1 00:00:06,382 --> 00:00:07,884 [punk rock tocando] 2 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 [picape dá partida] 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,156 [pneus cantando] 4 00:00:31,115 --> 00:00:36,329 Um homem da Flórida, em uma reviravolta, invadiu a prisão de Orange County hoje. 5 00:00:36,329 --> 00:00:39,957 O suspeito, que saiu sob fiança e foi acusado de roubar uma joalheria, 6 00:00:39,957 --> 00:00:43,211 queria pegar seu celular no armário de objetos, 7 00:00:43,211 --> 00:00:46,339 porque continha instruções para o seu próximo roubo. 8 00:00:46,839 --> 00:00:49,175 - [estrondo] - [alarme dispara] 9 00:00:49,175 --> 00:00:51,219 - Porra! - [preso] Sai daqui, pega o guarda! 10 00:00:51,219 --> 00:00:52,386 [alarme continua] 11 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 [vozerio] 12 00:00:59,060 --> 00:01:01,062 [punk rock continua] 13 00:01:17,495 --> 00:01:21,207 UM HOMEM DA FLÓRIDA 14 00:01:21,207 --> 00:01:22,291 [punk rock cessa] 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,377 [música serena no alto-falante] 16 00:01:26,129 --> 00:01:28,923 - [garçonete] Oi, tudo bem? - [mulher] Vou querer esse prato. 17 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 [Delly] E aí, Sonny? 18 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Deve ser a garota que não foi assassinada. 19 00:01:48,234 --> 00:01:49,360 Ainda não, pelo menos. 20 00:01:49,986 --> 00:01:51,070 Vai querer o quê? 21 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 [Delly] O que eu compro com isso? 22 00:01:55,950 --> 00:01:58,369 Pode comprar a maior parte da prateleira de cima 23 00:01:58,369 --> 00:01:59,829 e o bar todo. 24 00:02:01,289 --> 00:02:02,165 Tem mais. 25 00:02:03,207 --> 00:02:04,167 Onde? 26 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 Não sei. 27 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Acho que é aí que você entra. 28 00:02:07,461 --> 00:02:10,882 Seu filho disse que você é um homem com muitos talentos. 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,177 Mike falou isso de mim? 30 00:02:14,177 --> 00:02:15,344 Tô parafraseando. 31 00:02:17,847 --> 00:02:19,182 Ele não sabe que você tá aqui. 32 00:02:21,267 --> 00:02:22,727 Ele acha que não é verdade. 33 00:02:24,729 --> 00:02:26,063 Eu acho que... 34 00:02:28,482 --> 00:02:29,609 Bourbon. 35 00:02:29,609 --> 00:02:32,195 [Delly] Viu? Já resolvendo mistérios. 36 00:02:37,116 --> 00:02:40,119 Então o Mike disse que sou bom em encontrar coisas? 37 00:02:41,954 --> 00:02:42,788 É. 38 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 - O Mike disse "adquirir". - Essa aquisição... 39 00:02:47,585 --> 00:02:49,879 - Quantos dígitos tem? - Nove. 40 00:02:52,882 --> 00:02:55,509 Hum... Mas, sendo sincera, oito são zeros. 41 00:02:56,135 --> 00:02:57,136 [celular tocando] 42 00:02:58,638 --> 00:02:59,555 Só um segundo. 43 00:03:07,063 --> 00:03:09,649 - Oi. - [Mike] Eu sei onde o caminhão tá. 44 00:03:12,068 --> 00:03:14,528 - É uma boa notícia. - [Mike] Concordo. 45 00:03:15,029 --> 00:03:15,905 Onde você tá? 46 00:03:16,489 --> 00:03:18,699 É... Eu fiquei com fome. 47 00:03:18,699 --> 00:03:19,742 Eu vou voltar. 48 00:03:20,368 --> 00:03:21,702 E vamos comemorar. 49 00:03:21,702 --> 00:03:22,870 [ligação desliga] 50 00:03:26,123 --> 00:03:27,250 [bufa] 51 00:03:28,501 --> 00:03:30,044 Ai, isso é vergonhoso... 52 00:03:31,629 --> 00:03:32,713 Mike. 53 00:03:33,881 --> 00:03:36,467 É. Parece que ele encontrou. 54 00:03:38,219 --> 00:03:39,053 Então... 55 00:03:43,808 --> 00:03:47,353 Bom, caso vocês precisem de ajuda... 56 00:03:51,232 --> 00:03:53,276 Sabemos onde nos encontrar. 57 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Ao Moss. 58 00:03:58,322 --> 00:04:01,826 Eu quero que ele, e eu tô dizendo do fundo do meu coração, se foda. 59 00:04:05,830 --> 00:04:08,749 - Me diz, ouro é muito pesado? - É bem pesado. 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,001 E onde o caminhão tá? 61 00:04:10,501 --> 00:04:14,463 Bom, o sumidouro tem uns 20m de profundidade. 62 00:04:15,256 --> 00:04:18,050 Alugo o equipamento de mergulho e amanhã à noite a gente vê. 63 00:04:18,634 --> 00:04:19,760 Aham. 64 00:04:19,760 --> 00:04:22,638 - Beleza, mas eu tô perguntando isso... - Uhum. 65 00:04:22,638 --> 00:04:24,390 - ...porque eu não mergulho. - Uhum. 66 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 - E eu não sou forte. - [ri] 67 00:04:26,684 --> 00:04:29,729 Desculpa se isso não estava no meu LinkedIn. Uma ajuda? 68 00:04:30,396 --> 00:04:32,732 É, mas não sei quem eu iria querer envolver, então... 69 00:04:32,732 --> 00:04:34,317 "Não sei"? Família? 70 00:04:34,317 --> 00:04:36,694 Não, a Patsy já tá vendo com o motorista da ambulância 71 00:04:36,694 --> 00:04:39,363 pra ver se ele pode ser o seu assassino, então não. 72 00:04:41,657 --> 00:04:43,242 - Seu pai? - Ah, não... 73 00:04:43,242 --> 00:04:45,995 - Não? - Desculpa, eu quis dizer "nem fodendo". 74 00:04:46,495 --> 00:04:49,165 Tá bom. Você disse que vocês não se dão bem, 75 00:04:49,165 --> 00:04:50,499 mas por cem milhões... 76 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Nem fodendo! Ele é um criminoso. 77 00:04:52,335 --> 00:04:54,503 - Somos criminosos. - Não somos criminosos. 78 00:04:54,503 --> 00:04:56,881 - Estamos sendo. - Não estamos fazendo nada errado. 79 00:04:56,881 --> 00:05:01,093 Às vezes, você faz algumas coisas. Não quer dizer que você é aquela coisa. 80 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 - Meu Deus. Tá se ouvindo, não tá? - É simples. 81 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 Se ele descobrir sobre o ouro, ele vai pegar. Tá bom? 82 00:05:10,353 --> 00:05:11,187 Tá bom. 83 00:05:12,730 --> 00:05:13,939 "Nem fodendo", então. 84 00:05:13,939 --> 00:05:15,066 [Mike ri] 85 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Quarentinha. 86 00:05:18,486 --> 00:05:19,403 Quarenta dólares. 87 00:05:19,904 --> 00:05:20,821 Tá rico... 88 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 [suspirando] Ai, meu Deus. 89 00:05:26,077 --> 00:05:28,996 [mulher] Tudo bem, mas deve ter alguma coisa que a gente possa fazer. 90 00:05:28,996 --> 00:05:32,541 [médica] Infelizmente, fizemos tudo o que podíamos aqui. 91 00:05:32,541 --> 00:05:36,337 No que diz respeito a qualquer decisão, como doação de órgãos, 92 00:05:36,337 --> 00:05:38,798 alguém virá conversar sobre isso com a senhora. 