1 00:00:31,199 --> 00:00:36,204 ‎オレンジ郡刑務所に ‎異常者(フロリダマン)‎が侵入しました 2 00:00:36,204 --> 00:00:39,958 ‎保釈中だった ‎宝石強盗の被告人は 3 00:00:39,958 --> 00:00:43,128 ‎次の犯行先を保存していた ‎スマホを 4 00:00:43,128 --> 00:00:46,506 ‎取り返そうとしたようです 5 00:00:48,675 --> 00:00:49,676 ‎何だ? 6 00:00:49,676 --> 00:00:51,052 ‎逃げろ! 7 00:00:57,225 --> 00:00:58,977 ‎監房に戻れ! 8 00:00:58,977 --> 00:01:01,479 ‎早く行くんだ! 9 00:01:17,495 --> 00:01:21,207 ‎フロリダマン 10 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 ‎いらっしゃい 11 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 ‎こんばんは 12 00:01:38,850 --> 00:01:40,268 ‎ソニーはいる? 13 00:01:45,106 --> 00:01:46,858 ‎死んでない女だな 14 00:01:48,235 --> 00:01:49,402 ‎まだね 15 00:01:49,945 --> 00:01:50,987 ‎何にする? 16 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 ‎これで 17 00:01:55,909 --> 00:01:59,913 ‎一番高い酒どころか ‎店ごと買えるぞ 18 00:02:01,331 --> 00:02:02,332 ‎もっとある 19 00:02:03,208 --> 00:02:04,626 ‎どこに? 20 00:02:04,626 --> 00:02:05,752 ‎さあね 21 00:02:06,378 --> 00:02:11,132 ‎探すのを手伝ってよ ‎才能あるって聞いたわ 22 00:02:12,551 --> 00:02:14,177 ‎マイクから? 23 00:02:14,177 --> 00:02:15,720 ‎意訳するとね 24 00:02:17,806 --> 00:02:19,182 ‎黙って来たのか 25 00:02:21,309 --> 00:02:22,978 ‎彼は信じてない 26 00:02:24,688 --> 00:02:26,273 ‎君の好みは⸺ 27 00:02:28,400 --> 00:02:29,568 ‎バーボンかな 28 00:02:29,568 --> 00:02:32,696 ‎ほらね‎ ‎もう謎を解いた 29 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 ‎俺は宝探しが得意だと? 30 00:02:41,913 --> 00:02:44,541 ‎手に入れるのがね 31 00:02:45,125 --> 00:02:46,001 ‎それで? 32 00:02:47,544 --> 00:02:48,503 ‎何桁だ? 33 00:02:49,087 --> 00:02:50,005 ‎9桁 34 00:02:53,300 --> 00:02:55,510 ‎下8桁はゼロよ 35 00:02:58,638 --> 00:02:59,723 ‎待って 36 00:03:07,022 --> 00:03:08,231 ‎どうしたの? 37 00:03:08,231 --> 00:03:10,066 ‎トラックを見つけた 38 00:03:12,152 --> 00:03:13,528 ‎最高の知らせだわ 39 00:03:13,528 --> 00:03:15,947 ‎どこにいる? 40 00:03:17,198 --> 00:03:21,494 ‎モーテルに戻るわ ‎お祝いしましょう 41 00:03:28,001 --> 00:03:30,253 ‎気まずいわね 42 00:03:31,588 --> 00:03:32,714 ‎マイクか? 43 00:03:33,757 --> 00:03:36,468 ‎そうよ‎ ‎見つけたって 44 00:03:37,719 --> 00:03:38,887 ‎行くわ 45 00:03:43,767 --> 00:03:47,437 ‎万が一 人手が必要な時は⸺ 46 00:03:51,316 --> 00:03:53,276 ‎連絡してくれ 47 00:03:56,988 --> 00:03:58,281 ‎モスに乾杯 48 00:03:58,281 --> 00:04:01,868 ‎これで あいつともお別れだ 49 00:04:05,872 --> 00:04:07,499 ‎金貨って重いの? 50 00:04:07,499 --> 00:04:08,583 ‎すごくね 51 00:04:08,583 --> 00:04:10,418 ‎トラックの場所は? 52 00:04:10,418 --> 00:04:14,631 ‎穴の深さ自体は ‎20メートル程度だろう 53 00:04:15,298 --> 00:04:17,634 ‎明日 潜って調べる 54 00:04:19,761 --> 00:04:22,556 ‎言っておくけど 55 00:04:22,556 --> 00:04:26,434 ‎私は潜らないし ‎持ち上げるのも嫌 56 00:04:26,434 --> 00:04:29,729 ‎誰かに力を借りないと無理よ 57 00:04:30,397 --> 00:04:32,566 ‎だが当てがない 58 00:04:32,566 --> 00:04:34,442 ‎家族だったら? 59 00:04:34,442 --> 00:04:39,406 ‎パツィは救急車の運転手を ‎調査してるから無理だ 60 00:04:41,533 --> 00:04:42,367 ‎お父さんは? 61 00:04:42,367 --> 00:04:43,201 ‎ダメだ 62 00:04:43,201 --> 00:04:44,160 ‎ダメ? 63 00:04:44,160 --> 00:04:46,246 ‎絶対にダメだ 64 00:04:46,246 --> 00:04:50,292 ‎不仲だとしても ‎1億ドルのためなら... 65 00:04:50,292 --> 00:04:52,335 ‎あいつは犯罪者だぞ 66 00:04:52,335 --> 00:04:53,461 ‎私たちもよ 67 00:04:53,461 --> 00:04:54,296 ‎違う 68 00:04:54,296 --> 00:04:55,338 ‎犯罪者よ 69 00:04:55,338 --> 00:04:56,882 ‎何も悪くない 70 00:04:56,882 --> 00:05:00,886 ‎分かったような口を ‎きかないでくれ 71 00:05:00,886 --> 00:05:02,679 ‎ひどい言い方ね 72 00:05:02,679 --> 00:05:03,722 ‎単純さ 73 00:05:03,722 --> 00:05:07,058 ‎親父に知られたら ‎横取りされる 74 00:05:10,186 --> 00:05:11,187 ‎いいわ 75 00:05:12,647 --> 00:05:13,773 ‎勝手にして 76 00:05:16,693 --> 00:05:17,652 ‎見ろよ 77 00:05:18,486 --> 00:05:19,404 ‎40ドルだ 78 00:05:19,404 --> 00:05:20,697 ‎大金持ちね 79 00:05:22,616 --> 00:05:23,867 ‎やったぞ 80 00:05:25,994 --> 00:05:28,663 ‎何かできることはないの? 