313
Apa? Mike, kau lakukan apa? Sial.
284
00:17:44,231 --> 00:17:45,065
Sial.
285
00:17:46,316 --> 00:17:50,028
Aku tak beri tahu Ayah tempat ini.
Jadi, siapa yang buntuti aku?
286
00:17:50,028 --> 00:17:52,614
Yang penting adalah kita
di sini untuk kerja sama.
287
00:17:54,783 --> 00:17:56,284
Delly, ini ayahku, Sonny.
288
00:17:56,952 --> 00:17:59,287
Ray-Ray, Buzz. Ini Delly.
289
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
Salam kenal.
290
00:18:03,250 --> 00:18:06,837
Baik, agar kita jelas sejak awal,
291
00:18:06,837 --> 00:18:09,381
aku yang pimpin. Mengerti?
Ini bukan kemitraan.
292
00:18:09,381 --> 00:18:10,882
Kau yang pimpin?
293
00:18:12,300 --> 00:18:15,303
- Maksudku bukan begitu.
- Jadi, pembagiannya?
294
00:18:15,971 --> 00:18:17,722
Lima orang, bagi rata.
295
00:18:17,722 --> 00:18:21,017
Tidak, aku kemari untuk semuanya.
296
00:18:21,017 --> 00:18:23,603
- Sekarang aku dapat 20 persen? Tidak.
- Ya.
297
00:18:23,603 --> 00:18:26,606
Ayah yang bayar mereka.
Aku tak butuh mereka.
298
00:18:27,524 --> 00:18:32,362
Kurasa ini bukan saatnya cari tahu
siapa yang dibutuhkan atau tidak.
299
00:18:33,947 --> 00:18:36,533
Bagaimana soal paparan hukum?
300
00:18:37,159 --> 00:18:40,620
Minimal. Masuk tanpa izin,
beberapa pelanggaran ringan.
301
00:18:40,620 --> 00:18:44,416
Klaim pemerintah Florida atas emas
atau harta karun yang ditemukan
302
00:18:44,416 --> 00:18:46,126
tak lolos di pengadilan sejauh ini.
303
00:18:46,126 --> 00:18:49,296
Jadi, kita tak mencuri dari mereka.
304
00:18:50,589 --> 00:18:53,967
Ini semua dengan asumsi
truknya ada di bawah sana.
305
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
Pasti ada.
306
00:18:55,385 --> 00:18:56,887
"Pasti ada."
307
00:18:57,512 --> 00:18:58,346
Ada.
308
00:18:59,014 --> 00:19:00,473
Pernah melihatnya?
309
00:19:03,643 --> 00:19:06,438
Aku membuat kesimpulan masuk akal
bahwa itu ada.
310
00:19:06,438 --> 00:19:08,481
Pakai otak detektif besarmu?
311
00:19:08,481 --> 00:19:11,109
Aku bawa alat selam untuk cari tahu.
Kita hanya perlu...
312
00:19:30,587 --> 00:19:32,672
Jadi... pembagiannya.
313
00:19:33,298 --> 00:19:35,717
Kurasa tak adil jika kita yang putuskan.
314
00:19:35,717 --> 00:19:38,470
Kita harus dengarkan saran wanita ini.
315
00:19:41,681 --> 00:19:43,475
Ini saran wanita ini.
316
00:19:44,017 --> 00:19:46,394
Kalian berdua urus
masalah pribadi sendiri,
317
00:19:46,394 --> 00:19:49,731
sekarang kita buat rencana
tentang cara dan kapan kita lakukan ini.
318
00:19:49,731 --> 00:19:52,484
Pembagiannya setengah untuk Mike dan aku...
319
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
kalian cari cara agar bisa senang
320
00:19:55,570 --> 00:19:59,032
dengan 50 juta dolar yang kalian
tak punya saat bangun pagi tadi.
321
00:19:59,032 --> 00:20:02,953
Yang akan kita lakukan
adalah berhenti mengancam,
322
00:20:02,953 --> 00:20:06,581
karena kita semua
bisa mengacaukan segalanya.
323
00:20:07,082 --> 00:20:08,166
Paham?
