1 00:00:15,850 --> 00:00:17,518 ‎"애틀랜틱시티 ‎잭폿" 2 00:00:24,275 --> 00:00:27,278 ‎애틀랜틱시티에 왔는데 ‎도박을 한 번도 안 할 수는 없지 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,113 ‎안 해, 도박하러 온 거 아니야 4 00:00:29,113 --> 00:00:31,574 ‎'태양의 서커스' 보러 왔어 ‎당신도 좋아하잖아 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‎트램펄린은 재미있었는데 ‎나머지는 좀 소름 끼치더라 6 00:00:35,161 --> 00:00:36,621 ‎저것 봐, 이리 와봐 7 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 ‎한 번만 해봐, 재미로 ‎그래야 도박해봤다고 하지 8 00:00:39,290 --> 00:00:40,374 ‎어디서 났어? 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,168 ‎- 여기 놔 ‎- 알았어 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,503 ‎- 한 번만이야 ‎- 그래 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,046 {\an8}‎- 여기? 알았어 ‎- 알았지? 그래 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,881 {\an8}‎- 됐어 ‎- 좋아, 던져요 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,174 ‎던져요 14 00:00:48,174 --> 00:00:49,300 {\an8}‎좋아 15 00:00:50,092 --> 00:00:51,552 ‎이런 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,514 ‎- 당신 졌다 ‎- 재미있네 17 00:00:54,514 --> 00:00:57,141 ‎- 아니, 다시 해봐 ‎- 또 뭐가 재미있게? 18 00:00:57,141 --> 00:00:58,059 ‎뭔데? 19 00:00:58,059 --> 00:01:00,561 ‎보여줄 테니 방으로 가자 20 00:01:03,439 --> 00:01:04,273 ‎알았어 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,026 ‎- 진짜? 가자 ‎- 알았어 22 00:01:07,026 --> 00:01:08,152 ‎이리 와, 마이크 23 00:01:11,072 --> 00:01:11,906 ‎마이크! 24 00:01:11,906 --> 00:01:14,200 ‎손님, 등받이를 세워주세요 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 ‎고마워요 26 00:01:18,246 --> 00:01:22,667 ‎승객 여러분, 올랜도 지역으로 ‎하강을 시작합니다 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,631 ‎- 버즈! ‎- 그래 28 00:01:28,631 --> 00:01:29,549 ‎알았어 29 00:02:00,538 --> 00:02:03,416 ‎문자 받았어요 ‎지금부터 시간 잽니다 30 00:02:03,416 --> 00:02:05,710 ‎이제 곧 트럭에 연결할 거야 31 00:02:05,710 --> 00:02:08,337 ‎내가 신호하면 끌어올려 32 00:02:08,337 --> 00:02:10,965 ‎알려주세요, 1시간이에요 33 00:02:10,965 --> 00:02:12,216 ‎충분할 거야 34 00:02:12,717 --> 00:02:15,678 ‎포르슈를 끌어올릴 시간도 남겠어 35 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ‎'포르쉐'예요 36 00:02:19,807 --> 00:02:23,311 ‎- 틀리게 발음하는 미국인이 많죠 ‎- 늘 한 대 갖고 싶었어 37 00:02:23,311 --> 00:02:26,480 {\an8}‎황금을 손에 넣는 대로 ‎하나 사야지 38 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 ‎황금요? 39 00:02:31,235 --> 00:02:32,195 {\an8}‎뭐? 40 00:02:35,740 --> 00:02:37,408 ‎트럭에 있는 게 그거예요? 41 00:02:37,408 --> 00:02:38,826 {\an8}‎- 황금? ‎- 아니 42 00:02:39,911 --> 00:02:41,037 {\an8}‎말이 헛나왔어 43 00:02:41,621 --> 00:02:42,538 {\an8}‎자주 그래 44 00:02:45,124 --> 00:02:49,503 ‎별안간 내가 받을 1,000달러가 ‎얼마 안 된다는 생각이 드네요 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,345 {\an8}‎뭐 해요? 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,768 ‎괜찮아요, 난 상관없어요 47 00:03:03,768 --> 00:03:05,686 {\an8}‎자꾸 도망쳐서요 48 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‎좀 전에도 말했지만, 난 상관... 49 00:03:09,065 --> 00:03:10,191 ‎치매세요 50 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 {\an8}‎사람들은 시설에 보내라는데 51 00:03:12,652 --> 00:03:15,363 {\an8}‎그럴 수가 없어요 ‎내 아버지잖아요 52 00:03:16,238 --> 00:03:19,575 ‎그래서 일하는 데로 모셔 오는데 ‎자꾸 도망치세요 53 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 ‎어딘지도 모르시면서요 54 00:03:22,119 --> 00:03:26,248 {\an8}‎그래도 이렇게 하면 ‎함께 시간을 보낼 수 있잖아요 55 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 {\an8}‎그래서 좋아요 56 00:03:28,668 --> 00:03:29,877 ‎당장 기중기에 타 57 00:03:29,877 --> 00:03:32,421 ‎- 농담 아니야, 얼른 ‎- 알았어요 58 00:03:33,673 --> 00:03:36,467 ‎내 수고비 얘기부터 한 다음에요 59 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 {\an8}‎타라고 했어 60 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 {\an8}‎겁 안 나요 61 00:03:43,808 --> 00:03:46,727 {\an8}‎거래 얘기 좀 하게 ‎댁의 대장이나 불러와요 62 00:03:48,604 --> 00:03:49,981 ‎안 그러면 경찰을 부... 63 00:03:52,400 --> 00:03:53,651 {\an8}‎총소리 같죠? 64 00:04:04,662 --> 00:04:05,997 ‎빌어먹을, 버즈 65 00:04:06,956 --> 00:04:07,999 ‎아니요 66 00:04:11,627 --> 00:04:14,588 ‎죄송한데, 화장실 어디 있어요? 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,552 ‎여자용은 고장 났지만 ‎남자용은 저쪽이에요 68 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 {\an8}‎미안해, 놈이 경찰을 부른다잖아 69 00:04:22,847 --> 00:04:24,265 {\an8}‎- 괜찮아 ‎- 괜찮다고요? 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,599 {\an8}‎- 괜찮아 ‎- 안 괜찮아요 71 00:04:25,599 --> 00:04:27,643 ‎악어 부츠랑 수상 비행기 ‎사려고 했는데 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‎인제 악어 부츠랑 ‎수상 비행기 못 사게 됐어 73 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 ‎- 좀 조용히 해요! ‎- 야 74 00:04:31,939 --> 00:04:34,525 ‎네가 서둘렀잖아 ‎네가 대장 한다며? 75 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 ‎내 말 안 듣더니 ‎어떻게 망쳤는지 좀 봐 76 00:04:37,320 --> 00:04:39,572 ‎- 기중기 기사야? ‎- 응, 그랬지 77 00:04:39,572 --> 00:04:41,407 ‎이거 문제군 78 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 ‎- 우린 기중기 못 몰잖아 ‎- 문제는 그게 아니에요 79 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 ‎그게 문제야 80 00:04:45,411 --> 00:04:47,747 ‎사람이 죽었어요, 처리해야죠 81 00:04:47,747 --> 00:04:49,415 ‎그나마 시체는 없네 82 00:04:53,878 --> 00:04:55,129 ‎젠장 83 00:04:56,881 --> 00:04:59,425 ‎일련의 경범 좋아하네 84 00:04:59,425 --> 00:05:03,429 {\an8}‎"플로리다 맨" 85 00:05:04,930 --> 00:05:06,432 ‎거기로 옮겨? 86 00:05:06,432 --> 00:05:08,017 ‎거기라뇨? 