1 00:00:15,850 --> 00:00:17,518 ‫- אטלנטיק סיטי -‬ ‫- הפרס הגדול -‬ 2 00:00:24,275 --> 00:00:27,278 ‫את לא יכולה לבוא לאטלנטיק סיטי‬ ‫ולא להמר אפילו פעם אחת.‬ 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,113 ‫אני יכולה, כי לא באתי הנה להמר.‬ 4 00:00:29,113 --> 00:00:31,574 ‫באתי לראות את "סירק דה סוליי".‬ ‫אתה מת עליהם.‬ 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‫כן, האישה על הטרמפולינה היתה מגניבה,‬ ‫אבל השאר היה קצת מוזר.‬ 6 00:00:35,161 --> 00:00:36,621 ‫בואי.‬ 7 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 ‫הימור אחד. בשביל הכיף.‬ ‫כדי שתוכלי לומר שהימרת.‬ 8 00:00:39,290 --> 00:00:40,374 ‫מאיפה לקחת את זה?‬ 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,168 ‫שימי את זה שם.‬ 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,503 ‫הימור אחד.‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,046 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,881 ‫טוב.‬ ‫-קדימה, קדימה.‬ 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,174 ‫קדימה, אוקיי.‬ 14 00:00:48,174 --> 00:00:49,300 {\an8}‫קדימה, קדימה.‬ 15 00:00:50,092 --> 00:00:51,552 ‫אוי, לא.‬ 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,514 ‫מותק, הפסדת.‬ ‫-זה כיף.‬ 17 00:00:54,514 --> 00:00:57,141 ‫קחי עוד אחד.‬ ‫-אתה יודע מה עוד כיף?‬ 18 00:00:57,141 --> 00:00:58,059 ‫מה?‬ 19 00:00:58,059 --> 00:01:00,561 ‫בוא נלך לחדר ואז אני אראה לך.‬ 20 00:01:03,439 --> 00:01:04,273 ‫אוקיי.‬ 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,026 ‫בוא.‬ ‫-אוקיי.‬ 22 00:01:07,026 --> 00:01:08,152 ‫בוא, מייק.‬ 23 00:01:11,072 --> 00:01:11,906 ‫מייק!‬ 24 00:01:11,906 --> 00:01:14,200 ‫גברתי, ישרי בבקשה את גב המושב.‬ 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 ‫תודה.‬ 26 00:01:18,246 --> 00:01:22,667 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אנחנו מתחילים להנמיך לכיוון אורלנדו.‬ 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,631 ‫באז!‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:28,631 --> 00:01:29,549 ‫הבנתי.‬ 29 00:02:00,538 --> 00:02:03,416 ‫קיבלתי הודעה. השעון דופק מרגע זה.‬ 30 00:02:03,416 --> 00:02:05,710 ‫הם אמורים לחבר את המשאית כל רגע.‬ 31 00:02:05,710 --> 00:02:08,337 ‫אתן לך סימן, ואז תתחיל למשוך.‬ 32 00:02:08,337 --> 00:02:10,965 ‫תודיע לי. יש לכם שעה.‬ 33 00:02:10,965 --> 00:02:12,216 ‫זה יספיק.‬ 34 00:02:12,717 --> 00:02:15,678 ‫אולי אפילו יישאר זמן להוציא את הפורש.‬ 35 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ‫אומרים "פורשה".‬ 36 00:02:19,807 --> 00:02:23,311 ‫הרבה אמריקאים מבטאים את זה לא נכון.‬ ‫-תמיד רציתי אוטו כזה.‬ 37 00:02:23,311 --> 00:02:26,480 ‫אחרי שנוציא את הזהב, אולי אקנה לי כזה.‬ 38 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 ‫זהב?‬ 39 00:02:31,235 --> 00:02:32,195 ‫מה?‬ 40 00:02:35,740 --> 00:02:37,408 ‫זה מה שיש במשאית?‬ 41 00:02:37,408 --> 00:02:38,826 ‫זהב?‬ ‫-לא.‬ 42 00:02:39,911 --> 00:02:41,037 ‫אני סתם מדבר שטויות.‬ 43 00:02:41,621 --> 00:02:42,538 ‫אני תמיד עושה את זה.‬ 44 00:02:45,124 --> 00:02:49,503 ‫פתאום האלפייה שלי לא נראית כמו הרבה כסף.‬ 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,345 ‫מה את עושה?‬ 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,768 ‫אין לי בעיה עם זה. לא אכפת לי.‬ 47 00:03:03,768 --> 00:03:05,686 {\an8}‫הוא כל הזמן בורח.‬ 48 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‫כמו שאמרתי, לא אכפת לי. אני...‬ 49 00:03:09,065 --> 00:03:10,191 ‫יש לו דמנציה.‬ 50 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 ‫אמרו לי שאני צריך להכניס אותו למוסד,‬ 51 00:03:12,652 --> 00:03:15,363 ‫אבל אני לא מסוגל, כי הוא אבא שלי.‬ 52 00:03:16,238 --> 00:03:19,575 ‫אז אני חייב לקחת אותו איתי לעבודה,‬ ‫אבל הוא בורח‬ 53 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 ‫והוא לא מבין איפה הוא נמצא.‬ 54 00:03:22,119 --> 00:03:26,248 ‫ככה אני לפחות מעביר איתו את הזמן.‬ 55 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 ‫וזה נחמד.‬ 56 00:03:28,668 --> 00:03:29,877 ‫תיכנס מיד למנוף.‬ 57 00:03:29,877 --> 00:03:32,421 ‫אני רציני. קדימה.‬ ‫-אה, כן.‬ 58 00:03:33,673 --> 00:03:36,467 ‫מיד אחרי שנדון בפרטים.‬ 59 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 ‫אמרתי לך להיכנס לשם.‬ 60 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 61 00:03:43,808 --> 00:03:46,727 ‫תגיד לבוס המזוין שלך לעלות הנה‬ ‫כדי שנוכל לדון בפרטים.‬ 62 00:03:48,604 --> 00:03:49,981 ‫אחרת אתקשר למשט...‬ 63 00:03:52,400 --> 00:03:53,651 ‫זה נשמע לך כמו ירייה?‬ 64 00:04:04,662 --> 00:04:05,997 ‫לעזאזל איתך, באז.‬ 65 00:04:06,956 --> 00:04:07,999 ‫לא.‬ 66 00:04:11,627 --> 00:04:14,588 ‫סליחה, איפה השירותים?‬ 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,552 ‫שירותי הנשים מקולקלים,‬ ‫אבל שירותי הגברים שם.‬ 68 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 ‫אני מצטער, המפקד. הוא רצה להתקשר למשטרה.‬ 69 00:04:22,847 --> 00:04:24,265 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר?‬ 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,599 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 71 00:04:25,599 --> 00:04:27,643 ‫רק רציתי מגפיים מעור אליגטור וסירת ביצות.‬ 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‫עכשיו בחיים לא יהיו לי מגפי אליגטור וסירה.‬ 73 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 ‫אולי תסתום?‬ ‫-היי.‬ 74 00:04:31,939 --> 00:04:34,525 ‫אתה רצית שנמהר. אתה רצית לנהל את זה.‬ 75 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 ‫לא הקשבת לי, ועכשיו זה המצב.‬ 76 00:04:37,320 --> 00:04:39,572 ‫מפעיל המנוף?‬ ‫-כן. לשעבר.‬ 77 00:04:39,572 --> 00:04:41,407 ‫זאת בעיה.‬ 78 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 ‫אף אחד מאיתנו לא יודע להפעיל מנוף.‬ ‫-זאת לא הבעיה.