1 00:00:31,115 --> 00:00:36,204 ‎让人始料不及 一名佛罗里达男子 ‎于今日闯入奥兰治县监狱 2 00:00:36,204 --> 00:00:39,957 ‎该嫌犯此前因抢劫珠宝店被捕 ‎获得保释出狱后 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,086 ‎想从储物柜中拿回他的手机 4 00:00:43,086 --> 00:00:46,214 ‎因为手机中有他下次抢劫的指示 5 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 ‎-见鬼! ‎-见鬼! 6 00:00:49,675 --> 00:00:51,052 ‎-见鬼 ‎-快跑! 7 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 ‎见鬼 8 00:00:57,225 --> 00:00:58,976 ‎给我回来! 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 ‎进去 赶紧的! 10 00:01:17,495 --> 00:01:21,207 ‎片名:佛州男 11 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 ‎妹子们 你们好吗? 12 00:01:28,089 --> 00:01:29,423 ‎挺好的 谢谢 13 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 ‎是吗?好的 14 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 ‎桑尼人呢? 15 00:01:44,981 --> 00:01:46,858 ‎你肯定就是那个没有被杀害的女孩 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,151 ‎至少现在还没有 17 00:01:49,944 --> 00:01:51,279 ‎想喝点什么? 18 00:01:52,822 --> 00:01:53,823 ‎这个能买到什么? 19 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 ‎差不多能把酒柜顶层最好的酒 20 00:01:57,994 --> 00:01:59,579 ‎还有整栋楼都买下来 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 ‎这东西还有很多 22 00:02:03,207 --> 00:02:04,041 ‎在哪里? 23 00:02:04,709 --> 00:02:05,751 ‎我不知道 24 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 ‎也许这就该你帮忙了 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,798 ‎你儿子说你是个多才多艺的人 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,010 ‎麦克跟你这么说我? 27 00:02:14,010 --> 00:02:15,344 ‎大概是这个意思 28 00:02:17,847 --> 00:02:19,182 ‎他不知道你来找我 29 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 ‎他不相信有宝藏 30 00:02:24,645 --> 00:02:26,147 ‎应该给你... 31 00:02:28,482 --> 00:02:29,442 ‎波旁威士忌 32 00:02:29,442 --> 00:02:32,361 ‎你看?已经开始解谜了 33 00:02:36,949 --> 00:02:40,119 ‎麦克跟你说我很擅长找东西 是吧? 34 00:02:41,913 --> 00:02:42,747 ‎是啊 35 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 ‎-麦克说的是“获得” ‎-这次的获得物 36 00:02:47,543 --> 00:02:49,879 ‎-价值几位数? ‎-九位数 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,509 ‎但说实话 其中八位都是零 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,472 ‎稍等一下 39 00:03:07,021 --> 00:03:09,315 ‎-嘿 ‎-我知道那辆卡车在哪了 40 00:03:12,068 --> 00:03:13,444 ‎真是个好消息 41 00:03:13,444 --> 00:03:14,362 ‎没错 42 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 ‎你在哪? 43 00:03:17,073 --> 00:03:18,616 ‎我饿了 44 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ‎我回去 45 00:03:20,326 --> 00:03:21,285 ‎我们一起庆祝 46 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 ‎可恶 这下尴尬了 47 00:03:31,545 --> 00:03:32,713 ‎是麦克吧 48 00:03:33,714 --> 00:03:34,548 ‎对 49 00:03:35,174 --> 00:03:36,258 ‎他似乎找到东西了 50 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 ‎所以... 51 00:03:43,766 --> 00:03:47,103 ‎你俩要是需要帮忙的话... 52 00:03:51,065 --> 00:03:53,276 ‎现在我们知道如何找到对方了 53 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ‎敬莫斯 54 00:03:58,322 --> 00:04:02,118 ‎我打心底希望他滚远点 55 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 ‎-金子多重? ‎-非常重 56 00:04:08,582 --> 00:04:09,959 ‎卡车在多深的地方? 57 00:04:10,459 --> 00:04:14,463 ‎那个污水坑应该不超过20米深 58 00:04:15,256 --> 00:04:18,050 ‎我去租些潜水设备 ‎明晚我们就能知道 59 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 ‎好吧 但我想说的是 60 00:04:22,513 --> 00:04:25,808 ‎我潜不了水 也提不了重物 61 00:04:26,434 --> 00:04:29,729 ‎抱歉 我领英资料上没写这个 ‎我们需要人帮忙 62 00:04:29,729 --> 00:04:32,481 ‎是 不过我不确定该找谁 所以... 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 ‎找谁呢? 64 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 ‎-家人? ‎-不行 65 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 ‎帕茜在打听救护车司机的情况 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,238 ‎看他能否提供谋杀案的信息 ‎所以她不行 67 00:04:41,449 --> 00:04:43,117 ‎-那找你爸? ‎-不行 68 00:04:43,117 --> 00:04:44,035 ‎不行? 69 00:04:44,035 --> 00:04:45,703 ‎抱歉 是绝对不行 70 00:04:46,329 --> 00:04:49,206 ‎没错 你说过你俩关系不融洽 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,335 ‎-但那可是差不多一亿美元... ‎-绝对不行 他是罪犯 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,253 ‎-我们也是罪犯 ‎-我们不是 73 00:04:54,253 --> 00:04:56,881 ‎-我们正走在犯罪的道路上 ‎-我们没做任何犯法的事 74 00:04:56,881 --> 00:05:00,843 ‎有时你会做某种事 ‎并不意味着你就是那样的人 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 ‎-天啊 你听到自己说的话了吧? ‎-很简单 76 00:05:03,637 --> 00:05:06,807 ‎他要是知道了金子的事 ‎肯定会都拿走 懂吗? 77 00:05:10,144 --> 00:05:10,978 ‎好吧 78 00:05:12,605 --> 00:05:13,522 ‎那就绝不找他 79 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‎40美元 80 00:05:18,486 --> 00:05:19,403 ‎40美元 81 00:05:19,403 --> 00:05:20,321 ‎有钱人 82 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 ‎天啊 83 00:05:25,910 --> 00:05:28,621 ‎好吧 但肯定还有别的办法 84 00:05:28,621 --> 00:05:32,208 ‎我们已经想尽一切办法治疗了 85 00:05:32,208 --> 00:05:35,878 ‎至于临终愿望 比如器官捐献 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,798 ‎医院会有人过来和你详谈 87 00:05:39,632 --> 00:05:40,633 ‎很抱歉 88 00:05:49,475 --> 00:05:53,395 ‎(帕茜:那个救护技术员CTD了) 89 00:05:53,395 --> 00:05:56,899 ‎(麦克:?) 