그런 곳이 있어요? 87 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 ‎그런 곳 같은 거 없어 88 00:05:10,019 --> 00:05:12,396 ‎아니, 너무 멀어 ‎시체 싣고 돌아다니지 마 89 00:05:12,396 --> 00:05:16,025 ‎내가 잠수해서 시체를 ‎포르쉐 트렁크 안에 넣을게 90 00:05:16,025 --> 00:05:17,401 ‎- 네? ‎- 그러면 돼 91 00:05:17,401 --> 00:05:20,654 ‎좋은 생각이야 ‎며칠 뒤에 콘크리트 붓잖아 92 00:05:20,654 --> 00:05:23,991 ‎차를 포기하긴 싫지만 ‎내 책임도 조금 있으니까 93 00:05:23,991 --> 00:05:25,284 ‎조금요? 94 00:05:25,284 --> 00:05:27,328 ‎트럭을 그자한테 가져가서 그걸 해 95 00:05:27,328 --> 00:05:30,373 ‎그자도 있고, 그것도 있는데 ‎그런 곳은 없어요? 96 00:05:30,373 --> 00:05:33,876 ‎저기요, 뭐가 됐든 하세요 ‎이걸 치울 물건을 가져올 테니 97 00:05:34,627 --> 00:05:36,837 ‎어쩌게? 걸레라도 사 오게? 98 00:05:43,511 --> 00:05:45,471 ‎이제 이래라저래라 ‎명령까지 하시게요? 99 00:05:51,769 --> 00:05:52,603 ‎망할! 100 00:05:52,603 --> 00:05:57,191 ‎"델리 ‎?" 101 00:05:57,191 --> 00:06:02,863 ‎"마이크 ‎...경비 못 나오게 해" 102 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 ‎돌겠네! 103 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 ‎"델리 ‎왜?" 104 00:06:09,245 --> 00:06:13,124 {\an8}‎"마이크 ‎..." 105 00:06:13,124 --> 00:06:15,584 {\an8}‎"마이크 ‎총" 106 00:06:15,584 --> 00:06:16,502 {\an8}‎왜? 107 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 {\an8}‎어째서? 108 00:06:19,130 --> 00:06:20,214 ‎괜찮아요? 109 00:06:20,214 --> 00:06:24,760 ‎네, 기도해요, 이끌어달라고 110 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 ‎여보세요? 111 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 ‎나중에 전화해, TV 봐야 해 112 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 ‎정지해요 113 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 ‎내 TV는 정지 안 해 114 00:07:03,507 --> 00:07:04,550 ‎하거든요 115 00:07:04,550 --> 00:07:07,261 ‎뭐 하나만 더 알아봐 줘요 116 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ‎난 은퇴했어 117 00:07:08,387 --> 00:07:09,805 ‎은퇴가 뭔지 알아? 118 00:07:09,805 --> 00:07:13,100 ‎노란 트럭 같은 ‎황당한 얘기에는 관심 없다고 119 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 ‎그건 죄송하게 됐어요 120 00:07:14,768 --> 00:07:19,523 ‎근데 일하다 보면 실수도 있고 ‎아버지랑 인연이 오래됐잖아요 121 00:07:20,316 --> 00:07:21,609 ‎내가 참 좋아했어 122 00:07:22,193 --> 00:07:23,027 ‎알아요 123 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 ‎근데 넌 네 아버지가 아니잖아 124 00:07:26,489 --> 00:07:29,408 ‎맹세하는데 이것만 해주면 ‎다시는 부탁 안 할게요 125 00:07:29,992 --> 00:07:31,160 ‎뭘 하면 되는데? 126 00:07:31,160 --> 00:07:33,078 ‎마이크 밸런타인을 찾아줘요 127 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 ‎- 그놈이 정확히 어쨌길래? ‎- 내 전화를 안 받아요 128 00:07:36,832 --> 00:07:39,293 ‎걔도 TV를 보려나 보지 129 00:07:39,293 --> 00:07:41,128 ‎플로리다에서 ‎뭘 하는지만 알아보세요 130 00:07:41,128 --> 00:07:43,339 ‎어차피 거기 계시잖아요 131 00:07:54,767 --> 00:07:56,227 ‎꼼짝 말아요 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 ‎깨우고 싶지 않았어요 133 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 ‎뭘 쏟아서 ‎닦을 것 좀 빌리는 거예요 134 00:08:03,400 --> 00:08:05,778 ‎그러다 더 엉망이 돼요, 나가요 135 00:08:08,697 --> 00:08:10,950 ‎내가 객실로 갈게요, 나가요! 136 00:08:10,950 --> 00:08:12,493 ‎근데 내 객실이 아니에요 137 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 ‎제기랄 138 00:08:16,497 --> 00:08:18,874 ‎처음 봤을 때 ‎문제 일으킬 줄 알았어요 139 00:08:18,874 --> 00:08:19,959 ‎당신 문제는 아니에요 140 00:08:19,959 --> 00:08:22,878 ‎- 내 문제니까 내가 처리할... ‎- 내 물건으로요? 141 00:08:23,504 --> 00:08:26,590 ‎여기에 뭐라도 남기면 ‎경찰이 여기까지 추적해 올 텐데 142 00:08:27,216 --> 00:08:29,677 ‎안 돼요, 내가 치워요 143 00:08:29,677 --> 00:08:30,636 ‎그게 내 일이니까 144 00:08:31,971 --> 00:08:32,972 ‎그래서... 145 00:08:34,265 --> 00:08:36,809 ‎당신 문제 청소하는 데 ‎얼마 줄 거죠? 146 00:08:36,809 --> 00:08:38,018 ‎버즈, 발 덮어 147 00:08:44,191 --> 00:08:46,694 ‎- 젠장 ‎- 이거 딱 중죄다 148 00:08:46,694 --> 00:08:48,821 ‎움직이지 마, 가만있어 149 00:08:52,199 --> 00:08:54,076 ‎상태 확인 팀 150 00:08:54,076 --> 00:08:56,787 ‎계시록 교회에서 ‎노인 학대 신고가 접수됐다 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,957 ‎주의 요망, 위치는 싱크홀 바로 옆 152 00:09:02,334 --> 00:09:03,544 ‎젠장, 델리 153 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 ‎안녕 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 ‎저기는 어떻게 된 거야? 155 00:09:21,812 --> 00:09:25,733 ‎네 여자가 책임감 있는 ‎시민으로서 911에 신고했어 156 00:09:25,733 --> 00:09:28,319 ‎이제 경찰의 관심은 ‎온통 교회에 쏠렸지 157 00:09:28,319 --> 00:09:29,903 ‎우리가 아니라 158 00:09:30,487 --> 00:09:31,572 ‎신의 한 수야 159 00:09:33,741 --> 00:09:34,575 ‎괜찮아? 160 00:09:35,659 --> 00:09:36,785 ‎응 161 00:09:39,663 --> 00:09:41,415 ‎젠장, 저건 또 누구야, 마이크? 162 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 ‎청소부요, 청소하러 왔어요 163 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 ‎알겠죠? 