‬ 79 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 ‫זאת בעיה.‬ 80 00:04:45,411 --> 00:04:47,747 ‫בנאדם מת. בזה אנחנו צריכים לטפל כרגע.‬ 81 00:04:47,747 --> 00:04:49,415 ‫לפחות הגופה איננה.‬ 82 00:04:53,878 --> 00:04:55,129 ‫שיט.‬ 83 00:04:56,881 --> 00:04:59,425 ‫אז כבר לא מדובר בעבירות קלות.‬ 84 00:04:59,425 --> 00:05:03,429 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 85 00:05:04,930 --> 00:05:06,432 ‫אתה רוצה שאקח אותו למקום?‬ 86 00:05:06,432 --> 00:05:08,017 ‫איזה מקום? יש לך מקום?‬ 87 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 ‫אין לי שום מקום.‬ 88 00:05:10,019 --> 00:05:12,396 ‫זה רחוק מדי. אני לא רוצה שתסתובב עם גופה.‬ 89 00:05:12,396 --> 00:05:16,025 ‫אוכל לצלול ולהכניס את הגופה‬ ‫לתא המטען של הפורשה.‬ 90 00:05:16,025 --> 00:05:17,401 ‫מה?‬ ‫-ככה צריך להגיד.‬ 91 00:05:17,401 --> 00:05:20,654 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫בעוד כמה ימים ישפכו לכאן בטון.‬ 92 00:05:20,654 --> 00:05:23,991 ‫לא בא לי לוותר על המכונית,‬ ‫אבל אני מרגיש קצת אחריות.‬ 93 00:05:23,991 --> 00:05:25,284 ‫קצת?‬ 94 00:05:25,284 --> 00:05:27,328 ‫קח את המשאית לבנאדם ותעשה את מה שצריך.‬ 95 00:05:27,328 --> 00:05:30,373 ‫מה? יש לך בנאדם ומה שצריך,‬ ‫אבל אין לך מקום?‬ 96 00:05:30,373 --> 00:05:33,876 ‫אתם יודעים מה? תעשו את זה‬ ‫ואני אביא משהו כדי לנקות את זה.‬ 97 00:05:34,627 --> 00:05:36,837 ‫מה אתה רוצה לעשות? לקנות מטליות?‬ 98 00:05:43,511 --> 00:05:45,471 ‫אתה באמת מתכוון לומר לי מה לעשות?‬ 99 00:05:51,769 --> 00:05:52,603 ‫פאק!‬ 100 00:05:52,603 --> 00:05:57,191 ‫- דלי: ? -‬ 101 00:05:57,191 --> 00:06:02,863 ‫- מייק: תעכבי את השומר -‬ 102 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 ‫נו, באמת.‬ 103 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 ‫- דלי: למה? -‬ 104 00:06:09,245 --> 00:06:13,124 {\an8}‫- מייק: ... -‬ 105 00:06:15,668 --> 00:06:16,502 {\an8}‫למה?‬ 106 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 {\an8}‫למה?‬ 107 00:06:19,130 --> 00:06:20,214 ‫הכול בסדר שם?‬ 108 00:06:20,214 --> 00:06:24,760 ‫כן. אני רק מתפללת... לקבל הכוונה.‬ 109 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 ‫הלו?‬ 110 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 ‫תתקשר אחר כך. אני צופה בתוכנית שלי.‬ 111 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 ‫תעצור את זה רגע.‬ 112 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 ‫הטלוויזיה שלי לא יודעת לעצור.‬ 113 00:07:03,507 --> 00:07:04,550 ‫דווקא כן.‬ 114 00:07:04,550 --> 00:07:07,261 ‫שמע, אני רוצה שתבדוק לי עוד משהו.‬ 115 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ‫אני בפנסיה.‬ 116 00:07:08,387 --> 00:07:09,805 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 117 00:07:09,805 --> 00:07:13,100 ‫שאני לא רודף אחרי סיפורים מצוצים מהאצבע‬ ‫על משאיות צהובות.‬ 118 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 ‫כן, אני מצטער בקשר לזה.‬ 119 00:07:14,768 --> 00:07:19,523 ‫לא כל כיוון הוא כיוון.‬ ‫אבל לך ולאבא שלי יש היסטוריה ארוכה.‬ 120 00:07:20,316 --> 00:07:21,609 ‫אהבתי את האיש הזה מאוד.‬ 121 00:07:22,193 --> 00:07:23,027 ‫אני יודע.‬ 122 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 ‫אבל אתה לא הוא.‬ 123 00:07:26,489 --> 00:07:29,408 ‫אני נשבע לך‬ ‫שבחיים לא אבקש ממך עוד משהו אחרי זה.‬ 124 00:07:29,992 --> 00:07:31,160 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 125 00:07:31,160 --> 00:07:33,078 ‫למצוא את מייק ולנטיין.‬ 126 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 ‫ומה הוא עשה בדיוק?‬ ‫-הוא לא עונה לטלפונים שלי.‬ 127 00:07:36,832 --> 00:07:39,293 ‫אולי הוא מנסה לצפות בתוכנית שלו בטלוויזיה.‬ 128 00:07:39,293 --> 00:07:43,339 ‫רק תגלה מה הוא עושה בפלורידה.‬ ‫אתה ממילא נמצא שם.‬ 129 00:07:54,767 --> 00:07:56,227 ‫אל תזוז.‬ 130 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 131 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 ‫אני רק לוקח כמה דברים‬ ‫כדי לנקות משהו שנשפך לי.‬ 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,778 ‫אתה רק תעשה עוד נזק.‬ 133 00:08:08,697 --> 00:08:10,950 ‫אני אבוא לחדר שלך. לך!‬ 134 00:08:10,950 --> 00:08:12,493 ‫אבל זה לא בחדר שלי.‬ 135 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 ‫לעזאזל!‬ 136 00:08:16,497 --> 00:08:18,874 ‫ברגע שראיתי אותך ידעתי שתעשה לנו צרות.‬ 137 00:08:18,874 --> 00:08:19,959 ‫אלה לא הצרות שלך.‬ 138 00:08:19,959 --> 00:08:22,878 ‫אלה הצרות שלי. אני אטפל בהן.‬ ‫-עם המוצרים שלי?‬ 139 00:08:23,504 --> 00:08:26,590 ‫אם יישאר על זה משהו בגללך,‬ ‫המשטרה תדע להגיע הנה.‬ 140 00:08:27,216 --> 00:08:29,677 ‫לא. אני מנקה.‬ 141 00:08:29,677 --> 00:08:30,636 ‫זאת העבודה שלי.‬ 142 00:08:31,971 --> 00:08:32,972 ‫אז תגיד,‬ 143 00:08:34,265 --> 00:08:36,809 ‫כמה תשלם לי כדי לנקות את זה?‬ 144 00:08:36,809 --> 00:08:38,018 ‫באז, כסה את הרגליים.‬ 145 00:08:44,191 --> 00:08:46,694 ‫שיט.‬ ‫-זה כבר בטוח פשע.‬ 146 00:08:46,694 --> 00:08:48,821 ‫אל תזוזו.‬ 147 00:08:52,199 --> 00:08:54,076 ‫מבקשת לשלוח יחידות‬ 148 00:08:54,076 --> 00:08:56,787 ‫לבדוק אפשרות להתעללות בקשיש‬ ‫בכנסיית ההתגלות.‬ 149 00:08:56,787 --> 00:08:59,957 ‫יש לפעול בזהירות. האתר צמוד לבולען.‬ 150 00:09:02,334 --> 00:09:03,544 ‫שיט. דלי.‬ 151 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 ‫היי.‬ 152 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 ‫מה קורה כאן?‬ 153 00:09:21,812 --> 00:09:25,733 ‫החברה שלך היא אזרחית מודאגת‬ ‫שהתקשרה למוקד החירום.‬ 154 00:09:25,733 --> 00:09:28,319 ‫עכשיו כל השוטרים באזור נמצאים בכנסייה.‬ 155 00:09:28,319 --> 00:09:29,903 ‫ולא שמים לב אלינו.‬ 156 00:09:30,487 --> 00:09:31,572 ‫זה היה מהלך חכם.‬ 157 00:09:33,741 --> 00:09:34,575 ‫את בסדר?‬ 158 00:09:35,659 --> 00:09:36,785 ‫כן.