93 00:05:39,715 --> 00:05:40,758 Eu sinto muito. 94 00:05:49,475 --> 00:05:53,145 PATSY: O PARAMÉDICO TÁ INDO DE APC 95 00:05:56,899 --> 00:06:00,027 PATY: "ARRASTA PRA CIMA." COM O PÉ NA COVA 96 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 MIKE: VALEU 97 00:06:06,784 --> 00:06:07,952 Oi. Tá indo pra onde? 98 00:06:07,952 --> 00:06:10,955 Quero saber quanto tempo temos pra tirar o caminhão de lá. 99 00:06:10,955 --> 00:06:13,541 Então eu mudei de ideia sobre pedir pra família. 100 00:06:14,333 --> 00:06:15,418 Seu pai? 101 00:06:15,418 --> 00:06:17,169 Não, meu cunhado. 102 00:06:18,379 --> 00:06:20,631 Ele faz um trabalho de pesquisa no sumidouro. 103 00:06:20,631 --> 00:06:23,676 Acho que ele vai dar boas informações. Ele adora falar. 104 00:06:23,676 --> 00:06:25,803 [celular vibrando] 105 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 [Mike] Quem é? 106 00:06:27,763 --> 00:06:29,807 - Moss. - Não, não atende. Não. 107 00:06:29,807 --> 00:06:31,976 Não, não, não. Eu quero ouvir! 108 00:06:31,976 --> 00:06:33,060 [bipe no celular] 109 00:06:34,270 --> 00:06:37,857 Oi, Moss. Eu já te ligo. Tenho uma pista do assassino da Delly. 110 00:06:37,857 --> 00:06:40,484 [Moss] Cala a boca. Eu quero te perguntar uma coisa. 111 00:06:40,484 --> 00:06:42,278 Quando você encontrou ela, 112 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 tinha alguma coisa nela? 113 00:06:46,866 --> 00:06:48,617 [hesitando] Só o lençol. 114 00:06:49,201 --> 00:06:52,455 - Eu não consegui ver nada. - Alguma coisa com ela, cacete. 115 00:06:52,955 --> 00:06:57,293 Quando ela saiu, ela pegou dinheiro do meu cofre e... 116 00:06:57,293 --> 00:06:59,503 uma coisinha do computador. 117 00:07:00,880 --> 00:07:02,381 Uhul! Isso! 118 00:07:04,383 --> 00:07:06,218 [Mike] Deu a senha do cofre pra ela? 119 00:07:06,218 --> 00:07:07,428 [Moss] Vai se foder. 120 00:07:07,428 --> 00:07:09,096 É M-O-S-S, não é? 121 00:07:09,847 --> 00:07:11,432 [Moss] Tinha alguma coisa ou não? 122 00:07:11,432 --> 00:07:14,018 Só umas chaves e o telefone dela. 123 00:07:14,018 --> 00:07:15,269 [Moss] Vai procurar de novo. 124 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 Nos objetos pessoais ou sei lá. 125 00:07:17,146 --> 00:07:19,190 E me liga de volta. Mas... 126 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Mas só depois das duas. 127 00:07:22,109 --> 00:07:24,361 Eu vou fazer a prova do menu com os bufês. 128 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Cara, que bufês? 129 00:07:26,697 --> 00:07:28,782 Pro memorial que eu vou fazer amanhã. 130 00:07:29,283 --> 00:07:32,745 Porque a minha namorada foi assassinada, o que me deixa triste, 131 00:07:32,745 --> 00:07:35,789 porque eu mandei um babaca pra encontrar o assassino dela, 132 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 e ele não fez nada, 133 00:07:37,666 --> 00:07:40,044 o que me deixa bem irritado. 134 00:07:41,504 --> 00:07:43,339 [ligação desliga] 135 00:07:46,091 --> 00:07:47,635 Que coisinha do computador? 136 00:07:51,222 --> 00:07:52,306 Eu sei lá. 137 00:07:54,517 --> 00:07:55,434 Tá bom. 138 00:07:56,227 --> 00:07:57,603 Eu já volto. Fica aí. 139 00:07:58,646 --> 00:07:59,480 [bufa] 140 00:08:00,272 --> 00:08:02,691 [porta abre e fecha] 141 00:08:05,903 --> 00:08:10,449 DELLY: O MIKE NÃO QUER A SUA AJUDA. FOI MAL. 142 00:08:15,955 --> 00:08:16,872 Merda! 143 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 Oi, Dave! Você não me respondeu. 144 00:08:20,918 --> 00:08:24,088 Já tomou muito mais café do que eu. Pode esperar a reunião da equipe? 145 00:08:24,088 --> 00:08:27,341 É chá de ervas. Eu não bebo cafeína porque envelhece. 146 00:08:27,341 --> 00:08:30,678 E, como eu disse no e-mail que ignorou, tô envelhecendo rápido nesse trabalho. 147 00:08:30,678 --> 00:08:33,597 Com a minha idade, Jesus já estava morto. 148 00:08:33,597 --> 00:08:36,725 E isso ainda é melhor do que Orlando. Então, se eu vou sair daqui, 149 00:08:36,725 --> 00:08:38,978 tem que me deixar fazer jornalismo investigativo 150 00:08:38,978 --> 00:08:41,188 como fui instruída na Universidade da Georgia. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,314 Instruída? 152 00:08:42,314 --> 00:08:44,316 É um curso sério. Cala a boca. 153 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 OK. Esta é a minha resposta: 154 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 "Querida Kaitlin, obrigado pelo seu e-mail, mas, 155 00:08:50,948 --> 00:08:54,076 infelizmente, você não é uma jornalista investigativa 156 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 até que investigue alguma coisa. 157 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Até lá, leia o que aparece na merda do teleprompter. 158 00:08:59,957 --> 00:09:02,293 Risos!" Enviar. 159 00:09:04,753 --> 00:09:06,005 [bufa] Babaca. 160 00:09:08,299 --> 00:09:09,508 [ligação chamando] 161 00:09:11,343 --> 00:09:13,429 [voz de Mike] Oi, é o Mike. Deixe o seu recado. 162 00:09:14,179 --> 00:09:15,347 [riso nervoso] 163 00:09:15,347 --> 00:09:17,891 Oi, Mike. Kaitlin Fox. 164 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Outra vez! [riso forçado] 165 00:09:36,744 --> 00:09:38,954 DELLY WEST, 34 AMAVA A VIDA, SABIA CURTIR 166 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 [casal gemendo no quarto ao lado] 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,207 [homem] Oh, yes! 168 00:09:43,500 --> 00:09:45,336 [cama batendo vigorosamente] 169 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 [ri] É sério isso? Tá me seguindo, é? 170 00:10:01,852 --> 00:10:05,564 Seguindo você? Não. Só estamos indo pro mesmo lugar. 171 00:10:05,564 --> 00:10:06,815 Não, não estamos, não. 172 00:10:10,527 --> 00:10:11,862 [pneu esvaziando] 173 00:10:12,696 --> 00:10:15,324 - [Sonny] Muito engraçado. - Cuidado quando você sair. 174 00:10:17,409 --> 00:10:19,078 Sabe, você era inteligente. 175 00:10:19,953 --> 00:10:21,997 Eu sei porque assinava seus boletins. 176 00:10:21,997 --> 00:10:25,125 Mas quer fazer isso? Vai fazer merda. 177 00:10:25,125 --> 00:10:29,546 Então é o seguinte: eu vou comandar essa operação e vou te dar 10%. 178 00:10:30,130 --> 00:10:32,633 [ri] Quer dizer que vai me dar 10%, é? 179 00:10:32,633 --> 00:10:34,343 O valor é negociável. 