81 00:05:28,663 --> 00:05:32,250 ‎治療の手は尽くしました 82 00:05:32,250 --> 00:05:35,962 ‎臓器提供の意思については 83 00:05:35,962 --> 00:05:38,798 ‎担当者が相談に乗ります 84 00:05:39,674 --> 00:05:40,800 ‎残念です 85 00:05:49,392 --> 00:05:53,396 ‎“パツィ: ‎EMTがCTDに” 86 00:05:53,396 --> 00:05:56,900 ‎“マイク:?” 87 00:05:56,900 --> 00:06:00,111 ‎“パツィ: ‎危篤状態‎ ‎もう長くない” 88 00:06:00,111 --> 00:06:02,656 ‎“マイク:ありがとう” 89 00:06:06,785 --> 00:06:07,953 ‎出かけるの? 90 00:06:07,953 --> 00:06:10,914 ‎トラックの引き上げにかかる ‎時間を知りたい 91 00:06:10,914 --> 00:06:13,541 ‎やっぱり家族に頼るよ 92 00:06:14,167 --> 00:06:15,418 ‎お父さんに? 93 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 ‎義理の弟さ 94 00:06:18,421 --> 00:06:22,175 ‎陥没事故の担当だから ‎聞いてみる 95 00:06:22,175 --> 00:06:23,885 ‎よくしゃべるんだ 96 00:06:25,887 --> 00:06:26,846 {\an8}“モス” 97 00:06:26,846 --> 00:06:27,764 {\an8}“モス” ‎誰だ? 98 00:06:27,764 --> 00:06:28,598 ‎モスよ 99 00:06:28,598 --> 00:06:29,766 ‎おい 100 00:06:29,766 --> 00:06:31,977 ‎私も聞きたい 101 00:06:34,229 --> 00:06:35,438 ‎モスか 102 00:06:35,438 --> 00:06:37,857 ‎犯人なら調査中だ 103 00:06:37,857 --> 00:06:40,485 ‎黙れ‎ ‎聞きたいことがある 104 00:06:40,485 --> 00:06:42,612 ‎デリーを発見した時⸺ 105 00:06:43,947 --> 00:06:45,699 ‎何か見たか? 106 00:06:46,866 --> 00:06:50,412 ‎シーツがかかってたから... 107 00:06:50,412 --> 00:06:52,872 ‎所持品だよ 108 00:06:52,872 --> 00:06:57,294 ‎デリーは金庫から ‎現金を持ち出してた 109 00:06:57,294 --> 00:06:59,504 ‎それにUSBも 110 00:07:01,381 --> 00:07:02,382 ‎やった 111 00:07:04,259 --> 00:07:06,219 ‎金庫のコードを教えた? 112 00:07:06,219 --> 00:07:07,470 ‎ほっとけ 113 00:07:07,470 --> 00:07:09,097 ‎“‎MOSS(モス)‎”だろ 114 00:07:09,848 --> 00:07:11,433 ‎持ってたか教えろ 115 00:07:11,433 --> 00:07:13,685 ‎鍵とスマホだけだ 116 00:07:13,685 --> 00:07:15,270 ‎もう一度 調べろ 117 00:07:15,270 --> 00:07:18,523 ‎何か見つけたら連絡するんだ 118 00:07:18,523 --> 00:07:21,484 ‎ただし2時以降にな 119 00:07:22,027 --> 00:07:24,362 ‎ケータリングの試食がある 120 00:07:25,280 --> 00:07:26,656 ‎ケータリング? 121 00:07:26,656 --> 00:07:29,075 ‎明日の追悼式のさ 122 00:07:29,075 --> 00:07:32,704 ‎恋人を殺されて ‎悲しんでるのに 123 00:07:32,704 --> 00:07:37,667 ‎どこかの役立たずは ‎まだ犯人を見つけられない 124 00:07:37,667 --> 00:07:40,045 ‎まったく腹立たしいよ 125 00:07:46,218 --> 00:07:47,636 ‎USBって? 126 00:07:51,139 --> 00:07:52,307 ‎何のことか 127 00:07:54,476 --> 00:07:55,310 ‎そうか 128 00:07:56,269 --> 00:07:58,021 ‎ここから出るなよ 129 00:08:05,737 --> 00:08:10,533 ‎“デリー:マイクが ‎力は借りたくないって” 130 00:08:12,160 --> 00:08:15,121 ‎“ソニー:...” 131 00:08:15,872 --> 00:08:16,915 ‎もう! 132 00:08:18,041 --> 00:08:20,877 ‎デイヴ ‎メールの返信がなかった 133 00:08:20,877 --> 00:08:24,089 ‎会議の後だ ‎コーヒーで目覚めがいいな 134 00:08:24,089 --> 00:08:27,342 ‎ハーブティーよ ‎カフェインは老ける 135 00:08:27,342 --> 00:08:30,679 ‎メールの通り ‎私もキャリアを積んだ 136 00:08:30,679 --> 00:08:33,515 ‎キリストは ‎私の年齢には死んでた 137 00:08:33,515 --> 00:08:36,768 ‎こんな所で ‎くすぶっていたくないの 138 00:08:36,768 --> 00:08:41,189 ‎だから大学で学んだ ‎調査報道をやらせて 139 00:08:41,189 --> 00:08:42,315 ‎学んだ? 140 00:08:42,899 --> 00:08:44,317 ‎本格的にね 141 00:08:45,026 --> 00:08:47,445 ‎では返信してやろう 142 00:08:47,445 --> 00:08:50,865 ‎“ケートリン ‎メールをありがとう” 143 00:08:50,865 --> 00:08:56,496 ‎“残念だが調査報道は ‎調査して初めて成立する” 144 00:08:56,496 --> 00:09:01,167 ‎“それまでは黙って ‎カンペを読んでろ” 145 00:09:01,167 --> 00:09:02,294 ‎送信 146 00:09:05,171 --> 00:09:06,172 ‎嫌な奴 147 00:09:11,344 --> 00:09:13,638 ‎マイクだ‎ ‎伝言をどうぞ 148 00:09:15,390 --> 00:09:19,060 ‎またまた ‎ケートリン・フォックスよ 149 00:09:36,745 --> 00:09:38,955 ‎“デリー・ウェスト ‎享年34歳” 150 00:09:59,059 --> 00:10:01,269 ‎また尾行してるのか? 151 00:10:01,269 --> 00:10:05,565 ‎たまたま ‎行き先が同じだっただけだ 152 00:10:05,565 --> 00:10:06,942 ‎どうかな 153 00:10:12,489 --> 00:10:13,865 ‎やってくれたな 154 00:10:13,865 --> 00:10:15,325 ‎降りろ 155 00:10:17,702 --> 00:10:21,998 ‎昔は成績も優秀で ‎賢い子だったがな 156 00:10:21,998 --> 00:10:25,126 ‎失敗するのは目に見えてる 157 00:10:25,126 --> 00:10:29,547 ‎10%の取り分をやるから ‎俺に任せておけ 158 00:10:30,590 --> 00:10:32,634 ‎俺の取り分が10%? 