‬ 159 00:09:39,663 --> 00:09:41,415 ‫מי זאת, לכל הרוחות?‬ 160 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 ‫זאת המנקה. היא יודעת לנקות.‬ 161 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 ‫טוב? שלם לה במזומן.‬ 162 00:09:52,134 --> 00:09:53,010 ‫מי זה?‬ 163 00:09:57,056 --> 00:09:58,057 ‫פדופיל.‬ 164 00:10:00,351 --> 00:10:02,353 ‫- מלונית -‬ 165 00:10:53,987 --> 00:10:56,407 ‫רגע, רגע. זה...?‬ ‫-מה?‬ 166 00:10:56,407 --> 00:10:59,410 ‫אני לא יודעת, חתיכת...‬ ‫-אוי, לא.‬ 167 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 ‫דיברתי עם אחותי. היא רוצה לבוא לבקר.‬ ‫היא בטח רוצה לבוא עם הכלב שלה.‬ 168 00:11:28,564 --> 00:11:29,940 ‫- נא לא להאכיל את הציפורים -‬ 169 00:11:29,940 --> 00:11:32,359 ‫אבל אני לא רוצה שהוא ישתין שוב בכל הבית.‬ 170 00:11:32,359 --> 00:11:33,569 ‫מה אני יכולה להגיד לה?‬ 171 00:11:35,320 --> 00:11:36,155 ‫אנדי?‬ 172 00:11:36,905 --> 00:11:37,739 ‫היי!‬ 173 00:11:38,282 --> 00:11:39,241 ‫מצטער.‬ 174 00:11:40,367 --> 00:11:44,413 ‫איפה אחותך משתינה?‬ ‫-בוא הנה. אני צריכה לזרוק אותך לים.‬ 175 00:11:44,413 --> 00:11:46,165 ‫אני מצטער.‬ 176 00:11:46,707 --> 00:11:51,628 ‫אני עייף. שוב לא הצלחתי להירדם‬ ‫בגלל התיק הזה שמטריד אותי.‬ 177 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 ‫ברור לי שמייק ולנטיין היה שם,‬ 178 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‫וסאני משקר לי כאילו הוא מנסה להסתיר משהו.‬ 179 00:11:57,843 --> 00:11:59,928 ‫אתה לא תעשה לסאני שום דבר.‬ 180 00:11:59,928 --> 00:12:02,431 ‫אז למה שלא ניהנה מהמשך היום?‬ 181 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 ‫רגע, חכי.‬ 182 00:12:05,601 --> 00:12:08,145 ‫את חושבת שאני לא אחקור את סאני ולנטיין?‬ 183 00:12:10,022 --> 00:12:11,190 ‫אה, לא.‬ 184 00:12:11,190 --> 00:12:14,651 ‫זה לא חלק מהסידור שלכם.‬ 185 00:12:15,486 --> 00:12:17,738 ‫אין לנו שום סידור.‬ 186 00:12:18,572 --> 00:12:22,993 ‫יש לנו הבנה לגבי הציפיות בנוגע להתנהלות.‬ 187 00:12:22,993 --> 00:12:27,831 ‫זאת למעשה ההגדרה ל"סידור", אבל מילא.‬ 188 00:12:27,831 --> 00:12:30,918 ‫כשהוא לקח אותי לעבודה,‬ ‫הוא ידע שאני אדם ישר.‬ 189 00:12:30,918 --> 00:12:32,961 ‫הוא אמר שהוא אוהב את זה.‬ 190 00:12:33,545 --> 00:12:36,173 ‫הוא מעולם לא העמיד אותי במצב כזה.‬ 191 00:12:36,173 --> 00:12:39,051 ‫הוא התייחס אליי כמו לבן שלו. כמעט.‬ 192 00:12:39,051 --> 00:12:43,013 ‫עכשיו הוא מדבר אליי כמו איזה שוטר דפוק.‬ 193 00:12:43,555 --> 00:12:45,140 ‫הוא חושב רק על עצמו.‬ 194 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 ‫הוא אמור להתייחס אליי כמו לבן.‬ 195 00:12:49,645 --> 00:12:51,063 ‫פגשת את הבן שלו.‬ 196 00:12:53,232 --> 00:12:54,691 ‫נראה לי שככה הוא מתייחס אליך.‬ 197 00:12:59,696 --> 00:13:03,325 ‫נותרו יומיים עד למילוי הבולען בלונגווד,‬ 198 00:13:03,325 --> 00:13:04,243 ‫ובשעה 5:00...‬ 199 00:13:04,243 --> 00:13:07,246 ‫אבא?‬ 200 00:13:09,039 --> 00:13:10,290 ‫הגשם מגיע.‬ 201 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 ‫מרטי צ'ט יצטרף אלינו בהמשך.‬ 202 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 ‫תופעה חדשה סוחפת את המדינה...‬ 203 00:13:17,172 --> 00:13:18,715 ‫מייק, היי. קייטלין פוקס.‬ 204 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 ‫רציתי לומר שאין צורך שתתקשר אליי‬ ‫בקשר לסיפור האמבולנס.‬ 205 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‫בדקתי במשרד התחבורה,‬ ‫ומתברר שאתה ממש לא עובד שם.‬ 206 00:13:25,806 --> 00:13:28,642 ‫אז עכשיו יש לי סיפור חדש. עליך.‬ 207 00:13:35,732 --> 00:13:36,567 ‫נתראה.‬ 208 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 ‫זאת לא מיס לרסון,‬ ‫המורה שלי להיסטוריה מכיתה י'?‬ 209 00:13:47,244 --> 00:13:50,622 ‫כן. קבענו להכין יחד לובסטרים הערב.‬ 210 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 ‫לא, אתה לא מכין שום לובסטרים.‬ ‫יש לנו תוכניות אחרות.‬ 211 00:13:54,751 --> 00:13:58,297 ‫לא הערב. ייקח זמן עד שימלאו את הבולען.‬ 212 00:13:58,297 --> 00:14:01,258 ‫לא, אבא. לא אכפת לי. אני רוצה לגמור עם זה.‬ 213 00:14:01,258 --> 00:14:02,676 ‫אשאל אותך משהו.‬ 214 00:14:02,676 --> 00:14:05,512 ‫כשהיית שוטר, היית נרתם ראשון לכל משימה.‬ 215 00:14:06,096 --> 00:14:07,222 ‫בדרך כלל. נכון.‬ 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,516 ‫מישהו נהרג פעם בגללך?‬ ‫-לא.‬ 217 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 ‫אז עכשיו כן.‬ 218 00:14:10,601 --> 00:14:12,686 ‫האיש שלך לחץ על ההדק. זה לא הייתי אני.‬ 219 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ‫זו היתה התוכנית שלך. אז עכשיו תפוס מרחק,‬ 220 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 ‫ותן לי להחליט מה עושים.‬ 221 00:14:17,733 --> 00:14:18,817 ‫מותר לי לדבר?‬ 222 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר מצדך?‬ 223 00:14:20,110 --> 00:14:21,361 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 224 00:14:21,361 --> 00:14:24,031 ‫ברגע זה, מפעיל המנוף לא נחשב למת.‬ 225 00:14:24,031 --> 00:14:25,157 ‫הוא נחשב לנעדר.‬ 226 00:14:25,157 --> 00:14:28,452 ‫המשטרה תתחיל לחפש אותו בעוד 48 שעות,‬ ‫כלומר מחר בלילה.‬ 227 00:14:28,452 --> 00:14:31,330 ‫לכן אנחנו צריכים לסיים עם זה הלילה.‬ 228 00:14:32,164 --> 00:14:32,998 ‫הבנת?‬ 229 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ‫שקי אוויר.‬ 230 00:14:38,545 --> 00:14:40,839 ‫שקי אוויר?‬ ‫-כמו של צוללנים שמוציאים דברים מהים.‬ 231 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 ‫נציף את המשאית.‬ 232 00:14:43,050 --> 00:14:44,217 ‫נגרור אותה לכנסייה,‬ 233 00:14:44,217 --> 00:14:46,970 ‫שעכשיו אין בה שמירה, הודות לחברה שלך.‬ 234 00:14:46,970 --> 00:14:50,557 ‫נפרוק את הזהב ונטביע אותה בחזרה.‬ 235 00:14:52,184 --> 00:14:53,560 ‫נשמע לך טוב?‬ 236 00:14:54,937 --> 00:14:56,939 ‫היא לא החברה שלי.‬ ‫-וחוץ מזה?‬ 237 00:14:56,939 --> 00:14:58,649 ‫כן. בסדר.