180 00:10:34,968 --> 00:10:36,345 Dica de ex-jogador: 181 00:10:36,345 --> 00:10:38,847 não blefe se não souber o que tem nas mãos, tá? 182 00:10:38,847 --> 00:10:42,685 Seja o que for, foi o suficiente pra garota forjar a própria morte. 183 00:10:44,269 --> 00:10:45,521 Andy a viu. 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,398 No seu hotel. 185 00:10:48,482 --> 00:10:49,942 Belo obituário. 186 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 É irônico como o obituário de uma pessoa pode matá-la. 187 00:11:01,203 --> 00:11:02,788 Se você acha que eu tô blefando, 188 00:11:04,164 --> 00:11:06,709 é um jogador ainda pior do que eu pensava. 189 00:11:10,629 --> 00:11:12,214 - Não é isso. - Não? 190 00:11:12,214 --> 00:11:15,718 Você não tem nada. Você é muita coisa, mas não é assassino. 191 00:11:16,427 --> 00:11:19,596 Obrigado. Guarde isso pra um cartão de Dia dos Pais. 192 00:11:20,431 --> 00:11:22,808 - [ligação chamando] - Oi, recebeu o e-mail? 193 00:11:23,475 --> 00:11:26,145 Tem mais no pen drive do Moss. A irmã dele... 194 00:11:27,271 --> 00:11:28,564 Não, o Mike não tá aqui. 195 00:11:30,858 --> 00:11:32,526 Até amanhã, eu espero. 196 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Se tudo correr bem, te vejo em breve. 197 00:11:37,573 --> 00:11:38,907 É, eu também te amo. 198 00:11:42,494 --> 00:11:45,164 FOI EM PAZ APÓS CONFLITO ACALORADO 199 00:11:55,466 --> 00:11:56,800 Steve, você viu isso? 200 00:11:58,177 --> 00:12:01,221 Só achei que você devia saber que o álibi do Moss tá morto. 201 00:12:02,181 --> 00:12:04,558 - O memorial é amanhã. - Uhum. Na casa do Moss. 202 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Tô pensando que, em vez de flores, 203 00:12:06,685 --> 00:12:09,938 mandamos alguém da força-tarefa do crime organizado. 204 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 - Boa ideia. - Uhum. 205 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Mas você não, porque não está mais no caso. 206 00:12:16,028 --> 00:12:18,113 - Mas obrigado. - Tá. 207 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 E qual é o plano pra tudo isso? Você sabe? 208 00:12:24,328 --> 00:12:28,207 Eu já sei. Na outra noite você disse que não tinha ideia do que eu faço. 209 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 - Acho que agora sei. - Eu sou um futurista. 210 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 - Eu... Não, eu estava errado. - Olha pra lá. 211 00:12:33,629 --> 00:12:37,132 A maioria das pessoas vê um buraco lamacento cheio de concreto 212 00:12:37,132 --> 00:12:39,551 e uma cabeça de lenhador. 213 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Mas agrimensores veem futuro. 214 00:12:41,178 --> 00:12:44,223 Eu olho pra lá e vejo um lindo lago em pouco tempo. 215 00:12:44,223 --> 00:12:47,601 E quando diz "em pouco tempo", quanto tempo é isso? 216 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Vamos começar daqui a uns quatro dias, 217 00:12:49,686 --> 00:12:51,939 quando jogarem gunite no buraco pra selar. 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Quatro dias? E essa coisa toda que ainda tá na água? 219 00:12:55,692 --> 00:12:59,988 Qualquer coisa que ainda estiver lá vai ser selada com meio metro de concreto. 220 00:12:59,988 --> 00:13:03,158 Então, se quiser enterrar uns corpos, essa é a sua chance. 221 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 Tá, eu te aviso. 222 00:13:04,576 --> 00:13:07,162 Não é como se alguém fosse me impedir. 223 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Eu facilmente entraria aqui. Não tem muita segurança. 224 00:13:10,290 --> 00:13:12,751 Ah, o condado pagou pelas cercas, 225 00:13:12,751 --> 00:13:15,921 e aquela igreja ali paga um guarda pra vigiar à noite, 226 00:13:16,588 --> 00:13:19,049 mas sabe como é, nada é perfeito. 227 00:13:21,218 --> 00:13:22,928 Me conta sobre sua privada chique. 228 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 O quê? 229 00:13:25,180 --> 00:13:27,432 Você lembra do cara que pediu a mais? 230 00:13:28,225 --> 00:13:32,020 Steve Hubley, o mestre de obras. Aquele é o trailer dele. 231 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 - Mas ele tá "almoçando" agora. - Hum. 232 00:13:34,439 --> 00:13:37,568 Não sei por que falei desse jeito, mas ele tá almoçando. 233 00:13:37,568 --> 00:13:40,988 - E se eu quisesse uma? - Por quê? Tá se mudando pra cá? 234 00:13:40,988 --> 00:13:43,448 É tão emocionante! Você joga softbol? 235 00:13:43,448 --> 00:13:46,201 É pro Sonny. É uma surpresa. Não pode contar. 236 00:13:46,201 --> 00:13:49,705 Tá. Eu fiquei animado pela Patsy, entende? 237 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Ela sente sua falta. 238 00:13:51,123 --> 00:13:53,709 Não posso ficar aqui na Flórida, Deacon. 239 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 Que tal jantar? Você e Sonny amanhã à noite. Pela Patsy. 240 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 Amanhã não. 241 00:14:00,299 --> 00:14:01,925 Mas eu posso ir no dia seguinte. 242 00:14:02,801 --> 00:14:04,595 - Mas você já sabia disso, né? - [ri] 243 00:14:04,595 --> 00:14:07,848 - Como futurista, conheço seus movimentos. - Espero que não. 244 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 [ambos riem] 245 00:14:22,529 --> 00:14:25,699 [Mike] Oi, Steve. O Deacon disse pra eu dar uma passada aqui. 246 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 - E a privada? - Ah... 247 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Ela é fantástica. 248 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 - É Mike, né? - É, Mike. 249 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Não sei se consigo a mesma. Me dá alguns dias. 250 00:14:42,925 --> 00:14:44,259 Eu não quero uma privada. 251 00:14:47,262 --> 00:14:52,142 Eu quero alguém que possa fazer uma hora de hora extra não autorizada 252 00:14:52,142 --> 00:14:53,644 e que opere um guindaste. 253 00:14:54,478 --> 00:14:55,854 Talvez, por uma taxa, 254 00:14:56,521 --> 00:14:59,816 você possa me indicar a direção certa. 255 00:14:59,816 --> 00:15:02,736 [ri] Acha que não sei operar um guindaste? 256 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Não foi isso que eu disse. Você pode? 257 00:15:08,033 --> 00:15:10,702 Uma hora por, quem sabe, 500 dólares? 258 00:15:14,623 --> 00:15:17,042 Com isso, eu quero dizer 700. 259 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Mil. 260 00:15:31,640 --> 00:15:33,892 [capanga de Moss] Eu queria saber o que devo dizer 261 00:15:34,726 --> 00:15:38,146 quando me perguntarem sobre os eventos que cercam a morte da Delly. 