159 00:10:32,634 --> 00:10:34,427 ‎交渉もありだ 160 00:10:35,011 --> 00:10:38,932 ‎元ギャンブラーに ‎ブラフは通用しない 161 00:10:38,932 --> 00:10:42,310 ‎殺人を偽装する価値は ‎あるんだろ? 162 00:10:44,563 --> 00:10:47,607 ‎アンディがモーテルで ‎彼女を見た 163 00:10:48,733 --> 00:10:50,193 ‎いい死亡記事だ 164 00:10:51,778 --> 00:10:54,864 ‎死亡記事が ‎命取りになるとはな 165 00:11:01,371 --> 00:11:06,710 ‎ブラフだと思うなら ‎ギャンブルには向かないな 166 00:11:10,589 --> 00:11:11,256 ‎ブラフだ 167 00:11:11,256 --> 00:11:12,215 ‎そうか? 168 00:11:12,215 --> 00:11:15,760 ‎あんたに人は殺せないよ 169 00:11:16,428 --> 00:11:19,639 ‎父の日のカードに ‎書いてほしいね 170 00:11:21,474 --> 00:11:22,893 ‎メールは読んだ? 171 00:11:23,393 --> 00:11:26,438 ‎モスや妹のデータの他にも... 172 00:11:27,147 --> 00:11:28,523 ‎マイクは留守よ 173 00:11:30,734 --> 00:11:32,903 ‎できれば明日までに 174 00:11:32,903 --> 00:11:35,155 ‎うまくいくことを祈って 175 00:11:37,490 --> 00:11:38,992 ‎私も愛してる 176 00:11:42,495 --> 00:11:45,165 ‎“殺害され 安らかに逝去” 177 00:11:55,508 --> 00:11:56,843 ‎これ読んだ? 178 00:11:58,261 --> 00:12:01,389 ‎モス・ヤンコフの ‎アリバイが消えた 179 00:12:02,182 --> 00:12:03,642 ‎明日 追悼式を? 180 00:12:03,642 --> 00:12:04,726 ‎モスの家で 181 00:12:05,227 --> 00:12:09,940 ‎花の代わりに ‎うちの人員を送り込むのは? 182 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 ‎妙案だな 183 00:12:11,983 --> 00:12:14,527 ‎だが君は担当から外れた 184 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 ‎ご苦労さん 185 00:12:21,743 --> 00:12:24,371 ‎この穴はどうするんだ? 186 00:12:24,371 --> 00:12:25,747 ‎俺には分かる 187 00:12:25,747 --> 00:12:28,166 ‎俺の仕事は分からないよな 188 00:12:28,166 --> 00:12:29,668 ‎今は分かるよ 189 00:12:29,668 --> 00:12:31,002 ‎未来予測家(フューチャリスト)‎さ 190 00:12:31,002 --> 00:12:32,587 ‎知らなかった 191 00:12:32,587 --> 00:12:33,797 ‎見ろ 192 00:12:33,797 --> 00:12:37,133 ‎普通の人は穴の中のがれきと 193 00:12:37,133 --> 00:12:39,803 ‎木こりの頭しか見ない 194 00:12:39,803 --> 00:12:44,140 ‎測量士の目には ‎未来の美しい湖が見える 195 00:12:44,140 --> 00:12:47,686 ‎未来って ‎どれくらい先の話だ? 196 00:12:47,686 --> 00:12:51,940 ‎4日後にはコンクリートを ‎流し込んで塞ぐ 197 00:12:52,524 --> 00:12:53,733 ‎4日後? 198 00:12:53,733 --> 00:12:55,860 ‎沈んでる物は? 199 00:12:55,860 --> 00:13:00,073 ‎厚さ60センチの ‎コンクリートで覆われるよ 200 00:13:00,073 --> 00:13:03,201 ‎死体を埋めるなら今のうちだ 201 00:13:03,201 --> 00:13:04,619 ‎相談するよ 202 00:13:04,619 --> 00:13:10,292 ‎ちなみに簡単に入れたけど ‎警備が甘くないか? 203 00:13:10,292 --> 00:13:15,922 ‎郡が柵を設置したし ‎夜は教会の警備員もいる 204 00:13:16,673 --> 00:13:19,384 ‎入り込んでも何もないしな 205 00:13:21,261 --> 00:13:23,013 ‎あのトイレの話だが 206 00:13:23,763 --> 00:13:24,556 ‎トイレ? 207 00:13:25,223 --> 00:13:27,559 ‎誰かが発注ミスしたって 208 00:13:28,310 --> 00:13:29,477 ‎スティーヴか 209 00:13:29,477 --> 00:13:33,732 ‎現場監督だよ ‎トレーラーでランチしてる 210 00:13:34,608 --> 00:13:37,027 ‎いつでも ランチ中だ 211 00:13:37,652 --> 00:13:39,154 ‎俺も欲しいかも 212 00:13:39,654 --> 00:13:41,031 ‎ここに移住? 213 00:13:41,031 --> 00:13:43,450 ‎一緒にソフトボールやろう 214 00:13:43,450 --> 00:13:46,202 ‎親父にだよ‎ ‎内緒だぞ 215 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 ‎分かった 216 00:13:47,287 --> 00:13:51,124 ‎パツィが喜ぶと ‎思ったんだけどな 217 00:13:51,124 --> 00:13:54,127 ‎フロリダにはいられない 218 00:13:54,127 --> 00:13:57,088 ‎明日 ソニーと夕食に来いよ 219 00:13:58,256 --> 00:14:01,760 ‎明日は無理だが ‎明後日なら行くよ 220 00:14:02,761 --> 00:14:03,970 ‎予測してた? 221 00:14:04,721 --> 00:14:06,806 ‎何でも お見通しさ 222 00:14:06,806 --> 00:14:08,099 ‎そいつは困る 223 00:14:22,530 --> 00:14:23,823 ‎スティーヴ? 