90 00:05:56,899 --> 00:06:00,111 ‎(帕茜:时日无多 活不了多久了) 91 00:06:00,111 --> 00:06:02,488 ‎(麦克:谢谢) 92 00:06:06,742 --> 00:06:07,952 ‎你要去哪里? 93 00:06:07,952 --> 00:06:10,830 ‎我想知道我们有多长的时间 ‎能把那辆卡车弄出来 94 00:06:10,830 --> 00:06:13,541 ‎所以我改主意了 我想去找家人帮忙 95 00:06:13,541 --> 00:06:14,834 ‎找你爸吗? 96 00:06:15,501 --> 00:06:17,086 ‎不 我妹夫 97 00:06:18,379 --> 00:06:22,133 ‎他在污水坑做勘察工作 ‎我觉得能从他那里问出点东西 98 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 ‎他很健谈 99 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 ‎(莫斯来电) 100 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 ‎谁啊? 101 00:06:27,763 --> 00:06:29,640 ‎-是莫斯 ‎-别 好的 等等... 102 00:06:29,640 --> 00:06:31,976 ‎别拦我 我想听 103 00:06:34,145 --> 00:06:37,857 ‎莫斯 我等一下打给你 ‎我可能有杀害黛丽凶手的线索了 104 00:06:37,857 --> 00:06:40,484 ‎闭嘴吧 我问你点事 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 ‎你发现她的时候 106 00:06:43,904 --> 00:06:45,698 ‎她身上有什么东西吗? 107 00:06:46,866 --> 00:06:48,450 ‎就一张床单 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,454 ‎-但我什么也没看到... ‎-我是说她的随身财物 老天啊 109 00:06:52,955 --> 00:06:56,208 ‎她走的时候 ‎从我保险箱里拿了些现金 110 00:06:56,208 --> 00:06:59,503 ‎还有一个小小的电脑的东西 111 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 ‎太好了! 112 00:07:04,300 --> 00:07:06,218 ‎你把保险箱密码告诉她了? 113 00:07:06,218 --> 00:07:07,386 ‎去你的 114 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 ‎是你名字的拼写 没错吧? 115 00:07:09,847 --> 00:07:10,973 ‎她身上有什么东西吗? 116 00:07:11,515 --> 00:07:13,642 ‎就几把钥匙 还有她的手机 117 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 ‎再去看看 118 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 ‎私人物品之类的 119 00:07:17,146 --> 00:07:18,522 ‎然后打给我 120 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 ‎不过要2点之后 121 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 ‎我在试吃宴席承办人做的菜品 122 00:07:25,321 --> 00:07:26,363 ‎什么宴席承办人? 123 00:07:26,697 --> 00:07:30,910 ‎为我明天要办的追悼会请来的 ‎因为我女朋友被杀了 124 00:07:30,910 --> 00:07:34,371 ‎这让我很伤心 ‎因为我派了个没用的混蛋 125 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 ‎去找杀她的凶手 但他屁都没做到 126 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 ‎这让我很不爽 127 00:07:46,091 --> 00:07:47,051 ‎什么电脑的东西? 128 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 ‎不知道 129 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 ‎好吧 130 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 ‎我会回来 你就待在这里 131 00:08:05,778 --> 00:08:10,533 ‎(黛丽: ‎麦克坚决不想让你帮忙 抱歉) 132 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 ‎(桑尼:...) 133 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 ‎可恶 134 00:08:18,040 --> 00:08:20,709 ‎嗨 戴夫 你没有回复我 135 00:08:20,709 --> 00:08:22,044 ‎我请你喝咖啡 136 00:08:22,044 --> 00:08:24,088 ‎这事能等到员工会议之后再说吗? 137 00:08:24,088 --> 00:08:27,341 ‎我要花草茶 我不喝咖啡因 ‎因为那会让人衰老 138 00:08:27,341 --> 00:08:30,678 ‎我在你无视的邮件里说了 ‎我做这份工作老得很快 139 00:08:30,678 --> 00:08:33,389 ‎耶稣在我这个年纪时 都受难升天了 140 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 ‎但那还是比奥兰多强 ‎所以如果我想离开这里 141 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 ‎你得让我做调查记者 142 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 ‎我在佐治亚大学 ‎受到的正是这方面的培训 143 00:08:41,188 --> 00:08:42,314 ‎培训? 144 00:08:42,314 --> 00:08:44,316 ‎那是个货真价实的课程 少废话 145 00:08:44,984 --> 00:08:47,194 ‎好吧 这是我的回复 146 00:08:47,820 --> 00:08:50,864 ‎“亲爱的凯特琳 感谢你的邮件 147 00:08:50,864 --> 00:08:53,784 ‎很遗憾 等你真的调查过什么 148 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 ‎才能当上调查记者 149 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 ‎在那之前 ‎还是好好跟着提词器念新闻吧 150 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 ‎哈哈” 151 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 ‎发送 152 00:09:05,170 --> 00:09:06,005 ‎混蛋 153 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 ‎嗨 我是麦克 请留言 154 00:09:15,306 --> 00:09:17,891 ‎嗨 麦克 我是凯特琳福克斯 155 00:09:17,891 --> 00:09:18,809 ‎又是我 156 00:09:36,744 --> 00:09:38,954 ‎(黛丽韦斯特 34岁 ‎曾热爱生活 纵情玩乐) 157 00:09:41,373 --> 00:09:42,207 ‎爽 158 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 ‎爽 159 00:09:59,058 --> 00:10:01,268 ‎不会吧?