262 00:15:38,146 --> 00:15:39,940 Você diz a verdade. 263 00:15:39,940 --> 00:15:42,818 Que é: eu dei uma BMW pra ela que ela levou pra Flórida, 264 00:15:42,818 --> 00:15:47,155 onde se tornou uma das milhões de pessoas tragicamente assassinadas todo ano. 265 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Saquei. Entendi. 266 00:15:49,366 --> 00:15:53,412 Da última vez que você esteve no meu escritório, viu aquela aquela... 267 00:15:54,955 --> 00:15:56,331 Aquela coisa do computador? 268 00:15:56,331 --> 00:15:58,792 [ri] Você sempre guarda no cofre. 269 00:15:58,792 --> 00:16:00,252 Não tá na porra do cofre, 270 00:16:00,252 --> 00:16:03,213 o que pode ser uma pista de por que tô perguntando se você viu. 271 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 O que tem lá? 272 00:16:10,303 --> 00:16:13,974 [hesitando] É... Só, sabe, coisas dos negócios. 273 00:16:13,974 --> 00:16:15,350 Registros de tudo. 274 00:16:16,727 --> 00:16:19,604 Ah, OK. É o seguinte, eu vou procurar. 275 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 - Tudo bem, eu... - Aí, é... 276 00:16:22,274 --> 00:16:23,775 A minha irmã ligou pra você? 277 00:16:24,276 --> 00:16:27,654 Ela disse que vai tentar, mas tem reuniões com o governador hoje. 278 00:16:27,654 --> 00:16:29,906 - Ela vai ligar de volta. - Podia só dizer "reuniões". 279 00:16:29,906 --> 00:16:31,616 Não tinha que dizer "com o governador". 280 00:16:31,616 --> 00:16:36,288 Aí, quando ela ligar, não fala essa coisa do computador, tá? 281 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 [capanga] OK, beleza. 282 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 - Tira a minha mesa! - A mesa, é claro. 283 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 Pode deixar, eu vou tirar agora. OK. 284 00:16:44,880 --> 00:16:46,923 [Mike] Queria te dizer pra descansar em paz. 285 00:16:47,424 --> 00:16:49,593 Valeu. Eu era tão jovem... 286 00:16:50,302 --> 00:16:52,095 É estranho sumir assim. 287 00:16:52,596 --> 00:16:55,640 Por outro lado, todas as coisas estúpidas que fiz na minha vida até agora? 288 00:16:55,640 --> 00:16:58,226 Também se foram. Eu era outra pessoa. 289 00:16:58,852 --> 00:17:02,189 - Relaxa, vai fazer mais coisas estúpidas. - Ah, valeu. 290 00:17:03,440 --> 00:17:05,484 [Mike bufa] Que filho da puta. 291 00:17:12,074 --> 00:17:13,617 Eu não acredito nisso. 292 00:17:21,541 --> 00:17:22,584 Porra... 293 00:17:23,668 --> 00:17:24,503 Quem são? 294 00:17:25,962 --> 00:17:29,966 O do meio é o meu pai. Os dois idiotas são ex-policiais. 295 00:17:29,966 --> 00:17:32,761 Meu pai viu seu obituário e disse que, se ele participasse, 296 00:17:32,761 --> 00:17:34,262 não iria te entregar pro Moss. 297 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 Ah, tá. Você chamou ele? 298 00:17:37,974 --> 00:17:40,310 Nem fodendo. Eu disse pra ele que não. 299 00:17:40,310 --> 00:17:42,771 O quê... Mike! O que você fez? 300 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Porra. 301 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Porra! 302 00:17:46,483 --> 00:17:50,028 Eu não te contei sobre esse lugar. Então qual de vocês me seguiu? 303 00:17:50,028 --> 00:17:52,739 O que importa é que estamos aqui pra unir forças. 304 00:17:54,825 --> 00:17:56,451 Delly, meu pai Sonny, 305 00:17:56,952 --> 00:17:58,078 Ray-Ray, Buzz. 306 00:17:58,829 --> 00:17:59,746 Essa é a Delly. 307 00:18:02,290 --> 00:18:03,250 Prazer em conhecê-la. 308 00:18:03,250 --> 00:18:06,837 [Mike] OK, só pra deixar claro, desde o início, 309 00:18:06,837 --> 00:18:09,422 tô comandando esse show, OK? Isso não é parceria. 310 00:18:09,422 --> 00:18:10,882 Você comanda o show? 311 00:18:12,801 --> 00:18:15,887 - Não quis dizer desse jeito. - Então, a divisão? 312 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Cinco pessoas, cinco partes. 313 00:18:17,722 --> 00:18:21,351 - [Mike ri] - Não. Eu vim pegar todo o tesouro. 314 00:18:21,351 --> 00:18:23,145 E agora eu fico com o quê? Vinte por cento? 315 00:18:23,145 --> 00:18:26,606 É, esses caras, você que contratou. Eu não preciso deles. 316 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Não, filho. 317 00:18:28,358 --> 00:18:32,362 Não sei se é uma boa hora pra apontar quem é e quem não é dispensável. 318 00:18:33,864 --> 00:18:36,700 [Ray-Ray] Com o que estamos lidando em termos de Justiça? 319 00:18:37,200 --> 00:18:40,620 O mínimo. Invasão de propriedade, uma série de contravenções. 320 00:18:40,620 --> 00:18:44,499 A reivindicação do Estado da Flórida sobre o ouro e tesouros encontrados nele 321 00:18:44,499 --> 00:18:46,126 não se sustentou no tribunal até agora. 322 00:18:46,126 --> 00:18:49,379 Então não estamos roubando deles. 323 00:18:50,589 --> 00:18:53,967 Isso tudo supondo que o caminhão tá lá embaixo. 324 00:18:54,551 --> 00:18:56,928 - [Mike] Vai estar lá. - [Sonny] "Vai estar lá." 325 00:18:57,512 --> 00:18:58,430 Está lá. 326 00:18:59,514 --> 00:19:00,473 Você viu? 327 00:19:03,768 --> 00:19:06,438 Fiz uma dedução razoável de que está lá. 328 00:19:06,438 --> 00:19:08,481 Deduziu isso com seu cérebro de detetive? 329 00:19:08,481 --> 00:19:11,109 Eu trouxe o equipamento. Tudo o que temos que fazer é... 330 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 [estrondo na água] 331 00:19:16,531 --> 00:19:18,617 [ri] Uhul! 332 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 [Delly] Então? 333 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 A divisão. 334 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 Não acho justo que a gente decida. 335 00:19:35,717 --> 00:19:38,470 Devemos ouvir o que a moça sugere. 336 00:19:41,890 --> 00:19:43,475 A moça sugere o seguinte: 337 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 que vocês dois resolvam seus problemas outra hora, 338 00:19:46,394 --> 00:19:50,148 e agora vamos bolar um plano pra decidir como e quando vamos fazer isso. 339 00:19:50,148 --> 00:19:52,484 A divisão vai ser metade pra nós dois, 340 00:19:53,693 --> 00:19:55,946 e vocês três podem descobrir como ficar satisfeitos 341 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 com os US$ 50 milhões que não tinham quando acordaram hoje. 342 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 E o que todos vamos fazer 343 00:20:00,325 --> 00:20:03,453 é parar agora mesmo com essas ameaças idiotas, 344 00:20:03,453 --> 00:20:06,831 porque cada um de nós pode foder tudo pra todos os outros. 