224 00:14:23,823 --> 00:14:25,867 ‎ディーコンに聞いた 225 00:14:26,451 --> 00:14:27,827 ‎トイレのことを 226 00:14:30,622 --> 00:14:31,998 ‎最新型だぞ 227 00:14:32,749 --> 00:14:34,626 ‎マイクだったな 228 00:14:34,626 --> 00:14:36,711 ‎ああ‎ ‎そうだ 229 00:14:37,462 --> 00:14:39,798 ‎数日待ってくれ 230 00:14:42,884 --> 00:14:44,261 ‎トイレじゃない 231 00:14:47,305 --> 00:14:49,766 ‎クレーンが操作できて⸺ 232 00:14:49,766 --> 00:14:55,772 ‎1時間ほど無許可で ‎残業できる人員が必要でね 233 00:14:56,565 --> 00:14:59,818 ‎誰か紹介してくれないか 234 00:15:00,902 --> 00:15:02,737 ‎俺じゃダメだと? 235 00:15:04,364 --> 00:15:06,658 ‎クレーンの操作も? 236 00:15:08,118 --> 00:15:10,704 ‎1時間500ドルでどうだ? 237 00:15:14,624 --> 00:15:17,294 ‎つまり 700ドルだ 238 00:15:21,256 --> 00:15:22,632 ‎1000ドルでは? 239 00:15:31,725 --> 00:15:33,310 ‎どう説明する? 240 00:15:34,686 --> 00:15:38,148 ‎デリーの死について ‎聞かれたら 241 00:15:38,148 --> 00:15:39,858 ‎事実を話せ 242 00:15:39,858 --> 00:15:43,862 ‎俺がBMWを買い与え ‎フロリダに遊びに行き 243 00:15:43,862 --> 00:15:47,532 ‎そこで毎年殺害される ‎数百万の犠牲者の1人になる 244 00:15:47,532 --> 00:15:49,367 ‎なるほどね 245 00:15:49,367 --> 00:15:53,747 ‎前に俺のオフィスに入った時 ‎見なかったか? 246 00:15:55,040 --> 00:15:56,333 ‎あのUSBを 247 00:15:57,542 --> 00:15:58,752 ‎いつも金庫に 248 00:15:58,752 --> 00:16:03,214 ‎それが入ってないから ‎聞いてるんだ 249 00:16:04,674 --> 00:16:05,467 ‎中身は? 250 00:16:11,139 --> 00:16:12,933 ‎大したものじゃない 251 00:16:12,933 --> 00:16:16,645 ‎仕事の記録とか‎ ‎いろいろ 252 00:16:16,645 --> 00:16:19,606 ‎そうか‎ ‎捜しとくよ 253 00:16:19,606 --> 00:16:20,315 ‎じゃあ 254 00:16:20,315 --> 00:16:21,650 ‎ちょっと待て 255 00:16:22,150 --> 00:16:23,693 ‎妹から連絡は? 256 00:16:24,194 --> 00:16:28,323 ‎知事と会議があるそうだが ‎来ると思うよ 257 00:16:28,323 --> 00:16:31,576 ‎“知事と”を ‎強調する必要あるか? 258 00:16:31,576 --> 00:16:35,872 ‎とにかくUSBのことは ‎妹には話すな 259 00:16:36,039 --> 00:16:36,831 ‎分かった 260 00:16:36,957 --> 00:16:37,666 ‎それから⸺ 261 00:16:38,250 --> 00:16:39,292 ‎テーブル移動しろ 262 00:16:39,292 --> 00:16:43,421 ‎そうだったな‎ ‎すぐ動かすよ 263 00:16:44,881 --> 00:16:46,591 ‎安らかな永眠を 264 00:16:47,342 --> 00:16:49,594 ‎ありがとう‎ ‎若すぎたわ 265 00:16:50,262 --> 00:16:52,430 ‎自分が死ぬなんて 266 00:16:52,430 --> 00:16:56,893 ‎今までに やらかしたバカも ‎帳消しってこと? 267 00:16:56,893 --> 00:16:58,353 ‎もう別人ね 268 00:16:58,853 --> 00:17:00,605 ‎またバカをやるさ 269 00:17:00,605 --> 00:17:02,607 ‎楽しみだわ 270 00:17:04,109 --> 00:17:05,944 ‎なんてこった 271 00:17:12,158 --> 00:17:13,785 ‎冗談だろ? 272 00:17:21,543 --> 00:17:22,627 ‎クソ! 273 00:17:23,545 --> 00:17:24,546 ‎誰なの? 274 00:17:25,964 --> 00:17:29,676 ‎真ん中は親父さ ‎両サイドは元警官 275 00:17:30,218 --> 00:17:34,180 ‎死亡記事を見て ‎モスにバラすと脅された 276 00:17:34,931 --> 00:17:37,392 ‎それで手を組んだの? 277 00:17:37,934 --> 00:17:40,228 ‎もちろん断ったさ 278 00:17:40,228 --> 00:17:42,480 ‎どうするつもり? 279 00:17:42,480 --> 00:17:45,567 ‎まったく もう! 280 00:17:46,526 --> 00:17:50,030 ‎誰がここまで尾行した? 281 00:17:50,030 --> 00:17:53,158 ‎そんなことより ‎力になってやる 282 00:17:54,826 --> 00:17:58,079 ‎親父のソニーに ‎レイレイとバズだ 283 00:17:58,705 --> 00:17:59,748 ‎彼女はデリー 284 00:18:02,334 --> 00:18:03,251 ‎よろしく 285 00:18:03,251 --> 00:18:06,838 ‎最初に はっきりさせておく 286 00:18:06,838 --> 00:18:09,382 ‎仕切るのは俺だ 287 00:18:09,382 --> 00:18:10,884 ‎独り占め? 288 00:18:12,302 --> 00:18:13,929 ‎そうは言わない 289 00:18:13,929 --> 00:18:15,889 ‎どう分けるの? 290 00:18:15,889 --> 00:18:17,724 ‎5人で等分だろ 291 00:18:17,724 --> 00:18:22,896 ‎全部のつもりで来たのに ‎20%なんて冗談じゃない 292 00:18:22,896 --> 00:18:26,608 ‎その2人を ‎加える必要があるか? 293 00:18:27,567 --> 00:18:32,364 ‎誰が必要か ‎考えてる場合じゃないだろ 294 00:18:33,990 --> 00:18:35,951 ‎法的リスクは? 295 00:18:37,244 --> 00:18:40,622 ‎せいぜい不法侵入と ‎複数の軽犯罪 296 00:18:41,206 --> 00:18:46,127 ‎発見した金貨や財宝の ‎所有権が争われた例はない 297 00:18:46,711 --> 00:18:49,547 ‎つまり 盗みには当たらない 298 00:18:50,590 --> 00:18:53,969 ‎トラックが ‎本当に沈んでればね 299 00:18:54,553 --> 00:18:55,637 ‎あるはずだ 300 00:18:55,637 --> 00:18:56,888 ‎“はず”? 301 00:18:57,556 --> 00:18:58,932 ‎絶対にある 302 00:18:59,516 --> 00:19:00,475 ‎見たか? 303 00:19:03,728 --> 00:19:06,439 ‎合理的な推測による結論だ 304 00:19:06,439 --> 00:19:08,483 ‎刑事の勘だろ? 