‬ 238 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 ‫יש מצופים כאלה בסירה של גיל.‬ ‫תגיד לריי-ריי שיבוא עם המשאית.‬ 239 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 ‫ניקח אותה לכנסייה.‬ ‫-בסירה של מי?‬ 240 00:15:05,405 --> 00:15:07,991 ‫גיל פרנקו. הבחור הראשון שמת בגלל הזהב הזה.‬ 241 00:15:07,991 --> 00:15:11,870 ‫חמוד, אם אתה חושב שגיל פרנקו‬ ‫היה הראשון שמת בגלל הזהב הזה,‬ 242 00:15:11,870 --> 00:15:14,289 ‫אז לא למדת הרבה היסטוריה ממיס לרסון.‬ 243 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 ‫הנה אתה.‬ 244 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 ‫היה לי יום מדהים אתמול בשוק הפשפשים.‬ 245 00:15:20,295 --> 00:15:23,674 ‫מצאתי את זה אצל האישה עם התמונות.‬ 246 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 ‫היא בטח היתה כוכבת קולנוע.‬ 247 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 248 00:15:38,438 --> 00:15:39,856 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 249 00:15:39,856 --> 00:15:42,484 ‫איפה היית?‬ ‫-אצל אבא שלי.‬ 250 00:15:42,484 --> 00:15:43,652 ‫עשינו תוכנית חדשה.‬ 251 00:15:44,444 --> 00:15:46,530 ‫לא חשבת שכדאי שאהיה נוכחת?‬ 252 00:15:46,530 --> 00:15:47,990 ‫ישנת.‬ 253 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 ‫נכון, אבל יש לי קטע כזה, אני מתעוררת.‬ 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,954 ‫היית שם ברוחך, תאמיני לי.‬ 255 00:15:53,954 --> 00:15:56,081 ‫הוא גם ככה היה מעיף אותי בתוך שתי שניות.‬ 256 00:15:56,081 --> 00:15:58,417 ‫אל תזכיר לו שהוא לא צריך אותי.‬ 257 00:15:58,417 --> 00:16:00,419 ‫גם אותי הוא לא צריך.‬ 258 00:16:00,419 --> 00:16:02,587 ‫אבל הוא רוצה אותך.‬ ‫-מה?‬ 259 00:16:02,587 --> 00:16:05,382 ‫הוא נהנה לעבוד איתך. רואים.‬ 260 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 ‫בטח גם אני הייתי נהנה‬ ‫אם היינו מפסיקים לחסל אנשים.‬ 261 00:16:11,680 --> 00:16:12,556 ‫כן.‬ 262 00:16:13,724 --> 00:16:15,183 ‫הקטע הזה לא היה מוצלח.‬ 263 00:16:15,183 --> 00:16:16,768 ‫ממש לא.‬ 264 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 ‫אדם מת, דלי.‬ 265 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 ‫מישהו מת בגלל משהו שאנחנו רוצים.‬ 266 00:16:22,482 --> 00:16:25,360 ‫האמת היא שהוא מת בגלל משהו שהוא רצה.‬ 267 00:16:29,489 --> 00:16:31,742 ‫עוד יום אחד ואז נעוף מכאן. טוב?‬ 268 00:16:35,037 --> 00:16:36,079 ‫עוד יום אחד.‬ 269 00:16:46,298 --> 00:16:48,925 ‫- הילטון גרדן -‬ 270 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 ‫כולם להמר.‬ 271 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 ‫תשע!‬ 272 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 ‫להמר, כולם.‬ 273 00:17:08,320 --> 00:17:10,530 ‫ההימור סגור.‬ ‫-מייק.‬ 274 00:17:10,530 --> 00:17:12,407 ‫היי. למה קמת מהמיטה?‬ 275 00:17:12,407 --> 00:17:14,242 ‫מייק, השעה שלוש בבוקר.‬ 276 00:17:14,242 --> 00:17:15,619 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-התעוררתי.‬ 277 00:17:15,619 --> 00:17:18,246 ‫אני רואה.‬ ‫-לא, אני בהתעוררות, התחלתי לנצח.‬ 278 00:17:18,246 --> 00:17:20,040 ‫אולי תחזור לחדר?‬ 279 00:17:20,040 --> 00:17:22,292 ‫אני כבר בא. אני מבטיח.‬ ‫-שבע.‬ 280 00:17:22,292 --> 00:17:24,002 ‫פאק. טוב, זה בסדר.‬ 281 00:17:24,002 --> 00:17:27,089 ‫מייק, באנו הנה כדי ליהנות יחד.‬ 282 00:17:27,089 --> 00:17:28,673 ‫זה המצב.‬ ‫-אחד מאיתנו לא נהנה.‬ 283 00:17:28,673 --> 00:17:30,092 ‫רק עוד כמה דקות.‬ 284 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 285 00:17:31,468 --> 00:17:33,929 ‫לרדת למטה ולגרור אותך מהקזינו.‬ 286 00:17:33,929 --> 00:17:34,971 ‫אז די כבר.‬ 287 00:17:37,015 --> 00:17:39,351 ‫אוקיי? עוד הימור אחד. אמרתי לך.‬ 288 00:17:45,732 --> 00:17:48,110 ‫ברוך הבא ל"פאלמ'ס", ידידי.‬ 289 00:17:48,110 --> 00:17:49,945 ‫אתה רוצה חדר?‬ ‫-לא.‬ 290 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 ‫אני מחפש חבר שלי.‬ 291 00:17:53,031 --> 00:17:54,825 ‫מייק ולנטיין.‬ 292 00:17:54,825 --> 00:17:56,743 ‫כן. חדר מספר 2.‬ 293 00:17:56,743 --> 00:17:59,329 ‫תרצה ש...‬ ‫-הוא עזב.‬ 294 00:18:00,455 --> 00:18:03,375 ‫הוא פינה את החדר.‬ ‫-מתי?‬ 295 00:18:03,375 --> 00:18:05,502 ‫כשהיית בחנות.‬ 296 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 ‫כן, כן.‬ 297 00:18:08,839 --> 00:18:12,509 ‫שכחתי שאמרת לי. הוא עזב.‬ 298 00:18:12,509 --> 00:18:13,593 ‫הוא איננו.‬ 299 00:18:16,263 --> 00:18:17,389 ‫הוא אמר לאן הוא הולך?‬ 300 00:18:18,682 --> 00:18:20,225 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 301 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 ‫לא.‬ 302 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ‫אוקיי.‬ 303 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 ‫תודה.‬ 304 00:18:39,202 --> 00:18:40,787 ‫למה אנחנו משקרים?‬ 305 00:18:40,787 --> 00:18:45,709 ‫כי חבר של מייק ולנטיין הוא לא חבר שלנו.‬ 306 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 ‫היי!‬ 307 00:18:53,008 --> 00:18:54,342 ‫אייריס!‬ 308 00:18:54,342 --> 00:18:57,345 ‫הבאתי לך מפילדלפיה את השוקולד שאת אוהבת.‬ 309 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 ‫פטסי, למה מייק הגיע הנה?‬ 310 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 ‫ענייני עבודה. ואת?‬ 311 00:19:03,894 --> 00:19:06,354 ‫גם. הוא אמר איזו עבודה?‬ 312 00:19:07,772 --> 00:19:10,567 ‫לא. איזו עבודה את עושה כאן?‬ 313 00:19:11,610 --> 00:19:14,613 ‫אני חוקרת איזו תסבוכת שקרתה בפילדלפיה.‬ 314 00:19:14,613 --> 00:19:19,075 ‫אני חוששת שמייק הביא אותה איתו הנה‬ ‫או שהוא בא הנה בעקבותיה.‬ 315 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 ‫תגידי לי את האמת: הוא בסכנה?‬ 316 00:19:22,621 --> 00:19:23,914 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 317 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 ‫אבל האנשים שבשבילם הוא עובד...