345 00:20:07,332 --> 00:20:08,166 OK? 346 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Uhul! Tem um Porsche novinho em folha lá embaixo. 347 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 Sem nenhum arranhão! 348 00:20:19,094 --> 00:20:20,553 E vai ser meu. 349 00:20:21,137 --> 00:20:22,514 E o caminhão? 350 00:20:22,514 --> 00:20:23,890 Ah... 351 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 Tá do lado de um caminhão amarelo. 352 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 [Delly comemora contida] 353 00:20:39,906 --> 00:20:40,740 [Delly funga] 354 00:20:45,120 --> 00:20:45,954 O quê? 355 00:20:48,164 --> 00:20:50,667 - O quê? - Como é que eles souberam do ouro? 356 00:20:53,545 --> 00:20:54,504 Como assim? 357 00:20:55,297 --> 00:21:00,051 Ele falou que o Estado da Flórida tenta reivindicar o ouro. 358 00:21:00,552 --> 00:21:02,554 E eu não falei pro meu pai que tinha ouro. 359 00:21:03,054 --> 00:21:03,930 Então... 360 00:21:06,182 --> 00:21:08,435 Tá bom. E o que eu devia fazer? 361 00:21:09,394 --> 00:21:11,563 Como ser mais claro do que "nem fodendo", Delly? 362 00:21:11,563 --> 00:21:13,023 Eu já tinha falado com ele. 363 00:21:13,023 --> 00:21:16,109 - Você agiu pelas minhas costas. - Não agi pelas suas costas. 364 00:21:16,109 --> 00:21:19,154 Minhas ações não tiveram nada a ver com você. 365 00:21:19,154 --> 00:21:21,197 Meu Deus, você foi procurar o meu pai! 366 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 E foi você quem disse que ele rouba coisas. 367 00:21:23,283 --> 00:21:25,410 Então, é, eu procurei alguém que pode roubar coisas. 368 00:21:25,410 --> 00:21:26,328 Da gente. 369 00:21:27,454 --> 00:21:31,750 Você não tava lá! Eu tinha que descobrir como não ser assassinada pelo Moss. 370 00:21:31,750 --> 00:21:35,420 E agora, graças a você, eu tenho que dar pro meu pai uma parte do meu ouro! 371 00:21:35,420 --> 00:21:38,548 Seu ouro? Nem saberia do ouro se não fosse por mim! 372 00:21:38,548 --> 00:21:41,593 Não, não. Você nem saberia se não fosse por mim! 373 00:21:41,593 --> 00:21:43,970 - O quê?! - Fui eu que contei pro Gil Franco! 374 00:21:43,970 --> 00:21:45,722 Em segredo, aliás, em uma reunião. 375 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 Então ele que se foda. Tô feliz que ele tá morto. 376 00:21:47,766 --> 00:21:51,144 E aí você contou pro Moss e agora tá aqui. Então eu, eu. Meu! 377 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 Já chega. 378 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 - Aonde tá indo? Entra aqui! - Eu não vou com você! 379 00:21:56,858 --> 00:22:00,612 O que vai dizer pro motorista do Uber? "Me busca onde o ouro está"? 380 00:22:01,112 --> 00:22:04,532 Se você contou pra uma sala cheia de viciados em jogos sobre esse ouro, 381 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 você é que fez merda! 382 00:22:06,076 --> 00:22:07,035 E, pode acreditar, 383 00:22:07,035 --> 00:22:09,996 não foi minha primeira escolha ficar presa na porra do seu psicodrama 384 00:22:09,996 --> 00:22:11,247 entre pai e filho! 385 00:22:11,247 --> 00:22:13,375 Minha esperança é que você pegue um pouco dessa grana 386 00:22:13,375 --> 00:22:16,920 e faça terapia, porque, no momento, eu confio mais nele do que em você! 387 00:22:16,920 --> 00:22:19,214 Pelo menos ele é sincero sobre ser um criminoso! 388 00:22:19,214 --> 00:22:20,632 Eu não sou um criminoso! 389 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 - [bufa] - Só tô fazendo isso pra me safar! 390 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Só pra ficar claro! 391 00:22:23,927 --> 00:22:26,971 [berra] Porra! Eu não ligo! 392 00:22:26,971 --> 00:22:28,223 Merda! 393 00:22:29,474 --> 00:22:30,975 Só vai, dirige! 394 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 [carro dá partida] 395 00:22:38,191 --> 00:22:40,568 [Sonny] Podemos mergulhar em duas equipes de dois. 396 00:22:40,568 --> 00:22:42,654 Talvez duas, três noites. 397 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Não. 398 00:22:44,155 --> 00:22:45,949 Uma noite. Amanhã. 399 00:22:45,949 --> 00:22:48,326 Não vou ficar aqui nem mais um minuto do que preciso. 400 00:22:50,120 --> 00:22:52,497 Tem um guindaste parado no local. 401 00:22:52,497 --> 00:22:54,707 Chamei o colega da privada do Deacon pra operar. 402 00:22:54,707 --> 00:22:57,419 Colocamos uma corrente no caminhão, pescamos como um peixe. 403 00:22:57,419 --> 00:22:59,963 - Em 45 min, estamos fora. - Envolveu o Deacon? 404 00:23:00,672 --> 00:23:02,048 Não, eu não disse isso. 405 00:23:02,048 --> 00:23:05,009 Eu disse que chamei um operador de guindaste. 406 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 Pra quem gosta de trabalhar sozinho, você conversa com muita gente. 407 00:23:09,472 --> 00:23:12,434 - O quanto o cara do guindaste sabe? - Ele não sabe de nada. 408 00:23:12,434 --> 00:23:14,394 Muito bom. Ele é como você. 409 00:23:14,394 --> 00:23:18,064 Como é que eu sou o vilão aqui? Você ia morrer por causa dele, sabia? 410 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Tá agindo como se fosse um filme de roubo 411 00:23:20,525 --> 00:23:23,653 e vai usar suas habilidades especiais pra faturar uma grana, 412 00:23:23,653 --> 00:23:26,072 mas você não tem habilidades especiais. 413 00:23:26,823 --> 00:23:28,491 Não pode deixar as coisas pro acaso. 414 00:23:28,491 --> 00:23:32,954 Quando tirarmos o caminhão da água, como vamos levá-lo pra pegar a mercadoria? 415 00:23:32,954 --> 00:23:35,415 Posso pegar emprestado o reboque do meu primo. 416 00:23:35,415 --> 00:23:36,916 Ótimo. E a segurança? 417 00:23:36,916 --> 00:23:40,211 Buzz está investigando a situação dos guardas da igreja. 418 00:23:40,211 --> 00:23:42,172 Sabe o que ele tá fazendo de verdade. 419 00:23:49,387 --> 00:23:52,432 Temos que pensar quanto tempo o guarda fica na igreja entre as rondas. 420 00:23:52,432 --> 00:23:53,641 Esse é o tempo que temos. 421 00:23:54,142 --> 00:23:57,187 Bom, se tiver bastante tempo, 422 00:23:57,687 --> 00:24:00,315 podemos dar um jeito no cara até terminar o trabalho. 423 00:24:00,315 --> 00:24:03,526 Tá, e tem alguém que é bom em mentir e é bom em enganar? 424 00:24:06,905 --> 00:24:08,531 - Alguém? - Porra... 