305 00:19:08,483 --> 00:19:11,111 ‎だから潜って確かめようと... 306 00:19:30,630 --> 00:19:32,924 ‎それで分け方は? 307 00:19:33,508 --> 00:19:35,719 ‎俺たちに決定権はない 308 00:19:35,719 --> 00:19:38,471 ‎お嬢さんの意見を聞こう 309 00:19:41,725 --> 00:19:43,560 ‎お嬢さんとしては⸺ 310 00:19:44,269 --> 00:19:49,733 ‎個人的な恨みは忘れて ‎具体的なプランを練るべきよ 311 00:19:49,733 --> 00:19:52,485 ‎半分は私たちがもらう 312 00:19:53,695 --> 00:19:57,324 ‎残りの5000万ドルは ‎3人で好きにして 313 00:19:57,324 --> 00:20:03,038 ‎くだらない‎牽制(けんせい)‎なんか ‎何の役にも立たないわ 314 00:20:03,038 --> 00:20:08,168 ‎1人でもヘマをしたら ‎すべてが台なしになるわよ 315 00:20:14,925 --> 00:20:19,095 ‎ピカピカのポルシ‎ュ‎が ‎沈んでるぞ 316 00:20:19,095 --> 00:20:21,097 ‎所有権を主張する 317 00:20:21,097 --> 00:20:22,515 ‎トラックは? 318 00:20:22,515 --> 00:20:26,061 ‎隣に黄色のデカいトラックが 319 00:20:45,080 --> 00:20:45,914 ‎何よ 320 00:20:48,083 --> 00:20:48,959 ‎何なの? 321 00:20:48,959 --> 00:20:51,002 ‎なぜバズは金貨だと? 322 00:20:53,463 --> 00:20:54,381 ‎何の話? 323 00:20:55,257 --> 00:21:00,470 ‎金貨の所有権が ‎争われた例はないと言ってた 324 00:21:00,470 --> 00:21:03,765 ‎親父には金貨の話はしてない 325 00:21:05,976 --> 00:21:08,562 ‎どうすればよかったの? 326 00:21:09,396 --> 00:21:11,398 ‎ダメだと言ったろ 327 00:21:11,398 --> 00:21:13,066 ‎その前に話してた 328 00:21:13,066 --> 00:21:14,317 ‎俺に隠れて? 329 00:21:14,317 --> 00:21:18,989 ‎私が何をしようと ‎あなたには関係ない 330 00:21:18,989 --> 00:21:21,074 ‎俺の親父だぞ 331 00:21:21,074 --> 00:21:25,495 ‎盗むのが得意だと ‎あなたが言ったのよ 332 00:21:25,495 --> 00:21:27,247 ‎俺たちからな 333 00:21:27,247 --> 00:21:31,668 ‎モスに殺されない方法を ‎自分なりに考えたの 334 00:21:31,668 --> 00:21:35,338 ‎おかげで ‎俺の金貨を親父に奪われる 335 00:21:35,338 --> 00:21:38,550 ‎金貨の存在を教えたのは私よ 336 00:21:38,550 --> 00:21:41,803 ‎君が知ったのは俺のおかげだ 337 00:21:41,803 --> 00:21:43,972 ‎俺がギルに話した 338 00:21:43,972 --> 00:21:45,724 ‎依存症の交流会で 339 00:21:45,724 --> 00:21:49,519 ‎それをギルがモスに話し ‎君が知った 340 00:21:49,519 --> 00:21:51,730 ‎つまり 俺の金貨さ 341 00:21:53,106 --> 00:21:54,107 ‎もういい 342 00:21:54,733 --> 00:21:55,734 ‎どこ行く? 343 00:21:55,734 --> 00:21:56,943 ‎たくさんよ 344 00:21:56,943 --> 00:22:00,864 ‎タクシーの運転手に ‎“金貨の場所に来て”って? 345 00:22:00,864 --> 00:22:06,077 ‎依存症の連中に話したなんて ‎バカじゃないの? 346 00:22:06,077 --> 00:22:11,124 ‎父と息子のメロドラマに ‎付き合うなんて予定外よ 347 00:22:11,124 --> 00:22:14,210 ‎見つけた金貨で ‎セラピーを受けたら? 348 00:22:14,210 --> 00:22:18,632 ‎お父さんは少なくとも ‎犯罪者の自覚がある 349 00:22:18,632 --> 00:22:20,634 ‎俺は犯罪者じゃない 350 00:22:20,634 --> 00:22:23,929 ‎借金を返して ‎自由になるためだ 351 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 ‎そんなの知らないわ 352 00:22:26,973 --> 00:22:28,225 ‎まったく 353 00:22:29,434 --> 00:22:30,977 ‎出しなさいよ 354 00:22:38,151 --> 00:22:39,694 ‎2人1組で潜ろう 355 00:22:39,694 --> 00:22:42,489 ‎2~3日はかかるな 356 00:22:43,114 --> 00:22:45,909 ‎ダメだ‎ ‎ひと晩で片づける 357 00:22:45,909 --> 00:22:48,328 ‎ムダに長居したくない 358 00:22:50,121 --> 00:22:54,668 ‎ディーコンのトイレ仲間を ‎クレーン係に雇った 359 00:22:54,668 --> 00:22:58,880 ‎車軸に鎖を巻きつけて ‎45分で引き揚げる 360 00:22:58,880 --> 00:23:00,590 ‎ディーコンに話を? 361 00:23:00,590 --> 00:23:02,092 ‎してないさ 362 00:23:02,092 --> 00:23:05,011 ‎クレーン係に話しただけだ 363 00:23:05,804 --> 00:23:08,890 ‎一匹狼を気取るわりに ‎口が軽いな 364 00:23:08,890 --> 00:23:11,059 ‎どこまで知ってるの? 365 00:23:11,059 --> 00:23:12,352 ‎何も知らない 366 00:23:12,352 --> 00:23:14,354 ‎あなたと同じね 367 00:23:14,354 --> 00:23:18,066 ‎君を殺そうとしたのは ‎親父だぞ 368 00:23:18,066 --> 00:23:23,655 ‎映画のように特殊能力で ‎乗りきれると思ってるのか? 369 00:23:23,655 --> 00:23:25,824 ‎そんな能力はないぞ 370 00:23:26,825 --> 00:23:28,326 ‎運に任せるな 371 00:23:28,326 --> 00:23:32,956 ‎引き揚げたトラックを ‎どうやって運ぶ? 372 00:23:32,956 --> 00:23:35,417 ‎いとこに ‎レッカー車を借りよう 373 00:23:35,417 --> 00:23:36,626 ‎警備員は? 374 00:23:37,127 --> 00:23:39,504 ‎バズが偵察してる 375 00:23:40,213 --> 00:23:41,882 ‎本当に偵察を? 