‬ 318 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 ‫לקורבן הרצח שאני חוקרת‬ ‫הורידו את הראש במסור שרשרת.‬ 319 00:19:30,754 --> 00:19:33,298 ‫הפציעה לא נגרמה לאחר המוות. את מבינה?‬ 320 00:19:33,298 --> 00:19:34,758 ‫כן. ניסרו אותו חי.‬ 321 00:19:34,758 --> 00:19:39,387 ‫כן. אז אני שואלת אותך אם תוכלי לומר לי‬ ‫איפה אוכל למצוא את מייק‬ 322 00:19:40,222 --> 00:19:41,556 ‫לפני שיקרה לו משהו.‬ 323 00:19:46,228 --> 00:19:47,812 ‫הוא לא יודע שבאת לפלורידה.‬ 324 00:19:49,606 --> 00:19:52,150 ‫רציתי לדבר איתך קודם.‬ 325 00:19:52,150 --> 00:19:54,986 ‫בתור מישהי שאכפת לה ממנו או בתור שוטרת?‬ 326 00:19:54,986 --> 00:19:58,448 ‫בתור שני הדברים, פטסי.‬ ‫אני מסוגלת להיות שניהם גם יחד.‬ 327 00:20:02,369 --> 00:20:03,495 ‫אני לא.‬ 328 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 ‫פטסי, בחייך.‬ 329 00:20:07,457 --> 00:20:10,043 ‫באמת שמחתי לראות אותך, אייריס.‬ 330 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 ‫אני רצינית.‬ 331 00:20:11,127 --> 00:20:13,630 ‫ותודה רבה על השוקולד.‬ 332 00:20:20,929 --> 00:20:21,763 ‫היי.‬ 333 00:20:22,555 --> 00:20:23,431 ‫תסלחי לי.‬ 334 00:20:24,015 --> 00:20:26,935 ‫סליחה על ההפרעה. אני מחפש חבר.‬ 335 00:20:28,395 --> 00:20:29,771 ‫אה, חבר.‬ 336 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 ‫מייק ולנטיין.‬ 337 00:20:33,900 --> 00:20:35,568 ‫לא, מצטערת.‬ 338 00:20:36,778 --> 00:20:38,905 ‫אולי אני צריך לשאול בקבלה.‬ 339 00:20:39,572 --> 00:20:41,741 ‫טוב. אני מקווה שתמצא את החבר שלך.‬ 340 00:20:45,537 --> 00:20:46,955 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 341 00:20:47,956 --> 00:20:48,832 ‫מה?‬ 342 00:20:50,125 --> 00:20:52,377 ‫בעיה של גברים מבוגרים. הערמונית.‬ 343 00:20:52,377 --> 00:20:57,882 ‫כמו בפרסומת, שרואים את הסבא שמחמיץ‬ ‫את ההצגה של הנכד שלו כי הוא צריך פיפי.‬ 344 00:20:57,882 --> 00:20:59,968 ‫הפרסומות האלה ממש מדויקות.‬ 345 00:21:02,137 --> 00:21:02,971 ‫בסדר.‬ 346 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 ‫תיכנס.‬ 347 00:21:40,967 --> 00:21:42,260 ‫הצלת אותי.‬ 348 00:21:43,136 --> 00:21:47,515 ‫תגידי לבעלך שלא כדאי לו להזדקן.‬ 349 00:21:48,099 --> 00:21:49,017 ‫סליחה?‬ 350 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 ‫ראיתי את כלי הגילוח,‬ 351 00:21:52,228 --> 00:21:53,772 ‫אז הנחתי הנחות.‬ 352 00:21:53,772 --> 00:21:56,483 ‫אבל את לא עונדת טבעת, אז...‬ 353 00:21:58,109 --> 00:22:00,528 ‫כן, אני מורידה אותה כשאני הולכת לשחות.‬ 354 00:22:03,114 --> 00:22:04,574 ‫רעיון מצוין.‬ 355 00:22:08,995 --> 00:22:11,456 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 356 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‫אמא.‬ 357 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 ‫אני מצטער.‬ 358 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 ‫זה בסדר.‬ 359 00:22:58,419 --> 00:23:01,256 ‫נראה שאתה צריך את זה יותר מאיתנו.‬ 360 00:23:02,715 --> 00:23:04,217 ‫אני לא כזה.‬ 361 00:23:05,635 --> 00:23:07,679 ‫רק ניסיתי לעשות משהו טוב בשביל הילדים שלי.‬ 362 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 ‫אשתי אמרה שאני כל הזמן עובד‬ ‫ושאני לא רואה את הילדים,‬ 363 00:23:10,515 --> 00:23:13,184 ‫ושתיכף הם יהיו גדולים ואני אחמיץ הכול.‬ ‫זה ציער אותי.‬ 364 00:23:14,519 --> 00:23:17,188 ‫אז לקחתי חופשה, כי היא צדקה,‬ 365 00:23:17,188 --> 00:23:19,065 ‫אני לא אוכל לקבל את הזמן הזה בחזרה.‬ 366 00:23:19,065 --> 00:23:21,985 ‫אבא שלי אף פעם לא היה בבית,‬ ‫אבל הוא מכר מכונות כתיבה.‬ 367 00:23:21,985 --> 00:23:24,571 ‫לא רק מכונות כתיבה, אבל... זה לא משנה.‬ 368 00:23:24,571 --> 00:23:26,114 ‫נסענו לדיסני וורלד.‬ 369 00:23:26,114 --> 00:23:28,324 ‫את יודעת כמה זה עולה?‬ 370 00:23:28,867 --> 00:23:30,743 ‫מוכרים שם את כל המשקאות בכוסות לאספנים‬ 371 00:23:30,743 --> 00:23:33,288 ‫וכאילו לא חייבים לקנות את זה,‬ ‫אבל ברור שחייבים.‬ 372 00:23:33,288 --> 00:23:36,708 ‫אבל זה בסדר. הילדים שלי‬ ‫יזכרו את הטיול הזה כל החיים.‬ 373 00:23:37,333 --> 00:23:39,252 ‫רק שאולי לא מהסיבות הנכונות.‬ 374 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 ‫בסך הכול ניסיתי להיות אבא טוב.‬ 375 00:23:42,922 --> 00:23:45,049 ‫זה בסדר, באמת.‬ 376 00:23:46,134 --> 00:23:48,178 ‫אבל אתה חייב לצאת מפה עכשיו.‬ 377 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 ‫תודה, גברת.‬ 378 00:23:57,896 --> 00:23:58,813 ‫גברת...‬ 379 00:23:59,981 --> 00:24:01,691 ‫אולי יש לך כמה מטבעות לתת לי?‬ 380 00:24:01,691 --> 00:24:04,777 ‫- אבקת כביסה, מרכך -‬ 381 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 ‫לעזאזל.‬ 382 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 ‫לעזאזל.‬ 383 00:24:17,165 --> 00:24:18,958 ‫לעזאזל!‬ 384 00:24:30,261 --> 00:24:31,846 ‫היי, פטסי. מה קורה?‬ 385 00:24:31,846 --> 00:24:34,140 ‫חשבתי שתרצה לדעת שאשתך לשעבר היתה פה.‬ 386 00:24:35,016 --> 00:24:36,100 ‫היא אמרה למה?‬ 387 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 ‫בגללך.‬ 388 00:24:40,313 --> 00:24:41,231 ‫הבנתי.‬ 389 00:24:41,814 --> 00:24:44,025 ‫אני בא. טוב? נתראה.‬ 390 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 ‫היי. איפה אתה?‬ ‫-אייריס הגיעה הנה.‬ 391 00:24:56,496 --> 00:24:59,874 ‫אני לא יודע איפה היא נמצאת,‬ ‫אבל כרגע הורדתי את ריי-ריי בסירה.‬ 392 00:24:59,874 --> 00:25:02,794 ‫תאסוף אותו משם. אני חייב לנסוע לפטסי.‬ 393 00:25:05,129 --> 00:25:07,632 ‫למה כל כך קשה למצוא בנאדם אחד?‬ 394 00:25:07,632 --> 00:25:09,133 ‫אפילו אמרתי לך איפה הוא נמצא.‬ 395 00:25:09,133 --> 00:25:12,053 ‫אני צריך להגיע לשם ולעשות את זה בעצמי?‬ 396 00:25:12,595 --> 00:25:14,055 ‫איך שבא לך, ילד.‬ 397 00:25:14,055 --> 00:25:16,015 ‫38 מעלות פה.‬ 398 00:25:16,015 --> 00:25:17,392 ‫אני חוזר הביתה.