324
00:20:14,881 --> 00:20:20,470
Ada Porsche baru tanpa goresan,
aku klaim itu.
325
00:20:21,137 --> 00:20:22,514
Bagaimana truknya?
326
00:20:22,514 --> 00:20:26,059
Oh, ya. Itu di samping truk kuning besar.
327
00:20:44,953 --> 00:20:45,787
Apa?
328
00:20:48,039 --> 00:20:48,873
Apa?
329
00:20:48,873 --> 00:20:50,667
Bagaimana Buzz tahu ada emas?
330
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Apa maksudmu?
331
00:20:55,213 --> 00:20:59,801
Dia bilang pemerintah Florida
mengejar klaim emas.
332
00:21:00,510 --> 00:21:03,471
Aku tak pernah beri tahu ayahku
ada emas. Jadi...
333
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
Baiklah. Aku harus bagaimana?
334
00:21:09,227 --> 00:21:11,271
Harus sejelas apa lagi selain
"sangat tidak"?
335
00:21:11,271 --> 00:21:13,023
Aku sudah terlanjur bicara.
336
00:21:13,023 --> 00:21:15,942
- Maksudmu, tanpa sepengetahuanku.
- Tidak.
337
00:21:15,942 --> 00:21:19,112
Meski sulit dibayangkan,
tindakanku tak berkaitan denganmu.
338
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
Dia kerabatku.
339
00:21:20,989 --> 00:21:25,410
Kau bilang dia pencuri.
Jadi, aku datangi orang yang bisa mencuri.
340
00:21:25,410 --> 00:21:26,328
Dari kita.
341
00:21:27,287 --> 00:21:31,624
Kau tak mau! Aku harus cari cara
agar tak dibunuh Moss.
342
00:21:31,624 --> 00:21:35,253
Karena kau, aku harus bagi emasku
dengan ayahku.
343
00:21:35,253 --> 00:21:38,548
Emasmu? Kau tak akan tahu ada emas
jika bukan karena aku.
344
00:21:38,548 --> 00:21:41,509
Kau yang tak akan tahu ada emas
jika bukan karena aku.
345
00:21:41,509 --> 00:21:43,970
- Apa?
- Aku yang beri tahu Gil Franco.
346
00:21:43,970 --> 00:21:45,722
Secara rahasia, di pertemuan.
347
00:21:45,722 --> 00:21:47,640
Persetan dengannya. Aku senang dia mati.
348
00:21:47,640 --> 00:21:51,144
Lalu dia beri tahu Moss dan kau di sini.
Jadi, itu milikku!
349
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
Cukup!
350
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
- Mau ke mana?
- Aku tak ikut denganmu!
351
00:21:56,858 --> 00:22:00,904
Mau bilang apa ke sopir Uber-mu?
"Jemput aku di tempat emas"?
352
00:22:00,904 --> 00:22:04,532
Jika kau beri tahu para pencandu judi
soal harta karun terbesar,
353
00:22:04,532 --> 00:22:06,076
itu salahmu!
354
00:22:06,076 --> 00:22:11,081
Bukan pilihan pertamaku untuk terjebak
dalam drama gila antara kau dan ayahmu!
355
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Semoga kau gunakan uang itu untuk terapi,
356
00:22:14,125 --> 00:22:16,836
karena aku lebih percaya ayahmu
daripada kau.
357
00:22:16,836 --> 00:22:20,632
- Dia jujur soal jadi penjahat.
- Aku bukan penjahat!
358
00:22:20,632 --> 00:22:22,759
Aku lakukan ini agar bisa keluar!
359
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Agar bisa bebas!
360
00:22:23,927 --> 00:22:26,971
Sial! Aku tak peduli!
361
00:22:26,971 --> 00:22:28,223
Astaga.
362
00:22:29,391 --> 00:22:30,975
Jalan saja!
363
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Kita menyelam dalam dua tim.
Ambil beberapa, dua, tiga malam.
364
00:22:43,071 --> 00:22:45,406
Tidak. Satu malam. Besok.
365
00:22:45,990 --> 00:22:49,202
Aku tak mau tinggal di sini
lebih lama dari seharusnya.