현찰로 주세요 164 00:09:52,134 --> 00:09:53,010 ‎누구야? 165 00:09:57,056 --> 00:09:58,057 ‎아동 성추행범 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,353 ‎"모텔" 167 00:10:53,987 --> 00:10:56,407 ‎- 잠깐만, 이거... ‎- 왜? 168 00:10:56,407 --> 00:10:59,410 ‎- 몰라, 이거 혹시... ‎- 이런, 아니야 169 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 ‎동생이랑 통화했거든 ‎오고 싶다는데 개도 데려온대 170 00:11:28,564 --> 00:11:29,940 ‎"새에게 먹이 주지 마세요" 171 00:11:29,940 --> 00:11:32,359 ‎우리 집이 또 ‎개 오줌 천지가 될 텐데 172 00:11:32,359 --> 00:11:33,569 ‎걔한테 뭐라고 하지? 173 00:11:35,320 --> 00:11:36,155 ‎앤디 174 00:11:36,905 --> 00:11:37,739 ‎여보! 175 00:11:38,282 --> 00:11:39,241 ‎미안 176 00:11:40,367 --> 00:11:44,413 ‎- 처제가 어디 오줌 싼다고? ‎- 물속에 넣어버려야겠다 177 00:11:44,413 --> 00:11:46,165 ‎미안해 178 00:11:46,707 --> 00:11:51,628 ‎피곤해서 그래 ‎그 사건 때문에 또 늦게 잤거든 179 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 ‎마이크 밸런타인이 ‎분명히 거기 있었는데 180 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‎서장님이 나한테 거짓말하더라고 ‎꼭 덮어주려는 것처럼 말이야 181 00:11:57,843 --> 00:11:59,928 ‎어차피 서장님 안 건드릴 거잖아 182 00:11:59,928 --> 00:12:02,431 ‎그냥 다 잊고 휴가나 즐겨 183 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 ‎어이, 잠깐만 184 00:12:05,601 --> 00:12:08,145 ‎내가 서니 밸런타인을 ‎못 거스른다고? 185 00:12:10,022 --> 00:12:11,190 ‎그렇다기보다 186 00:12:11,190 --> 00:12:14,651 ‎그렇게 합의가 돼 있잖아 187 00:12:15,486 --> 00:12:17,738 ‎합의 같은 건 없어 188 00:12:18,572 --> 00:12:22,993 ‎일이 어떻게 돌아갈지에 대한 ‎기대가 있을 뿐이지 189 00:12:22,993 --> 00:12:27,831 ‎그걸 '합의'라고 하는 거야 ‎아무튼 상관없어 190 00:12:27,831 --> 00:12:30,918 ‎그분은 내가 ‎정직한 걸 알고 뽑으셨어 191 00:12:30,918 --> 00:12:32,961 ‎그래서 좋다고 하셨다고 192 00:12:33,545 --> 00:12:36,173 ‎나를 이런 처지에 ‎빠뜨리신 적은 한 번도 없었고 193 00:12:36,173 --> 00:12:39,051 ‎날 아들처럼 돌봐주셨어 ‎거의 말이야 194 00:12:39,051 --> 00:12:43,013 ‎이젠 내가 재수 없는 경찰이라도 ‎되는 것처럼 대하더라고 195 00:12:43,555 --> 00:12:45,140 ‎본인 생각밖에 안 해 196 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 ‎날 아들처럼 대해줘야지 197 00:12:49,645 --> 00:12:51,063 ‎자기도 서장님 아들 만났잖아 198 00:12:53,232 --> 00:12:54,691 ‎들어보니 맞는 것 같아 199 00:12:59,696 --> 00:13:03,325 ‎롱우드 싱크홀은 ‎이틀 뒤 메워질 예정입니다 200 00:13:03,325 --> 00:13:04,243 ‎5시에... 201 00:13:04,243 --> 00:13:07,246 ‎아버지? 202 00:13:09,039 --> 00:13:10,290 ‎비가 올 예정입니다 203 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 ‎광고 후, 마티 쳇이 전해드립니다 204 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 ‎새로운 기적이 ‎전국을 휩쓸고 있습니다 205 00:13:17,172 --> 00:13:18,715 ‎마이크, 케이틀린 폭스예요 206 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 ‎구급차 기사와 관련해서 ‎더는 전화 안 해도 돼요 207 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‎교통부에 확인해보니 ‎당신은 거기서 일 안 하던데요 208 00:13:25,806 --> 00:13:28,642 ‎그래서 이제 다른 기삿거리를 ‎다루려고요, 바로 당신요 209 00:13:35,732 --> 00:13:36,567 ‎나중에 봐 210 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 ‎라슨 선생님 아니에요? ‎저 10학년 때 역사 선생님요 211 00:13:47,244 --> 00:13:50,622 ‎맞아, 오늘 밤에 ‎바닷가재 요리를 해 먹기로 했어 212 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 ‎오늘 밤 바닷가재 요리 못 해요 ‎다른 일이 있잖아요 213 00:13:54,751 --> 00:13:58,297 ‎오늘 밤은 안 돼 ‎싱크홀은 이틀 뒤에나 메워져 214 00:13:58,297 --> 00:14:01,258 ‎아니요, 아버지, 상관없어요 ‎저는 끝내고 싶다고요 215 00:14:01,258 --> 00:14:02,676 ‎뭐 하나만 묻자 216 00:14:02,676 --> 00:14:05,512 ‎너 경찰일 때 현장에 ‎제일 먼저 뛰어들곤 했지? 217 00:14:06,096 --> 00:14:07,222 ‎보통 그랬죠 218 00:14:07,222 --> 00:14:09,516 ‎- 그러다 누구 죽게 한 적 있어? ‎- 아뇨 219 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 ‎이젠 그렇게 됐다 220 00:14:10,601 --> 00:14:12,686 ‎총을 쏜 건 아버지 사람이지 ‎제가 아니에요 221 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ‎네 계획이었잖아 ‎그러니 물러나 있어 222 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 ‎내가 알아서 할 테니까 223 00:14:17,733 --> 00:14:18,817 ‎한마디 해도 돼요? 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 ‎- 해 ‎- 그래도 돼요? 225 00:14:20,110 --> 00:14:21,361 ‎- 그럼 ‎- 좋아요 226 00:14:21,361 --> 00:14:24,031 ‎현재 그 기중기 기사는 ‎죽은 게 아니에요 227 00:14:24,031 --> 00:14:25,157 ‎실종 상태죠 228 00:14:25,157 --> 00:14:28,452 ‎경찰은 48시간이 지난 ‎내일 밤에나 수색을 시작할 테니 229 00:14:28,452 --> 00:14:31,330 ‎우리는 오늘 밤에 가서 ‎작업해야 한다고요 230 00:14:32,164 --> 00:14:32,998 ‎아시겠어요? 