425 00:24:08,531 --> 00:24:11,826 Eu acho que vou me juntar ao Buzz e ficar de olho na situação, 426 00:24:11,826 --> 00:24:14,370 porque eu prefiro isso do que ficar aqui com vocês. 427 00:24:14,370 --> 00:24:16,206 Vambora, cara. Vamos dar uma volta. 428 00:24:22,086 --> 00:24:23,254 [Sonny] Ela... 429 00:24:23,755 --> 00:24:26,382 é uma verdadeira espoleta, não é? 430 00:24:27,675 --> 00:24:30,011 Um homem pode acabar perdendo os dedos. 431 00:24:34,140 --> 00:24:36,893 {\an8}EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA RECONSTRUIREI MINHA IGREJA 432 00:24:38,811 --> 00:24:40,980 [Buzz] Vai rápido aí! Eu tô quase me mijando! 433 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 Eu disse um minuto, Buzz. 434 00:24:43,274 --> 00:24:44,609 - Caramba... - [batidas à porta] 435 00:24:45,777 --> 00:24:47,403 O que vai fazer com a sua parte? 436 00:24:48,488 --> 00:24:49,572 Ir embora. 437 00:24:50,865 --> 00:24:52,158 Devia ir pra Las Vegas. 438 00:24:52,659 --> 00:24:53,493 Juro por Deus, 439 00:24:53,493 --> 00:24:56,579 é a cidade mais bonita do mundo, sem dúvida. 440 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 - [Delly] É? Já esteve lá? - Eu? Não. 441 00:24:58,581 --> 00:25:01,042 [Ray] Buzz, não me faça ir aí agora. 442 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 Vou comprar botas novas. 443 00:25:03,753 --> 00:25:04,879 De jacaré. 444 00:25:04,879 --> 00:25:06,381 E um aerobarco. 445 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 Pra caçar pítons. 446 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 Ai! Filho da puta! 447 00:25:09,968 --> 00:25:11,344 [Delly e Buzz riem] Gol! 448 00:25:11,344 --> 00:25:14,013 Buzz, que merda! [esbraveja] 449 00:25:15,557 --> 00:25:16,391 [pigarreia] 450 00:25:18,560 --> 00:25:20,979 GUINCHO 24H ORANGE KING 451 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 [Ray] Ele já está quase na igreja de novo. 452 00:25:25,817 --> 00:25:27,318 Os intervalos são muito curtos. 453 00:25:30,697 --> 00:25:33,616 Nós temos que tentar manter ele lá por 45 minutos. 454 00:25:35,034 --> 00:25:36,077 "Nós"? 455 00:25:37,829 --> 00:25:38,871 Provavelmente você. 456 00:25:39,747 --> 00:25:40,707 [ri] É. 457 00:25:43,668 --> 00:25:46,170 É... O que aconteceu com o Buzz? 458 00:25:47,880 --> 00:25:49,882 Aconteceu quando o Sonny era chefe. 459 00:25:50,633 --> 00:25:53,595 A gente estava em uma batida noturna, uma invasão. 460 00:25:53,595 --> 00:25:54,637 [Delly] Ah... 461 00:25:54,637 --> 00:25:56,889 [Ray] Buzz devia cortar a energia da casa, 462 00:25:56,889 --> 00:26:00,184 mas, com toda a fiação ilegal, ele tocou num fio de 220v. 463 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 [berra] 464 00:26:01,519 --> 00:26:02,437 [baque] 465 00:26:04,147 --> 00:26:06,149 Ele foi reiniciado. 466 00:26:07,108 --> 00:26:08,735 A capacidade de concentração 467 00:26:09,777 --> 00:26:10,987 foi comprometida. 468 00:26:12,196 --> 00:26:14,699 Mas Sonny o manteve lá pra receber a pensão. 469 00:26:15,783 --> 00:26:19,245 Não pôde mais carregar arma depois disso, o que foi uma boa decisão. 470 00:26:21,164 --> 00:26:22,582 A esposa deixou ele. 471 00:26:22,582 --> 00:26:23,583 [Delly] Hum... 472 00:26:23,583 --> 00:26:26,127 Mas, no geral, os casamentos de policiais não duram mesmo. 473 00:26:26,127 --> 00:26:27,545 [Delly] Uhum. 474 00:26:27,545 --> 00:26:30,381 Só nesse grupo, tem o Buzz e o Mike... 475 00:26:30,882 --> 00:26:31,716 Mike? 476 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 E, como a Iris também é policial, 477 00:26:34,969 --> 00:26:36,721 acho que o Mike conta como dois. 478 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 É sério isso? 479 00:26:53,529 --> 00:26:54,364 Que que foi? 480 00:26:54,364 --> 00:26:56,324 [Delly] Pergunta pra sua mulher policial. 481 00:27:10,254 --> 00:27:11,506 [número cai e tilinta] 482 00:27:14,050 --> 00:27:16,094 [R&B setentista tocando] 483 00:27:19,430 --> 00:27:23,226 AMOR DELLY 484 00:27:26,479 --> 00:27:29,816 É estranho cortar? Porque ela foi esfaqueada, né? 485 00:27:30,316 --> 00:27:32,902 Acho que ela levou um tiro, então tá tudo bem. 486 00:27:39,909 --> 00:27:41,369 - [capanga] Oi. - [Iris] Oi. 487 00:27:41,869 --> 00:27:44,997 - [capanga] De onde conhece a falecida? - [Iris] Amigas do ensino médio. 488 00:27:44,997 --> 00:27:46,749 [capanga] Ah, daqui? 489 00:27:46,749 --> 00:27:48,626 [Iris] Não, Chicago. 490 00:27:49,877 --> 00:27:53,923 Eu nem sabia que ela estava na Filadélfia até que eu vi no... Você sabe. 491 00:27:55,717 --> 00:27:57,969 Sendo sincera, nem sei por que eu vim. 492 00:27:57,969 --> 00:28:01,848 Talvez seja porque ela é a primeira pessoa da minha idade que conheço que morreu. 493 00:28:02,348 --> 00:28:04,851 Ah, caramba... Eu sei como é. 494 00:28:04,851 --> 00:28:06,436 Já passei por isso. 495 00:28:06,436 --> 00:28:08,396 É. Algumas vezes. 496 00:28:09,480 --> 00:28:11,858 Jimmy, associado do enlutado. 497 00:28:11,858 --> 00:28:12,817 Leah. 498 00:28:14,569 --> 00:28:17,989 Então, o que aconteceu? Porque o jornal não falou. 499 00:28:18,573 --> 00:28:21,784 O namorado dela, Moss, deu um carro pra ela, 500 00:28:22,702 --> 00:28:25,121 que ela dirigiu até a Flórida só pra se tornar 501 00:28:25,121 --> 00:28:28,750 um dos muitos motoristas de BMW a ser assassinados lá todos os anos. 502 00:28:28,750 --> 00:28:30,084 - Ai, meu Deus! - É. 503 00:28:30,668 --> 00:28:32,044 E o Moss, ele tá bem? 504 00:28:32,712 --> 00:28:36,382 É... Ele está se culpando por tudo, entendeu? 505 00:28:36,966 --> 00:28:39,719 Porque ele deu o carro pra ela e ele também acha que, 506 00:28:39,719 --> 00:28:42,472 se tivesse mandado o Mike pra lá um dia antes... 507 00:28:42,972 --> 00:28:46,142 Esse tipo de pensamento que só deixa a pessoa maluca, sabe? 508 00:28:46,142 --> 00:28:48,603 - Mike? - É. Ele achou ela. 509 00:28:50,021 --> 00:28:52,064 [Delgado] Nós tínhamos pessoas no memorial. 510 00:28:52,064 --> 00:28:53,524 Falamos pra você não ir. 511 00:28:53,524 --> 00:28:55,443 Tá, você tinha pessoas do lado de fora. 512 00:28:55,443 --> 00:28:58,571 Porque as pessoas lá dentro conhecem todos os policiais da força-tarefa, 513 00:28:58,571 --> 00:28:59,489 menos eu. 514 00:29:00,072 --> 00:29:02,909 Então você acha que valeu a pena arriscar seu emprego? 515 00:29:03,576 --> 00:29:07,914 Ainda não tenho certeza, mas agora sabemos que a namorada do Moss foi pra Flórida, 516 00:29:07,914 --> 00:29:11,501 ela morreu na Flórida, e já sabíamos que Gil Franco tinha um barco na Flórida. 