366
00:22:50,120 --> 00:22:54,541
Ada derek di sana. Aku bayar
teman toilet Deacon untuk jalankan derek.
367
00:22:54,541 --> 00:22:57,418
Pasang rantai di truk.
Tarik keluar seperti ikan.
368
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Hanya 45 menit, kita keluar.
369
00:22:58,878 --> 00:23:02,048
- Kau libatkan Deacon?
- Aku tak bilang begitu.
370
00:23:02,048 --> 00:23:05,009
Kubilang operator derek.
371
00:23:05,760 --> 00:23:08,888
Kau suka kerja sendirian,
tapi kau bicara dengan banyak orang.
372
00:23:08,888 --> 00:23:12,350
- Pria derek itu tahu apa?
- Tak tahu apa-apa.
373
00:23:12,350 --> 00:23:14,310
Bagus. Jadi, dia sepertimu.
374
00:23:14,310 --> 00:23:18,064
Aku bukan orang jahat.
Dia yang akan membunuhmu.
375
00:23:18,064 --> 00:23:20,483
Kau bersikap seolah ini film perampokan
376
00:23:20,483 --> 00:23:23,653
dan akan gunakan keahlian khususmu
untuk perampokan terakhir.
377
00:23:23,653 --> 00:23:25,738
Kau tak punya keahlian khusus.
378
00:23:26,698 --> 00:23:30,076
Jangan andalkan keberuntungan.
Saat mengeluarkan truk dari air,
379
00:23:30,076 --> 00:23:32,954
bagaimana memindahkannya
agar bisa ambil emasnya?
380
00:23:32,954 --> 00:23:36,916
- Aku bisa pinjam truk derek sepupuku.
- Bagus. Keamanan?
381
00:23:36,916 --> 00:23:40,086
Buzz sedang mengintai
situasi penjaga gereja.
382
00:23:40,086 --> 00:23:42,130
Tahu dia sebenarnya sedang apa, 'kan?
383
00:23:49,345 --> 00:23:52,348
Kita perlu tahu berapa lama penjaga
di dalam gereja,
384
00:23:52,348 --> 00:23:53,641
itu kesempatan kita.
385
00:23:54,058 --> 00:23:59,731
Jika waktunya banyak, kita bisa
urus pria itu sampai pekerjaan selesai.
386
00:23:59,731 --> 00:24:03,526
Ada yang pandai berbohong dan menipu?
387
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
- Ada?
- Sial.
388
00:24:08,573 --> 00:24:11,826
Aku mungkin gabung dengan Buzz
dan lihat situasinya sendiri,
389
00:24:11,826 --> 00:24:15,747
karena aku lebih suka itu
daripada di sini. Kau, ayo jalan-jalan.
390
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
Dia...
391
00:24:23,755 --> 00:24:25,924
Dia penuh semangat.
392
00:24:27,759 --> 00:24:30,011
Awas kau bisa meledak.
393
00:24:34,140 --> 00:24:36,976
{\an8}AKU KRISTUS, DI ATAS BATU KARANG INI
AKU AKAN DIRIKAN JEMAAT-KU
394
00:24:38,811 --> 00:24:41,064
Cepat! Gigiku mengapung!
395
00:24:41,064 --> 00:24:43,775
Kubilang sebentar, Buzz. Astaga.
396
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
Bagianmu akan untuk apa?
397
00:24:48,404 --> 00:24:49,239
Pergi.
398
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
SEWA TOILET
399
00:24:50,865 --> 00:24:52,033
Pergilah ke Vegas.
400
00:24:52,659 --> 00:24:53,493
Sumpah,
401
00:24:53,493 --> 00:24:56,454
kota terindah di dunia, tiada duanya.
402
00:24:56,454 --> 00:24:58,581
- Kau pernah ke sana?
- Aku? Tidak.
403
00:24:58,581 --> 00:25:01,042
Buzz, jangan sampai aku keluar.
404
00:25:01,042 --> 00:25:02,585
Aku akan beli sepatu bot baru.
405
00:25:03,753 --> 00:25:04,963
Aligator.
406
00:25:04,963 --> 00:25:06,172
Dan kapal udara.