231 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ‎에어백 232 00:14:38,545 --> 00:14:40,839 ‎- 에어백요? ‎- 구조 잠수부들이 쓰는 거 233 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 ‎트럭을 뜨게 하자 234 00:14:43,050 --> 00:14:44,217 ‎교회로 옮기는 거야 235 00:14:44,217 --> 00:14:46,970 ‎네 여친 덕분에 ‎이제 지키는 사람이 없잖아 236 00:14:46,970 --> 00:14:50,557 ‎거기서 물건 내린 다음 ‎도로 가져다가 가라앉히자 237 00:14:52,184 --> 00:14:53,560 ‎괜찮은 계획이지? 238 00:14:54,937 --> 00:14:56,939 ‎- 걔 제 여친 아니에요 ‎- 그럼 그거 빼고 239 00:14:56,939 --> 00:14:58,649 ‎네, 좋아요 240 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 ‎길의 보트에 부낭이 있어요 241 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 ‎레이레이 아저씨랑 ‎트럭을 보내주세요 242 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 ‎- 같이 교회로 가져갈게요 ‎- 누구 보트라고? 243 00:15:05,405 --> 00:15:07,991 ‎길 프랭코, 이 황금 때문에 ‎첫 번째로 죽은 사람요 244 00:15:07,991 --> 00:15:11,870 ‎이 황금 때문에 첫 번째로 ‎죽은 사람이 길이라고? 245 00:15:11,870 --> 00:15:14,289 ‎라슨이 역사를 잘 안 가르쳤구나 246 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 ‎여기 있었네 247 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 ‎어제 벼룩시장에서 횡재했어 248 00:15:20,295 --> 00:15:23,674 ‎그 그림 파는 여자가 ‎이걸 가지고 있더라고 249 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 ‎영화배우가 틀림없어 250 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 ‎- 나 왔어 ‎- 어서 와 251 00:15:38,438 --> 00:15:39,856 ‎- 여기 ‎- 고마워 252 00:15:39,856 --> 00:15:42,484 ‎- 어디 갔었어? ‎- 아버지한테 253 00:15:42,484 --> 00:15:43,652 ‎새로 계획 세웠어 254 00:15:44,444 --> 00:15:46,530 ‎나도 있어야 한다는 ‎생각은 안 했어? 255 00:15:46,530 --> 00:15:47,990 ‎자고 있었잖아 256 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 ‎응, 그럼 내가 ‎깨어 있을 때 하면 되지 257 00:15:51,451 --> 00:15:53,954 ‎넌 정신적으로 함께했어 258 00:15:53,954 --> 00:15:56,081 ‎여차하면 날 빼버릴 분이야 259 00:15:56,081 --> 00:15:58,417 ‎괜히 생각나게 하면 그분이 날 ‎정말 불필요하게 여긴다고 260 00:15:58,417 --> 00:16:00,419 ‎아버지는 나도 불필요하게 여겨 261 00:16:00,419 --> 00:16:02,587 ‎- 그래도 당신은 끼워주지 ‎- 뭐? 262 00:16:02,587 --> 00:16:05,382 ‎당신과 이러는 걸 즐기시잖아 ‎딱 보니 알겠던데 263 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 ‎사람 좀 그만 죽이면 ‎나도 더 즐길 텐데 264 00:16:11,680 --> 00:16:12,556 ‎그러게 265 00:16:13,724 --> 00:16:15,183 ‎그건 진짜 별로더라 266 00:16:15,183 --> 00:16:16,768 ‎응, 당연하지 267 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 ‎한 남자가 죽었잖아, 델리 268 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 ‎우리 욕심 때문에 사람이 죽었어 269 00:16:22,482 --> 00:16:25,360 ‎사실, 그 사람은 자기 욕심 때문에 ‎죽었지만, 뭐, 그렇지 270 00:16:29,489 --> 00:16:31,742 ‎하루만 더 견디면 ‎여길 뜰 수 있어, 알았지? 271 00:16:35,037 --> 00:16:36,079 ‎하루만 더 272 00:16:46,298 --> 00:16:48,925 ‎"힐튼가든인" 273 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 ‎베팅하세요 274 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 ‎9번! 275 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 ‎베팅하세요 276 00:17:08,320 --> 00:17:10,530 ‎- 베팅하세요 ‎- 마이크 277 00:17:10,530 --> 00:17:12,407 ‎안 자고 뭐 해? 278 00:17:12,407 --> 00:17:14,242 ‎뭐 하냐고? 새벽 3시야 279 00:17:14,242 --> 00:17:15,619 ‎- 뭐 해? ‎- 살아 있어 280 00:17:15,619 --> 00:17:18,246 ‎- 그건 나도 알아 ‎- 아니, 지금 끗발 좋다고 281 00:17:18,246 --> 00:17:20,040 ‎그만 방으로 가자 282 00:17:20,040 --> 00:17:22,292 ‎- 응, 금방 갈게 ‎- 세븐 아웃 283 00:17:22,292 --> 00:17:24,002 ‎망할, 괜찮아 284 00:17:24,002 --> 00:17:27,089 ‎마이크, 일상에서 벗어나 ‎즐기려고 왔잖아 285 00:17:27,089 --> 00:17:28,673 ‎- 즐기고 있어 ‎- 난 아니야 286 00:17:28,673 --> 00:17:30,092 ‎몇 분만 더 하고 287 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 ‎난 이러기 싫어 288 00:17:31,468 --> 00:17:33,929 ‎당신 찾으러 카지노에 내려와서 ‎끌고 가기 싫다고 289 00:17:33,929 --> 00:17:34,971 ‎그럼 하지 마! 290 00:17:37,015 --> 00:17:39,351 ‎알았지? 딱 한 판만 더 한다니까 291 00:17:45,732 --> 00:17:48,110 ‎어서 오세요, 팜스입니다 292 00:17:48,110 --> 00:17:49,945 ‎- 묵으시게요? ‎- 아뇨 293 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 ‎친구를 찾고 있어요 294 00:17:53,031 --> 00:17:54,825 ‎마이크 밸런타인 295 00:17:54,825 --> 00:17:56,743 ‎네, 2호실에 계세요 296 00:17:56,743 --> 00:17:59,329 ‎- 메시지를 남기시... 뭐? ‎- 없어요 297 00:18:00,455 --> 00:18:03,375 ‎- 떠났어요 ‎- 언제 떠났는데? 298 00:18:03,375 --> 00:18:05,502 ‎당신 쇼핑 갔을 때 299 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 ‎맞다 300 00:18:08,839 --> 00:18:12,509 ‎당신한테 들었는데 깜박했어 ‎그분은 안 계세요 301 00:18:12,509 --> 00:18:13,593 ‎떠났죠 302 00:18:16,263 --> 00:18:17,389 ‎어디로 간다고 말하던가요? 303 00:18:18,682 --> 00:18:20,225 ‎- 아뇨 ‎- 몰라요? 304 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 ‎전혀요 305 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ‎알겠어요 306 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 ‎고마워요 307 00:18:39,202 --> 00:18:40,787 ‎우리 왜 거짓말해? 308 00:18:40,787 --> 00:18:45,709 ‎마이크 밸런타인의 친구는 ‎우리 친구가 아니니까 309 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 ‎안녕! 310 00:18:53,008 --> 00:18:54,342 ‎새언니! 311 00:18:54,342 --> 00:18:57,345 ‎아가씨 주려고 ‎필리에서 초콜릿 사 왔어요 312 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 ‎마이크가 여긴 왜 왔대요? 313 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 ‎일하러요, 새언니는요? 314 00:19:03,894 --> 00:19:06,354 ‎나도요, 그이가 ‎어떤 일이라고 말하던가요? 