你还在跟踪我? 160 00:10:01,268 --> 00:10:05,481 ‎跟踪你?不是 ‎我们只是刚好要去同一个地方 161 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 ‎可惜并不是 162 00:10:12,488 --> 00:10:15,324 ‎-真他妈有意思 ‎-下车时小心点 163 00:10:17,660 --> 00:10:18,911 ‎你以前挺聪明的 164 00:10:19,953 --> 00:10:21,997 ‎因为我给你的成绩单签过名 ‎所以我知道 165 00:10:21,997 --> 00:10:25,042 ‎但至于你要做的事?你会搞砸的 166 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 ‎我告诉你 我会怎么做 交给我负责 167 00:10:27,503 --> 00:10:29,546 ‎收益我会分给你一成 168 00:10:30,589 --> 00:10:32,633 ‎分给我一成? 169 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 ‎具体数字可以再谈 170 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 ‎前赌棍给你个小忠告 171 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 ‎不知道自己有什么牌 ‎就别唬人 好吗? 172 00:10:38,931 --> 00:10:42,267 ‎我知道那女孩为了那东西不惜假死 173 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 ‎安迪看到她了 174 00:10:46,188 --> 00:10:47,231 ‎在你的汽车旅馆里 175 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 ‎不错的讣告 176 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 ‎真讽刺 ‎一个人的讣告居然能害死他自己 177 00:11:01,328 --> 00:11:02,996 ‎你要是觉得我在唬人 178 00:11:04,123 --> 00:11:06,709 ‎那你这个赌棍比我想的还要糟 179 00:11:10,629 --> 00:11:12,214 ‎-不行 ‎-不行? 180 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 ‎你没有任何筹码 你能做的事不少 ‎但你做不了杀人犯 181 00:11:16,427 --> 00:11:19,346 ‎谢谢 ‎应该把这句话写在父亲节贺卡上 182 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 ‎收到我的邮件了吗? 183 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 ‎莫斯的硬盘上还有更多东西 ‎他姐姐 还有... 184 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 ‎没有 麦克不在这里 185 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 ‎希望在明天之前吧 186 00:11:32,609 --> 00:11:35,195 ‎如果一切顺利 我们很快就能见面 187 00:11:37,448 --> 00:11:38,782 ‎好 我也爱你 188 00:11:42,494 --> 00:11:45,164 ‎(在惨烈的暴力冲突中安详离世) 189 00:11:55,466 --> 00:11:56,800 ‎你应该看过这个了 190 00:11:58,260 --> 00:12:01,305 ‎我想应该告诉你一声 ‎莫斯扬科夫的不在场证人死了 191 00:12:02,181 --> 00:12:04,475 ‎-追悼会在明天 ‎-在莫斯家里 192 00:12:05,100 --> 00:12:06,685 ‎我在想 与其送花 193 00:12:06,685 --> 00:12:09,938 ‎不如派个有组织犯罪专案组的人去 194 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 ‎好主意 195 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 ‎但你不行 ‎因为你已经不再负责这个案子了 196 00:12:16,153 --> 00:12:17,779 ‎-不过还是谢了 ‎-好的 197 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 ‎具体计划是什么?你了解吗? 198 00:12:24,328 --> 00:12:28,123 ‎我了解 那天晚上 ‎你说不知道我是干什么的 199 00:12:28,123 --> 00:12:30,918 ‎-现在我知道了 ‎-我是个未来学家 200 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 ‎-我...不对 我搞错了 ‎-看那边 201 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 ‎大多数人只看到地上的一个泥坑 ‎里面都是破碎的混凝土 202 00:12:37,132 --> 00:12:39,218 ‎和一个伐木工的脑袋 203 00:12:39,801 --> 00:12:41,178 ‎测量员能看到未来 204 00:12:41,178 --> 00:12:44,097 ‎我向那里望去 我看到 ‎那里很快便会变成一片美丽的湖泊 205 00:12:44,097 --> 00:12:47,559 ‎你说的“很快”具体是多久? 206 00:12:47,559 --> 00:12:49,311 ‎我们四天后就会开工 207 00:12:49,311 --> 00:12:51,939 ‎到时他们会往坑里喷浆 把坑封起来 208 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 ‎四天?那水里的东西怎么办? 209 00:12:55,817 --> 00:12:59,821 ‎水下的所有东西 ‎都会被密封在60公分厚的水泥里 210 00:12:59,821 --> 00:13:03,158 ‎如果你想藏尸 那现在是个好机会 211 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 ‎有的话我会告诉你 212 00:13:04,576 --> 00:13:07,162 ‎好像没有人阻拦我 213 00:13:07,162 --> 00:13:10,249 ‎我直接走了进来 没什么安保措施 214 00:13:10,249 --> 00:13:12,376 ‎县里出钱装了围栏 215 00:13:12,376 --> 00:13:15,921 ‎那边的教堂花钱雇了保安 ‎做夜间巡逻 216 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 ‎不过 能做的也就只有这些了 217 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 ‎跟我说说你的高档马桶吧 218 00:13:23,679 --> 00:13:24,513 ‎什么? 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 ‎还记得那个订太多马桶的家伙吗? 220 00:13:28,308 --> 00:13:31,728 ‎史蒂夫休布利 那个工头 ‎那边是他的拖车 221 00:13:31,728 --> 00:13:33,605 ‎不过他现在在吃“午饭” 222 00:13:34,565 --> 00:13:37,568 ‎我不知道我为什么要做那个引号手势 ‎他确实是在吃午餐 223 00:13:37,568 --> 00:13:40,862 ‎-如果我也想要一个呢? ‎-为什么?你要搬来这里? 224 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 ‎那可太好了! ‎你玩垒球吗?