407
00:25:07,048 --> 00:25:08,299
Untuk berburu piton.
408
00:25:08,925 --> 00:25:09,968
Kurang ajar!
409
00:25:09,968 --> 00:25:11,052
Masuk!
410
00:25:11,719 --> 00:25:13,471
Buzz, sialan.
411
00:25:22,021 --> 00:25:24,023
Dia hampir kembali ke gereja.
412
00:25:25,817 --> 00:25:27,443
Intervalnya terlalu pendek.
413
00:25:30,697 --> 00:25:33,866
Kita harus cari cara untuk menahannya
di dalam selama 45 menit.
414
00:25:34,659 --> 00:25:35,493
"Kita"?
415
00:25:37,829 --> 00:25:38,871
Mungkin kau.
416
00:25:39,831 --> 00:25:40,665
Ya.
417
00:25:44,544 --> 00:25:46,337
Ada apa dengan Buzz?
418
00:25:47,797 --> 00:25:50,049
Terjadi saat Sonny jadi kepala polisi.
419
00:25:50,341 --> 00:25:53,594
Kami sedang lakukan penggerebekan,
tanpa mengetuk pintu.
420
00:25:54,721 --> 00:25:56,889
Buzz seharusnya memutus listrik rumah,
421
00:25:56,889 --> 00:26:00,476
tapi karena ada banyak kabel ilegal,
dia pegang kabel 220 volt.
422
00:26:04,063 --> 00:26:05,773
Dia seperti diaktifkan ulang.
423
00:26:07,108 --> 00:26:10,403
Kemampuannya untuk konsentrasi melemah.
424
00:26:12,113 --> 00:26:14,741
Tapi Sonny tak keluarkan dia,
jadi, dia dapat pensiunnya.
425
00:26:15,783 --> 00:26:19,495
Dia tak boleh bawa pistol setelah itu,
dan itu keputusan bagus.
426
00:26:20,997 --> 00:26:22,415
Istrinya tinggalkan dia.
427
00:26:23,666 --> 00:26:26,919
Tapi secara statistik,
pernikahan polisi tak tahan lama.
428
00:26:27,545 --> 00:26:30,048
Bahkan di grup ini, ada Buzz, Mike...
429
00:26:30,798 --> 00:26:31,716
Mike?
430
00:26:31,716 --> 00:26:33,760
Iris juga seorang polisi...
431
00:26:34,886 --> 00:26:36,721
Kurasa Mike bisa dianggap dua.
432
00:26:51,194 --> 00:26:52,403
Serius?
433
00:26:53,488 --> 00:26:56,324
- Apa-apaan?
- Tanya saja istri polisimu?
434
00:27:19,430 --> 00:27:23,226
CINTA
435
00:27:26,312 --> 00:27:29,440
Apa aneh memotongnya?
Maksudku, jika dia mati ditikam?
436
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
Kurasa dia ditembak, jadi, tak apa.
437
00:27:39,826 --> 00:27:41,202
- Halo.
- Hai.
438
00:27:41,744 --> 00:27:44,747
- Bagaimana kau kenal mendiang?
- Teman SMA.
439
00:27:45,915 --> 00:27:46,749
Kau orang lokal?
440
00:27:46,749 --> 00:27:48,626
Bukan, Chicago.
441
00:27:49,836 --> 00:27:53,965
Aku tak tahu dia di Philadelphia
sampai lihat berita di... kau tahu.
442
00:27:55,633 --> 00:27:57,552
Aku tak yakin kenapa aku datang.
443
00:27:58,052 --> 00:28:01,848
Mungkin karena dia kenalan pertama
seusiaku yang meninggal.
444
00:28:02,348 --> 00:28:03,641
Ya.
445
00:28:04,892 --> 00:28:06,144
Aku pernah alami itu.
446
00:28:07,437 --> 00:28:08,396
Beberapa kali.
447
00:28:09,439 --> 00:28:11,774
Jimmy, aku rekan keluarga yang berduka.
448
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
Leah. Ya.
449
00:28:14,527 --> 00:28:17,989
Jadi, bagaimana kejadiannya?
Koran tidak bilang.