376 00:23:49,389 --> 00:23:54,019 ‎巡回の合間に ‎教会に入った時が狙い目だ 377 00:23:54,019 --> 00:23:59,733 ‎仕事が終わるまで ‎中に引き留められればいいが 378 00:23:59,733 --> 00:24:03,528 ‎この中で一番 ‎ウソがうまいのは? 379 00:24:06,907 --> 00:24:07,532 ‎誰だ? 380 00:24:07,532 --> 00:24:08,491 ‎何よ 381 00:24:08,491 --> 00:24:14,331 ‎バズと偵察してるほうが ‎ここにいるよりマシだわ 382 00:24:14,331 --> 00:24:16,082 ‎乗せていって 383 00:24:21,880 --> 00:24:26,343 ‎かんしゃく玉のような女だな 384 00:24:27,802 --> 00:24:30,430 ‎指を吹き飛ばされるぞ 385 00:24:34,142 --> 00:24:36,895 {\an8}“この岩の上に 私の教会を再建しよう” 386 00:24:38,813 --> 00:24:41,149 ‎早くしろ‎ ‎漏れちまう 387 00:24:41,149 --> 00:24:43,985 ‎もう少しだと言ったろ 388 00:24:45,737 --> 00:24:47,197 ‎分け前で何を? 389 00:24:48,406 --> 00:24:49,574 ‎逃げるわ 390 00:24:50,867 --> 00:24:52,118 ‎ベガスに行け 391 00:24:52,702 --> 00:24:56,539 ‎世界中のどこより ‎美しい街だぞ 392 00:24:56,539 --> 00:24:57,666 ‎行ったの? 393 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 ‎まさか 394 00:24:58,583 --> 00:25:01,044 ‎バズ‎ ‎邪魔するな 395 00:25:01,044 --> 00:25:02,587 ‎俺はブーツを買う 396 00:25:03,755 --> 00:25:05,006 ‎ワニ革のな 397 00:25:05,006 --> 00:25:06,508 ‎エアボートも 398 00:25:07,050 --> 00:25:08,552 ‎パイソンを狩るんだ 399 00:25:09,052 --> 00:25:09,970 ‎やめろ! 400 00:25:09,970 --> 00:25:11,721 ‎入った! 401 00:25:11,721 --> 00:25:13,723 ‎いい加減にしろ! 402 00:25:22,107 --> 00:25:24,025 ‎教会に戻るぞ 403 00:25:25,819 --> 00:25:27,320 ‎間隔が短いな 404 00:25:30,782 --> 00:25:33,868 ‎45分は中に引き留めないと 405 00:25:34,869 --> 00:25:35,495 ‎誰が? 406 00:25:37,831 --> 00:25:38,873 ‎君さ 407 00:25:39,874 --> 00:25:40,792 ‎やっぱり 408 00:25:44,588 --> 00:25:46,506 ‎バズはどうしたの? 409 00:25:47,799 --> 00:25:53,597 ‎ソニーが署長だった頃 ‎夜間の家宅捜索に行ったんだ 410 00:25:54,723 --> 00:26:00,478 ‎電源を切ろうとしたバズは ‎被覆がむけた配線を握った 411 00:26:04,065 --> 00:26:06,234 ‎脳が飛んだんだろうな 412 00:26:07,068 --> 00:26:10,405 ‎集中することが難しくなった 413 00:26:12,115 --> 00:26:15,035 ‎だがソニーは ‎定年まで勤めさせた 414 00:26:15,785 --> 00:26:19,539 ‎銃の携帯を禁じたのは ‎賢明だったよ 415 00:26:20,999 --> 00:26:22,751 ‎奥さんも出ていった 416 00:26:23,710 --> 00:26:26,129 ‎警官は離婚率が高い 417 00:26:27,589 --> 00:26:30,300 ‎バズもマイクもそうだし... 418 00:26:30,884 --> 00:26:31,718 ‎マイク? 419 00:26:31,718 --> 00:26:33,970 ‎アイリスも警官だしな 420 00:26:34,888 --> 00:26:36,723 ‎確率は2倍だ 421 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 ‎何だよ 422 00:26:53,448 --> 00:26:54,241 ‎なんだ? 423 00:26:54,241 --> 00:26:56,368 ‎警官の奥さんに聞いて 424 00:27:19,432 --> 00:27:23,228 ‎“デリー‎ ‎愛してる” 425 00:27:26,314 --> 00:27:29,651 ‎刺されて死んだなら ‎やりづらいな 426 00:27:30,318 --> 00:27:32,779 ‎撃たれたと思えばいい 427 00:27:39,828 --> 00:27:40,662 ‎どうも 428 00:27:40,662 --> 00:27:41,746 ‎こんにちは 429 00:27:41,746 --> 00:27:43,373 ‎故人との関係は? 430 00:27:43,373 --> 00:27:44,833 ‎高校の同級生よ 431 00:27:45,959 --> 00:27:46,751 ‎この辺? 432 00:27:46,751 --> 00:27:48,628 ‎いいえ‎ ‎シカゴよ 433 00:27:49,921 --> 00:27:53,967 ‎こっちにいるのは ‎記事を読んで知ったの 434 00:27:55,677 --> 00:27:57,971 ‎自分でも なぜ来たのか 435 00:27:57,971 --> 00:28:02,267 ‎同級生が死ぬなんて ‎初めてだから 436 00:28:02,267 --> 00:28:03,977 ‎分かるよ 437 00:28:04,978 --> 00:28:08,398 ‎シカゴには何度か行った 438 00:28:09,482 --> 00:28:11,818 ‎俺は遺族の仲間のジミー 439 00:28:11,818 --> 00:28:12,777 ‎リアよ 440 00:28:14,613 --> 00:28:17,991 ‎ちなみに ‎どうして亡くなったの? 441 00:28:17,991 --> 00:28:22,662 ‎恋人のモスが ‎BMWを買い与え 442 00:28:22,662 --> 00:28:28,668 ‎彼女はフロリダで殺される ‎BMWドライバーの1人に 443 00:28:28,668 --> 00:28:30,086 ‎かわいそうに 444 00:28:30,670 --> 00:28:32,631 ‎モスは大丈夫なの? 445 00:28:34,174 --> 00:28:38,511 ‎車を買い与えたことに ‎責任を感じてる 446 00:28:38,511 --> 00:28:42,557 ‎もう1日早く ‎マイクを行かせていればと 447 00:28:43,141 --> 00:28:46,061 ‎考え出したら おかしくなる 448 00:28:46,061 --> 00:28:46,937 ‎マイク? 449 00:28:47,646 --> 00:28:48,605 ‎発見者だ 450 00:28:50,023 --> 00:28:53,485 ‎追悼式には ‎うちから人員を出した 451 00:28:53,485 --> 00:28:55,445 ‎会場の外にですよね 452 00:28:55,445 --> 00:28:59,491 ‎私以外は全員 ‎顔が知られてるから 453 00:29:00,075 --> 00:29:03,453 ‎免職の危険を冒す ‎価値はあった? 