‬ 399 00:25:18,226 --> 00:25:22,188 ‫ואף פעם אל תשתמש שוב באבא שלך‬ ‫כדי לשכנע אותי לעשות משהו.‬ 400 00:25:22,188 --> 00:25:25,441 ‫מזלך שהוא לא רואה איזו אכזבה אתה.‬ 401 00:25:25,441 --> 00:25:27,485 ‫אתה גר בבית שלו,‬ 402 00:25:27,485 --> 00:25:30,822 ‫ירשת את כל מה שהוא עבד למענו, אבל...‬ 403 00:25:31,322 --> 00:25:34,242 ‫לא ירשת אותי.‬ 404 00:25:36,869 --> 00:25:38,663 ‫איך נראה הבחור שלך?‬ 405 00:25:40,665 --> 00:25:41,916 ‫כמו שוטר.‬ 406 00:25:41,916 --> 00:25:44,294 ‫לא יודע. הוא בחור מושך.‬ 407 00:25:44,294 --> 00:25:48,673 ‫הוא הגיע מאיפשהו.‬ ‫לא יודע מאיפה, אבל הוא לא מכאן.‬ 408 00:25:48,673 --> 00:25:50,550 ‫זו לא אמירה גזענית.‬ 409 00:25:50,550 --> 00:25:52,885 ‫זאת פשוט... עובדה.‬ 410 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 ‫שתוק כבר!‬ 411 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 {\an8}‫- מנהל המרינה -‬ 412 00:26:29,547 --> 00:26:32,216 ‫סליחה. הבלשית פדרו. היי.‬ 413 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 {\an8}‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 414 00:26:33,718 --> 00:26:37,096 {\an8}‫לא. הבחור הזה התקשר אלייך?‬ ‫כי נפטרתי מהצמחים.‬ 415 00:26:37,096 --> 00:26:38,765 ‫מרוב הצמחים.‬ ‫-רגע.‬ 416 00:26:38,765 --> 00:26:42,685 ‫התכוונתי לשאול על מצלמות האבטחה.‬ ‫איך אפשר לראות את הצילומים.‬ 417 00:26:46,773 --> 00:26:49,609 ‫אין לי מושג. לדוד שלי יש.‬ ‫אבל מנסים להציל לו את האצבע ברגל.‬ 418 00:26:50,193 --> 00:26:51,194 ‫מה?‬ 419 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 ‫סוכרת.‬ 420 00:26:52,403 --> 00:26:56,282 ‫אז תתקשר אליו ותבקש שיסביר לך.‬ 421 00:26:56,824 --> 00:26:58,493 ‫מה בדיוק אייריס אמרה?‬ 422 00:26:58,493 --> 00:27:00,620 ‫שום דבר. אתה יודע איך זה אצל שוטרים.‬ 423 00:27:01,371 --> 00:27:02,497 ‫רוצה שוקולד?‬ 424 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 ‫כן.‬ 425 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 ‫התפללתי שתחזור.‬ 426 00:27:07,418 --> 00:27:08,586 ‫מתי?‬ 427 00:27:08,586 --> 00:27:10,296 ‫כשהייתי בת 12 ועזבת את הבית.‬ 428 00:27:10,296 --> 00:27:13,424 ‫לקח קצת זמן עד שהתפילות נענו,‬ ‫אבל עכשיו אתה פה.‬ 429 00:27:13,424 --> 00:27:15,468 ‫ואני מוכנה לעשות הכול כדי שתישאר.‬ 430 00:27:16,719 --> 00:27:18,930 ‫אני יודע.‬ ‫-אבל אם תסכן את המשפחה שלי,‬ 431 00:27:18,930 --> 00:27:21,099 ‫זה ישנה הכול.‬ ‫-אני לא אעשה את זה.‬ 432 00:27:22,183 --> 00:27:24,060 ‫למה ביקרת את דיקון בעבודה?‬ 433 00:27:24,811 --> 00:27:26,354 ‫זה לא קשור לעניין השני.‬ 434 00:27:26,354 --> 00:27:28,147 ‫העניין השני הוא האישה המתה?‬ 435 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 ‫כן. סיפרת על זה לאייריס?‬ 436 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‫לא, מייקל, כי אני לא יודעת כלום. נכון?‬ 437 00:27:33,736 --> 00:27:35,822 ‫לא סיכנתי אותך, פטסי.‬ 438 00:27:35,822 --> 00:27:39,826 ‫רק ביקשתי שתבדקי‬ ‫אם נהג האמבולנס ייצא מזה או לא.‬ 439 00:27:39,826 --> 00:27:40,743 ‫זה הכול.‬ 440 00:27:40,743 --> 00:27:43,621 ‫הוא לא, אבל אמא שלו‬ ‫לא נלהבת לנתק אותו מהמכשירים.‬ 441 00:27:43,621 --> 00:27:45,331 ‫עד כמה לא נלהבת?‬ ‫-ממש לא.‬ 442 00:27:46,999 --> 00:27:48,709 ‫אני מקווה שהיא תשנה את דעתה.‬ 443 00:27:48,709 --> 00:27:51,337 ‫כי מישהו צריך להיענש בגלל האישה שמתה.‬ 444 00:27:51,337 --> 00:27:53,381 ‫אם לא הוא, אז אני.‬ 445 00:27:55,925 --> 00:27:57,427 ‫אנחנו לא רוצים שזה יקרה.‬ 446 00:28:00,221 --> 00:28:02,682 ‫אדבר עם אמא שלו.‬ 447 00:28:02,682 --> 00:28:03,975 ‫תודה.‬ 448 00:28:05,059 --> 00:28:06,811 ‫היי. יהיה...‬ 449 00:28:07,770 --> 00:28:09,897 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 450 00:28:09,897 --> 00:28:12,316 ‫אני מבטיח.‬ 451 00:28:13,234 --> 00:28:14,485 ‫הכול בשליטה.‬ 452 00:28:15,945 --> 00:28:16,863 ‫בסדר.‬ 453 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 ‫- משטרת אורלנדו -‬ 454 00:28:19,365 --> 00:28:20,616 ‫מי הקונה שלך?‬ 455 00:28:20,616 --> 00:28:24,078 ‫שם ומקום, אחרת תישאר כאן. ברגע זה.‬ 456 00:28:25,204 --> 00:28:28,416 ‫מייגן! הנה את. אני צריכה טובה זריזה.‬ 457 00:28:28,416 --> 00:28:29,542 ‫מצטער.‬ ‫-מה הקטע?‬ 458 00:28:29,542 --> 00:28:30,793 ‫זה בסדר.‬ 459 00:28:30,793 --> 00:28:32,044 ‫אנחנו חברות מאז הקולג'.‬ 460 00:28:32,044 --> 00:28:33,588 ‫קאפה לנצח.‬ 461 00:28:34,172 --> 00:28:36,090 ‫קייטלין, אני באמצע משהו.‬ 462 00:28:36,090 --> 00:28:37,550 ‫רק תבדקי לי מספר טלפון.‬ 463 00:28:37,550 --> 00:28:40,595 ‫זה טלפון נייד מפילדלפיה.‬ ‫אני מנסה לאתר את הבעלים שלו.‬ 464 00:28:40,595 --> 00:28:42,388 ‫את האישה מהטלוויזיה.‬ 465 00:28:42,388 --> 00:28:43,306 ‫מודה באשמה.‬ 466 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‫קייטלין פוקס. היי.‬ 467 00:28:47,268 --> 00:28:49,020 ‫אז הנה המספר.‬ 468 00:28:49,020 --> 00:28:50,938 ‫קוראים לו מייק ולנטיין.‬ 469 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 ‫אין כמוך.‬ 470 00:29:03,284 --> 00:29:05,244 ‫- סאני -‬ 471 00:29:06,996 --> 00:29:08,080 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 472 00:29:08,080 --> 00:29:10,416 ‫ריי-ריי מביא את המצופים לכנסייה.‬ 473 00:29:11,083 --> 00:29:12,293 ‫באז יביא את הגרר.‬ 474 00:29:12,293 --> 00:29:15,296 ‫אם אתה רוצה לעשות את זה הלילה,‬ ‫כדאי שתגיע הנה מיד.‬ 475 00:29:15,296 --> 00:29:16,214 ‫בסדר.‬ 476 00:29:16,214 --> 00:29:18,508 ‫ברגע שאצליח להיפטר מהמכונית שעוקבת אחריי.‬ 477 00:29:18,508 --> 00:29:19,717 ‫מי זה?‬ 478 00:29:19,717 --> 00:29:22,053 ‫אני לא יודע. זקן בביואיק.‬ 479 00:29:22,053 --> 00:29:25,056 ‫זה נשמע כמו חצי מאוכלוסיית פלורידה.‬ 480 00:29:25,056 --> 00:29:26,849 ‫תרשום את המספר.‬ 481 00:29:26,849 --> 00:29:27,892 ‫טוב?‬ 482 00:29:33,940 --> 00:29:35,274 ‫- סאני -‬ 483 00:29:38,945 --> 00:29:39,779 ‫כאן אנדי.‬ 484 00:29:39,779 --> 00:29:42,073 ‫היי. אני צריך שתבדוק לי לוחית רישוי.