我在一个垒球联盟里 225 00:13:43,448 --> 00:13:46,201 ‎是给桑尼的 这是个惊喜 别透露出去 226 00:13:46,201 --> 00:13:49,621 ‎好吧 我很开心 因为帕茜 你懂吧? 227 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 ‎她很想你 228 00:13:51,123 --> 00:13:53,625 ‎我真的没法待在佛罗里达 迪肯 229 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 ‎明晚你和桑尼一起过来吃饭如何? ‎为了帕茜 230 00:13:58,255 --> 00:14:01,425 ‎明天晚上不行 但后天晚上可以 231 00:14:02,759 --> 00:14:03,969 ‎不过你早就知道了吧? 232 00:14:04,761 --> 00:14:08,015 ‎-作为未来学家 我清楚你的一举一动 ‎-希望不会 233 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 ‎是史蒂夫吗? ‎迪肯跟你打过招呼 说我会过来 234 00:14:26,366 --> 00:14:27,367 ‎关于马桶的事? 235 00:14:30,621 --> 00:14:31,747 ‎真是太好用了 236 00:14:33,957 --> 00:14:35,876 ‎-是麦克吧? ‎-对 我是麦克 237 00:14:35,876 --> 00:14:39,796 ‎好 我不确定能不能给你找到一样的 ‎但给我几天时间 238 00:14:42,883 --> 00:14:44,217 ‎我不要马桶 239 00:14:47,262 --> 00:14:53,518 ‎我需要的是能自行加班一小时 240 00:14:54,394 --> 00:14:55,812 ‎还能开起重机的人 241 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 ‎我可以出钱 你告诉我谁能办到 242 00:15:00,859 --> 00:15:02,402 ‎你觉得我不会开起重机? 243 00:15:04,363 --> 00:15:05,322 ‎我可没那么说 244 00:15:05,822 --> 00:15:06,657 ‎你能开? 245 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 ‎一小时 500美元如何? 246 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 ‎我是说700 247 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 ‎1000 248 00:15:31,640 --> 00:15:33,892 ‎我有个问题 要是有人问起 249 00:15:34,685 --> 00:15:38,146 ‎黛丽去世的前因后果 我该怎么说? 250 00:15:38,146 --> 00:15:39,815 ‎实话实话就行 251 00:15:39,815 --> 00:15:43,902 ‎说我送了她一辆新宝马 ‎她开着它去佛罗里达度假 252 00:15:43,902 --> 00:15:47,447 ‎在那里 她成了每年惨遭谋杀的 ‎数百万人中的一员 253 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 ‎好的 明白了 254 00:15:49,366 --> 00:15:53,370 ‎你上次去我办公室时 看没看见 255 00:15:54,997 --> 00:15:56,331 ‎电脑的那个东西? 256 00:15:57,416 --> 00:15:58,875 ‎你总是把它放在保险箱里 257 00:15:58,875 --> 00:16:00,252 ‎它不在保险箱里 258 00:16:00,252 --> 00:16:03,213 ‎所以我才会问你见没见过 259 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 ‎里面有什么? 260 00:16:11,096 --> 00:16:13,849 ‎就是些生意上的资料 261 00:16:13,849 --> 00:16:16,643 ‎你懂的 所有记录 262 00:16:16,643 --> 00:16:19,604 ‎好的 这样吧 我会去找找看 263 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 ‎-好的 很好 ‎-嘿 264 00:16:22,107 --> 00:16:23,608 ‎我姐回复你了吗? 265 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 ‎她说会尽量过来 ‎不过她要去跟州长开会 266 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 ‎-她应该会来 ‎-她可以直接说“开会” 267 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 ‎没必要说“跟州长” 268 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 ‎嘿 等她来了 ‎别跟她说电脑那个东西的事 269 00:16:36,121 --> 00:16:39,374 ‎-没问题 好 ‎-好 把我的桌子挪一下! 270 00:16:39,374 --> 00:16:43,086 ‎好的 桌子 现在就挪 好吧 271 00:16:44,838 --> 00:16:49,176 ‎-我本来想说“愿你安息” ‎-谢谢 我真是红颜薄命 272 00:16:50,218 --> 00:16:52,345 ‎感觉真奇怪 我人没了 273 00:16:52,345 --> 00:16:56,892 ‎另一方面 我这辈子 ‎做过的所有蠢事也都烟消云散了 274 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 ‎已经跟我无关了 275 00:16:58,852 --> 00:17:02,022 ‎-别担心 你还会干出新的蠢事 ‎-谢谢 276 00:17:04,107 --> 00:17:05,484 ‎狗娘养的 277 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 ‎居然有这种事 278 00:17:21,041 --> 00:17:22,084 ‎可恶 279 00:17:23,543 --> 00:17:24,377 ‎他们是谁? 280 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 ‎中间那个是我爸 ‎旁边两个跟班的以前是警察 281 00:17:30,175 --> 00:17:31,676 ‎我爸看到了你的讣告 282 00:17:31,676 --> 00:17:34,387 ‎说如果他能分一杯羹 ‎就不会向莫斯告发你 283 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 ‎好吧 所以你让他入伙了? 284 00:17:37,891 --> 00:17:40,143 ‎当然没有 我跟他说了不行 285 00:17:40,143 --> 00:17:43,313 ‎什么...麦克 你干了什么?可恶 286 00:17:44,231 --> 00:17:45,065 ‎可恶 287 00:17:46,441 --> 00:17:50,028 ‎我没跟你说过这地方 ‎你们谁跟踪我了? 288 00:17:50,028 --> 00:17:52,614 ‎重要的是我们要和你一起干 289 00:17:54,825 --> 00:17:56,284 ‎黛丽 这是我爸 桑尼 290 00:17:56,952 --> 00:17:59,287 ‎雷雷 巴兹 这位是黛丽 291 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ‎很高兴见到你 292 00:18:03,250 --> 00:18:06,837 ‎好 开始之前 我们先说清楚 293 00:18:06,837 --> 00:18:09,381 ‎这件事我说的算 ‎好吧?我们不是伙伴关系 294 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 ‎你说的算? 295 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 ‎-我不是那个意思 ‎-那分成的事呢? 296 00:18:15,971 --> 00:18:17,722 ‎五个人 分五份 297 00:18:17,722 --> 00:18:21,017 ‎不行 本来东西都是我的 298 00:18:21,017 --> 00:18:23,603 ‎-现在我只能分到两成?不行 ‎-是啊 299 00:18:23,603 --> 00:18:26,606 ‎这两个人是你自己请来的 ‎我不需要他们 300 00:18:27,524 --> 00:18:32,362 ‎不 儿子 我觉得现在 ‎不是决定谁可有可无的时候 301 00:18:33,947 --> 00:18:36,533 ‎从法律角度来说 ‎我们面临什么风险? 