454 00:29:03,453 --> 00:29:04,496 ‎不明です 455 00:29:04,496 --> 00:29:09,042 ‎でもモスの恋人は ‎フロリダに行って殺され 456 00:29:09,042 --> 00:29:11,503 ‎ギルのボートもフロリダに 457 00:29:11,503 --> 00:29:13,672 ‎マイクも追悼式に? 458 00:29:13,672 --> 00:29:15,048 ‎マイクは今... 459 00:29:16,258 --> 00:29:17,217 ‎どこ? 460 00:29:19,219 --> 00:29:20,387 ‎フロリダです 461 00:29:20,971 --> 00:29:21,972 ‎アイリス 462 00:29:22,097 --> 00:29:24,474 ‎だから行く必要があるんです 463 00:29:24,474 --> 00:29:25,725 ‎何ですって? 464 00:29:25,725 --> 00:29:29,229 ‎マイクの家族から ‎話を聞き出し 465 00:29:29,229 --> 00:29:31,439 ‎マイクの関与を調べます 466 00:29:31,439 --> 00:29:33,567 ‎それで逮捕する? 467 00:29:33,567 --> 00:29:34,568 ‎そうです 468 00:29:35,151 --> 00:29:37,445 ‎元夫を逮捕したくは? 469 00:29:37,445 --> 00:29:38,238 ‎したわ 470 00:29:38,238 --> 00:29:39,072 ‎した? 471 00:29:39,948 --> 00:29:42,659 ‎2回ね‎ ‎2人を1回ずつ 472 00:29:42,659 --> 00:29:44,703 ‎どちらも つらかった 473 00:29:45,745 --> 00:29:48,206 ‎署内の中傷は知ってます 474 00:29:48,206 --> 00:29:51,960 ‎刑事のくせに ‎夫のウソも見抜けないと 475 00:29:52,919 --> 00:29:57,007 ‎でも それは ‎夫がクソなだけです 476 00:29:58,383 --> 00:30:00,427 ‎その夫もいません 477 00:30:01,595 --> 00:30:03,638 ‎やめておきなさい 478 00:30:03,638 --> 00:30:06,975 ‎最大の失敗は ‎同じ失敗をすることよ 479 00:30:07,642 --> 00:30:12,063 ‎この名言が書かれた石は ‎証拠品ロッカーにある 480 00:30:47,224 --> 00:30:48,767 ‎来てくれたのか 481 00:30:52,562 --> 00:30:53,772 ‎お悔やみを 482 00:30:56,650 --> 00:30:59,402 ‎みんなもいたのに 483 00:30:59,402 --> 00:31:01,029 ‎だから行けないの 484 00:31:01,029 --> 00:31:02,948 ‎世論ってやつか 485 00:31:02,948 --> 00:31:05,033 ‎前に教えてくれた 486 00:31:05,033 --> 00:31:10,664 ‎知事の関係者が 犯罪者の ‎パーティーに出るのはね 487 00:31:10,664 --> 00:31:11,998 ‎追悼式だ 488 00:31:11,998 --> 00:31:15,335 ‎知事の周りも ‎犯罪者ばかりだろ 489 00:31:15,335 --> 00:31:18,922 ‎そこに招かれるために ‎働いてるのよ 490 00:31:18,922 --> 00:31:21,049 ‎俺も働いてる 491 00:31:21,049 --> 00:31:24,636 ‎俺が親父から任された仕事だ 492 00:31:24,636 --> 00:31:26,263 ‎お前の仕事とは... 493 00:31:26,263 --> 00:31:31,851 ‎私の仕事は規模が違うの ‎ヘタを打たないでよ 494 00:31:31,851 --> 00:31:34,354 ‎そんなことするかよ 495 00:31:34,354 --> 00:31:36,189 ‎警官が来てた 496 00:31:36,189 --> 00:31:39,651 ‎安っぽい車が ‎止まってるのを見た 497 00:31:39,651 --> 00:31:42,195 ‎家に入れた警官のことよ 498 00:31:43,280 --> 00:31:46,700 ‎兄さんを調べてる対策班よ 499 00:31:49,494 --> 00:31:52,455 ‎ケーキは ‎その男の口に合ったかな 500 00:31:52,455 --> 00:31:53,290 ‎女よ 501 00:31:53,790 --> 00:31:57,002 ‎父さんなら ‎絶対に入れなかった 502 00:32:01,298 --> 00:32:03,300 ‎デリーは気の毒ね 503 00:32:05,051 --> 00:32:06,219 ‎いい人だった 504 00:32:07,512 --> 00:32:09,097 ‎もう行くわ 505 00:32:09,097 --> 00:32:13,101 ‎ハリスバーグに戻って ‎知事に電話しないと 506 00:32:14,519 --> 00:32:15,812 ‎ご愁傷さま 507 00:32:23,320 --> 00:32:26,781 ‎ギャンブルも ‎ウソも許したのに 508 00:32:26,781 --> 00:32:29,284 ‎彼のせいで ‎最初の事件から除外 509 00:32:29,284 --> 00:32:32,662 ‎結局 彼に引っ張り回される 510 00:32:45,717 --> 00:32:49,221 ‎マイクの心配なんか ‎してないわよ 511 00:32:50,931 --> 00:32:53,558 ‎分かった ‎少しは心配だけど⸺ 512 00:32:54,351 --> 00:32:57,687 ‎彼のせいで ‎刑事になるのが遅れた 513 00:32:57,687 --> 00:33:02,275 ‎彼のウソに ‎ずっと気づかなかったのよ 514 00:33:02,275 --> 00:33:04,945 ‎自信を失うでしょ? 515 00:33:05,612 --> 00:33:10,867 ‎マイクは誰も殺してないって ‎どうして明言できる? 516 00:33:10,867 --> 00:33:14,788 ‎正直 自分の直感も ‎信じられない 517 00:33:14,788 --> 00:33:17,165 ‎ちゃんと確かめたい 518 00:33:18,333 --> 00:33:19,584 ‎どう思う? 519 00:33:45,443 --> 00:33:47,237 ‎手を貸そう 520 00:33:52,617 --> 00:33:55,453 ‎準備できたぞ‎ ‎彼女は? 521 00:34:14,973 --> 00:34:15,849 ‎おい 522 00:34:17,309 --> 00:34:18,518 ‎誰? 523 00:34:19,060 --> 00:34:19,811 ‎警備員だ... 524 00:34:19,811 --> 00:34:20,687 ‎行って! 525 00:34:20,687 --> 00:34:22,105 ‎私有地だよ 526 00:34:22,105 --> 00:34:23,189 ‎来ないで! 527 00:34:23,189 --> 00:34:26,276 ‎分かったよ ‎だから穴から離れて 528 00:34:26,276 --> 00:34:27,444 ‎来ないで! 529 00:34:27,444 --> 00:34:28,278 ‎ごめん 530 00:34:29,195 --> 00:34:30,697 ‎ここにいるよ 531 00:34:32,282 --> 00:34:35,994 ‎もっと深いと思ったのに 532 00:34:35,994 --> 00:34:37,162 ‎あの... 533 00:34:37,662 --> 00:34:40,498 ‎少し中で話さない? 