‬ 485 00:29:43,741 --> 00:29:50,206 ‫פנסילבניה, די-2-פי-4-אייץ'-7-8.‬ 486 00:29:53,668 --> 00:29:54,794 ‫האמת היא שאני לא יכול.‬ 487 00:29:56,128 --> 00:29:57,797 ‫מה זאת אומרת?‬ 488 00:29:57,797 --> 00:30:01,008 ‫הקלסתרון שהראיתי לך, זה היה מייק?‬ 489 00:30:01,634 --> 00:30:03,719 ‫בחייך, אנדי.‬ 490 00:30:03,719 --> 00:30:05,137 ‫זה חשוב.‬ 491 00:30:06,430 --> 00:30:07,723 ‫כן או לא?‬ 492 00:30:14,814 --> 00:30:15,857 ‫לא.‬ 493 00:30:19,151 --> 00:30:23,447 ‫טוב, אז לא נכון לומר שאני לא יכול.‬ ‫אני לא רוצה.‬ 494 00:30:40,172 --> 00:30:43,384 ‫- סנדולר -‬ 495 00:31:05,615 --> 00:31:08,159 ‫היי.‬ ‫-נפטרת ממי שעקב אחריך?‬ 496 00:31:08,159 --> 00:31:11,662 ‫כן. גילית מי זה?‬ ‫-קוראים לו דאץ'.‬ 497 00:31:11,662 --> 00:31:14,373 ‫הוא עבד אצל אבא של מוס. הוא בפנסיה.‬ 498 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 ‫הוא האיש שמוס ביקש ממנו‬ ‫לבדוק את הסיפור של גיל פרנקו.‬ 499 00:31:17,209 --> 00:31:20,963 ‫בתור מה הוא עבד אצלו?‬ ‫-החיסול של גיל, נגיד.‬ 500 00:31:20,963 --> 00:31:24,133 ‫איפה ראית אותו?‬ ‫-הוא הגיע לחדר שלך במלונית.‬ 501 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 ‫מה? הוא זיהה אותך?‬ 502 00:31:25,843 --> 00:31:28,220 ‫נראה שלא, אבל הוא הבין‬ ‫שאני לא מתאכסנת שם לבד.‬ 503 00:31:28,220 --> 00:31:29,889 ‫הוא ראה את הדברים שלך בשירותים.‬ 504 00:31:29,889 --> 00:31:32,850 ‫הכנסת אותו לשירותים?‬ ‫-הוא היה צריך פיפי. זה היה נראה דחוף.‬ 505 00:31:32,850 --> 00:31:36,646 ‫הערמונית. זה נכון.‬ ‫-שיט. זה אומר שמוס בודק את הגרסה שלך.‬ 506 00:31:36,646 --> 00:31:38,981 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ ‫-כבר עכשיו לא בסדר.‬ 507 00:31:38,981 --> 00:31:43,361 ‫אם הוא היה רוצה שתמותי, כבר היית מתה.‬ ‫ברור שהאיש מחפש אותי.‬ 508 00:31:43,361 --> 00:31:45,988 ‫עכשיו הוא מצא אותך.‬ ‫-אבל אין לו על מה לדווח.‬ 509 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 ‫והוא התחיל לעקוב אחריי רק כש...‬ 510 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 ‫יצאת מהבית של פטסי.‬ ‫-הוא יודע איפה היא גרה.‬ 511 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 ‫עכשיו אתה דואג.‬ ‫-לא, רגע.‬ 512 00:31:53,871 --> 00:31:56,290 ‫הוא יודע שהייתי שם,‬ ‫אבל לא שזה הבית של פטסי.‬ 513 00:31:57,959 --> 00:32:00,002 ‫למי אתה מתקשר?‬ ‫-לריי-ריי.‬ 514 00:32:00,002 --> 00:32:02,755 ‫אני לא רוצה שהוא יעשה שום דבר.‬ ‫-אני כן.‬ 515 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 ‫יש עוד בעיות שאתה רוצה שאפתור לך?‬ ‫-כולם להירגע.‬ 516 00:32:05,466 --> 00:32:08,094 ‫אספר לדאץ' את אותו הסיפור שסיפרתי למוס,‬ 517 00:32:08,094 --> 00:32:11,847 ‫הוא ידווח לו שהכול בסדר‬ ‫וככה נקנה לנו את הזמן שאנחנו צריכים.‬ 518 00:32:11,847 --> 00:32:13,766 ‫יש לנו בעיה.‬ 519 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 ‫לא יכולתי להשאיר את ציוד ההצפה בכנסייה.‬ 520 00:32:16,435 --> 00:32:19,855 ‫מתקינים שם מצלמות אבטחה‬ ‫שיחליפו את השומר שנעצר.‬ 521 00:32:19,855 --> 00:32:21,816 ‫תנו לי כמה כלי עבודה ואני אטפל בזה.‬ 522 00:32:23,192 --> 00:32:25,194 ‫מה זה?‬ ‫-הסירה שלי.‬ 523 00:32:25,194 --> 00:32:27,571 ‫אתם שניכם מתחת לזרקור, וזה רע לכולנו.‬ 524 00:32:28,155 --> 00:32:31,784 ‫עלו לסירה ושוטו לאנשהו.‬ ‫אני מבטיח לכם שתקבלו את החלק שלכם.‬ 525 00:32:33,536 --> 00:32:35,037 ‫אתה מבטיח?‬ ‫-כן.‬ 526 00:32:35,037 --> 00:32:37,915 ‫כי הבטחה של סאני ולנטיין שווה יותר מזהב.‬ 527 00:32:37,915 --> 00:32:39,959 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ ‫-באמת?‬ 528 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 ‫כי הבעיה היא שגם כשאתה לא מנסה לעזור,‬ ‫זה נראה בדיוק ככה.‬ 529 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 ‫תשכח מזה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 530 00:32:45,131 --> 00:32:46,632 ‫אוי, אלוהים.‬ 531 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 ‫אל תעשה ילדים.‬ ‫-תאמין לי, אין לי כוונה.‬ 532 00:32:53,347 --> 00:32:56,350 ‫אנחנו חייבים להסתלק.‬ ‫-נכון. רק עוד יום אחד.‬ 533 00:32:56,350 --> 00:32:59,812 ‫לא, עכשיו, מייק. מוס הפעיל את הרוצח שלו.‬ 534 00:32:59,812 --> 00:33:02,940 ‫אני יודע, אבל אנחנו כבר כמעט שם.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 535 00:33:02,940 --> 00:33:07,361 ‫ראית אותי ככה פעם? אלה אנשים רציניים.‬ 536 00:33:07,361 --> 00:33:09,071 ‫גם אם דאץ' לא זיהה אותי,‬ 537 00:33:09,071 --> 00:33:11,323 ‫הוא עלול לספר למוס שהיתה בחורה אצלך בחדר‬ 538 00:33:11,323 --> 00:33:12,658 ‫ולתאר אותי,‬ 539 00:33:12,658 --> 00:33:15,578 ‫וזה יהיה אותו התיאור‬ ‫שישמש לזיהוי הגופה שלי.‬ 540 00:33:15,578 --> 00:33:18,581 ‫מה את רוצה לעשות? לברוח?‬ 541 00:33:18,581 --> 00:33:20,374 ‫כן? זה מה שאת רוצה?‬ 542 00:33:20,374 --> 00:33:23,544 ‫לא, אני אומרת שנקבל את ההצעה של אבא שלך.‬ 543 00:33:23,544 --> 00:33:26,547 ‫כן, אני יודעת שהוא ידפוק אותנו קצת,‬ 544 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 ‫אבל בכל זאת נקבל הרבה יותר ממה שדרוש לנו.‬ 545 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 ‫אני אומרת שצדקת.‬ 546 00:33:31,677 --> 00:33:35,473 ‫בוא נעשה את מה שאמרת שצריך לעשות.‬ ‫ניקח את הסירה ונסתלק.‬ 547 00:33:39,602 --> 00:33:41,562 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 548 00:33:41,562 --> 00:33:44,607 ‫אם נסתלק עכשיו, אבא שלי ייקח הכול.‬ 549 00:33:44,607 --> 00:33:46,734 ‫אין שום סיכוי שאתן לזה לקרות.‬ 550 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 ‫אני לא עוזב שוב, דלי.‬ 551 00:33:51,697 --> 00:33:53,616 ‫רק אחרי שאקבל את מה שמגיע לי.‬ 552 00:33:57,953 --> 00:33:59,163 ‫אני אחזור.‬ 553 00:34:00,539 --> 00:34:01,874 ‫אני מקווה שתהיי כאן.‬ 554 00:34:06,712 --> 00:34:07,838 ‫אני אהיה כאן.‬ 555 00:34:08,339 --> 00:34:11,926 ‫מחולקת לכמה חבילות קטנות‬ ‫שיהיו מפוזרות בכל העיר.