302 00:18:37,159 --> 00:18:40,620 ‎最轻的风险 非法入侵 一系列轻罪 303 00:18:40,620 --> 00:18:44,416 ‎佛州政府主张的对在其境内 ‎所发现的黄金或宝藏的所有权 304 00:18:44,416 --> 00:18:46,126 ‎并未得到法律的认可 305 00:18:46,126 --> 00:18:49,296 ‎所以我们这么做根本不算偷 306 00:18:50,589 --> 00:18:53,967 ‎这一切都建立在 ‎卡车就在水里的前提下 307 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 ‎它会在的 308 00:18:55,385 --> 00:18:56,887 ‎“它会在的” 309 00:18:57,512 --> 00:18:58,346 ‎就在底下 310 00:18:59,014 --> 00:19:00,473 ‎你看到了? 311 00:19:03,685 --> 00:19:06,438 ‎我做了个合理推断 它就在底下 312 00:19:06,438 --> 00:19:08,481 ‎用你的大侦探脑袋推断出来的吗? 313 00:19:08,481 --> 00:19:11,109 ‎我带了潜水设备来一探究竟 ‎我们只需要... 314 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 ‎所以...关于分成的事 315 00:19:33,298 --> 00:19:35,717 ‎我认为由我们来决定不公平 316 00:19:35,717 --> 00:19:38,470 ‎我们应该听听这位女士的建议 317 00:19:41,681 --> 00:19:43,475 ‎以下是这位女士的建议 318 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 ‎你们之间的破事自己去解决 319 00:19:46,394 --> 00:19:49,731 ‎现在我们先制定计划 ‎具体要怎么做 何时去做 320 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 ‎分成的话 我和麦克拿一半 321 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 ‎你们三个人可以想想 怎么利用你们 322 00:19:55,570 --> 00:19:58,949 ‎今天醒来时还没有的五千万美金 ‎快乐地生活 323 00:19:58,949 --> 00:20:02,953 ‎我们要做的就是 ‎别再针锋相对 威胁彼此 324 00:20:02,953 --> 00:20:06,581 ‎因为我们每个人 ‎都可能把大家的事搞砸 325 00:20:07,082 --> 00:20:08,166 ‎好吗? 326 00:20:14,881 --> 00:20:20,470 ‎下面有一辆全新的保时捷 ‎一点划痕都没有 车归我了 327 00:20:21,137 --> 00:20:22,514 ‎卡车呢? 328 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 ‎对 329 00:20:24,057 --> 00:20:26,059 ‎旁边就是一辆黄色的大卡车 330 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 ‎怎么了? 331 00:20:48,039 --> 00:20:48,873 ‎怎么了? 332 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 ‎巴兹怎么知道那里有金子? 333 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 ‎什么意思? 334 00:20:55,213 --> 00:20:59,801 ‎他提到了佛州政府对黄金主张所有权 335 00:21:00,510 --> 00:21:03,471 ‎我没跟我爸提过金子的事 所以... 336 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 ‎好吧 我能有什么办法? 337 00:21:09,311 --> 00:21:11,271 ‎我说的“绝对不行”还不够清楚吗? 338 00:21:11,271 --> 00:21:13,106 ‎你说那句话之前 我就已经找过他了 339 00:21:13,106 --> 00:21:15,942 ‎-背着我去找了他? ‎-我没有背着你 340 00:21:15,942 --> 00:21:19,112 ‎虽然你觉得无法想象 ‎但我的行为与你无关 341 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 ‎但他跟我有血缘关系呢 342 00:21:20,989 --> 00:21:25,410 ‎你说他很会偷东西 ‎所以我就去找他了 343 00:21:25,410 --> 00:21:26,328 ‎偷我们的东西 344 00:21:27,287 --> 00:21:31,624 ‎你当时不在 ‎我还得想办法让自己不被莫斯弄死 345 00:21:31,624 --> 00:21:35,253 ‎现在 多亏了你 ‎我不得不让我爸分我的金子 346 00:21:35,253 --> 00:21:38,548 ‎你的金子?要不是我 ‎你都不知道那里有金子 347 00:21:38,548 --> 00:21:41,509 ‎说反了 要不是我 ‎你根本不知道有金子这回事 348 00:21:41,509 --> 00:21:43,386 ‎-什么? ‎-是我跟吉尔弗兰科说的 349 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 ‎在戒赌会上 不该外传的 350 00:21:45,722 --> 00:21:47,640 ‎去他的 我很高兴他死了 351 00:21:47,640 --> 00:21:51,144 ‎然后他告诉了莫斯 然后你就来了 ‎所以我先知道金子的事 金子是我的 352 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 ‎够了! 353 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 ‎-你去哪? ‎-我不坐你的车了! 354 00:21:56,858 --> 00:22:00,904 ‎你打算跟优步司机怎么说? ‎“来有金子的地方接我”? 355 00:22:00,904 --> 00:22:04,532 ‎你把全世界最值钱的一批赃物的下落 ‎告诉了一帮赌棍 356 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 ‎这就是你的错! 357 00:22:06,076 --> 00:22:11,081 ‎我完全没兴趣 ‎卷入你们父子间的情感闹剧中! 358 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 ‎我希望你能用这些钱 ‎治一下你的心理疾病 359 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 ‎因为比起你 我反而更信任他 360 00:22:16,836 --> 00:22:20,632 ‎-至少他不否认自己是罪犯的事实 ‎-我不是罪犯! 361 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 ‎我这么做只是为了脱身! 362 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 ‎为了洗白 363 00:22:23,927 --> 00:22:26,971 ‎去你的!我不在乎! 364 00:22:26,971 --> 00:22:28,223 ‎老天 365 00:22:29,391 --> 00:22:30,975 ‎开车! 366 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 ‎我们两人一组潜水 用两、三个晚上 367 00:22:43,071 --> 00:22:45,406 ‎不 就一晚 明晚 368 00:22:45,990 --> 00:22:48,993 ‎我不会在这里多待一分钟 369 00:22:50,120 --> 00:22:54,541 ‎工地上有一台起重机 ‎我付了钱让迪肯那边的马桶哥去开 370 00:22:54,541 --> 00:22:57,418 ‎在卡车的车轴上系上链子 ‎像钓旗鱼一样把它吊上来 371 00:22:57,418 --> 00:22:58,878 ‎45分钟搞定 372 00:22:58,878 --> 00:23:02,048 ‎-你把迪肯牵扯进来了? ‎-没有 我没那么说 373 00:23:02,048 --> 00:23:05,009 ‎我说我找了个起重机操作员 374 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 ‎对于一个喜欢独来独往的人来说 ‎你找的人有点多 375 00:23:08,888 --> 00:23:12,350 ‎-那个开起重机的知道多少? ‎-他什么都不知道 376 00:23:12,350 --> 00:23:14,310 ‎很好 所以他跟你差不多 377 00:23:14,310 --> 00:23:18,064 ‎坏人不是我 想害你被干掉的人是他 378 00:23:18,064 --> 00:23:20,441 ‎你信心满满 ‎就好像这是电影里的抢劫情节 379 00:23:20,441 --> 00:23:23,653 ‎你准备使出特殊技能 ‎完成最后一次任务 380 00:23:23,653 --> 00:23:25,738 ‎可你并没有什么特殊技能 381 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 ‎你不能全凭运气做事 ‎等我们把卡车从水里捞出来以后 382 00:23:30,076 --> 00:23:32,954 ‎要怎么把车弄到别处 转移走金子? 