517 00:29:11,501 --> 00:29:13,669 E o Mike estava no memorial? 518 00:29:13,669 --> 00:29:15,129 Claro que não. O Mike tava... 519 00:29:16,297 --> 00:29:17,173 Onde? 520 00:29:19,217 --> 00:29:20,968 - Flórida. - [bufa] Ah... 521 00:29:20,968 --> 00:29:22,512 - Iris... - Eu sei. 522 00:29:22,512 --> 00:29:24,472 E é por isso que preciso ir pra lá. 523 00:29:24,472 --> 00:29:25,765 Desculpa, o quê? 524 00:29:25,765 --> 00:29:27,809 Escuta. Eu conheço a família dele. 525 00:29:27,809 --> 00:29:29,227 Eles vão falar comigo. 526 00:29:29,227 --> 00:29:31,437 Se o Mike estiver envolvido, eu vou saber. 527 00:29:31,437 --> 00:29:32,814 E aí você vai fazer o quê? 528 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 - Prender ele? - Vou! 529 00:29:35,107 --> 00:29:37,485 Se tivesse a chance de prender seu ex, não prenderia? 530 00:29:37,485 --> 00:29:39,028 - Eu prendi. - Prendeu? 531 00:29:39,946 --> 00:29:41,823 Duas vezes. Não o mesmo cara duas vezes. 532 00:29:41,823 --> 00:29:44,700 Dois caras uma vez. E nas duas vezes foi difícil! 533 00:29:45,743 --> 00:29:47,745 Eu sei o que as pessoas aqui pensam. 534 00:29:48,246 --> 00:29:51,958 "Que tipo de detetive não saberia que seu próprio marido é desonesto?" 535 00:29:52,875 --> 00:29:55,002 Isso não faz de mim uma policial ruim. 536 00:29:55,002 --> 00:29:56,879 Isso faz dele um marido de merda. 537 00:29:58,339 --> 00:30:00,007 E eu não tenho mais marido. 538 00:30:00,508 --> 00:30:03,177 [suspira] Deixa isso pra lá, Iris. 539 00:30:03,678 --> 00:30:06,973 A pior escolha que pode fazer é uma escolha ruim duas vezes. 540 00:30:07,598 --> 00:30:12,061 Alguém me deu isso impresso em uma pedra. Tá no armário de evidências agora. 541 00:30:47,221 --> 00:30:48,848 [choroso] Que bom que você veio. 542 00:30:52,476 --> 00:30:53,853 Eu sinto muito. 543 00:30:55,980 --> 00:30:59,358 [suspira] Você devia ter vindo. Estava todo mundo aqui. 544 00:30:59,358 --> 00:31:02,820 - Exatamente por isso que não pude vir. - É, ia pegar mal, eu sei. 545 00:31:02,820 --> 00:31:04,989 Você já me explicou isso. 546 00:31:04,989 --> 00:31:07,283 É, então você entende por que o gabinete do governador 547 00:31:07,283 --> 00:31:10,703 não pode ser representado por uma festa cheia de criminosos, né? 548 00:31:10,703 --> 00:31:11,954 Memorial. 549 00:31:11,954 --> 00:31:15,333 E o gabinete do governador é uma festa cheia de criminosos. 550 00:31:15,333 --> 00:31:18,961 E eu tô me matando de trabalhar pra gente ser convidado pra ela, então... 551 00:31:18,961 --> 00:31:21,047 Eu também tô trabalhando aqui, Dori. 552 00:31:21,047 --> 00:31:24,592 Eu tô fazendo o nosso trabalho e o que o papai me colocou no comando. 553 00:31:24,592 --> 00:31:26,344 A sua coisa não é melhor do que a minha. 554 00:31:26,344 --> 00:31:28,179 A minha coisa é a mesma que a sua, 555 00:31:28,179 --> 00:31:32,391 só que numa escala infinitamente maior se você não foder tudo pra gente. 556 00:31:32,391 --> 00:31:33,935 E como eu faria isso? 557 00:31:34,435 --> 00:31:37,188 - Sabia que a polícia esteve aqui hoje? - Sei, Dori. 558 00:31:37,188 --> 00:31:39,649 Eu vi eles sentados lá fora naqueles carros de merda. 559 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 Ah, eu tô falando da pessoa que você deixou entrar na casa. 560 00:31:43,319 --> 00:31:46,530 É da força-tarefa que tá investigando você agora. 561 00:31:49,617 --> 00:31:51,452 Que que tem? Espero que tenha gostado do bolo. 562 00:31:51,452 --> 00:31:53,704 - Foi tudo que ele conseguiu aqui. - É "ela". 563 00:31:53,704 --> 00:31:56,999 E papai nunca teria deixado ela passar pela porta da frente. 564 00:32:01,295 --> 00:32:03,047 Eu sinto muito pela Delly. 565 00:32:05,132 --> 00:32:06,133 Eu gostava dela. 566 00:32:07,468 --> 00:32:09,053 Bom, agora eu tenho mesmo que ir. 567 00:32:09,053 --> 00:32:13,099 Tenho que voltar pra Harrisburg e fazer algumas ligações com o governador. 568 00:32:14,517 --> 00:32:15,726 Meus pêsames. 569 00:32:23,359 --> 00:32:25,319 [Iris] Ele era o jogador, ele era o mentiroso. 570 00:32:25,319 --> 00:32:26,779 Eu punia ele por isso? Não. 571 00:32:26,779 --> 00:32:29,073 Agora, ele me faz ser expulsa do meu primeiro caso. 572 00:32:29,073 --> 00:32:32,660 Eu tô na mesma posição de sempre, ainda arrastando ele pra todo lugar. 573 00:32:37,289 --> 00:32:38,374 [em sinais] Por que é... 574 00:32:39,625 --> 00:32:40,501 que... 575 00:32:41,585 --> 00:32:42,878 você... 576 00:32:43,963 --> 00:32:45,798 ainda se importa com ele? 577 00:32:45,798 --> 00:32:47,675 [Iris] Eu? Não, eu tô falando de mim! 578 00:32:47,675 --> 00:32:49,135 Eu não me importo com o Mike. 579 00:32:50,302 --> 00:32:51,137 [em sinais] Mentira. 580 00:32:51,137 --> 00:32:53,556 Cala a boca! Tá, eu me importo, mas... 581 00:32:54,432 --> 00:32:57,727 A razão de eu ter demorado pra me tornar detetive é porque, 582 00:32:57,727 --> 00:33:02,314 se ele estava mentindo tanto pra mim o tempo todo e eu não sabia, 583 00:33:02,314 --> 00:33:04,859 como eu podia ser uma detetive? 584 00:33:05,693 --> 00:33:08,696 Aí corta pra Delgado perguntando: "O Mike é assassino?" 585 00:33:08,696 --> 00:33:10,906 E eu digo: "Claro que não. Como é que eu vou saber?" 586 00:33:10,906 --> 00:33:13,784 É sério, será que posso mesmo confiar nos meus instintos? 587 00:33:13,784 --> 00:33:17,079 Eu acho que preciso saber o que ele tá fazendo. 588 00:33:18,330 --> 00:33:19,582 Que que você acha? 589 00:33:19,582 --> 00:33:22,918 [em sinais] Acho esse relacionamento muito unilateral. 590 00:33:45,858 --> 00:33:46,942 Eu te ajudo. 591 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 [expira] 592 00:33:52,740 --> 00:33:53,908 Tá quase terminando. 593 00:33:54,408 --> 00:33:55,534 Mas e a garota? 594 00:34:01,165 --> 00:34:03,584 [Delly gemendo esbaforida] 595 00:34:07,713 --> 00:34:09,340 [Delly choramingando e fungando] 596 00:34:14,970 --> 00:34:15,846 Oi? 597 00:34:17,473 --> 00:34:18,390 [Delly] Quem tá aí?! 598 00:34:19,100 --> 00:34:20,893 - Eu sou o segurança. É... - Vai embora! 599 00:34:20,893 --> 00:34:23,187 - Isso é propriedade privada. - Fica longe de mim! 600 00:34:23,187 --> 00:34:24,438 OK, só... 601 00:34:24,438 --> 00:34:26,273 Dê um... Dê um passo pra trás. 602 00:34:26,273 --> 00:34:28,275 - Eu disse "fica longe"! - Tá bom, tá bom. 603 00:34:29,235 --> 00:34:30,694 Eu tô aqui. Não tô andando. 