315 00:19:07,772 --> 00:19:10,567 ‎아뇨, 새언니는 어떤 일인데요? 316 00:19:11,610 --> 00:19:14,613 ‎필리에서 어떤 문젯거리를 ‎수사 중인데 317 00:19:14,613 --> 00:19:19,075 ‎마이크가 그걸 이리 가져왔거나 ‎쫓아온 게 아닐까 걱정이에요 318 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 ‎솔직히 말해줘요 ‎오빠가 위험해요? 319 00:19:22,621 --> 00:19:23,914 ‎아직 몰라요 320 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 ‎다만 그이가 일해주는 사람들은... 321 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 ‎살인 피해자가 전기톱으로 ‎토막 난 채 발견됐는데 322 00:19:30,754 --> 00:19:33,298 ‎사후에 난 상처가 아니었어요 ‎무슨 말인지 알죠? 323 00:19:33,298 --> 00:19:34,758 ‎네, 산 채로 톱질했군요 324 00:19:34,758 --> 00:19:39,387 ‎네, 그러니 그이를 ‎어디서 찾을 수 있는지 말해줘요 325 00:19:40,222 --> 00:19:41,556 ‎다치기 전에요 326 00:19:46,228 --> 00:19:47,812 ‎플로리다에 온 거 오빠는 모르죠? 327 00:19:49,606 --> 00:19:52,150 ‎아가씨랑 먼저 얘기하고 싶었어요 328 00:19:52,150 --> 00:19:54,986 ‎오빠를 아끼는 사람으로서요? ‎아니면 경찰로서요? 329 00:19:54,986 --> 00:19:58,448 ‎둘 다죠, 아가씨, 둘 다예요 330 00:20:02,369 --> 00:20:03,495 ‎난 못 해요 331 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 ‎아가씨, 그러지 말고요 332 00:20:07,457 --> 00:20:10,043 ‎정말 반가웠어요, 새언니 333 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 ‎진심이에요 334 00:20:11,127 --> 00:20:13,630 ‎초콜릿 정말 고마워요 335 00:20:20,929 --> 00:20:21,763 ‎네 336 00:20:22,555 --> 00:20:23,431 ‎실례합니다 337 00:20:24,015 --> 00:20:26,935 {\an8}‎귀찮게 해서 미안한데 ‎친구를 찾고 있어요 338 00:20:28,395 --> 00:20:29,771 {\an8}‎친구요? 339 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 ‎마이크 밸런타인 340 00:20:33,900 --> 00:20:35,568 {\an8}‎모르겠는데요 341 00:20:36,778 --> 00:20:38,905 {\an8}‎사무실에 물어볼 걸 그랬어요 342 00:20:39,572 --> 00:20:41,741 {\an8}‎네, 친구분 찾길 바랄게요 343 00:20:45,537 --> 00:20:46,955 ‎화장실 좀 써도 되겠소? 344 00:20:47,956 --> 00:20:48,832 ‎네? 345 00:20:50,125 --> 00:20:52,377 ‎남자가 나이 들면 ‎전립선에 문제가 생겨요 346 00:20:52,377 --> 00:20:53,461 ‎광고도 있잖아요 347 00:20:53,461 --> 00:20:57,882 ‎어떤 남자가 오줌 싸러 가느라 ‎손주 연극을 놓친다는 내용으로 348 00:20:57,882 --> 00:20:59,968 ‎꼭 그 짝이라니까요 349 00:21:02,137 --> 00:21:02,971 ‎네, 알았어요 350 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 ‎쓰세요 351 00:21:40,967 --> 00:21:42,260 ‎덕분에 살았어요 352 00:21:43,136 --> 00:21:47,515 ‎남편분한테 늙지 말라고 해요 353 00:21:48,099 --> 00:21:49,017 ‎네? 354 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 ‎면도용품이 있길래 355 00:21:52,228 --> 00:21:53,772 ‎결혼했나 했는데 356 00:21:53,772 --> 00:21:56,483 ‎결혼반지를 안 꼈으니... 357 00:21:58,109 --> 00:22:00,528 ‎네, 수영하러 가려고 뺐어요 358 00:22:03,114 --> 00:22:04,574 ‎좋은 생각이에요 359 00:22:08,995 --> 00:22:11,456 ‎- 좋은 하루 보내세요 ‎- 네, 아저씨도요 360 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‎엄마 361 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 ‎죄송합니다 362 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 ‎괜찮아요 363 00:22:58,419 --> 00:23:01,256 ‎우리보다 더 필요하실 것 같네요 364 00:23:02,715 --> 00:23:04,217 ‎저 이런 사람 아니에요 365 00:23:05,635 --> 00:23:07,679 ‎애들한테 잘해주려고 한 것뿐인데 366 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 ‎집사람이 저보고 일만 하느라 ‎애들도 못 본다더라고요 367 00:23:10,515 --> 00:23:13,184 ‎애들 자라는 거 금방인데 ‎그 말이 너무 맺혀서요 368 00:23:14,519 --> 00:23:17,188 ‎그래서 휴가를 얻었죠 ‎집사람 말마따나 369 00:23:17,188 --> 00:23:19,065 ‎시간은 되돌릴 수 없잖아요 370 00:23:19,065 --> 00:23:21,985 ‎제 아버지도 늘 집에 없었어요 ‎타자기를 파셨거든요 371 00:23:21,985 --> 00:23:24,571 ‎타자기 말고 딴 것도 팔았지만 ‎그건 뭐, 상관없죠 372 00:23:24,571 --> 00:23:26,114 ‎암튼 그래서 디즈니월드에 왔는데 373 00:23:26,114 --> 00:23:28,324 ‎얼마나 비싼지 아세요? 374 00:23:28,867 --> 00:23:30,743 ‎모든 음료가 ‎수집용 컵에 담겨 나오는데 375 00:23:30,743 --> 00:23:33,288 ‎물론 안 사도 되지만 ‎사게 되잖아요 376 00:23:33,288 --> 00:23:36,708 ‎그래도 괜찮아요, 애들은 ‎이 여행을 평생 기억할 테니까요 377 00:23:37,333 --> 00:23:39,252 ‎이제 좋은 기억은 아니겠지만요 378 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 ‎그저 좋은 아빠가 ‎되려고 했을 뿐인데 379 00:23:42,922 --> 00:23:45,049 ‎정말 괜찮아요 380 00:23:46,134 --> 00:23:48,178 ‎근데 이만 가주세요 381 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 ‎감사합니다 382 00:23:57,896 --> 00:23:58,813 ‎아주머니 383 00:23:59,981 --> 00:24:01,691 ‎혹시 동전 있으세요? 384 00:24:01,691 --> 00:24:04,777 ‎"세제, 표백제, 연화제" 385 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 ‎빌어먹을! 386 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 ‎젠장 387 00:24:17,165 --> 00:24:18,958 ‎되는 게 없어! 388 00:24:30,261 --> 00:24:31,846 ‎패치, 어쩐 일이야? 389 00:24:31,846 --> 00:24:34,140 ‎오빠 전처가 다녀간 거 알아두라고 390 00:24:35,016 --> 00:24:36,100 ‎왜 왔대? 391 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 ‎오빠 때문에 392 00:24:40,313 --> 00:24:41,231 ‎알았어 393 00:24:41,814 --> 00:24:44,025 ‎이따가 들를게, 알았지? 끊어 394 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 ‎- 야, 어디냐? ‎- 아이리스가 왔어요 395 00:24:56,496 --> 00:24:57,914 ‎지금 어디 있는지 모르겠는데 396 00:24:57,914 --> 00:24:59,874 ‎제가 레이레이 아저씨를 ‎보트에 두고 왔거든요 397 00:24:59,874 --> 00:25:02,794 ‎그러니 일단 철수시키세요 ‎패치 집에 가봐야겠어요 398 00:25:05,129 --> 00:25:07,632 ‎남자 하나 찾기가 ‎뭐 그리 어려워요? 399 00:25:07,632 --> 00:25:09,133 ‎위치도 알려줬잖아요 400 00:25:09,133 --> 00:25:12,053 ‎내가 직접 가서 해결해야겠어요? 