383 00:23:32,954 --> 00:23:36,916 ‎-我可以找我表哥借拖车 ‎-很好 那保安问题呢? 384 00:23:36,916 --> 00:23:40,086 ‎巴兹会暗中盯着教堂保安 385 00:23:40,086 --> 00:23:41,838 ‎你知道他在干什么吧 386 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‎好吧 我们得知道 ‎保安会在教堂里待多久 387 00:23:52,348 --> 00:23:53,683 ‎我们要在那段时间里动手 388 00:23:54,058 --> 00:23:59,731 ‎要是时间够长 我们可以在结束前 ‎好好关照他一下 389 00:23:59,731 --> 00:24:03,526 ‎有人擅长撒谎和骗人吗? 390 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 ‎-有没有? ‎-该死 391 00:24:08,573 --> 00:24:11,826 ‎我可能会跟巴兹一起去盯着 392 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 ‎因为我不想跟你们几个待在一起 ‎走了 咱俩去兜兜风 393 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 ‎她可真... 394 00:24:23,755 --> 00:24:25,924 ‎她的脾气真是火爆 395 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 ‎能把人的手指炸飞的那种 396 00:24:34,140 --> 00:24:36,893 {\an8}‎(吾乃基督 立于磐石之上 ‎吾将重建吾之教堂) 397 00:24:38,811 --> 00:24:41,064 ‎快点!我快憋不住了! 398 00:24:41,064 --> 00:24:43,775 ‎我说了等一会 巴兹 真是的 399 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 ‎你打算怎么花你那份钱? 400 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 ‎离开这里 401 00:24:50,865 --> 00:24:52,033 ‎你应该去赌城 402 00:24:52,659 --> 00:24:53,493 ‎我对天发誓 403 00:24:53,493 --> 00:24:56,454 ‎那是世界上最美的城市 无与伦比 404 00:24:56,454 --> 00:24:58,581 ‎-你去过吗? ‎-我?没去过 405 00:24:58,581 --> 00:25:01,042 ‎巴兹 别逼我现在出去揍你 406 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 ‎我要买双新靴子 407 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 ‎鳄鱼皮的 408 00:25:04,963 --> 00:25:06,172 ‎还要买艘汽艇 409 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 ‎用来捕猎蟒蛇 410 00:25:08,925 --> 00:25:09,968 ‎狗娘养的! 411 00:25:09,968 --> 00:25:11,052 ‎得分! 412 00:25:11,719 --> 00:25:13,471 ‎巴兹 可恶 413 00:25:18,559 --> 00:25:20,979 ‎(橙王拖车) 414 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 ‎他快回教堂了 415 00:25:25,817 --> 00:25:27,318 ‎间隔太短了 416 00:25:30,697 --> 00:25:33,866 ‎我们得想个办法 ‎让他在里面待45分钟 417 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 ‎“我们”? 418 00:25:37,829 --> 00:25:38,871 ‎大概只能靠你 419 00:25:39,831 --> 00:25:40,665 ‎好吧 420 00:25:44,544 --> 00:25:46,337 ‎巴兹是怎么回事? 421 00:25:47,797 --> 00:25:49,882 ‎是桑尼当局长时发生的事 422 00:25:50,466 --> 00:25:53,594 ‎我们当时在执行夜间突击搜查的任务 ‎不敲门的那种 423 00:25:54,721 --> 00:25:56,889 ‎巴兹本该切断屋里的电源 424 00:25:56,889 --> 00:26:00,476 ‎但非法接线太多 ‎他抓了一根裸露的220伏电线 425 00:26:04,063 --> 00:26:05,773 ‎然后他就像变了一个人 426 00:26:07,108 --> 00:26:10,403 ‎他没法像以前那样集中注意力 427 00:26:12,113 --> 00:26:14,741 ‎但是桑尼还是留下了他 ‎这样他就还能领退休金 428 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 ‎不能携带配枪 这个决定很明智 429 00:26:20,997 --> 00:26:22,332 ‎他妻子离他而去 430 00:26:23,666 --> 00:26:26,711 ‎但据统计 警察的婚姻很难长久 431 00:26:27,545 --> 00:26:30,048 ‎光我们这些人里 就有巴兹 麦克... 432 00:26:30,798 --> 00:26:31,716 ‎麦克? 433 00:26:31,716 --> 00:26:33,760 ‎爱丽丝也是个警察 434 00:26:34,886 --> 00:26:36,721 ‎所以麦克这边应该算两个 435 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 ‎认真的吗? 436 00:26:53,488 --> 00:26:56,324 ‎-搞什么? ‎-去问问你的警察老婆吧 437 00:27:19,430 --> 00:27:23,226 ‎(挚爱黛丽) 438 00:27:26,312 --> 00:27:29,440 ‎把蛋糕这样切开会不会有点奇怪? ‎她好像是被人用刀捅死的 439 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 ‎她应该是中枪死的 所以没关系 440 00:27:39,826 --> 00:27:41,202 ‎-你好 ‎-嗨 441 00:27:41,744 --> 00:27:44,747 ‎-你是怎么认识死者的? ‎-高中朋友 442 00:27:45,915 --> 00:27:46,749 ‎在本地? 443 00:27:46,749 --> 00:27:48,626 ‎不是 在芝加哥 444 00:27:49,836 --> 00:27:53,965 ‎我都不知道她在费城 ‎直到我看到...你懂的 445 00:27:55,633 --> 00:27:57,510 ‎我都不知道自己为什么要来 446 00:27:58,052 --> 00:28:01,848 ‎也许是因为 ‎她是我认识的同龄人中第一个去世的 447 00:28:02,348 --> 00:28:03,641 ‎是啊 448 00:28:04,892 --> 00:28:06,102 ‎我也有过这样的经历 449 00:28:07,437 --> 00:28:08,396 ‎有几次吧 450 00:28:09,439 --> 00:28:11,774 ‎我叫吉米 死者的同事 451 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 ‎我叫莉亚 452 00:28:14,527 --> 00:28:17,989 ‎所以到底是怎么回事? ‎报纸上并没有具体报道 453 00:28:17,989 --> 00:28:21,784 ‎她男友莫斯送了她一辆新车 454 00:28:22,618 --> 00:28:24,537 ‎她开着去了佛罗里达 455 00:28:24,537 --> 00:28:28,499 ‎结果成了那里每年惨遭杀害的 ‎众多宝马司机之一 456 00:28:28,499 --> 00:28:30,084 ‎-天啊 ‎-是啊 457 00:28:30,084 --> 00:28:31,878 ‎莫斯还好吗? 