604 00:34:30,694 --> 00:34:31,904 [chora histericamente] 605 00:34:32,404 --> 00:34:34,907 Eu achei que seria uma queda maior. 606 00:34:34,907 --> 00:34:36,575 - Ai, Deus... [chora] - Você... 607 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 [hesita] O que você acha de entrar um pouquinho? 608 00:34:39,203 --> 00:34:40,496 Quer entrar um pouquinho? 609 00:34:41,080 --> 00:34:42,706 Não? Ó... [hesita] 610 00:34:43,290 --> 00:34:45,417 Tem até biscoitos lá na cozinha. 611 00:34:46,961 --> 00:34:48,504 - Biscoitos? - É! 612 00:34:53,175 --> 00:34:54,969 - Você quer? - OK. 613 00:34:54,969 --> 00:34:57,680 [hesitando] Só cuidado onde pisa. É que... 614 00:34:58,514 --> 00:35:00,432 [rindo] ...você pode cair desse sapato. 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,937 Ó, você pode ficar lá o tempo que quiser. Inclusive tá quentinho lá... 616 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Ela pegou ele. E eles já estão entrando. 617 00:35:07,106 --> 00:35:09,525 Temos 45 minutos a partir de agora. Vamos. 618 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 {\an8}[notificação de celular] 619 00:35:18,742 --> 00:35:20,494 MIKE: AGORA 620 00:35:22,454 --> 00:35:24,456 Cuidado com a velocidade que solta. 621 00:35:24,456 --> 00:35:28,085 É só seguir o nosso ritmo pra aguentar o peso daqui de cima. 622 00:35:29,503 --> 00:35:30,337 Buzz? 623 00:35:30,963 --> 00:35:33,424 - Buzz! - [ruído de turbina de avião] 624 00:35:38,012 --> 00:35:38,846 [Sonny] Buzz! 625 00:35:39,597 --> 00:35:40,848 Tá. Pode deixar. 626 00:35:50,274 --> 00:35:51,150 [segurança] Toma. 627 00:35:53,611 --> 00:35:54,570 Obrigada. 628 00:36:06,582 --> 00:36:08,167 É... Posso perguntar seu nome? 629 00:36:11,545 --> 00:36:12,379 Kit. 630 00:36:14,215 --> 00:36:15,674 Apelido de Katherine? 631 00:36:15,674 --> 00:36:17,009 [risinho] É. 632 00:36:17,509 --> 00:36:18,636 Gostei, bonito. 633 00:36:22,723 --> 00:36:25,059 Olha só, eu sei que não conheço a sua situação. 634 00:36:25,059 --> 00:36:28,854 Sem ofensa, Eric. Não preciso que me diga que tenho motivos pra viver. 635 00:36:28,854 --> 00:36:31,982 "Você é jovem, você tem tudo. A sua vida tá só começando." 636 00:36:31,982 --> 00:36:36,195 [chorando] Me lembrar eu que tenho mais quatro ou cinco décadas 637 00:36:36,195 --> 00:36:39,198 pra me sentir desse jeito não vai me ajudar em nada. 638 00:36:43,160 --> 00:36:46,789 Eu entendo. Eu acho assim: ter tudo não é tudo na vida. 639 00:36:48,415 --> 00:36:49,917 E você não tem, né? 640 00:36:54,922 --> 00:36:56,423 Eu não tenho nada. 641 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 [rock alternativo tocando] 642 00:37:13,857 --> 00:37:16,819 [Eric] Eu já tive tudo na vida. Tudo que eu queria. 643 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Eu era casado com a mulher mais linda do mundo, 644 00:37:20,489 --> 00:37:23,951 eu tinha um filho, Alex, esperto pra caramba. 645 00:37:24,618 --> 00:37:28,580 Fui treinador de time de futebol feminino. Eu podia ficar ali, perto das crianças... 646 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 Mas aí, quando tudo acabou... 647 00:37:33,127 --> 00:37:34,044 Não. 648 00:37:34,545 --> 00:37:38,507 Não, Eric. Quando você perdeu tudo por causa das escolhas que fez. 649 00:37:40,759 --> 00:37:45,431 É, bom... Eu aprendi a diferença entre o que eu quero e o que eu preciso. 650 00:37:46,473 --> 00:37:47,933 A prisão me ensinou isso. 651 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 [rock alternativo continua] 652 00:37:56,525 --> 00:37:57,609 Recebi a mensagem. 653 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 O tempo começa agora. 654 00:37:59,486 --> 00:38:01,739 Vamos prender o caminhão em um minuto. 655 00:38:01,739 --> 00:38:04,199 Então, ao meu sinal, pode puxar ele. 656 00:38:04,199 --> 00:38:05,117 É só avisar. 657 00:38:07,244 --> 00:38:09,788 [Eric] Mas o que eu ainda não sabia era o seguinte: 658 00:38:10,581 --> 00:38:12,875 por que eu tinha aqueles impulsos sombrios? 659 00:38:13,375 --> 00:38:15,794 Por que Deus colocaria eles lá? 660 00:38:15,794 --> 00:38:20,883 Sabe? Esses pensamentos fugazes duram meio segundo, 661 00:38:20,883 --> 00:38:23,510 e neles você se imagina fazendo uma coisa terrível. 662 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 E é claro que você não faz, 663 00:38:24,970 --> 00:38:26,555 porque você é uma boa pessoa. 664 00:38:27,222 --> 00:38:29,433 - Ou é covarde. - Não! 665 00:38:29,433 --> 00:38:31,643 Não, você fez a parte difícil, 666 00:38:31,643 --> 00:38:32,853 não pular. 667 00:38:33,520 --> 00:38:34,646 Ó... 668 00:38:34,646 --> 00:38:37,191 nós somos como essa igreja aqui, moça. 669 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 Rachados e quebrados. Ali, na beira do abismo. 670 00:38:42,112 --> 00:38:44,865 Mas ainda estamos aqui. 671 00:38:47,534 --> 00:38:49,536 [rock alternativo continua] 672 00:38:58,545 --> 00:38:59,713 [Steve] Você tem uma hora. 673 00:38:59,713 --> 00:39:01,423 Deve ser o suficiente. 674 00:39:01,423 --> 00:39:04,218 Pode até sobrar tempo pra puxar aquele Porschi. 675 00:39:05,094 --> 00:39:06,387 Se fala "Porsche". 676 00:39:07,179 --> 00:39:08,806 Eu sempre quis um. 677 00:39:10,349 --> 00:39:13,894 Assim que a gente pegar o ouro, posso comprar um pra mim. 678 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 Ouro? 679 00:39:19,608 --> 00:39:21,610 [Eric] Bom, vou deixar você descansar. 680 00:39:22,569 --> 00:39:25,864 Tenho que fazer minha ronda. Então eu volto em breve, tá? 681 00:39:29,827 --> 00:39:31,245 Ah, peraí. É... 682 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 Você disse que tinha biscoitos? 683 00:39:39,128 --> 00:39:40,504 Eu disse isso, né? [ri] 684 00:39:43,799 --> 00:39:44,800 [bufa] 685 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 Merda. 686 00:39:55,477 --> 00:39:58,397 DELLY: POR FAVOR, DIZ QUE JÁ TERMINARAM 687 00:40:07,114 --> 00:40:08,782 Ah, qual é! 688 00:40:10,159 --> 00:40:12,161 [gemido masculino alto ecoando] 689 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 [gemido continua] 690 00:40:28,302 --> 00:40:29,970 [homem geme] 691 00:40:31,930 --> 00:40:33,932 [homem chora copiosamente] 692 00:40:41,773 --> 00:40:42,774 [gemidos de esforço] 693 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 [ambos gemem] 694 00:41:13,138 --> 00:41:14,723 [gemem desesperados] 695 00:41:20,562 --> 00:41:21,563 [música termina]