‬ 556 00:34:39,912 --> 00:34:42,540 ‫- הבר של סאני -‬ 557 00:34:48,838 --> 00:34:50,589 ‫מייק רותח.‬ 558 00:34:51,841 --> 00:34:53,926 ‫את אחראית לזה, כנראה.‬ 559 00:34:54,844 --> 00:34:57,096 ‫לא. אני לא אחראית לרתיחה הזאת.‬ 560 00:34:57,680 --> 00:34:59,223 ‫לא, את רק חיממת אותו.‬ 561 00:35:00,182 --> 00:35:01,225 ‫מצחיק.‬ 562 00:35:01,976 --> 00:35:05,729 ‫אבל לא. זה סיפור של שניכם.‬ ‫אני רק תקועה בתוכו, למזלי הרע.‬ 563 00:35:06,897 --> 00:35:07,898 ‫היי, לאט לאט.‬ 564 00:35:09,191 --> 00:35:11,318 ‫את צריכה לשמור על ראש צלול לקראת הלילה.‬ 565 00:35:12,361 --> 00:35:13,612 ‫סליחה, למה?‬ 566 00:35:14,405 --> 00:35:17,950 ‫מאחר שאתם שניכם דחקתם אותי לצד,‬ 567 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 ‫אני לא בטוחה שאני נשארת כאן.‬ 568 00:35:34,300 --> 00:35:35,426 ‫את תישארי.‬ 569 00:35:36,218 --> 00:35:37,803 ‫את מתה על הדרמה.‬ 570 00:35:41,348 --> 00:35:43,642 ‫אין לי אפילו איפה לישון אם אני נשארת.‬ 571 00:35:43,642 --> 00:35:45,686 ‫אני לא חוזרת למלונית ההיא.‬ 572 00:35:47,021 --> 00:35:49,273 ‫את יכולה להישאר אצלי בבית.‬ ‫אלך לישון אצל ריי-ריי.‬ 573 00:35:49,273 --> 00:35:50,608 ‫תודה.‬ 574 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 ‫גם הסיפור של בוני וקלייד היה סיפור אהבה.‬ 575 00:35:54,987 --> 00:35:56,238 ‫ואת יודעת איך הוא נגמר.‬ 576 00:36:06,707 --> 00:36:07,791 ‫היי.‬ 577 00:36:20,304 --> 00:36:21,222 ‫חדשות טובות.‬ 578 00:36:22,598 --> 00:36:24,391 ‫החלטתי לא להרוג אותך.‬ 579 00:36:25,559 --> 00:36:27,895 ‫איזו הקלה. אבל אני...‬ 580 00:36:29,438 --> 00:36:30,689 ‫אני עדיין מתלבט.‬ 581 00:36:32,691 --> 00:36:33,817 ‫אתה בטח דאץ'.‬ 582 00:36:36,862 --> 00:36:38,280 ‫למה בטח?‬ 583 00:36:38,280 --> 00:36:40,074 ‫אתה האיש של מוס בפלורידה.‬ 584 00:36:41,200 --> 00:36:42,910 ‫הוא שלח אותך לבדוק מה איתי?‬ 585 00:36:43,452 --> 00:36:44,787 ‫לראות מה אני עושה?‬ 586 00:36:46,956 --> 00:36:47,873 ‫תראה...‬ 587 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 ‫מה שאני עושה זה בדיוק‬ ‫מה שאמרתי למוס שאעשה.‬ 588 00:36:52,461 --> 00:36:54,797 ‫אבל אתה יודע שהוא מתקשה לתת אמון.‬ 589 00:36:58,884 --> 00:37:03,597 ‫אז מה אמרת למוס שאתה עושה? רק שאהיה בטוח.‬ 590 00:37:05,557 --> 00:37:08,602 ‫מחפש עדויות מצולמות‬ ‫כדי לגלות מי האיש שרצח את החברה שלו.‬ 591 00:37:12,314 --> 00:37:13,816 ‫בכנסייה?‬ ‫-כן.‬ 592 00:37:13,816 --> 00:37:15,442 ‫כאן, בבר.‬ 593 00:37:16,193 --> 00:37:18,153 ‫בבקתה שבה הוא רצח אותה.‬ 594 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 ‫כל מקום שבו הם היו.‬ 595 00:37:20,739 --> 00:37:24,368 ‫למה לא נתת את זה למוס ברגע שמצאת את זה?‬ 596 00:37:25,577 --> 00:37:29,164 ‫למה להדאיג אותו?‬ ‫-אתה עבדת אצל אבא שלו, נכון?‬ 597 00:37:30,541 --> 00:37:33,002 ‫35 שנה.‬ ‫-אז אתה מכיר את מוס?‬ 598 00:37:34,169 --> 00:37:37,089 ‫אתה מכיר אותו בתור אדם סבלני ורציונלי?‬ 599 00:37:37,089 --> 00:37:38,799 ‫אני מכיר אותו בתור...‬ 600 00:37:40,009 --> 00:37:41,885 ‫אידיוט גמור.‬ ‫-אז הנה לך.‬ 601 00:37:41,885 --> 00:37:46,181 ‫אם אספר לו רק חלק מהסיפור‬ ‫הוא ישתולל ויהרוס לי הכול,‬ 602 00:37:46,765 --> 00:37:48,183 ‫אז אני צריך רק עוד יום אחד.‬ 603 00:37:48,183 --> 00:37:50,894 ‫הוא יקבל את מה שהוא צריך,‬ ‫אני אקבל את מה שאני צריך.‬ 604 00:37:50,894 --> 00:37:55,149 ‫ואתה תוכל לקבל תשר קטן‬ ‫אם לא תגיד לו שום דבר בינתיים.‬ 605 00:38:00,237 --> 00:38:01,613 ‫כמה קטן?‬ 606 00:38:04,366 --> 00:38:07,661 ‫5,000. תוכל לקנות בזה סיגרים טובים יותר.‬ 607 00:38:09,288 --> 00:38:10,998 ‫אני אוהב את הסיגרים האלה.‬ 608 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 ‫אבא שלי עישן כאלה.‬ 609 00:38:14,835 --> 00:38:18,547 ‫אז כאלה בשווי 5,000. לא אכפת לי.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 610 00:38:20,758 --> 00:38:24,553 ‫אם תיתן לי עוד חמישייה, אוכל לקנות‬ ‫טלוויזיה שאפשר לעצור בה את התוכנית.‬ 611 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 ‫עשינו עסק.‬ 612 00:38:28,390 --> 00:38:30,225 ‫מי האידיוט הזה?‬ ‫-בוא, תחזור למכונית שלך.‬ 613 00:38:30,225 --> 00:38:31,977 ‫לך תזדיין.‬ ‫-בוא, נזוז.‬ 614 00:38:31,977 --> 00:38:35,356 ‫לך תזדיין. תוריד ממני את הידיים.‬ ‫-לך לשם!‬ 615 00:38:35,356 --> 00:38:37,232 ‫פאק!‬ ‫-תיכנס לשם.‬ 616 00:38:51,288 --> 00:38:54,708 ‫אלוהים, מסריח כאן!‬ 617 00:38:54,708 --> 00:38:57,920 ‫מה אגיד לך? תדליק גפרור. תישאר שם.‬ 618 00:38:57,920 --> 00:39:00,172 ‫זוז.‬ ‫-הוא לא יגיד שום דבר.‬ 619 00:39:00,172 --> 00:39:04,676 ‫אמרתי לך לזוז. כי אם צריך לבחור‬ ‫בין החיים שלך לחיים של פטסי,‬ 620 00:39:04,676 --> 00:39:07,930 ‫אני מאמין שסאני סומך עליי‬ ‫שאעשה את ההחלטה הנכונה.‬ 621 00:39:07,930 --> 00:39:09,556 ‫לא!‬ 622 00:39:09,556 --> 00:39:11,809 ‫מזדיין!‬ 623 00:39:16,647 --> 00:39:17,523 ‫פאק!‬ 624 00:39:17,523 --> 00:39:19,358 ‫בוא נראה מה יש כאן.‬ 625 00:39:22,444 --> 00:39:23,445 ‫עצור.‬ 626 00:39:24,530 --> 00:39:25,697 ‫ממתי זה?‬ 627 00:39:26,198 --> 00:39:27,074 ‫היום.‬ 628 00:39:27,074 --> 00:39:29,743 ‫זה האיש. זה המניאק.‬ 629 00:39:33,205 --> 00:39:34,456 ‫אתה תשבור לי את היד!‬ 630 00:39:36,917 --> 00:39:38,752 ‫לא, לא!‬ 631 00:39:41,713 --> 00:39:42,756 ‫השתגעת?‬ 632 00:39:56,562 --> 00:39:58,647 ‫לא! אני לא מוכן לתת לך להרוג אותו.‬ 633 00:39:58,647 --> 00:40:00,858 ‫אתה יודע למה אין לי ברירה.‬ ‫-למה?‬ 634 00:40:00,858 --> 00:40:03,527 ‫אתה לא יכול לעשות דברים רעים‬ ‫אבל להיות אדם טוב.‬ 635 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 ‫הנה הוא שוב.‬ 636 00:40:08,532 --> 00:40:10,868 ‫זה היום שבו הוא משך לי בשיער.‬ 637 00:40:10,868 --> 00:40:12,035 ‫רגע. תתקרב.‬ 638 00:40:34,683 --> 00:40:36,602 ‫אנחנו נצטרך עוד יום.‬ 639 00:40:39,688 --> 00:40:46,236 ‫- שיחה נכנסת: מוס ינקוב -‬ 640 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