458 00:28:34,130 --> 00:28:38,426 ‎他非常自责 首先 毕竟车是他送的 459 00:28:38,426 --> 00:28:42,346 ‎另外 他觉得 ‎如果他早一天让麦克去找她... 460 00:28:43,097 --> 00:28:46,058 ‎这种想法只会让他更郁闷 461 00:28:46,058 --> 00:28:48,603 ‎-麦克? ‎-发现她尸体的人 462 00:28:50,021 --> 00:28:53,399 ‎我们已经派人去追悼会了 ‎都跟你说了不要去 463 00:28:53,399 --> 00:28:55,485 ‎对 你派人去了追悼会现场的外围 464 00:28:55,485 --> 00:28:59,489 ‎因为里面的人 ‎认识专案组中除我以外的所有人 465 00:29:00,072 --> 00:29:02,784 ‎这种蠢事值得你拿工作冒险吗? 466 00:29:03,493 --> 00:29:04,494 ‎我还不知道 467 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 ‎但现在我们知道 ‎莫斯的女朋友去了佛罗里达 468 00:29:07,705 --> 00:29:11,501 ‎她在佛罗里达遇害 我们已经知道 ‎吉尔弗兰科在佛罗里达有艘船 469 00:29:11,501 --> 00:29:13,669 ‎麦克去参加追悼会了吗? 470 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 ‎当然没有 麦克在... 471 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 ‎在哪里? 472 00:29:19,217 --> 00:29:20,051 ‎佛罗里达 473 00:29:21,093 --> 00:29:22,428 ‎-爱丽丝... ‎-我知道 474 00:29:22,428 --> 00:29:24,472 ‎所以我才必须去那里 475 00:29:24,472 --> 00:29:25,681 ‎抱歉 你说什么? 476 00:29:25,681 --> 00:29:27,809 ‎听我说完 我认识他的家人 477 00:29:27,809 --> 00:29:29,227 ‎他们会跟我说的 478 00:29:29,227 --> 00:29:31,395 ‎如果麦克真的参与其中 我会知道 479 00:29:31,395 --> 00:29:32,814 ‎然后你会怎么做? 480 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 ‎-逮捕他? ‎-没错! 481 00:29:35,107 --> 00:29:37,443 ‎你要是有机会抓自己前任 ‎你会不去吗? 482 00:29:37,443 --> 00:29:38,736 ‎-我干过这事 ‎-你干过? 483 00:29:39,904 --> 00:29:42,615 ‎两次 不是同一个人 ‎两个人 一人一次 484 00:29:42,615 --> 00:29:44,700 ‎两次都很艰难 485 00:29:45,701 --> 00:29:47,411 ‎长官 我很清楚这里的人怎么想 486 00:29:48,246 --> 00:29:52,083 ‎“这算哪门子警探? ‎居然不知道自己的老公是骗子” 487 00:29:52,875 --> 00:29:56,629 ‎但这不代表我是个不够格的警察 ‎只能说明他是个垃圾老公 488 00:29:58,339 --> 00:30:00,424 ‎而且我现在也没老公了 489 00:30:01,551 --> 00:30:02,885 ‎放手吧 爱丽丝 490 00:30:03,636 --> 00:30:06,639 ‎重蹈覆辙是最糟糕的选择 491 00:30:07,557 --> 00:30:10,309 ‎有人曾经 ‎把这句话印在石头上送给我 492 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 ‎这块石头就在证物柜里 493 00:30:47,179 --> 00:30:48,556 ‎很高兴你能来 494 00:30:52,476 --> 00:30:53,519 ‎真的很遗憾 495 00:30:56,564 --> 00:30:59,358 ‎你应该来的 所有人都来了 496 00:30:59,358 --> 00:31:02,820 ‎-这正是我不该来的原因 ‎-是 影响不好 我懂 497 00:31:02,820 --> 00:31:04,906 ‎这词是你教我的 498 00:31:04,906 --> 00:31:07,199 ‎是啊 所以你明白州长办公室的人 499 00:31:07,199 --> 00:31:10,661 ‎为何不能出现在一个 ‎罪犯云集的派对上吧? 500 00:31:10,661 --> 00:31:11,913 ‎是追悼会 501 00:31:11,913 --> 00:31:15,207 ‎而且州长办公室就是罪犯云集的派对 502 00:31:15,207 --> 00:31:18,836 ‎我在尽全力为我们铺路 所以... 503 00:31:18,836 --> 00:31:20,963 ‎我也没闲着 多莉 504 00:31:20,963 --> 00:31:24,592 ‎我在做老爸让我负责的工作 505 00:31:24,592 --> 00:31:26,260 ‎你在做的事并不比我的强 506 00:31:26,260 --> 00:31:30,306 ‎我做的事和你的一样 ‎只是更有影响力 507 00:31:30,306 --> 00:31:32,266 ‎前提是你不要添乱 508 00:31:32,266 --> 00:31:33,768 ‎我为什么要添乱? 509 00:31:34,435 --> 00:31:37,188 ‎-你知道今天有警察来了吗? ‎-知道啊 510 00:31:37,188 --> 00:31:39,649 ‎我看见他们坐在自己的破车里 511 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 ‎我是说你请进家里的那个 512 00:31:43,152 --> 00:31:46,572 ‎来自正在调查你的专案组 513 00:31:49,492 --> 00:31:52,453 ‎那又如何?我希望他喜欢蛋糕 ‎他也只能吃到蛋糕了 514 00:31:52,453 --> 00:31:56,248 ‎是个女人 要是老爸在的话 ‎她连前门都进不了 515 00:32:01,212 --> 00:32:03,005 ‎黛丽死了 我真的很遗憾 516 00:32:05,091 --> 00:32:05,925 ‎我很喜欢她 517 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 ‎我该走了 518 00:32:09,136 --> 00:32:13,099 ‎我得开车回哈里斯堡 ‎去给州长打几个电话 519 00:32:14,517 --> 00:32:15,726 ‎节哀 520 00:32:23,317 --> 00:32:25,069 ‎他是个赌棍 是个骗子 521 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 ‎我为此惩罚他了吗?没有 522 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 ‎而现在我的第一个案子 ‎因为他 我被踢出专案组? 523 00:32:29,156 --> 00:32:32,660 ‎我跟之前的状态一模一样 ‎无法摆脱他的拖累 524 00:32:45,715 --> 00:32:48,759 ‎在乎?不 我不...我在说自己 ‎我不在乎麦克 525 00:32:50,970 --> 00:32:52,013 ‎闭嘴 好吧 526 00:32:52,013 --> 00:32:56,517 ‎我在乎 ‎但我花了这么长时间才当上警探 527 00:32:56,517 --> 00:33:01,731 ‎是因为 如果他一直以来都在骗我 ‎我却浑然不知 528 00:33:02,273 --> 00:33:04,483 ‎我怎么可能成为警探呢? 529 00:33:05,568 --> 00:33:08,112 ‎德尔珈朵该问了 ‎“麦克是杀人犯吗?” 530 00:33:08,112 --> 00:33:09,572 ‎我会说“当然不是” 531 00:33:09,572 --> 00:33:13,701 ‎但我凭什么这么说? ‎我还能相信自己的直觉吗? 532 00:33:13,701 --> 00:33:16,579 ‎我觉得自己必须知道他在干什么 533 00:33:18,164 --> 00:33:19,248 ‎你觉得呢? 534 00:33:45,441 --> 00:33:47,234 ‎来 我帮你一把 535 00:33:52,573 --> 00:33:53,657 ‎我们差不多搞定了 536 00:33:54,366 --> 00:33:55,284 ‎那个妹子呢? 