450
00:28:17,989 --> 00:28:21,784
Pacarnya, Moss, beri dia mobil baru,
451
00:28:22,618 --> 00:28:24,537
yang dia bawa ke Florida, dan...
452
00:28:24,537 --> 00:28:28,499
dia jadi salah satu dari banyak
pengemudi BMW yang terbunuh tiap tahunnya.
453
00:28:28,499 --> 00:28:30,084
- Astaga.
- Ya.
454
00:28:30,084 --> 00:28:31,878
Moss, apa dia baik-baik saja?
455
00:28:34,130 --> 00:28:38,426
Dia menyalahkan diri.
Karena dia yang beri mobilnya.
456
00:28:38,426 --> 00:28:42,346
Dia juga berpikir jika dia kirim Mike
sehari lebih awal...
457
00:28:43,097 --> 00:28:46,058
Pemikiran seperti itu
hanya menyebabkan kegilaan.
458
00:28:46,058 --> 00:28:48,603
- Mike?
- Orang yang menemukannya.
459
00:28:50,021 --> 00:28:53,399
Kita ada orang di upacara.
Kau dilarang pergi.
460
00:28:53,399 --> 00:28:55,318
Ya, kau tugaskan orang di luar
461
00:28:55,318 --> 00:28:59,489
karena semua di dalam kenal
tiap polisi di satgas, kecuali aku.
462
00:29:00,072 --> 00:29:02,784
Jadi, aksi ini sepadan
pertaruhkan pekerjaanmu?
463
00:29:03,493 --> 00:29:04,494
Belum tahu.
464
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Tapi kini kita tahu pacar Moss
pergi ke Florida,
465
00:29:07,705 --> 00:29:11,501
dibunuh di Florida, dan kita tahu
Gil Franco punya kapal di Florida.
466
00:29:11,501 --> 00:29:13,669
Apa Mike hadir di upacara itu?
467
00:29:13,669 --> 00:29:15,421
Tentu saja tidak. Mike di...
468
00:29:16,214 --> 00:29:17,048
Di mana?
469
00:29:19,217 --> 00:29:20,051
Florida.
470
00:29:21,093 --> 00:29:22,428
- Iris...
- Aku tahu.
471
00:29:22,428 --> 00:29:24,472
Itu sebabnya aku harus ke sana.
472
00:29:24,472 --> 00:29:25,681
Maaf, apa?
473
00:29:25,681 --> 00:29:27,809
Dengarkan. Aku kenal keluarganya.
474
00:29:27,809 --> 00:29:29,227
Mereka akan bicara denganku.
475
00:29:29,227 --> 00:29:31,395
Jika Mike terlibat, aku akan tahu.
476
00:29:31,395 --> 00:29:32,814
Lalu kau akan apa?
477
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
- Menangkapnya?
- Ya!
478
00:29:35,107 --> 00:29:37,443
Kau juga akan tangkap mantanmu
kalau bisa, 'kan?
479
00:29:37,443 --> 00:29:38,736
- Pernah.
- Sungguh?
480
00:29:39,904 --> 00:29:42,615
Dua kali. Bukan orang yang sama,
dua kali. Dua pria.
481
00:29:42,615 --> 00:29:44,700
Keduanya sulit.
482
00:29:45,701 --> 00:29:47,578
Bu, aku tahu yang dipikirkan orang-orang.
483
00:29:48,246 --> 00:29:52,083
"Detektif macam apa
yang tak tahu suaminya sendiri jahat?"
484
00:29:52,875 --> 00:29:56,629
Bukan berarti aku polisi buruk.
Artinya dia suami buruk.
485
00:29:58,339 --> 00:30:00,424
Aku tak punya suami lagi.
486
00:30:01,551 --> 00:30:02,885
Lupakanlah, Iris.
487
00:30:03,636 --> 00:30:06,639
Pilihan terburuk adalah pilihan buruk
yang dipilih dua kali.
488
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Ada yang tulis itu di batu
dan hadiahkan padaku.
489
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
Sekarang ada di loker bukti.
490
00:30:47,179 --> 00:30:48,556
Senang kau bisa datang.