534 00:34:41,082 --> 00:34:42,751 ‎そうしよう 535 00:34:43,293 --> 00:34:45,378 ‎クッキーがあるよ 536 00:34:46,922 --> 00:34:47,923 ‎クッキー? 537 00:34:53,178 --> 00:34:54,221 ‎いい? 538 00:34:55,055 --> 00:34:56,723 ‎気をつけて 539 00:34:56,723 --> 00:35:00,435 ‎その靴は歩きにくそうだ 540 00:35:01,519 --> 00:35:04,689 ‎好きなだけいるといい ‎暖かいよ 541 00:35:04,689 --> 00:35:05,565 ‎やった! 542 00:35:05,565 --> 00:35:07,067 ‎中に入るぞ 543 00:35:07,067 --> 00:35:09,736 ‎残り45分だ‎ ‎急ごう 544 00:35:18,536 --> 00:35:20,538 ‎“マイク:始めるぞ” 545 00:35:22,457 --> 00:35:24,459 ‎ペースに気をつけろ 546 00:35:24,459 --> 00:35:28,338 ‎潜る速度に合わせて ‎少しずつ出すんだ 547 00:35:29,506 --> 00:35:30,298 ‎バズ? 548 00:35:30,966 --> 00:35:31,800 ‎おい 549 00:35:38,014 --> 00:35:38,807 ‎バズ! 550 00:35:39,599 --> 00:35:40,850 ‎任せてくれ 551 00:35:50,193 --> 00:35:51,194 ‎どうぞ 552 00:35:53,488 --> 00:35:54,781 ‎ありがとう 553 00:36:06,918 --> 00:36:08,169 ‎名前は? 554 00:36:11,423 --> 00:36:12,257 ‎キット 555 00:36:14,384 --> 00:36:15,719 ‎キャサリンの略? 556 00:36:16,303 --> 00:36:17,512 ‎そうよ 557 00:36:17,512 --> 00:36:18,638 ‎いい名前だ 558 00:36:22,809 --> 00:36:24,853 ‎事情は知らないけど... 559 00:36:24,853 --> 00:36:26,354 ‎悪いけど 560 00:36:26,354 --> 00:36:29,900 ‎人生について ‎説いたりしないで 561 00:36:29,900 --> 00:36:32,903 ‎“まだ若い”とか ‎“これからだ”とか 562 00:36:33,403 --> 00:36:38,950 ‎あと40年も50年も ‎こんな気持ちを抱えるなんて 563 00:36:43,246 --> 00:36:46,791 ‎すべてを得ることが ‎すべてではない 564 00:36:48,460 --> 00:36:49,836 ‎君はどうだい? 565 00:36:54,883 --> 00:36:56,551 ‎私には何もない 566 00:37:13,818 --> 00:37:17,113 ‎昔は欲しい物を ‎すべて持っていた 567 00:37:17,739 --> 00:37:23,828 ‎世界一美しい女性と結婚し ‎息子のアレックスは聡明で 568 00:37:24,621 --> 00:37:29,000 ‎あの頃は 子供たちに ‎近づくこともできた 569 00:37:31,294 --> 00:37:33,129 ‎でも すべて奪われ... 570 00:37:33,129 --> 00:37:35,048 ‎いいや‎ ‎エリック 571 00:37:35,048 --> 00:37:38,552 ‎自分のせいで失ったんだ 572 00:37:41,012 --> 00:37:45,559 ‎とにかく欲しい物と ‎必要な物は違うと学んだ 573 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 ‎刑務所でね 574 00:37:56,528 --> 00:37:59,489 ‎メッセージを見た ‎作業開始か 575 00:37:59,489 --> 00:38:04,244 ‎トラックに鎖をつないだら ‎引き揚げてくれ 576 00:38:04,244 --> 00:38:05,120 ‎合図しろ 577 00:38:07,455 --> 00:38:09,708 ‎だが まだ分からない 578 00:38:10,542 --> 00:38:13,295 ‎なぜ暗い衝動に駆られる? 579 00:38:13,295 --> 00:38:15,797 ‎なぜ神はそんな試練を? 580 00:38:15,797 --> 00:38:18,258 ‎ふと想像してしまう 581 00:38:18,258 --> 00:38:23,471 ‎何か恐ろしいことを ‎している自分をね 582 00:38:23,471 --> 00:38:26,433 ‎だが善人は実行しない 583 00:38:27,183 --> 00:38:28,602 ‎臆病なだけよ 584 00:38:28,602 --> 00:38:31,605 ‎君は思いとどまった 585 00:38:31,605 --> 00:38:34,649 ‎飛び込まなかっただろ? 586 00:38:34,649 --> 00:38:37,152 ‎僕たちは この教会と同じだ 587 00:38:38,111 --> 00:38:41,781 ‎深い穴の縁で ‎崩れかけてはいるが⸺ 588 00:38:42,365 --> 00:38:44,910 ‎確かに存在してる 589 00:38:58,506 --> 00:38:59,716 ‎1時間だぞ 590 00:38:59,716 --> 00:39:04,221 ‎それだけあれば ‎ポルシ‎ュ‎も引き揚げられる 591 00:39:05,055 --> 00:39:06,514 ‎“ポルシ‎ェ‎”だ 592 00:39:07,182 --> 00:39:09,017 ‎ずっと欲しかった 593 00:39:10,477 --> 00:39:14,231 ‎金貨を手に入れたら ‎自分で買うんだ 594 00:39:18,026 --> 00:39:18,860 ‎金貨? 595 00:39:19,569 --> 00:39:23,949 ‎巡回に行ってくるから ‎ゆっくり休んで 596 00:39:24,574 --> 00:39:26,034 ‎すぐ戻るよ 597 00:39:29,746 --> 00:39:31,248 ‎ねえ‎ ‎待って 598 00:39:34,125 --> 00:39:36,086 ‎クッキーがあるって 599 00:39:39,130 --> 00:39:40,507 ‎そうだったね 600 00:39:50,392 --> 00:39:51,560 ‎マジ? 601 00:39:55,438 --> 00:39:58,400 ‎“デリー: ‎終わったら連絡して” 602 00:40:07,117 --> 00:40:08,785 ‎早くしてよ 603 00:43:13,261 --> 00:43:16,681 ‎日本語字幕‎ ‎大沢 晴美