537 00:34:14,929 --> 00:34:15,763 ‎你好? 538 00:34:17,264 --> 00:34:18,224 ‎你是谁? 539 00:34:18,933 --> 00:34:20,643 ‎-我是保安 此处是... ‎-走开! 540 00:34:20,643 --> 00:34:22,019 ‎此处是私人产业 541 00:34:22,019 --> 00:34:23,187 ‎离我远点! 542 00:34:23,187 --> 00:34:26,273 ‎好的 你...你退后 543 00:34:26,273 --> 00:34:28,275 ‎-我说了走开! ‎-好的 544 00:34:29,151 --> 00:34:30,694 ‎我就待在原地 我不动 545 00:34:32,113 --> 00:34:34,240 ‎我还以为这样能一了百了 546 00:34:34,740 --> 00:34:36,575 ‎-天啊 ‎-也许... 547 00:34:37,743 --> 00:34:40,496 ‎也许你可以先进来再说 548 00:34:40,496 --> 00:34:42,581 ‎可以吗?没错 549 00:34:43,290 --> 00:34:45,209 ‎厨房里应该还有饼干 550 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 ‎-饼干? ‎-对 551 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 ‎-可以吗? ‎-好的 552 00:34:54,885 --> 00:34:59,807 ‎好吧 小心点 那双鞋看起来很不舒服 553 00:35:01,308 --> 00:35:04,645 ‎你想待多久就待多久 里面很暖和 554 00:35:04,645 --> 00:35:06,981 ‎她搞定他了 他们要进去了 555 00:35:06,981 --> 00:35:09,483 ‎从现在开始 我们有45分钟时间 ‎开始吧 556 00:35:18,701 --> 00:35:20,452 ‎(麦克:行动) 557 00:35:22,454 --> 00:35:26,083 ‎注意你放链子的速度 ‎要和罗伯的步调一致 558 00:35:26,083 --> 00:35:28,335 ‎这样你就能从上面支撑重量了 559 00:35:29,503 --> 00:35:30,337 ‎巴兹? 560 00:35:30,963 --> 00:35:31,797 ‎巴兹 561 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 ‎巴兹! 562 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 ‎好的 马上 563 00:35:50,191 --> 00:35:51,025 ‎给你 564 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 ‎谢谢 565 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 ‎能问一下你叫什么吗? 566 00:36:11,337 --> 00:36:12,171 ‎我叫姬特 567 00:36:14,298 --> 00:36:15,633 ‎凯瑟琳的简称? 568 00:36:16,175 --> 00:36:17,009 ‎是的 569 00:36:17,509 --> 00:36:18,427 ‎我喜欢 570 00:36:22,681 --> 00:36:24,808 ‎我知道自己不清楚你是什么情况... 571 00:36:24,808 --> 00:36:28,395 ‎无意冒犯 埃里克 ‎但我不需要你告诉我活着的意义 572 00:36:28,395 --> 00:36:31,440 ‎“你还年轻 拥有一切 ‎你的人生才刚刚开始” 573 00:36:31,440 --> 00:36:36,779 ‎提醒我未来四、五十年 ‎都会是这种感觉 574 00:36:36,779 --> 00:36:38,530 ‎这种开导方式很蹩脚 575 00:36:43,160 --> 00:36:46,789 ‎拥有一切并不意味着无忧无虑 576 00:36:48,374 --> 00:36:49,708 ‎你未必拥有一切 对吧? 577 00:36:54,713 --> 00:36:56,423 ‎我其实一无所有 578 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 ‎我曾经拥有一切 我想要的一切 579 00:37:17,653 --> 00:37:19,947 ‎娶了全世界最漂亮的女人 580 00:37:19,947 --> 00:37:23,492 ‎生了个儿子 亚历克斯 聪明伶俐 581 00:37:24,535 --> 00:37:28,372 ‎女子足球队的志愿教练 ‎那时我还能靠近孩子 582 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 ‎但当一切都消失后... 583 00:37:33,127 --> 00:37:34,044 ‎不对 584 00:37:34,545 --> 00:37:38,674 ‎不对 埃里克 ‎这一切会消失都是你咎由自取 585 00:37:40,968 --> 00:37:44,972 ‎我明白了想要和所需之间的区别 586 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 ‎是监狱教会了我这一点 587 00:37:56,483 --> 00:37:57,318 ‎收到一条短信 588 00:37:58,110 --> 00:37:59,361 ‎现在开始计时 589 00:37:59,361 --> 00:38:01,655 ‎他们应该很快就能把卡车挂好 590 00:38:01,655 --> 00:38:04,199 ‎等我一发信号 你就把车子拉上来 591 00:38:04,199 --> 00:38:05,117 ‎到时候告诉我一声 592 00:38:07,077 --> 00:38:09,455 ‎但我仍不知道答案 593 00:38:10,456 --> 00:38:12,666 ‎我为什么会有那些阴暗的冲动? 594 00:38:13,292 --> 00:38:15,794 ‎比如 上帝为何让我有那种想法? 595 00:38:15,794 --> 00:38:18,130 ‎你知道吗?你知道那些... 596 00:38:18,130 --> 00:38:20,883 ‎那些稍纵即逝的想法 597 00:38:20,883 --> 00:38:22,885 ‎想象自己在做很可怕的事? 598 00:38:23,469 --> 00:38:26,555 ‎但你显然不知道 因为你是个好人 599 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 ‎或许只是个懦夫 600 00:38:28,599 --> 00:38:30,851 ‎不是的 最难的部分你已经做了 601 00:38:31,643 --> 00:38:32,478 ‎没有跳下去 602 00:38:33,479 --> 00:38:36,482 ‎你看 我们就像这座教堂 姬特 603 00:38:38,108 --> 00:38:41,487 ‎支离破碎 站在深渊的边缘 604 00:38:42,279 --> 00:38:44,490 ‎但我们依旧活着 605 00:38:58,462 --> 00:38:59,713 ‎你有一个小时的时间 606 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 ‎应该够了 607 00:39:01,298 --> 00:39:04,218 ‎说不定还有富裕时间 ‎把爆时捷拉上来 608 00:39:05,052 --> 00:39:06,303 ‎是“保时捷” 609 00:39:07,137 --> 00:39:08,597 ‎我一直都想要一辆 610 00:39:10,474 --> 00:39:13,894 ‎等我们拿到金子 ‎我可能会给自己买一辆 611 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 ‎金子? 612 00:39:19,525 --> 00:39:21,068 ‎好吧 你先休息一会 613 00:39:21,068 --> 00:39:23,487 ‎我得去巡逻了 614 00:39:24,363 --> 00:39:25,989 ‎我一会就回来 好吧? 615 00:39:29,743 --> 00:39:30,577 ‎等等... 616 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 ‎你说这里有饼干 617 00:39:39,044 --> 00:39:40,003 ‎我确实说了 对吧? 618 00:39:50,347 --> 00:39:51,181 ‎可恶 619 00:39:55,477 --> 00:39:58,397 ‎(黛丽: ‎拜托告诉我 你们搞定了) 620 00:40:07,114 --> 00:40:08,615 ‎可恶 拜托 621 00:43:16,762 --> 00:43:19,264 {\an8}‎字幕翻译: 吴春燕