491
00:30:52,476 --> 00:30:53,561
Aku turut berduka.
492
00:30:56,564 --> 00:30:59,358
Kau seharusnya ke upacara. Semua datang.
493
00:30:59,358 --> 00:31:02,820
- Makanya aku tak bisa datang.
- Ya, pencitraan. Aku tahu.
494
00:31:02,820 --> 00:31:04,906
Kau mengajariku kata itu.
495
00:31:04,906 --> 00:31:07,325
Ya, jadi, kau mengerti kenapa tak boleh
496
00:31:07,325 --> 00:31:10,661
ada wakil dari kantor gubernur
di pesta penuh penjahat?
497
00:31:10,661 --> 00:31:11,913
Upacara peringatan.
498
00:31:11,913 --> 00:31:15,207
Dan kantor gubernur
adalah pesta penuh penjahat.
499
00:31:15,207 --> 00:31:18,836
Aku bekerja keras
agar kita diundang. Jadi...
500
00:31:18,836 --> 00:31:20,963
Aku juga bekerja di sini, Dori.
501
00:31:20,963 --> 00:31:24,592
Aku melakukan pekerjaan kita
yang Ayah tugaskan kepadaku.
502
00:31:24,592 --> 00:31:26,177
Pekerjaanmu tak lebih baik.
503
00:31:26,177 --> 00:31:30,306
Kerjaanku sama denganmu
kecuali dalam skala yang jauh lebih besar,
504
00:31:30,306 --> 00:31:32,266
jika kau tak kacaukan untuk kita.
505
00:31:32,266 --> 00:31:33,768
Bagaimana caranya?
506
00:31:34,435 --> 00:31:37,188
- Kau tahu polisi datang hari ini?
- Ya.
507
00:31:37,188 --> 00:31:39,649
Aku melihat mereka duduk di mobil mereka.
508
00:31:39,649 --> 00:31:42,193
Maksudku yang kau undang ke dalam rumah.
509
00:31:43,152 --> 00:31:46,572
Dari satgas yang menyelidikimu saat ini.
510
00:31:49,241 --> 00:31:52,453
Lalu? Semoga dia suka kuenya.
Pria itu hanya dapat itu.
511
00:31:52,453 --> 00:31:56,248
Wanita. Ayah tak akan biarkan dia
sampai bisa lewati pintu depan.
512
00:32:01,212 --> 00:32:03,422
Aku sungguh turut berduka soal Delly.
513
00:32:05,091 --> 00:32:05,925
Aku suka dia.
514
00:32:07,468 --> 00:32:08,636
Aku harus pergi.
515
00:32:09,136 --> 00:32:13,099
Aku harus kembali ke Harrisburg
agar bisa menelepon gubernur.
516
00:32:14,517 --> 00:32:15,726
Aku turut berduka.
517
00:32:23,317 --> 00:32:25,069
Mike penjudi, pembohong.
518
00:32:25,069 --> 00:32:26,779
Apa aku hukum dia? Tidak.
519
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Sekarang kasus pertamaku,
dia buat aku dikeluarkan?
520
00:32:29,156 --> 00:32:32,660
Aku tak bisa maju, masih menyeretnya
ke mana pun aku pergi.
521
00:32:45,715 --> 00:32:48,843
Peduli? Tidak. Ini soal aku.
Aku tak peduli soal Mike.
522
00:32:50,970 --> 00:32:52,013
Diam. Baiklah.
523
00:32:52,013 --> 00:32:56,517
Aku peduli, tapi alasanku butuh lama
untuk jadi detektif
524
00:32:56,517 --> 00:33:01,731
adalah karena jika dia selalu
membohongiku dan aku tak tahu,
525
00:33:02,273 --> 00:33:04,483
bagaimana aku bisa jadi detektif?
526
00:33:05,568 --> 00:33:08,112
Lalu Delgado bertanya,
"Apa Mike pembunuh?"
527
00:33:08,112 --> 00:33:09,613
Aku bilang, "Tentu saja tidak."
528
00:33:09,613 --> 00:33:13,701
Tapi bagaimana aku bisa tahu?
Apa aku bisa percayai naluriku lagi?
