1
00:00:06,382 --> 00:00:07,884
[punk rock tocando]
2
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
[picape dá partida]
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,156
[pneus cantando]
4
00:00:31,115 --> 00:00:36,329
Um homem da Flórida, em uma reviravolta,
invadiu a prisão de Orange County hoje.
5
00:00:36,329 --> 00:00:39,957
O suspeito, que saiu sob fiança
e foi acusado de roubar uma joalheria,
6
00:00:39,957 --> 00:00:43,211
queria pegar seu celular
no armário de objetos,
7
00:00:43,211 --> 00:00:46,339
porque continha instruções
para o seu próximo roubo.
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,175
- [estrondo]
- [alarme dispara]
9
00:00:49,175 --> 00:00:51,219
- Porra!
- [preso] Sai daqui, pega o guarda!
10
00:00:51,219 --> 00:00:52,386
[alarme continua]
11
00:00:53,346 --> 00:00:54,597
[vozerio]
12
00:00:59,060 --> 00:01:01,062
[punk rock continua]
13
00:01:17,495 --> 00:01:21,207
UM HOMEM DA FLÓRIDA
14
00:01:21,207 --> 00:01:22,291
[punk rock cessa]
15
00:01:22,291 --> 00:01:24,377
[música serena no alto-falante]
16
00:01:26,129 --> 00:01:28,923
- [garçonete] Oi, tudo bem?
- [mulher] Vou querer esse prato.
17
00:01:38,891 --> 00:01:40,184
[Delly] E aí, Sonny?
18
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Deve ser a garota que não foi assassinada.
19
00:01:48,234 --> 00:01:49,360
Ainda não, pelo menos.
20
00:01:49,986 --> 00:01:51,070
Vai querer o quê?
21
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
[Delly] O que eu compro com isso?
22
00:01:55,950 --> 00:01:58,369
Pode comprar
a maior parte da prateleira de cima
23
00:01:58,369 --> 00:01:59,829
e o bar todo.
24
00:02:01,289 --> 00:02:02,165
Tem mais.
25
00:02:03,207 --> 00:02:04,167
Onde?
26
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
Não sei.
27
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Acho que é aí que você entra.
28
00:02:07,461 --> 00:02:10,882
Seu filho disse que você é
um homem com muitos talentos.
29
00:02:12,550 --> 00:02:14,177
Mike falou isso de mim?
30
00:02:14,177 --> 00:02:15,344
Tô parafraseando.
31
00:02:17,847 --> 00:02:19,182
Ele não sabe que você tá aqui.
32
00:02:21,267 --> 00:02:22,727
Ele acha que não é verdade.
33
00:02:24,729 --> 00:02:26,063
Eu acho que...
34
00:02:28,482 --> 00:02:29,609
Bourbon.
35
00:02:29,609 --> 00:02:32,195
[Delly] Viu? Já resolvendo mistérios.
36
00:02:37,116 --> 00:02:40,119
Então o Mike disse que sou bom
em encontrar coisas?
37
00:02:41,954 --> 00:02:42,788
É.
38
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
- O Mike disse "adquirir".
- Essa aquisição...
39
00:02:47,585 --> 00:02:49,879
- Quantos dígitos tem?
- Nove.
40
00:02:52,882 --> 00:02:55,509
Hum... Mas, sendo sincera, oito são zeros.
41
00:02:56,135 --> 00:02:57,136
[celular tocando]
42
00:02:58,638 --> 00:02:59,555
Só um segundo.
43
00:03:07,063 --> 00:03:09,649
- Oi.
- [Mike] Eu sei onde o caminhão tá.
44
00:03:12,068 --> 00:03:14,528
- É uma boa notícia.
- [Mike] Concordo.
45
00:03:15,029 --> 00:03:15,905
Onde você tá?
46
00:03:16,489 --> 00:03:18,699
É... Eu fiquei com fome.
47
00:03:18,699 --> 00:03:19,742
Eu vou voltar.
48
00:03:20,368 --> 00:03:21,702
E vamos comemorar.
49
00:03:21,702 --> 00:03:22,870
[ligação desliga]
50
00:03:26,123 --> 00:03:27,250
[bufa]
51
00:03:28,501 --> 00:03:30,044
Ai, isso é vergonhoso...
52
00:03:31,629 --> 00:03:32,713
Mike.
53
00:03:33,881 --> 00:03:36,467
É. Parece que ele encontrou.
54
00:03:38,219 --> 00:03:39,053
Então...
55
00:03:43,808 --> 00:03:47,353
Bom, caso vocês precisem de ajuda...
56
00:03:51,232 --> 00:03:53,276
Sabemos onde nos encontrar.
57
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Ao Moss.
58
00:03:58,322 --> 00:04:01,826
Eu quero que ele, e eu tô dizendo
do fundo do meu coração, se foda.
59
00:04:05,830 --> 00:04:08,749
- Me diz, ouro é muito pesado?
- É bem pesado.
60
00:04:08,749 --> 00:04:10,001
E onde o caminhão tá?
61
00:04:10,501 --> 00:04:14,463
Bom, o sumidouro tem
uns 20m de profundidade.
62
00:04:15,256 --> 00:04:18,050
Alugo o equipamento de mergulho
e amanhã à noite a gente vê.
63
00:04:18,634 --> 00:04:19,760
Aham.
64
00:04:19,760 --> 00:04:22,638
- Beleza, mas eu tô perguntando isso...
- Uhum.
65
00:04:22,638 --> 00:04:24,390
- ...porque eu não mergulho.
- Uhum.
66
00:04:25,016 --> 00:04:26,684
- E eu não sou forte.
- [ri]
67
00:04:26,684 --> 00:04:29,729
Desculpa se isso não estava
no meu LinkedIn. Uma ajuda?
68
00:04:30,396 --> 00:04:32,732
É, mas não sei quem
eu iria querer envolver, então...
69
00:04:32,732 --> 00:04:34,317
"Não sei"? Família?
70
00:04:34,317 --> 00:04:36,694
Não, a Patsy já tá vendo
com o motorista da ambulância
71
00:04:36,694 --> 00:04:39,363
pra ver se ele pode ser o seu assassino,
então não.
72
00:04:41,657 --> 00:04:43,242
- Seu pai?
- Ah, não...
73
00:04:43,242 --> 00:04:45,995
- Não?
- Desculpa, eu quis dizer "nem fodendo".
74
00:04:46,495 --> 00:04:49,165
Tá bom. Você disse
que vocês não se dão bem,
75
00:04:49,165 --> 00:04:50,499
mas por cem milhões...
76
00:04:50,499 --> 00:04:52,335
Nem fodendo! Ele é um criminoso.
77
00:04:52,335 --> 00:04:54,503
- Somos criminosos.
- Não somos criminosos.
78
00:04:54,503 --> 00:04:56,881
- Estamos sendo.
- Não estamos fazendo nada errado.
79
00:04:56,881 --> 00:05:01,093
Às vezes, você faz algumas coisas.
Não quer dizer que você é aquela coisa.
80
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
- Meu Deus. Tá se ouvindo, não tá?
- É simples.
81
00:05:03,721 --> 00:05:06,891
Se ele descobrir sobre o ouro,
ele vai pegar. Tá bom?
82
00:05:10,353 --> 00:05:11,187
Tá bom.
83
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
"Nem fodendo", então.
84
00:05:13,939 --> 00:05:15,066
[Mike ri]
85
00:05:16,650 --> 00:05:17,485
Quarentinha.
86
00:05:18,486 --> 00:05:19,403
Quarenta dólares.
87
00:05:19,904 --> 00:05:20,821
Tá rico...
88
00:05:22,531 --> 00:05:23,866
[suspirando] Ai, meu Deus.
89
00:05:26,077 --> 00:05:28,996
[mulher] Tudo bem, mas deve ter
alguma coisa que a gente possa fazer.
90
00:05:28,996 --> 00:05:32,541
[médica] Infelizmente,
fizemos tudo o que podíamos aqui.
91
00:05:32,541 --> 00:05:36,337
No que diz respeito a qualquer decisão,
como doação de órgãos,
92
00:05:36,337 --> 00:05:38,798
alguém virá conversar sobre isso
com a senhora.