401 00:25:12,595 --> 00:25:14,055 ‎그러든가 402 00:25:14,055 --> 00:25:16,015 ‎여기 지금 38도야 403 00:25:16,015 --> 00:25:17,392 ‎집에 가야겠다 404 00:25:18,226 --> 00:25:22,188 ‎그리고 이제 ‎아버지라는 패는 쓰지 마 405 00:25:22,188 --> 00:25:25,441 ‎그 사람이 네 한심한 꼴을 ‎못 보는 걸 다행으로 알아라 406 00:25:25,441 --> 00:25:27,485 ‎아버지 집에 살면서 407 00:25:27,485 --> 00:25:30,822 ‎아버지가 이룬 걸 ‎전부 물려받았지만 408 00:25:31,322 --> 00:25:34,242 ‎날 물려받지는 못했어 409 00:25:36,869 --> 00:25:38,663 ‎마이크가 어떻게 생겼냐? 410 00:25:40,665 --> 00:25:41,916 ‎경찰처럼요 411 00:25:41,916 --> 00:25:44,294 ‎몰라요, 잘생겼어요 412 00:25:44,294 --> 00:25:48,673 ‎다른 데 출신이에요 ‎어딘지는 몰라도 여기는 아니에요 413 00:25:48,673 --> 00:25:50,550 ‎이거 인종 차별 아니에요 414 00:25:50,550 --> 00:25:52,885 ‎그냥 사실을 말한 거예요 415 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 ‎닥쳐! 416 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 {\an8}‎"선거장 사무실" 417 00:26:29,547 --> 00:26:32,216 ‎실례 좀 할게요 ‎파데로 형사예요, 안녕하세요 418 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 {\an8}‎뭐 좀 물어봐도 돼요? 419 00:26:33,718 --> 00:26:37,096 {\an8}‎잠깐만요, 그자가 전화했어요? ‎화초 다 없앴는데요 420 00:26:37,096 --> 00:26:38,765 ‎- 대부분요 ‎- 잠시만요 421 00:26:38,765 --> 00:26:42,685 ‎난 보안 카메라 영상을 ‎볼 수 있나 해서 왔어요 422 00:26:46,773 --> 00:26:49,609 {\an8}‎난 몰라요, 삼촌 소관인데 ‎발가락을 살리러 가셨어요 423 00:26:50,193 --> 00:26:51,194 ‎네? 424 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 {\an8}‎당뇨병이세요 425 00:26:52,403 --> 00:26:56,282 ‎그분한테 전화 걸어서 ‎얘기 좀 해볼래요? 426 00:26:56,824 --> 00:26:58,493 ‎아이리스가 정확히 뭐래? 427 00:26:58,493 --> 00:27:00,620 ‎별말 없었어 ‎경찰들 어떤지 알잖아 428 00:27:01,371 --> 00:27:02,497 ‎초콜릿 먹을래? 429 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 ‎좋지 430 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 ‎난 오빠가 돌아오길 기도했어 431 00:27:07,418 --> 00:27:08,586 ‎언제? 432 00:27:08,586 --> 00:27:10,296 ‎나 12살 때 오빠가 떠나고 433 00:27:10,296 --> 00:27:13,424 ‎응답받는 데 오래 걸렸지만 ‎이제 왔으니 됐어 434 00:27:13,424 --> 00:27:15,468 ‎무슨 짓을 해서라도 ‎오빠를 붙잡아둘 거야 435 00:27:16,719 --> 00:27:18,930 ‎- 알아 ‎- 근데 내 가족을 위험에 빠뜨리면 436 00:27:18,930 --> 00:27:21,099 ‎- 얘기가 달라... ‎- 그런 짓 안 해 437 00:27:22,183 --> 00:27:24,060 ‎디컨 작업장에는 왜 찾아갔어? 438 00:27:24,811 --> 00:27:26,354 ‎다른 일과는 관련 없어 439 00:27:26,354 --> 00:27:28,147 ‎다른 일이라면, 그 죽은 여자? 440 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 ‎그래, 아이리스한테 그 얘기 했어? 441 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‎아니, 뭘 알아야 하지, 안 그래? 442 00:27:33,736 --> 00:27:35,822 ‎너를 위험에 ‎빠뜨리진 않았어, 패치 443 00:27:35,822 --> 00:27:39,826 ‎구조원이 살아날 가망이 있는지 ‎알려달라고 한 것뿐이잖아 444 00:27:39,826 --> 00:27:40,743 ‎그것만 부탁했지 445 00:27:40,743 --> 00:27:43,621 ‎가망 없는데 그 사람 엄마가 ‎호흡기 떼는 걸 꺼려 446 00:27:43,621 --> 00:27:45,331 ‎- 어느 정도로? ‎- 완강해 447 00:27:46,999 --> 00:27:48,709 ‎마음을 바꿔야 할 텐데 448 00:27:48,709 --> 00:27:51,337 ‎내 보스가 여자를 잃고는 ‎복수의 칼을 갈고 있는데 449 00:27:51,337 --> 00:27:53,381 ‎구조원이 안 죽으면 내가 뒤집어써 450 00:27:55,925 --> 00:27:57,427 ‎그건 안 되지 451 00:28:00,221 --> 00:28:02,682 ‎그 엄마랑 얘기해볼게, 오빠 452 00:28:02,682 --> 00:28:03,975 ‎고맙다 453 00:28:05,059 --> 00:28:06,811 ‎패치, 다 잘... 454 00:28:07,770 --> 00:28:09,897 ‎- 다 잘될 거야 ‎- 알았어 455 00:28:09,897 --> 00:28:11,107 ‎약속해 456 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ‎약속한다고 457 00:28:13,234 --> 00:28:14,485 ‎다 잘되고 있어 458 00:28:15,945 --> 00:28:16,863 ‎알았어 459 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 {\an8}‎"올랜도시 경찰 본부" 460 00:28:19,365 --> 00:28:20,616 {\an8}‎구매자가 누구야? 461 00:28:20,616 --> 00:28:24,078 ‎말하기 전에는 못 나가, 당장 말해 462 00:28:25,204 --> 00:28:28,416 ‎메건, 여기 있었구나! 부탁이 있어 463 00:28:28,416 --> 00:28:29,542 ‎- 죄송합니다 ‎- 이게 무슨... 464 00:28:29,542 --> 00:28:30,793 ‎괜찮아요 465 00:28:30,793 --> 00:28:32,044 ‎대학 친구예요 466 00:28:32,044 --> 00:28:33,588 ‎영원한 카파 467 00:28:34,172 --> 00:28:36,090 ‎케이틀린, 나 지금 바빠 468 00:28:36,090 --> 00:28:37,550 ‎전화번호 하나만 조회해줘 469 00:28:37,550 --> 00:28:40,595 ‎필라델피아 휴대폰인데 ‎주인을 찾으려고 하거든 470 00:28:40,595 --> 00:28:42,388 ‎TV에 나오는 분 맞죠? 471 00:28:42,388 --> 00:28:43,306 ‎맞혔네요 472 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‎케이틀린 폭스예요, 안녕하세요 473 00:28:47,268 --> 00:28:49,020 ‎암튼, 이 번호야 474 00:28:49,020 --> 00:28:50,938 ‎이름은 마이크 밸런타인 475 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 ‎네가 최고야 476 00:29:03,284 --> 00:29:05,244 ‎"서니" 477 00:29:06,996 --> 00:29:08,080 ‎- 나다 ‎- 네 478 00:29:08,080 --> 00:29:10,416 ‎레이레이가 부낭 싣고 교회로 갔어 479 00:29:11,083 --> 00:29:12,293 ‎버즈가 트럭을 꺼낼 거야 480 00:29:12,293 --> 00:29:15,296 ‎오늘 밤에 끝내고 싶으면 ‎당장 이리로 와 481 00:29:15,296 --> 00:29:16,214 ‎갈 거예요 482 00:29:16,214 --> 00:29:18,508 ‎미행부터 따돌리고요 483 00:29:18,508 --> 00:29:19,717 ‎누군데? 484 00:29:19,717 --> 00:29:22,053 ‎글쎄요, 어떤 노인인데 ‎뷰익을 몰아요 485 00:29:22,053 --> 00:29:25,056 ‎플로리다에는 그런 사람 천지야 486 00:29:25,056 --> 00:29:26,849 ‎차량 번호나 받아 적으세요 487 00:29:26,849 --> 00:29:27,892 ‎아셨죠? 488 00:29:33,940 --> 00:29:35,274 ‎"서니" 489 00:29:38,945 --> 00:29:39,779 ‎앤디입니다 490 00:29:39,779 --> 00:29:42,073 ‎이봐, 차량 번호 좀 조회해줘 491 00:29:43,741 --> 00:29:50,206 ‎펜실베이니아 D2P4H78 492 00:29:53,668 --> 00:29:54,794 ‎못 하겠는데요 493 00:29:56,128 --> 00:29:57,797 ‎못 하겠다니? 494 00:29:57,797 --> 00:30:01,008 ‎제가 보여드린 몽타주 ‎마이크가 맞습니까? 495 00:30:01,634 --> 00:30:03,719 ‎앤디, 빌어먹을, 이러지 마 496 00:30:03,719 --> 00:30:05,137 ‎중요한 일이야 497 00:30:06,430 --> 00:30:07,723 ‎맞아요, 아니에요? 498 00:30:14,814 --> 00:30:15,857 ‎아니야 499 00:30:19,151 --> 00:30:23,447 ‎그럼 못 하는 게 아니라 ‎안 하겠습니다 500 00:30:40,172 --> 00:30:43,384 ‎"샌달러" 501 00:31:05,615 --> 00:31:08,159 ‎- 저 왔어요 ‎- 미행은 따돌렸어? 502 00:31:08,159 --> 00:31:11,662 ‎- 네, 누군지 알아냈어요? ‎- 더치야 503 00:31:11,662 --> 00:31:14,373 ‎모스 아버지 밑에서 일했는데 ‎은퇴해서 여기 살아 504 00:31:14,373 --> 00:31:17,168 ‎모스한테 길 프랭코의 이야기를 ‎확인해준 사람이지 505 00:31:17,168 --> 00:31:18,711 ‎그 사람 밑에서 ‎어떤 식으로 일했는데? 506 00:31:19,337 --> 00:31:20,963 ‎길이 그 꼴이 된 식으로 507 00:31:20,963 --> 00:31:24,133 ‎- 그자를 어쩌다 봤어? ‎- 모텔로 찾아왔더라 508 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 ‎뭐? 널 알아봤어? 509 00:31:25,843 --> 00:31:28,220 ‎그런 것 같지는 않던데 ‎나한테 일행이 있는 건 알더라 510 00:31:28,220 --> 00:31:29,889 ‎화장실에서 당신 물건을 봤거든 511 00:31:29,889 --> 00:31:32,850 ‎- 화장실에 들여보냈어? ‎- 오줌 싸야 한대서, 급해 보였어 512 00:31:32,850 --> 00:31:34,143 ‎전립선이 노화되면 그래 513 00:31:34,143 --> 00:31:36,646 ‎젠장, 마이크! 모스가 ‎당신 얘기를 확인하려나 봐 514 00:31:36,646 --> 00:31:38,981 ‎- 괜찮을 거야 ‎- 이미 안 괜찮아졌어 515 00:31:38,981 --> 00:31:43,361 ‎널 죽이려는 거였으면 벌써 죽었지 ‎그자가 찾는 건 확실히 나야 516 00:31:43,361 --> 00:31:45,988 ‎- 그리고 찾았고 ‎- 보고할 만한 일 안 했어요 517 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 ‎게다가 미행이 시작된 게... 518 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 ‎- 너 패치 집에 갔었잖아 ‎- 놈이 패치 사는 곳을 알아요 519 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 ‎- 이제 걱정되나 보네 ‎- 아니, 잠깐만 520 00:31:53,871 --> 00:31:56,290 ‎그자는 제가 어디 있었는지 알아도 ‎그게 패치 집인 건 몰라요 521 00:31:57,959 --> 00:32:00,002 ‎- 누구한테 전화하세요? ‎- 레이레이 522 00:32:00,002 --> 00:32:01,921 ‎끊어요, 레이레이한테 ‎아무것도 시키지 마세요 523 00:32:01,921 --> 00:32:04,548 ‎- 내 생각은 달라 ‎- 내가 수습해야 할 것 또 없어? 524 00:32:04,548 --> 00:32:05,466 ‎모두 진정해요 525 00:32:05,466 --> 00:32:08,094 ‎모스한테 말한 그대로 ‎더치한테 얘기하면 526 00:32:08,094 --> 00:32:11,847 ‎다 괜찮다고 보고할 거예요 ‎그렇게 시간을 벌면 되니 진정해요 527 00:32:11,847 --> 00:32:13,766 ‎문제가 생겼어 528 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 ‎구한 물건을 교회에 못 갖다 놨어 529 00:32:16,435 --> 00:32:19,855 ‎체포된 경비를 대신할 ‎보안 카메라를 설치하고 있더라고 530 00:32:19,855 --> 00:32:21,816 ‎제기랄, 장비 좀 주세요 ‎제가 해결할게요 531 00:32:23,192 --> 00:32:25,194 ‎- 이게 뭐예요? ‎- 내 보트 열쇠 532 00:32:25,194 --> 00:32:27,571 ‎두 사람이 쫓기는 통에 ‎우리 모두 위험해지게 생겼어 533 00:32:28,155 --> 00:32:31,784 ‎보트 타고 어디 좀 가 ‎너희 몫은 꼭 준다고 약속할게 534 00:32:33,536 --> 00:32:35,037 ‎- 약속한다고요? ‎- 그래 535 00:32:35,037 --> 00:32:37,915 ‎서니 밸런타인의 약속은 ‎황금보다 가치가 있어서요? 536 00:32:37,915 --> 00:32:39,959 ‎- 난 도와주려는 거야 ‎- 그러세요? 537 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 ‎안 도울 때랑 달라진 게 ‎없어 보인다는 게 문제죠 538 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 ‎- 됐어요 ‎- 이 새끼, 나가 죽어 539 00:32:45,131 --> 00:32:46,632 ‎돌겠네! 540 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 ‎- 자식 낳지 마 ‎- 절대 안 낳지 541 00:32:53,347 --> 00:32:56,350 ‎- 떠나야 해 ‎- 떠날 거야, 하루만 더 있다가 542 00:32:56,350 --> 00:32:59,812 ‎아니, 지금, 마이크 ‎모스가 킬러를 동원했어 543 00:32:59,812 --> 00:33:02,940 ‎- 알아, 근데 거의 다 됐어 ‎- 날 봐 544 00:33:02,940 --> 00:33:07,361 ‎내가 이러는 거 본 적 있어? ‎그 사람들 장난 아니야 545 00:33:07,361 --> 00:33:09,071 ‎더치가 날 못 알아봤다고 해도 546 00:33:09,071 --> 00:33:11,323 ‎당신 방에 여자가 있었다고 ‎모스한테 보고하며 547 00:33:11,323 --> 00:33:12,658 ‎인상착의를 말할지도 몰라 548 00:33:12,658 --> 00:33:15,578 ‎죽은 거로 돼 있는 ‎내 인상착의를 말이야 549 00:33:15,578 --> 00:33:18,581 ‎그래서 어쩌자고? ‎그냥 포기하려고? 550 00:33:18,581 --> 00:33:20,374 ‎그래? 그러고 싶어? 551 00:33:20,374 --> 00:33:23,544 {\an8}‎아니, 당신 아버지 말대로 ‎하자는 거야 552 00:33:23,544 --> 00:33:26,547 {\an8}‎그래, 알아, 우리를 좀 ‎등쳐 먹긴 하겠지 553 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 ‎하지만 그래도 ‎엄청난 액수를 손에 쥐잖아 554 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 {\an8}‎당신 말이 맞았어 555 00:33:31,677 --> 00:33:35,473 {\an8}‎당신이 예전에 말한 대로 ‎보트 타고 떠나자 556 00:33:39,602 --> 00:33:41,562 {\an8}‎난 아무 데도 안 가 557 00:33:41,562 --> 00:33:44,607 ‎지금 우리가 물러나면 ‎아버지가 다 차지할 텐데 558 00:33:44,607 --> 00:33:46,734 ‎그 꼴은 죽어도 못 봐 559 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 {\an8}‎두 번은 안 떠나, 델리 560 00:33:51,697 --> 00:33:53,616 ‎내 몫을 챙기기 전에는 561 00:33:57,953 --> 00:33:59,163 ‎다녀올게 562 00:34:00,539 --> 00:34:01,874 ‎여기 있으면 좋겠다 563 00:34:06,712 --> 00:34:07,838 {\an8}‎있을 거야 564 00:34:08,339 --> 00:34:11,926 ‎봉지 여러 개에 담겨서 ‎도시 전역에 뿌려진 채로 565 00:34:39,912 --> 00:34:42,540 {\an8}‎"서니스 ‎바 & 그릴" 566 00:34:48,838 --> 00:34:50,589 ‎마이크가 활활 타오르던데 567 00:34:51,841 --> 00:34:53,926 ‎아가씨가 시작한 거야 568 00:34:54,844 --> 00:34:57,096 ‎아니거든요, 무슨 불이든 간에 ‎내가 붙인 거 아니에요 569 00:34:57,680 --> 00:34:59,223 {\an8}‎그래, 부채질만 했지 570 00:35:00,182 --> 00:35:01,225 {\an8}‎고맙네요 571 00:35:01,976 --> 00:35:05,729 {\an8}‎아니요, 이건 아저씨 얘기죠 ‎난 중간에 낀 것뿐이에요 572 00:35:06,897 --> 00:35:07,898 ‎어이, 천천히 마셔 573 00:35:09,191 --> 00:35:11,318 ‎오늘 밤에 대비해서 취하면 안 돼 574 00:35:12,361 --> 00:35:13,612 ‎왜요? 575 00:35:14,405 --> 00:35:17,950 ‎둘이서 나 따돌리고 ‎작당할 때는 언제고 576 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 ‎내가 붙어 있어도 되나 모르겠네요 577 00:35:34,300 --> 00:35:35,426 ‎붙어 있겠지 578 00:35:36,218 --> 00:35:37,803 ‎드라마를 워낙 좋아하니까 579 00:35:41,348 --> 00:35:43,642 ‎있으려고 해도 지낼 곳이 없어요 580 00:35:43,642 --> 00:35:45,686 ‎그 모텔로는 안 돌아가요 581 00:35:47,021 --> 00:35:49,273 ‎내 집에 있어 ‎난 레이레이랑 지내면 돼 582 00:35:49,273 --> 00:35:50,608 ‎고마워요 583 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 ‎'우리에게 내일은 없다'도 ‎사랑 이야기였지 584 00:35:54,987 --> 00:35:56,238 ‎결말은 알 거야 585 00:36:06,707 --> 00:36:07,791 ‎이봐요! 586 00:36:20,304 --> 00:36:21,222 ‎좋은 소식이 있어요 587 00:36:22,598 --> 00:36:24,391 ‎당신을 안 죽이기로 했어요 588 00:36:25,559 --> 00:36:27,895 ‎그거참 안심이군, 난? 589 00:36:29,438 --> 00:36:30,689 ‎아직 관망 중이야 590 00:36:32,691 --> 00:36:33,817 ‎당신이 더치군요 591 00:36:36,862 --> 00:36:38,280 ‎왜 단언하지? 592 00:36:38,280 --> 00:36:40,074 ‎플로리다에 있는 ‎모스 쪽 사람이잖아요 593 00:36:41,200 --> 00:36:42,910 ‎날 감시하래요? 594 00:36:43,452 --> 00:36:44,787 ‎뭘 하는지? 595 00:36:46,956 --> 00:36:47,873 ‎저기요 596 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 ‎난 모스한테 얘기한 ‎그대로 하고 있어요 597 00:36:52,461 --> 00:36:54,797 ‎근데 모스가 사람을 못 믿잖아요 598 00:36:58,884 --> 00:37:03,597 ‎모스한테 뭐 한다고 했는데? ‎그냥 나도 좀 알자고 599 00:37:05,557 --> 00:37:08,602 ‎모스 애인 살인범에 관한 ‎영상 증거를 얻는 중이죠 600 00:37:12,314 --> 00:37:13,816 ‎- 교회에서? ‎- 네 601 00:37:13,816 --> 00:37:15,442 ‎여기랑 그 술집 602 00:37:16,193 --> 00:37:18,153 ‎놈이 여자를 죽인 방갈로 603 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 ‎둘이 갔던 곳 전부요 604 00:37:20,739 --> 00:37:24,368 {\an8}‎확보하면 그냥 ‎모스한테 줘버리지 그래? 605 00:37:25,577 --> 00:37:29,164 {\an8}‎- 뭐 하러 걱정시켜? ‎- 모스 아버지 밑에서 일하셨죠? 606 00:37:30,541 --> 00:37:33,002 ‎- 35년 ‎- 그럼 모스를 잘 아시겠네요? 607 00:37:34,169 --> 00:37:37,089 ‎모스가 참을성 있고 ‎합리적이라고 보세요? 608 00:37:37,089 --> 00:37:38,799 ‎내가 볼 땐 609 00:37:40,009 --> 00:37:41,885 ‎- 멍청한 새끼야 ‎- 아시네 610 00:37:41,885 --> 00:37:46,181 ‎사건의 일부만 보고하면 ‎길길이 뛰며 다 뒤집어버릴걸요 611 00:37:46,765 --> 00:37:48,183 ‎하루만 더 있으면 돼요 612 00:37:48,183 --> 00:37:50,894 ‎그럼 모스도 나도 ‎원하는 걸 갖게 되죠 613 00:37:50,894 --> 00:37:55,149 ‎입 다물어주시면 아저씨한테도 ‎작은 보답이 있을 테고요 614 00:38:00,237 --> 00:38:01,613 ‎얼마나 작은데? 615 00:38:04,366 --> 00:38:07,661 ‎5천요, 그 돈으로 ‎더 좋은 시가 사시면 되겠네요 616 00:38:09,288 --> 00:38:10,998 ‎난 이 시가가 좋아 617 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 ‎아버지도 이걸 피우셨지 618 00:38:14,835 --> 00:38:18,547 ‎그럼 5천으로 그걸 사시든가요 ‎어쩌실래요? 619 00:38:20,758 --> 00:38:24,553 ‎5천 더 주면 정지 기능이 있는 ‎TV를 살 수 있어 620 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 ‎좋아요 621 00:38:28,390 --> 00:38:30,225 ‎- 누구지? ‎- 그만 차에 타세요 622 00:38:30,225 --> 00:38:31,977 ‎- 웃기지 마 ‎- 이쪽으로 가죠 623 00:38:31,977 --> 00:38:35,356 ‎- 비켜, 이 손 치우라고! ‎- 저리 가요! 624 00:38:35,356 --> 00:38:37,232 ‎- 망할! ‎- 들어가요 625 00:38:51,288 --> 00:38:54,708 ‎빌어먹을, 냄새가 구려! 626 00:38:54,708 --> 00:38:57,920 ‎어쩌라고요? 성냥을 켜요 ‎거기 서요! 627 00:38:57,920 --> 00:39:00,172 ‎- 비켜 ‎- 아무 말 안 한댔어요 628 00:39:00,172 --> 00:39:04,676 ‎비키라고 했다, 너랑 패치의 ‎목숨 중 하나를 선택해야 한다면 629 00:39:04,676 --> 00:39:07,930 ‎서니의 대리로서 ‎내가 결정할 수 있어 630 00:39:07,930 --> 00:39:09,556 ‎안 돼! 631 00:39:09,556 --> 00:39:11,809 ‎개새끼야! 632 00:39:16,647 --> 00:39:17,523 ‎망할! 633 00:39:17,523 --> 00:39:19,358 ‎뭐가 찍혔나 봅시다 634 00:39:22,444 --> 00:39:23,445 ‎정지 635 00:39:24,530 --> 00:39:25,697 ‎이게 언제죠? 636 00:39:26,198 --> 00:39:27,074 ‎오늘인가? 637 00:39:27,074 --> 00:39:29,743 ‎그 남자예요, 그 양아치요 638 00:39:33,205 --> 00:39:34,456 ‎팔 부러져요! 639 00:39:36,917 --> 00:39:38,752 ‎안 돼! 640 00:39:41,713 --> 00:39:42,756 ‎미쳤어요? 641 00:39:56,562 --> 00:39:58,647 ‎안 돼요! ‎저 남자 못 죽이게 할 거예요 642 00:39:58,647 --> 00:40:00,858 ‎- 죽여야 하는 이유 알잖아 ‎- 뭔데요? 643 00:40:00,858 --> 00:40:03,527 ‎나쁜 짓 하면서 ‎좋은 사람이 될 수는 없어 644 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 ‎여기 또 있네요 645 00:40:08,532 --> 00:40:10,868 ‎내 머리를 잡아당긴 날이에요 646 00:40:10,868 --> 00:40:12,035 ‎잠깐, 확대해봐요 647 00:40:34,683 --> 00:40:36,602 ‎하루 더 필요하겠네 648 00:40:39,688 --> 00:40:46,236 ‎"수신 전화 ‎모스 얀코프" 649 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 ‎자막: 양미정