529
00:33:13,701 --> 00:33:16,579
Kurasa aku harus tahu yang dia lakukan.
530
00:33:18,164 --> 00:33:19,373
Bagaimana menurutmu?
531
00:33:45,441 --> 00:33:47,234
Sini, biar kubantu.
532
00:33:52,573 --> 00:33:53,783
Kita hampir selesai.
533
00:33:54,366 --> 00:33:55,326
Bagaimana gadis kita?
534
00:34:14,929 --> 00:34:15,763
Halo?
535
00:34:17,264 --> 00:34:18,224
Siapa?
536
00:34:18,933 --> 00:34:20,643
- Keamanan. Ini...
- Pergi!
537
00:34:20,643 --> 00:34:22,019
Ini properti pribadi.
538
00:34:22,019 --> 00:34:23,187
Jangan dekati aku!
539
00:34:23,187 --> 00:34:26,273
Baik, tapi mundurlah.
540
00:34:26,273 --> 00:34:28,275
- Kubilang, menjauh!
- Baiklah.
541
00:34:29,151 --> 00:34:30,820
Aku di sini. Tidak bergerak.
542
00:34:32,113 --> 00:34:34,240
Kukira akan lebih tinggi.
543
00:34:34,740 --> 00:34:36,575
- Astaga.
- Mungkin...
544
00:34:37,743 --> 00:34:40,496
Mungkin kau mau masuk sebentar dulu.
545
00:34:40,496 --> 00:34:42,581
Ya, 'kan? Ya.
546
00:34:43,290 --> 00:34:45,209
Kurasa di dapur ada kukis.
547
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
- Kukis?
- Ya.
548
00:34:53,175 --> 00:34:54,885
- Ya?
- Baiklah.
549
00:34:54,885 --> 00:34:59,807
Perhatikan langkahmu.
Sepatu itu tampak sangat tidak nyaman.
550
00:35:01,308 --> 00:35:04,645
Kau bisa tinggal di sini selama
yang kau mau. Di sini hangat.
551
00:35:04,645 --> 00:35:06,981
Dia terkecoh. Mereka masuk.
552
00:35:06,981 --> 00:35:09,692
Waktu kita 45 menit dari sekarang.
Ayo mulai.
553
00:35:18,701 --> 00:35:20,452
SEKARANG.
554
00:35:22,454 --> 00:35:26,083
Hati-hati saat lepaskan rantainya.
Sesuaikan dengan kecepatan Rob
555
00:35:26,083 --> 00:35:28,544
agar kau bisa topang beratnya dari sini.
556
00:35:29,503 --> 00:35:30,337
Buzz?
557
00:35:30,963 --> 00:35:31,797
Buzz.
558
00:35:37,970 --> 00:35:38,804
Buzz!
559
00:35:39,555 --> 00:35:40,848
Ya. Beres.
560
00:35:50,191 --> 00:35:51,025
Ini.
561
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Terima kasih.
562
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Boleh tahu namamu?
563
00:36:11,337 --> 00:36:12,171
Kit.
564
00:36:14,298 --> 00:36:15,633
Kependekan dari Katherine?
565
00:36:16,175 --> 00:36:17,009
Ya.
566
00:36:17,509 --> 00:36:18,427
Aku suka.
567
00:36:22,681 --> 00:36:24,808
Memang aku tak tahu situasimu...
568
00:36:24,808 --> 00:36:28,395
Jangan tersinggung, Eric,
tapi jangan sanjung hidupku.
569
00:36:28,395 --> 00:36:31,440
"Kau muda, punya segalanya.
Hidupmu baru saja dimulai."
570
00:36:31,440 --> 00:36:36,779
Mengingatkanku bahwa aku masih harus hidup
40-50 tahun lagi merasa begini
571
00:36:36,779 --> 00:36:38,530
seperti agen penjual yang buruk.
572
00:36:43,160 --> 00:36:46,789
Memiliki segalanya bukanlah segalanya.
573
00:36:48,374 --> 00:36:49,708
Kau tak punya, 'kan?
574
00:36:54,713 --> 00:36:56,423
Aku tak punya apa-apa.
575
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
Aku dulu pernah punya segalanya.