93
00:05:39,715 --> 00:05:40,758
Eu sinto muito.
94
00:05:49,475 --> 00:05:53,145
PATSY: O PARAMÉDICO TÁ INDO DE APC
95
00:05:56,899 --> 00:06:00,027
PATY: "ARRASTA PRA CIMA."
COM O PÉ NA COVA
96
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
MIKE: VALEU
97
00:06:06,784 --> 00:06:07,952
Oi. Tá indo pra onde?
98
00:06:07,952 --> 00:06:10,955
Quero saber quanto tempo temos
pra tirar o caminhão de lá.
99
00:06:10,955 --> 00:06:13,541
Então eu mudei de ideia
sobre pedir pra família.
100
00:06:14,333 --> 00:06:15,418
Seu pai?
101
00:06:15,418 --> 00:06:17,169
Não, meu cunhado.
102
00:06:18,379 --> 00:06:20,631
Ele faz um trabalho de pesquisa
no sumidouro.
103
00:06:20,631 --> 00:06:23,676
Acho que ele vai dar boas informações.
Ele adora falar.
104
00:06:23,676 --> 00:06:25,803
[celular vibrando]
105
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
[Mike] Quem é?
106
00:06:27,763 --> 00:06:29,807
- Moss.
- Não, não atende. Não.
107
00:06:29,807 --> 00:06:31,976
Não, não, não. Eu quero ouvir!
108
00:06:31,976 --> 00:06:33,060
[bipe no celular]
109
00:06:34,270 --> 00:06:37,857
Oi, Moss. Eu já te ligo.
Tenho uma pista do assassino da Delly.
110
00:06:37,857 --> 00:06:40,484
[Moss] Cala a boca.
Eu quero te perguntar uma coisa.
111
00:06:40,484 --> 00:06:42,278
Quando você encontrou ela,
112
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
tinha alguma coisa nela?
113
00:06:46,866 --> 00:06:48,617
[hesitando] Só o lençol.
114
00:06:49,201 --> 00:06:52,455
- Eu não consegui ver nada.
- Alguma coisa com ela, cacete.
115
00:06:52,955 --> 00:06:57,293
Quando ela saiu,
ela pegou dinheiro do meu cofre e...
116
00:06:57,293 --> 00:06:59,503
uma coisinha do computador.
117
00:07:00,880 --> 00:07:02,381
Uhul! Isso!
118
00:07:04,383 --> 00:07:06,218
[Mike] Deu a senha do cofre pra ela?
119
00:07:06,218 --> 00:07:07,428
[Moss] Vai se foder.
120
00:07:07,428 --> 00:07:09,096
É M-O-S-S, não é?
121
00:07:09,847 --> 00:07:11,432
[Moss] Tinha alguma coisa ou não?
122
00:07:11,432 --> 00:07:14,018
Só umas chaves e o telefone dela.
123
00:07:14,018 --> 00:07:15,269
[Moss] Vai procurar de novo.
124
00:07:15,269 --> 00:07:17,146
Nos objetos pessoais ou sei lá.
125
00:07:17,146 --> 00:07:19,190
E me liga de volta. Mas...
126
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
Mas só depois das duas.
127
00:07:22,109 --> 00:07:24,361
Eu vou fazer a prova do menu com os bufês.
128
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Cara, que bufês?
129
00:07:26,697 --> 00:07:28,782
Pro memorial que eu vou fazer amanhã.
130
00:07:29,283 --> 00:07:32,745
Porque a minha namorada foi assassinada,
o que me deixa triste,
131
00:07:32,745 --> 00:07:35,789
porque eu mandei um babaca
pra encontrar o assassino dela,
132
00:07:35,789 --> 00:07:37,666
e ele não fez nada,
133
00:07:37,666 --> 00:07:40,044
o que me deixa bem irritado.
134
00:07:41,504 --> 00:07:43,339
[ligação desliga]
135
00:07:46,091 --> 00:07:47,635
Que coisinha do computador?
136
00:07:51,222 --> 00:07:52,306
Eu sei lá.
137
00:07:54,517 --> 00:07:55,434
Tá bom.
138
00:07:56,227 --> 00:07:57,603
Eu já volto. Fica aí.
139
00:07:58,646 --> 00:07:59,480
[bufa]
140
00:08:00,272 --> 00:08:02,691
[porta abre e fecha]
141
00:08:05,903 --> 00:08:10,449
DELLY: O MIKE NÃO QUER
A SUA AJUDA. FOI MAL.
142
00:08:15,955 --> 00:08:16,872
Merda!
143
00:08:18,541 --> 00:08:20,918
Oi, Dave! Você não me respondeu.
144
00:08:20,918 --> 00:08:24,088
Já tomou muito mais café do que eu.
Pode esperar a reunião da equipe?
145
00:08:24,088 --> 00:08:27,341
É chá de ervas.
Eu não bebo cafeína porque envelhece.
146
00:08:27,341 --> 00:08:30,678
E, como eu disse no e-mail que ignorou,
tô envelhecendo rápido nesse trabalho.
147
00:08:30,678 --> 00:08:33,597
Com a minha idade, Jesus já estava morto.
148
00:08:33,597 --> 00:08:36,725
E isso ainda é melhor do que Orlando.
Então, se eu vou sair daqui,
149
00:08:36,725 --> 00:08:38,978
tem que me deixar fazer
jornalismo investigativo
150
00:08:38,978 --> 00:08:41,188
como fui instruída
na Universidade da Georgia.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,314
Instruída?
152
00:08:42,314 --> 00:08:44,316
É um curso sério. Cala a boca.
153
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
OK. Esta é a minha resposta:
154
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
"Querida Kaitlin,
obrigado pelo seu e-mail, mas,
155
00:08:50,948 --> 00:08:54,076
infelizmente, você não é
uma jornalista investigativa
156
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
até que investigue alguma coisa.
157
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
Até lá, leia o que aparece
na merda do teleprompter.
158
00:08:59,957 --> 00:09:02,293
Risos!" Enviar.
159
00:09:04,753 --> 00:09:06,005
[bufa] Babaca.
160
00:09:08,299 --> 00:09:09,508
[ligação chamando]
161
00:09:11,343 --> 00:09:13,429
[voz de Mike]
Oi, é o Mike. Deixe o seu recado.
162
00:09:14,179 --> 00:09:15,347
[riso nervoso]
163
00:09:15,347 --> 00:09:17,891
Oi, Mike. Kaitlin Fox.
164
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Outra vez! [riso forçado]
165
00:09:36,744 --> 00:09:38,954
DELLY WEST, 34
AMAVA A VIDA, SABIA CURTIR
166
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
[casal gemendo no quarto ao lado]
167
00:09:41,290 --> 00:09:42,207
[homem] Oh, yes!
168
00:09:43,500 --> 00:09:45,336
[cama batendo vigorosamente]
169
00:09:58,390 --> 00:10:01,268
[ri] É sério isso? Tá me seguindo, é?
170
00:10:01,852 --> 00:10:05,564
Seguindo você? Não.
Só estamos indo pro mesmo lugar.
171
00:10:05,564 --> 00:10:06,815
Não, não estamos, não.
172
00:10:10,527 --> 00:10:11,862
[pneu esvaziando]
173
00:10:12,696 --> 00:10:15,324
- [Sonny] Muito engraçado.
- Cuidado quando você sair.
174
00:10:17,409 --> 00:10:19,078
Sabe, você era inteligente.
175
00:10:19,953 --> 00:10:21,997
Eu sei porque assinava seus boletins.
176
00:10:21,997 --> 00:10:25,125
Mas quer fazer isso? Vai fazer merda.
177
00:10:25,125 --> 00:10:29,546
Então é o seguinte: eu vou comandar
essa operação e vou te dar 10%.
178
00:10:30,130 --> 00:10:32,633
[ri] Quer dizer que vai me dar 10%, é?
179
00:10:32,633 --> 00:10:34,343
O valor é negociável.
180
00:10:34,968 --> 00:10:36,345
Dica de ex-jogador:
181
00:10:36,345 --> 00:10:38,847
não blefe se não souber
o que tem nas mãos, tá?
182
00:10:38,847 --> 00:10:42,685
Seja o que for, foi o suficiente
pra garota forjar a própria morte.
183
00:10:44,269 --> 00:10:45,521
Andy a viu.
184
00:10:46,188 --> 00:10:47,398
No seu hotel.
185
00:10:48,482 --> 00:10:49,942
Belo obituário.
186
00:10:51,735 --> 00:10:54,446
É irônico como o obituário
de uma pessoa pode matá-la.
187
00:11:01,203 --> 00:11:02,788
Se você acha que eu tô blefando,
188
00:11:04,164 --> 00:11:06,709
é um jogador ainda pior do que eu pensava.
189
00:11:10,629 --> 00:11:12,214
- Não é isso.
- Não?
190
00:11:12,214 --> 00:11:15,718
Você não tem nada.
Você é muita coisa, mas não é assassino.
191
00:11:16,427 --> 00:11:19,596
Obrigado. Guarde isso
pra um cartão de Dia dos Pais.
192
00:11:20,431 --> 00:11:22,808
- [ligação chamando]
- Oi, recebeu o e-mail?
193
00:11:23,475 --> 00:11:26,145
Tem mais no pen drive do Moss.
A irmã dele...
194
00:11:27,271 --> 00:11:28,564
Não, o Mike não tá aqui.
195
00:11:30,858 --> 00:11:32,526
Até amanhã, eu espero.
196
00:11:33,026 --> 00:11:35,028
Se tudo correr bem, te vejo em breve.
197
00:11:37,573 --> 00:11:38,907
É, eu também te amo.
198
00:11:42,494 --> 00:11:45,164
FOI EM PAZ APÓS CONFLITO ACALORADO
199
00:11:55,466 --> 00:11:56,800
Steve, você viu isso?
200
00:11:58,177 --> 00:12:01,221
Só achei que você devia saber
que o álibi do Moss tá morto.
201
00:12:02,181 --> 00:12:04,558
- O memorial é amanhã.
- Uhum. Na casa do Moss.
202
00:12:05,225 --> 00:12:06,685
Tô pensando que, em vez de flores,
203
00:12:06,685 --> 00:12:09,938
mandamos alguém da força-tarefa
do crime organizado.
204
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
- Boa ideia.
- Uhum.
205
00:12:11,899 --> 00:12:14,318
Mas você não,
porque não está mais no caso.
206
00:12:16,028 --> 00:12:18,113
- Mas obrigado.
- Tá.
207
00:12:21,658 --> 00:12:24,328
E qual é o plano pra tudo isso? Você sabe?
208
00:12:24,328 --> 00:12:28,207
Eu já sei. Na outra noite você disse
que não tinha ideia do que eu faço.
209
00:12:28,207 --> 00:12:30,959
- Acho que agora sei.
- Eu sou um futurista.
210
00:12:30,959 --> 00:12:33,629
- Eu... Não, eu estava errado.
- Olha pra lá.
211
00:12:33,629 --> 00:12:37,132
A maioria das pessoas vê
um buraco lamacento cheio de concreto
212
00:12:37,132 --> 00:12:39,551
e uma cabeça de lenhador.
213
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Mas agrimensores veem futuro.
214
00:12:41,178 --> 00:12:44,223
Eu olho pra lá e vejo
um lindo lago em pouco tempo.
215
00:12:44,223 --> 00:12:47,601
E quando diz "em pouco tempo",
quanto tempo é isso?
216
00:12:47,601 --> 00:12:49,686
Vamos começar daqui a uns quatro dias,
217
00:12:49,686 --> 00:12:51,939
quando jogarem gunite no buraco pra selar.
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,692
Quatro dias?
E essa coisa toda que ainda tá na água?
219
00:12:55,692 --> 00:12:59,988
Qualquer coisa que ainda estiver lá
vai ser selada com meio metro de concreto.
220
00:12:59,988 --> 00:13:03,158
Então, se quiser enterrar uns corpos,
essa é a sua chance.
221
00:13:03,158 --> 00:13:04,576
Tá, eu te aviso.
222
00:13:04,576 --> 00:13:07,162
Não é como se alguém fosse me impedir.
223
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Eu facilmente entraria aqui.
Não tem muita segurança.
224
00:13:10,290 --> 00:13:12,751
Ah, o condado pagou pelas cercas,
225
00:13:12,751 --> 00:13:15,921
e aquela igreja ali
paga um guarda pra vigiar à noite,
226
00:13:16,588 --> 00:13:19,049
mas sabe como é, nada é perfeito.
227
00:13:21,218 --> 00:13:22,928
Me conta sobre sua privada chique.
228
00:13:23,720 --> 00:13:24,680
O quê?
229
00:13:25,180 --> 00:13:27,432
Você lembra do cara que pediu a mais?
230
00:13:28,225 --> 00:13:32,020
Steve Hubley, o mestre de obras.
Aquele é o trailer dele.
231
00:13:32,020 --> 00:13:34,439
- Mas ele tá "almoçando" agora.
- Hum.
232
00:13:34,439 --> 00:13:37,568
Não sei por que falei desse jeito,
mas ele tá almoçando.
233
00:13:37,568 --> 00:13:40,988
- E se eu quisesse uma?
- Por quê? Tá se mudando pra cá?
234
00:13:40,988 --> 00:13:43,448
É tão emocionante! Você joga softbol?
235
00:13:43,448 --> 00:13:46,201
É pro Sonny. É uma surpresa.
Não pode contar.
236
00:13:46,201 --> 00:13:49,705
Tá. Eu fiquei animado pela Patsy, entende?
237
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Ela sente sua falta.
238
00:13:51,123 --> 00:13:53,709
Não posso ficar aqui na Flórida, Deacon.
239
00:13:54,209 --> 00:13:57,087
Que tal jantar?
Você e Sonny amanhã à noite. Pela Patsy.
240
00:13:58,255 --> 00:13:59,298
Amanhã não.
241
00:14:00,299 --> 00:14:01,925
Mas eu posso ir no dia seguinte.
242
00:14:02,801 --> 00:14:04,595
- Mas você já sabia disso, né?
- [ri]
243
00:14:04,595 --> 00:14:07,848
- Como futurista, conheço seus movimentos.
- Espero que não.
244
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
[ambos riem]
245
00:14:22,529 --> 00:14:25,699
[Mike] Oi, Steve. O Deacon disse
pra eu dar uma passada aqui.
246
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
- E a privada?
- Ah...
247
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Ela é fantástica.
248
00:14:32,789 --> 00:14:36,710
- É Mike, né?
- É, Mike.
249
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Não sei se consigo a mesma.
Me dá alguns dias.
250
00:14:42,925 --> 00:14:44,259
Eu não quero uma privada.
251
00:14:47,262 --> 00:14:52,142
Eu quero alguém que possa fazer
uma hora de hora extra não autorizada
252
00:14:52,142 --> 00:14:53,644
e que opere um guindaste.
253
00:14:54,478 --> 00:14:55,854
Talvez, por uma taxa,
254
00:14:56,521 --> 00:14:59,816
você possa me indicar a direção certa.
255
00:14:59,816 --> 00:15:02,736
[ri] Acha que não sei operar um guindaste?
256
00:15:04,363 --> 00:15:06,657
Não foi isso que eu disse. Você pode?
257
00:15:08,033 --> 00:15:10,702
Uma hora por, quem sabe, 500 dólares?
258
00:15:14,623 --> 00:15:17,042
Com isso, eu quero dizer 700.
259
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Mil.
260
00:15:31,640 --> 00:15:33,892
[capanga de Moss]
Eu queria saber o que devo dizer
261
00:15:34,726 --> 00:15:38,146
quando me perguntarem sobre os eventos
que cercam a morte da Delly.
262
00:15:38,146 --> 00:15:39,940
Você diz a verdade.
263
00:15:39,940 --> 00:15:42,818
Que é: eu dei uma BMW pra ela
que ela levou pra Flórida,
264
00:15:42,818 --> 00:15:47,155
onde se tornou uma das milhões de pessoas
tragicamente assassinadas todo ano.
265
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Saquei. Entendi.
266
00:15:49,366 --> 00:15:53,412
Da última vez que você esteve
no meu escritório, viu aquela aquela...
267
00:15:54,955 --> 00:15:56,331
Aquela coisa do computador?
268
00:15:56,331 --> 00:15:58,792
[ri] Você sempre guarda no cofre.
269
00:15:58,792 --> 00:16:00,252
Não tá na porra do cofre,
270
00:16:00,252 --> 00:16:03,213
o que pode ser uma pista
de por que tô perguntando se você viu.
271
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
O que tem lá?
272
00:16:10,303 --> 00:16:13,974
[hesitando] É...
Só, sabe, coisas dos negócios.
273
00:16:13,974 --> 00:16:15,350
Registros de tudo.
274
00:16:16,727 --> 00:16:19,604
Ah, OK. É o seguinte, eu vou procurar.
275
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
- Tudo bem, eu...
- Aí, é...
276
00:16:22,274 --> 00:16:23,775
A minha irmã ligou pra você?
277
00:16:24,276 --> 00:16:27,654
Ela disse que vai tentar,
mas tem reuniões com o governador hoje.
278
00:16:27,654 --> 00:16:29,906
- Ela vai ligar de volta.
- Podia só dizer "reuniões".
279
00:16:29,906 --> 00:16:31,616
Não tinha que dizer "com o governador".
280
00:16:31,616 --> 00:16:36,288
Aí, quando ela ligar,
não fala essa coisa do computador, tá?
281
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
[capanga] OK, beleza.
282
00:16:38,749 --> 00:16:40,667
- Tira a minha mesa!
- A mesa, é claro.
283
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
Pode deixar, eu vou tirar agora. OK.
284
00:16:44,880 --> 00:16:46,923
[Mike]
Queria te dizer pra descansar em paz.
285
00:16:47,424 --> 00:16:49,593
Valeu. Eu era tão jovem...
286
00:16:50,302 --> 00:16:52,095
É estranho sumir assim.
287
00:16:52,596 --> 00:16:55,640
Por outro lado, todas as coisas estúpidas
que fiz na minha vida até agora?
288
00:16:55,640 --> 00:16:58,226
Também se foram. Eu era outra pessoa.
289
00:16:58,852 --> 00:17:02,189
- Relaxa, vai fazer mais coisas estúpidas.
- Ah, valeu.
290
00:17:03,440 --> 00:17:05,484
[Mike bufa] Que filho da puta.
291
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Eu não acredito nisso.
292
00:17:21,541 --> 00:17:22,584
Porra...
293
00:17:23,668 --> 00:17:24,503
Quem são?
294
00:17:25,962 --> 00:17:29,966
O do meio é o meu pai.
Os dois idiotas são ex-policiais.
295
00:17:29,966 --> 00:17:32,761
Meu pai viu seu obituário e disse que,
se ele participasse,
296
00:17:32,761 --> 00:17:34,262
não iria te entregar pro Moss.
297
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
Ah, tá. Você chamou ele?
298
00:17:37,974 --> 00:17:40,310
Nem fodendo.
Eu disse pra ele que não.
299
00:17:40,310 --> 00:17:42,771
O quê... Mike!
O que você fez?
300
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Porra.
301
00:17:44,523 --> 00:17:45,649
Porra!
302
00:17:46,483 --> 00:17:50,028
Eu não te contei sobre esse lugar.
Então qual de vocês me seguiu?
303
00:17:50,028 --> 00:17:52,739
O que importa é
que estamos aqui pra unir forças.
304
00:17:54,825 --> 00:17:56,451
Delly, meu pai Sonny,
305
00:17:56,952 --> 00:17:58,078
Ray-Ray, Buzz.
306
00:17:58,829 --> 00:17:59,746
Essa é a Delly.
307
00:18:02,290 --> 00:18:03,250
Prazer em conhecê-la.
308
00:18:03,250 --> 00:18:06,837
[Mike] OK, só pra deixar claro,
desde o início,
309
00:18:06,837 --> 00:18:09,422
tô comandando esse show, OK?
Isso não é parceria.
310
00:18:09,422 --> 00:18:10,882
Você comanda o show?
311
00:18:12,801 --> 00:18:15,887
- Não quis dizer desse jeito.
- Então, a divisão?
312
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Cinco pessoas, cinco partes.
313
00:18:17,722 --> 00:18:21,351
- [Mike ri]
- Não. Eu vim pegar todo o tesouro.
314
00:18:21,351 --> 00:18:23,145
E agora eu fico com o quê?
Vinte por cento?
315
00:18:23,145 --> 00:18:26,606
É, esses caras, você que contratou.
Eu não preciso deles.
316
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Não, filho.
317
00:18:28,358 --> 00:18:32,362
Não sei se é uma boa hora pra apontar
quem é e quem não é dispensável.
318
00:18:33,864 --> 00:18:36,700
[Ray-Ray] Com o que estamos lidando
em termos de Justiça?
319
00:18:37,200 --> 00:18:40,620
O mínimo. Invasão de propriedade,
uma série de contravenções.
320
00:18:40,620 --> 00:18:44,499
A reivindicação do Estado da Flórida
sobre o ouro e tesouros encontrados nele
321
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
não se sustentou no tribunal até agora.
322
00:18:46,126 --> 00:18:49,379
Então não estamos roubando deles.
323
00:18:50,589 --> 00:18:53,967
Isso tudo supondo
que o caminhão tá lá embaixo.
324
00:18:54,551 --> 00:18:56,928
- [Mike] Vai estar lá.
- [Sonny] "Vai estar lá."
325
00:18:57,512 --> 00:18:58,430
Está lá.
326
00:18:59,514 --> 00:19:00,473
Você viu?
327
00:19:03,768 --> 00:19:06,438
Fiz uma dedução razoável de que está lá.
328
00:19:06,438 --> 00:19:08,481
Deduziu isso com seu cérebro de detetive?
329
00:19:08,481 --> 00:19:11,109
Eu trouxe o equipamento.
Tudo o que temos que fazer é...
330
00:19:11,109 --> 00:19:13,111
[estrondo na água]
331
00:19:16,531 --> 00:19:18,617
[ri] Uhul!
332
00:19:30,837 --> 00:19:31,671
[Delly] Então?
333
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
A divisão.
334
00:19:33,423 --> 00:19:35,717
Não acho justo que a gente decida.
335
00:19:35,717 --> 00:19:38,470
Devemos ouvir o que a moça sugere.
336
00:19:41,890 --> 00:19:43,475
A moça sugere o seguinte:
337
00:19:44,392 --> 00:19:46,394
que vocês dois resolvam
seus problemas outra hora,
338
00:19:46,394 --> 00:19:50,148
e agora vamos bolar um plano pra decidir
como e quando vamos fazer isso.
339
00:19:50,148 --> 00:19:52,484
A divisão vai ser metade pra nós dois,
340
00:19:53,693 --> 00:19:55,946
e vocês três podem descobrir
como ficar satisfeitos
341
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
com os US$ 50 milhões que não tinham
quando acordaram hoje.
342
00:19:58,990 --> 00:20:00,325
E o que todos vamos fazer
343
00:20:00,325 --> 00:20:03,453
é parar agora mesmo
com essas ameaças idiotas,
344
00:20:03,453 --> 00:20:06,831
porque cada um de nós
pode foder tudo pra todos os outros.
345
00:20:07,332 --> 00:20:08,166
OK?
346
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Uhul! Tem um Porsche
novinho em folha lá embaixo.
347
00:20:17,676 --> 00:20:19,094
Sem nenhum arranhão!
348
00:20:19,094 --> 00:20:20,553
E vai ser meu.
349
00:20:21,137 --> 00:20:22,514
E o caminhão?
350
00:20:22,514 --> 00:20:23,890
Ah...
351
00:20:23,890 --> 00:20:26,059
Tá do lado de um caminhão amarelo.
352
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
[Delly comemora contida]
353
00:20:39,906 --> 00:20:40,740
[Delly funga]
354
00:20:45,120 --> 00:20:45,954
O quê?
355
00:20:48,164 --> 00:20:50,667
- O quê?
- Como é que eles souberam do ouro?
356
00:20:53,545 --> 00:20:54,504
Como assim?
357
00:20:55,297 --> 00:21:00,051
Ele falou que o Estado da Flórida
tenta reivindicar o ouro.
358
00:21:00,552 --> 00:21:02,554
E eu não falei pro meu pai
que tinha ouro.
359
00:21:03,054 --> 00:21:03,930
Então...
360
00:21:06,182 --> 00:21:08,435
Tá bom. E o que eu devia fazer?
361
00:21:09,394 --> 00:21:11,563
Como ser mais claro
do que "nem fodendo", Delly?
362
00:21:11,563 --> 00:21:13,023
Eu já tinha falado com ele.
363
00:21:13,023 --> 00:21:16,109
- Você agiu pelas minhas costas.
- Não agi pelas suas costas.
364
00:21:16,109 --> 00:21:19,154
Minhas ações
não tiveram nada a ver com você.
365
00:21:19,154 --> 00:21:21,197
Meu Deus, você foi procurar o meu pai!
366
00:21:21,197 --> 00:21:23,283
E foi você quem disse
que ele rouba coisas.
367
00:21:23,283 --> 00:21:25,410
Então, é, eu procurei alguém
que pode roubar coisas.
368
00:21:25,410 --> 00:21:26,328
Da gente.
369
00:21:27,454 --> 00:21:31,750
Você não tava lá! Eu tinha que descobrir
como não ser assassinada pelo Moss.
370
00:21:31,750 --> 00:21:35,420
E agora, graças a você, eu tenho que dar
pro meu pai uma parte do meu ouro!
371
00:21:35,420 --> 00:21:38,548
Seu ouro? Nem saberia do ouro
se não fosse por mim!
372
00:21:38,548 --> 00:21:41,593
Não, não. Você nem saberia
se não fosse por mim!
373
00:21:41,593 --> 00:21:43,970
- O quê?!
- Fui eu que contei pro Gil Franco!
374
00:21:43,970 --> 00:21:45,722
Em segredo, aliás, em uma reunião.
375
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
Então ele que se foda.
Tô feliz que ele tá morto.
376
00:21:47,766 --> 00:21:51,144
E aí você contou pro Moss e agora tá aqui.
Então eu, eu. Meu!
377
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
Já chega.
378
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
- Aonde tá indo? Entra aqui!
- Eu não vou com você!
379
00:21:56,858 --> 00:22:00,612
O que vai dizer pro motorista do Uber?
"Me busca onde o ouro está"?
380
00:22:01,112 --> 00:22:04,532
Se você contou pra uma sala cheia
de viciados em jogos sobre esse ouro,
381
00:22:04,532 --> 00:22:06,076
você é que fez merda!
382
00:22:06,076 --> 00:22:07,035
E, pode acreditar,
383
00:22:07,035 --> 00:22:09,996
não foi minha primeira escolha
ficar presa na porra do seu psicodrama
384
00:22:09,996 --> 00:22:11,247
entre pai e filho!
385
00:22:11,247 --> 00:22:13,375
Minha esperança é que você pegue
um pouco dessa grana
386
00:22:13,375 --> 00:22:16,920
e faça terapia, porque, no momento,
eu confio mais nele do que em você!
387
00:22:16,920 --> 00:22:19,214
Pelo menos ele é sincero
sobre ser um criminoso!
388
00:22:19,214 --> 00:22:20,632
Eu não sou um criminoso!
389
00:22:20,632 --> 00:22:22,759
- [bufa]
- Só tô fazendo isso pra me safar!
390
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Só pra ficar claro!
391
00:22:23,927 --> 00:22:26,971
[berra] Porra! Eu não ligo!
392
00:22:26,971 --> 00:22:28,223
Merda!
393
00:22:29,474 --> 00:22:30,975
Só vai, dirige!
394
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
[carro dá partida]
395
00:22:38,191 --> 00:22:40,568
[Sonny] Podemos mergulhar
em duas equipes de dois.
396
00:22:40,568 --> 00:22:42,654
Talvez duas, três noites.
397
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Não.
398
00:22:44,155 --> 00:22:45,949
Uma noite. Amanhã.
399
00:22:45,949 --> 00:22:48,326
Não vou ficar aqui
nem mais um minuto do que preciso.
400
00:22:50,120 --> 00:22:52,497
Tem um guindaste parado no local.
401
00:22:52,497 --> 00:22:54,707
Chamei o colega da privada do Deacon
pra operar.
402
00:22:54,707 --> 00:22:57,419
Colocamos uma corrente no caminhão,
pescamos como um peixe.
403
00:22:57,419 --> 00:22:59,963
- Em 45 min, estamos fora.
- Envolveu o Deacon?
404
00:23:00,672 --> 00:23:02,048
Não, eu não disse isso.
405
00:23:02,048 --> 00:23:05,009
Eu disse que chamei
um operador de guindaste.
406
00:23:05,760 --> 00:23:08,888
Pra quem gosta de trabalhar sozinho,
você conversa com muita gente.
407
00:23:09,472 --> 00:23:12,434
- O quanto o cara do guindaste sabe?
- Ele não sabe de nada.
408
00:23:12,434 --> 00:23:14,394
Muito bom. Ele é como você.
409
00:23:14,394 --> 00:23:18,064
Como é que eu sou o vilão aqui?
Você ia morrer por causa dele, sabia?
410
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Tá agindo como se fosse um filme de roubo
411
00:23:20,525 --> 00:23:23,653
e vai usar suas habilidades especiais
pra faturar uma grana,
412
00:23:23,653 --> 00:23:26,072
mas você não tem habilidades especiais.
413
00:23:26,823 --> 00:23:28,491
Não pode deixar as coisas pro acaso.
414
00:23:28,491 --> 00:23:32,954
Quando tirarmos o caminhão da água,
como vamos levá-lo pra pegar a mercadoria?
415
00:23:32,954 --> 00:23:35,415
Posso pegar emprestado
o reboque do meu primo.
416
00:23:35,415 --> 00:23:36,916
Ótimo. E a segurança?
417
00:23:36,916 --> 00:23:40,211
Buzz está investigando a situação
dos guardas da igreja.
418
00:23:40,211 --> 00:23:42,172
Sabe o que ele tá fazendo de verdade.
419
00:23:49,387 --> 00:23:52,432
Temos que pensar quanto tempo
o guarda fica na igreja entre as rondas.
420
00:23:52,432 --> 00:23:53,641
Esse é o tempo que temos.
421
00:23:54,142 --> 00:23:57,187
Bom, se tiver bastante tempo,
422
00:23:57,687 --> 00:24:00,315
podemos dar um jeito no cara
até terminar o trabalho.
423
00:24:00,315 --> 00:24:03,526
Tá, e tem alguém que é bom em mentir
e é bom em enganar?
424
00:24:06,905 --> 00:24:08,531
- Alguém?
- Porra...
425
00:24:08,531 --> 00:24:11,826
Eu acho que vou me juntar ao Buzz
e ficar de olho na situação,
426
00:24:11,826 --> 00:24:14,370
porque eu prefiro isso
do que ficar aqui com vocês.
427
00:24:14,370 --> 00:24:16,206
Vambora, cara. Vamos dar uma volta.
428
00:24:22,086 --> 00:24:23,254
[Sonny] Ela...
429
00:24:23,755 --> 00:24:26,382
é uma verdadeira espoleta, não é?
430
00:24:27,675 --> 00:24:30,011
Um homem pode acabar perdendo os dedos.
431
00:24:34,140 --> 00:24:36,893
{\an8}EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA
RECONSTRUIREI MINHA IGREJA
432
00:24:38,811 --> 00:24:40,980
[Buzz] Vai rápido aí!
Eu tô quase me mijando!
433
00:24:40,980 --> 00:24:43,274
Eu disse um minuto, Buzz.
434
00:24:43,274 --> 00:24:44,609
- Caramba...
- [batidas à porta]
435
00:24:45,777 --> 00:24:47,403
O que vai fazer com a sua parte?
436
00:24:48,488 --> 00:24:49,572
Ir embora.
437
00:24:50,865 --> 00:24:52,158
Devia ir pra Las Vegas.
438
00:24:52,659 --> 00:24:53,493
Juro por Deus,
439
00:24:53,493 --> 00:24:56,579
é a cidade mais bonita do mundo,
sem dúvida.
440
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
- [Delly] É? Já esteve lá?
- Eu? Não.
441
00:24:58,581 --> 00:25:01,042
[Ray] Buzz, não me faça ir aí agora.
442
00:25:01,042 --> 00:25:02,585
Vou comprar botas novas.
443
00:25:03,753 --> 00:25:04,879
De jacaré.
444
00:25:04,879 --> 00:25:06,381
E um aerobarco.
445
00:25:07,048 --> 00:25:08,299
Pra caçar pítons.
446
00:25:08,299 --> 00:25:09,968
Ai! Filho da puta!
447
00:25:09,968 --> 00:25:11,344
[Delly e Buzz riem] Gol!
448
00:25:11,344 --> 00:25:14,013
Buzz, que merda! [esbraveja]
449
00:25:15,557 --> 00:25:16,391
[pigarreia]
450
00:25:18,560 --> 00:25:20,979
GUINCHO 24H ORANGE KING
451
00:25:22,021 --> 00:25:24,023
[Ray] Ele já está quase na igreja de novo.
452
00:25:25,817 --> 00:25:27,318
Os intervalos são muito curtos.
453
00:25:30,697 --> 00:25:33,616
Nós temos que tentar manter ele lá
por 45 minutos.
454
00:25:35,034 --> 00:25:36,077
"Nós"?
455
00:25:37,829 --> 00:25:38,871
Provavelmente você.
456
00:25:39,747 --> 00:25:40,707
[ri] É.
457
00:25:43,668 --> 00:25:46,170
É... O que aconteceu com o Buzz?
458
00:25:47,880 --> 00:25:49,882
Aconteceu quando o Sonny era chefe.
459
00:25:50,633 --> 00:25:53,595
A gente estava em uma batida noturna,
uma invasão.
460
00:25:53,595 --> 00:25:54,637
[Delly] Ah...
461
00:25:54,637 --> 00:25:56,889
[Ray] Buzz devia cortar a energia da casa,
462
00:25:56,889 --> 00:26:00,184
mas, com toda a fiação ilegal,
ele tocou num fio de 220v.
463
00:26:00,685 --> 00:26:01,519
[berra]
464
00:26:01,519 --> 00:26:02,437
[baque]
465
00:26:04,147 --> 00:26:06,149
Ele foi reiniciado.
466
00:26:07,108 --> 00:26:08,735
A capacidade de concentração
467
00:26:09,777 --> 00:26:10,987
foi comprometida.
468
00:26:12,196 --> 00:26:14,699
Mas Sonny o manteve lá
pra receber a pensão.
469
00:26:15,783 --> 00:26:19,245
Não pôde mais carregar arma depois disso,
o que foi uma boa decisão.
470
00:26:21,164 --> 00:26:22,582
A esposa deixou ele.
471
00:26:22,582 --> 00:26:23,583
[Delly] Hum...
472
00:26:23,583 --> 00:26:26,127
Mas, no geral, os casamentos
de policiais não duram mesmo.
473
00:26:26,127 --> 00:26:27,545
[Delly] Uhum.
474
00:26:27,545 --> 00:26:30,381
Só nesse grupo, tem o Buzz e o Mike...
475
00:26:30,882 --> 00:26:31,716
Mike?
476
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
E, como a Iris também é policial,
477
00:26:34,969 --> 00:26:36,721
acho que o Mike conta como dois.
478
00:26:51,194 --> 00:26:52,403
É sério isso?
479
00:26:53,529 --> 00:26:54,364
Que que foi?
480
00:26:54,364 --> 00:26:56,324
[Delly] Pergunta pra sua mulher policial.
481
00:27:10,254 --> 00:27:11,506
[número cai e tilinta]
482
00:27:14,050 --> 00:27:16,094
[R&B setentista tocando]
483
00:27:19,430 --> 00:27:23,226
AMOR
DELLY
484
00:27:26,479 --> 00:27:29,816
É estranho cortar?
Porque ela foi esfaqueada, né?
485
00:27:30,316 --> 00:27:32,902
Acho que ela levou um tiro,
então tá tudo bem.
486
00:27:39,909 --> 00:27:41,369
- [capanga] Oi.
- [Iris] Oi.
487
00:27:41,869 --> 00:27:44,997
- [capanga] De onde conhece a falecida?
- [Iris] Amigas do ensino médio.
488
00:27:44,997 --> 00:27:46,749
[capanga] Ah, daqui?
489
00:27:46,749 --> 00:27:48,626
[Iris] Não, Chicago.
490
00:27:49,877 --> 00:27:53,923
Eu nem sabia que ela estava na Filadélfia
até que eu vi no... Você sabe.
491
00:27:55,717 --> 00:27:57,969
Sendo sincera, nem sei por que eu vim.
492
00:27:57,969 --> 00:28:01,848
Talvez seja porque ela é a primeira pessoa
da minha idade que conheço que morreu.
493
00:28:02,348 --> 00:28:04,851
Ah, caramba... Eu sei como é.
494
00:28:04,851 --> 00:28:06,436
Já passei por isso.
495
00:28:06,436 --> 00:28:08,396
É. Algumas vezes.
496
00:28:09,480 --> 00:28:11,858
Jimmy, associado do enlutado.
497
00:28:11,858 --> 00:28:12,817
Leah.
498
00:28:14,569 --> 00:28:17,989
Então, o que aconteceu?
Porque o jornal não falou.
499
00:28:18,573 --> 00:28:21,784
O namorado dela, Moss,
deu um carro pra ela,
500
00:28:22,702 --> 00:28:25,121
que ela dirigiu até a Flórida
só pra se tornar
501
00:28:25,121 --> 00:28:28,750
um dos muitos motoristas de BMW
a ser assassinados lá todos os anos.
502
00:28:28,750 --> 00:28:30,084
- Ai, meu Deus!
- É.
503
00:28:30,668 --> 00:28:32,044
E o Moss, ele tá bem?
504
00:28:32,712 --> 00:28:36,382
É... Ele está se culpando
por tudo, entendeu?
505
00:28:36,966 --> 00:28:39,719
Porque ele deu o carro pra ela
e ele também acha que,
506
00:28:39,719 --> 00:28:42,472
se tivesse mandado o Mike pra lá
um dia antes...
507
00:28:42,972 --> 00:28:46,142
Esse tipo de pensamento
que só deixa a pessoa maluca, sabe?
508
00:28:46,142 --> 00:28:48,603
- Mike?
- É. Ele achou ela.
509
00:28:50,021 --> 00:28:52,064
[Delgado]
Nós tínhamos pessoas no memorial.
510
00:28:52,064 --> 00:28:53,524
Falamos pra você não ir.
511
00:28:53,524 --> 00:28:55,443
Tá, você tinha pessoas do lado de fora.
512
00:28:55,443 --> 00:28:58,571
Porque as pessoas lá dentro conhecem
todos os policiais da força-tarefa,
513
00:28:58,571 --> 00:28:59,489
menos eu.
514
00:29:00,072 --> 00:29:02,909
Então você acha que valeu a pena
arriscar seu emprego?
515
00:29:03,576 --> 00:29:07,914
Ainda não tenho certeza, mas agora sabemos
que a namorada do Moss foi pra Flórida,
516
00:29:07,914 --> 00:29:11,501
ela morreu na Flórida, e já sabíamos
que Gil Franco tinha um barco na Flórida.
517
00:29:11,501 --> 00:29:13,669
E o Mike estava no memorial?
518
00:29:13,669 --> 00:29:15,129
Claro que não. O Mike tava...
519
00:29:16,297 --> 00:29:17,173
Onde?
520
00:29:19,217 --> 00:29:20,968
- Flórida.
- [bufa] Ah...
521
00:29:20,968 --> 00:29:22,512
- Iris...
- Eu sei.
522
00:29:22,512 --> 00:29:24,472
E é por isso que preciso ir pra lá.
523
00:29:24,472 --> 00:29:25,765
Desculpa, o quê?
524
00:29:25,765 --> 00:29:27,809
Escuta. Eu conheço a família dele.
525
00:29:27,809 --> 00:29:29,227
Eles vão falar comigo.
526
00:29:29,227 --> 00:29:31,437
Se o Mike estiver envolvido, eu vou saber.
527
00:29:31,437 --> 00:29:32,814
E aí você vai fazer o quê?
528
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
- Prender ele?
- Vou!
529
00:29:35,107 --> 00:29:37,485
Se tivesse a chance de prender seu ex,
não prenderia?
530
00:29:37,485 --> 00:29:39,028
- Eu prendi.
- Prendeu?
531
00:29:39,946 --> 00:29:41,823
Duas vezes.
Não o mesmo cara duas vezes.
532
00:29:41,823 --> 00:29:44,700
Dois caras uma vez.
E nas duas vezes foi difícil!
533
00:29:45,743 --> 00:29:47,745
Eu sei o que as pessoas aqui pensam.
534
00:29:48,246 --> 00:29:51,958
"Que tipo de detetive não saberia
que seu próprio marido é desonesto?"
535
00:29:52,875 --> 00:29:55,002
Isso não faz de mim uma policial ruim.
536
00:29:55,002 --> 00:29:56,879
Isso faz dele um marido de merda.
537
00:29:58,339 --> 00:30:00,007
E eu não tenho mais marido.
538
00:30:00,508 --> 00:30:03,177
[suspira] Deixa isso pra lá, Iris.
539
00:30:03,678 --> 00:30:06,973
A pior escolha que pode fazer
é uma escolha ruim duas vezes.
540
00:30:07,598 --> 00:30:12,061
Alguém me deu isso impresso em uma pedra.
Tá no armário de evidências agora.
541
00:30:47,221 --> 00:30:48,848
[choroso] Que bom que você veio.
542
00:30:52,476 --> 00:30:53,853
Eu sinto muito.
543
00:30:55,980 --> 00:30:59,358
[suspira] Você devia ter vindo.
Estava todo mundo aqui.
544
00:30:59,358 --> 00:31:02,820
- Exatamente por isso que não pude vir.
- É, ia pegar mal, eu sei.
545
00:31:02,820 --> 00:31:04,989
Você já me explicou isso.
546
00:31:04,989 --> 00:31:07,283
É, então você entende
por que o gabinete do governador
547
00:31:07,283 --> 00:31:10,703
não pode ser representado
por uma festa cheia de criminosos, né?
548
00:31:10,703 --> 00:31:11,954
Memorial.
549
00:31:11,954 --> 00:31:15,333
E o gabinete do governador
é uma festa cheia de criminosos.
550
00:31:15,333 --> 00:31:18,961
E eu tô me matando de trabalhar
pra gente ser convidado pra ela, então...
551
00:31:18,961 --> 00:31:21,047
Eu também tô trabalhando aqui, Dori.
552
00:31:21,047 --> 00:31:24,592
Eu tô fazendo o nosso trabalho
e o que o papai me colocou no comando.
553
00:31:24,592 --> 00:31:26,344
A sua coisa não é melhor do que a minha.
554
00:31:26,344 --> 00:31:28,179
A minha coisa é a mesma que a sua,
555
00:31:28,179 --> 00:31:32,391
só que numa escala infinitamente maior
se você não foder tudo pra gente.
556
00:31:32,391 --> 00:31:33,935
E como eu faria isso?
557
00:31:34,435 --> 00:31:37,188
- Sabia que a polícia esteve aqui hoje?
- Sei, Dori.
558
00:31:37,188 --> 00:31:39,649
Eu vi eles sentados lá fora
naqueles carros de merda.
559
00:31:39,649 --> 00:31:42,193
Ah, eu tô falando da pessoa
que você deixou entrar na casa.
560
00:31:43,319 --> 00:31:46,530
É da força-tarefa
que tá investigando você agora.
561
00:31:49,617 --> 00:31:51,452
Que que tem?
Espero que tenha gostado do bolo.
562
00:31:51,452 --> 00:31:53,704
- Foi tudo que ele conseguiu aqui.
- É "ela".
563
00:31:53,704 --> 00:31:56,999
E papai nunca teria deixado ela passar
pela porta da frente.
564
00:32:01,295 --> 00:32:03,047
Eu sinto muito pela Delly.
565
00:32:05,132 --> 00:32:06,133
Eu gostava dela.
566
00:32:07,468 --> 00:32:09,053
Bom, agora eu tenho mesmo que ir.
567
00:32:09,053 --> 00:32:13,099
Tenho que voltar pra Harrisburg
e fazer algumas ligações com o governador.
568
00:32:14,517 --> 00:32:15,726
Meus pêsames.
569
00:32:23,359 --> 00:32:25,319
[Iris] Ele era o jogador,
ele era o mentiroso.
570
00:32:25,319 --> 00:32:26,779
Eu punia ele por isso? Não.
571
00:32:26,779 --> 00:32:29,073
Agora, ele me faz ser expulsa
do meu primeiro caso.
572
00:32:29,073 --> 00:32:32,660
Eu tô na mesma posição de sempre,
ainda arrastando ele pra todo lugar.
573
00:32:37,289 --> 00:32:38,374
[em sinais] Por que é...
574
00:32:39,625 --> 00:32:40,501
que...
575
00:32:41,585 --> 00:32:42,878
você...
576
00:32:43,963 --> 00:32:45,798
ainda se importa com ele?
577
00:32:45,798 --> 00:32:47,675
[Iris] Eu? Não, eu tô falando de mim!
578
00:32:47,675 --> 00:32:49,135
Eu não me importo com o Mike.
579
00:32:50,302 --> 00:32:51,137
[em sinais] Mentira.
580
00:32:51,137 --> 00:32:53,556
Cala a boca! Tá, eu me importo, mas...
581
00:32:54,432 --> 00:32:57,727
A razão de eu ter demorado
pra me tornar detetive é porque,
582
00:32:57,727 --> 00:33:02,314
se ele estava mentindo tanto pra mim
o tempo todo e eu não sabia,
583
00:33:02,314 --> 00:33:04,859
como eu podia ser uma detetive?
584
00:33:05,693 --> 00:33:08,696
Aí corta pra Delgado perguntando:
"O Mike é assassino?"
585
00:33:08,696 --> 00:33:10,906
E eu digo: "Claro que não.
Como é que eu vou saber?"
586
00:33:10,906 --> 00:33:13,784
É sério, será que posso mesmo
confiar nos meus instintos?
587
00:33:13,784 --> 00:33:17,079
Eu acho que preciso saber
o que ele tá fazendo.
588
00:33:18,330 --> 00:33:19,582
Que que você acha?
589
00:33:19,582 --> 00:33:22,918
[em sinais]
Acho esse relacionamento muito unilateral.
590
00:33:45,858 --> 00:33:46,942
Eu te ajudo.
591
00:33:51,072 --> 00:33:51,906
[expira]
592
00:33:52,740 --> 00:33:53,908
Tá quase terminando.
593
00:33:54,408 --> 00:33:55,534
Mas e a garota?
594
00:34:01,165 --> 00:34:03,584
[Delly gemendo esbaforida]
595
00:34:07,713 --> 00:34:09,340
[Delly choramingando e fungando]
596
00:34:14,970 --> 00:34:15,846
Oi?
597
00:34:17,473 --> 00:34:18,390
[Delly] Quem tá aí?!
598
00:34:19,100 --> 00:34:20,893
- Eu sou o segurança. É...
- Vai embora!
599
00:34:20,893 --> 00:34:23,187
- Isso é propriedade privada.
- Fica longe de mim!
600
00:34:23,187 --> 00:34:24,438
OK, só...
601
00:34:24,438 --> 00:34:26,273
Dê um... Dê um passo pra trás.
602
00:34:26,273 --> 00:34:28,275
- Eu disse "fica longe"!
- Tá bom, tá bom.
603
00:34:29,235 --> 00:34:30,694
Eu tô aqui. Não tô andando.
604
00:34:30,694 --> 00:34:31,904
[chora histericamente]
605
00:34:32,404 --> 00:34:34,907
Eu achei que seria uma queda maior.
606
00:34:34,907 --> 00:34:36,575
- Ai, Deus... [chora]
- Você...
607
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
[hesita] O que você acha
de entrar um pouquinho?
608
00:34:39,203 --> 00:34:40,496
Quer entrar um pouquinho?
609
00:34:41,080 --> 00:34:42,706
Não? Ó... [hesita]
610
00:34:43,290 --> 00:34:45,417
Tem até biscoitos lá na cozinha.
611
00:34:46,961 --> 00:34:48,504
- Biscoitos?
- É!
612
00:34:53,175 --> 00:34:54,969
- Você quer?
- OK.
613
00:34:54,969 --> 00:34:57,680
[hesitando] Só cuidado onde pisa. É que...
614
00:34:58,514 --> 00:35:00,432
[rindo] ...você pode cair desse sapato.
615
00:35:01,475 --> 00:35:04,937
Ó, você pode ficar lá o tempo que quiser.
Inclusive tá quentinho lá...
616
00:35:04,937 --> 00:35:07,106
Ela pegou ele. E eles já estão entrando.
617
00:35:07,106 --> 00:35:09,525
Temos 45 minutos a partir de agora. Vamos.
618
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
{\an8}[notificação de celular]
619
00:35:18,742 --> 00:35:20,494
MIKE: AGORA
620
00:35:22,454 --> 00:35:24,456
Cuidado com a velocidade que solta.
621
00:35:24,456 --> 00:35:28,085
É só seguir o nosso ritmo
pra aguentar o peso daqui de cima.
622
00:35:29,503 --> 00:35:30,337
Buzz?
623
00:35:30,963 --> 00:35:33,424
- Buzz!
- [ruído de turbina de avião]
624
00:35:38,012 --> 00:35:38,846
[Sonny] Buzz!
625
00:35:39,597 --> 00:35:40,848
Tá. Pode deixar.
626
00:35:50,274 --> 00:35:51,150
[segurança] Toma.
627
00:35:53,611 --> 00:35:54,570
Obrigada.
628
00:36:06,582 --> 00:36:08,167
É... Posso perguntar seu nome?
629
00:36:11,545 --> 00:36:12,379
Kit.
630
00:36:14,215 --> 00:36:15,674
Apelido de Katherine?
631
00:36:15,674 --> 00:36:17,009
[risinho] É.
632
00:36:17,509 --> 00:36:18,636
Gostei, bonito.
633
00:36:22,723 --> 00:36:25,059
Olha só, eu sei
que não conheço a sua situação.
634
00:36:25,059 --> 00:36:28,854
Sem ofensa, Eric. Não preciso
que me diga que tenho motivos pra viver.
635
00:36:28,854 --> 00:36:31,982
"Você é jovem, você tem tudo.
A sua vida tá só começando."
636
00:36:31,982 --> 00:36:36,195
[chorando] Me lembrar eu que tenho
mais quatro ou cinco décadas
637
00:36:36,195 --> 00:36:39,198
pra me sentir desse jeito
não vai me ajudar em nada.
638
00:36:43,160 --> 00:36:46,789
Eu entendo. Eu acho assim:
ter tudo não é tudo na vida.
639
00:36:48,415 --> 00:36:49,917
E você não tem, né?
640
00:36:54,922 --> 00:36:56,423
Eu não tenho nada.
641
00:36:56,423 --> 00:36:58,342
[rock alternativo tocando]
642
00:37:13,857 --> 00:37:16,819
[Eric] Eu já tive tudo na vida.
Tudo que eu queria.
643
00:37:17,820 --> 00:37:20,489
Eu era casado
com a mulher mais linda do mundo,
644
00:37:20,489 --> 00:37:23,951
eu tinha um filho, Alex,
esperto pra caramba.
645
00:37:24,618 --> 00:37:28,580
Fui treinador de time de futebol feminino.
Eu podia ficar ali, perto das crianças...
646
00:37:31,333 --> 00:37:33,127
Mas aí, quando tudo acabou...
647
00:37:33,127 --> 00:37:34,044
Não.
648
00:37:34,545 --> 00:37:38,507
Não, Eric. Quando você perdeu tudo
por causa das escolhas que fez.
649
00:37:40,759 --> 00:37:45,431
É, bom... Eu aprendi a diferença
entre o que eu quero e o que eu preciso.
650
00:37:46,473 --> 00:37:47,933
A prisão me ensinou isso.
651
00:37:48,684 --> 00:37:50,686
[rock alternativo continua]
652
00:37:56,525 --> 00:37:57,609
Recebi a mensagem.
653
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
O tempo começa agora.
654
00:37:59,486 --> 00:38:01,739
Vamos prender o caminhão em um minuto.
655
00:38:01,739 --> 00:38:04,199
Então, ao meu sinal, pode puxar ele.
656
00:38:04,199 --> 00:38:05,117
É só avisar.
657
00:38:07,244 --> 00:38:09,788
[Eric] Mas o que eu ainda não sabia
era o seguinte:
658
00:38:10,581 --> 00:38:12,875
por que eu tinha
aqueles impulsos sombrios?
659
00:38:13,375 --> 00:38:15,794
Por que Deus colocaria eles lá?
660
00:38:15,794 --> 00:38:20,883
Sabe? Esses pensamentos fugazes
duram meio segundo,
661
00:38:20,883 --> 00:38:23,510
e neles você se imagina
fazendo uma coisa terrível.
662
00:38:23,510 --> 00:38:24,970
E é claro que você não faz,
663
00:38:24,970 --> 00:38:26,555
porque você é uma boa pessoa.
664
00:38:27,222 --> 00:38:29,433
- Ou é covarde.
- Não!
665
00:38:29,433 --> 00:38:31,643
Não, você fez a parte difícil,
666
00:38:31,643 --> 00:38:32,853
não pular.
667
00:38:33,520 --> 00:38:34,646
Ó...
668
00:38:34,646 --> 00:38:37,191
nós somos como essa igreja aqui, moça.
669
00:38:38,108 --> 00:38:41,612
Rachados e quebrados.
Ali, na beira do abismo.
670
00:38:42,112 --> 00:38:44,865
Mas ainda estamos aqui.
671
00:38:47,534 --> 00:38:49,536
[rock alternativo continua]
672
00:38:58,545 --> 00:38:59,713
[Steve] Você tem uma hora.
673
00:38:59,713 --> 00:39:01,423
Deve ser o suficiente.
674
00:39:01,423 --> 00:39:04,218
Pode até sobrar tempo
pra puxar aquele Porschi.
675
00:39:05,094 --> 00:39:06,387
Se fala "Porsche".
676
00:39:07,179 --> 00:39:08,806
Eu sempre quis um.
677
00:39:10,349 --> 00:39:13,894
Assim que a gente pegar o ouro,
posso comprar um pra mim.
678
00:39:18,023 --> 00:39:18,857
Ouro?
679
00:39:19,608 --> 00:39:21,610
[Eric] Bom, vou deixar você descansar.
680
00:39:22,569 --> 00:39:25,864
Tenho que fazer minha ronda.
Então eu volto em breve, tá?
681
00:39:29,827 --> 00:39:31,245
Ah, peraí. É...
682
00:39:34,164 --> 00:39:35,916
Você disse que tinha biscoitos?
683
00:39:39,128 --> 00:39:40,504
Eu disse isso, né? [ri]
684
00:39:43,799 --> 00:39:44,800
[bufa]
685
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Merda.
686
00:39:55,477 --> 00:39:58,397
DELLY: POR FAVOR, DIZ QUE JÁ TERMINARAM
687
00:40:07,114 --> 00:40:08,782
Ah, qual é!
688
00:40:10,159 --> 00:40:12,161
[gemido masculino alto ecoando]
689
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
[gemido continua]
690
00:40:28,302 --> 00:40:29,970
[homem geme]
691
00:40:31,930 --> 00:40:33,932
[homem chora copiosamente]
692
00:40:41,773 --> 00:40:42,774
[gemidos de esforço]
693
00:40:51,033 --> 00:40:53,035
[ambos gemem]
694
00:41:13,138 --> 00:41:14,723
[gemem desesperados]
695
00:41:20,562 --> 00:41:21,563
[música termina]