Semua yang kuinginkan.
576
00:37:17,528 --> 00:37:19,947
Menikah dengan wanita tercantik di dunia.
577
00:37:19,947 --> 00:37:23,492
Punya anak laki-laki, Alex, sangat pintar.
578
00:37:24,368 --> 00:37:28,455
Pelatih sukarela untuk tim sepak bola.
Aku dulu boleh dekat anak-anak.
579
00:37:31,333 --> 00:37:33,127
Tapi saat semuanya hilang...
580
00:37:33,127 --> 00:37:34,044
Tidak.
581
00:37:34,545 --> 00:37:38,674
Tidak, Eric, kau buat semuanya hilang
karena pilihan yang kau buat.
582
00:37:40,968 --> 00:37:44,972
Aku belajar perbedaan antara
yang kuinginkan dan yang kubutuhkan.
583
00:37:46,432 --> 00:37:47,933
Penjara mengajariku itu.
584
00:37:56,483 --> 00:37:57,318
Aku dapat pesan.
585
00:37:58,110 --> 00:37:59,361
Waktunya dimulai sekarang.
586
00:37:59,361 --> 00:38:01,655
Mereka akan rantai truknya sebentar lagi.
587
00:38:01,655 --> 00:38:04,199
Lalu setelah aba-abaku, silakan tarik.
588
00:38:04,199 --> 00:38:05,117
Beri tahu aku.
589
00:38:07,077 --> 00:38:09,580
Tapi yang masih tak bisa kujawab adalah...
590
00:38:10,456 --> 00:38:12,833
kenapa aku memiliki dorongan gelap itu?
591
00:38:13,292 --> 00:38:15,794
Kenapa Tuhan menaruhnya di sana?
592
00:38:15,794 --> 00:38:18,130
Tahu? Kau tahu...
593
00:38:18,130 --> 00:38:20,883
Pikiran sekilas yang cuma setengah detik
594
00:38:20,883 --> 00:38:22,885
membayangkan kita lakukan hal buruk?
595
00:38:23,469 --> 00:38:26,555
Tapi tentu saja kau tak tahu
karena kau orang baik.
596
00:38:27,097 --> 00:38:27,931
Atau pengecut.
597
00:38:28,599 --> 00:38:30,851
Tidak, kau sudah lakukan
bagian yang sulit.
598
00:38:31,643 --> 00:38:32,561
Tidak melompat.
599
00:38:33,479 --> 00:38:36,482
Kita seperti gereja ini, Kit.
600
00:38:38,108 --> 00:38:41,487
Retak dan rusak, tepat di tepi jurang,
601
00:38:42,279 --> 00:38:44,490
tapi kita masih di sini.
602
00:38:58,462 --> 00:38:59,713
Waktumu satu jam.
603
00:38:59,713 --> 00:39:01,215
Ini seharusnya cukup.
604
00:39:01,215 --> 00:39:04,218
Mungkin masih ada waktu
untuk menarik Porsche itu.
605
00:39:05,052 --> 00:39:06,303
Yang benar "Porsche".
606
00:39:07,137 --> 00:39:08,764
Aku ingin punya sejak dulu.
607
00:39:10,474 --> 00:39:13,894
Begitu kami dapatkan emas itu,
aku mungkin akan beli.
608
00:39:18,023 --> 00:39:18,857
Emas?
609
00:39:19,525 --> 00:39:21,068
Istirahatlah.
610
00:39:21,068 --> 00:39:23,487
Aku harus ronda.
611
00:39:24,363 --> 00:39:26,031
Aku akan segera kembali, ya?
612
00:39:29,743 --> 00:39:30,577
Tunggu...
613
00:39:34,081 --> 00:39:35,749
Kau bilang ada kukis.
614
00:39:39,044 --> 00:39:40,003
Oh, benar.
615
00:39:50,347 --> 00:39:51,181
Sial.
616
00:39:55,477 --> 00:39:58,397
TOLONG KATAKAN KAU SUDAH SELESAI.
617
00:40:07,114 --> 00:40:08,615
Sial. Ayolah.
618
00:43:16,762 --> 00:43:19,264
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto