1
00:00:11,763 --> 00:00:14,015
[rock new wave tocando]
2
00:00:24,233 --> 00:00:27,361
Ah, qual é? Não pode vir a Atlantic City
e não jogar nenhuma vez.
3
00:00:27,361 --> 00:00:29,530
Eu posso porque eu não vim jogar,
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,574
vim pra ver o Cirque du Soleil,
que você ama.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
[Mike] A moça do trampolim foi divertida,
mas o resto foi meio assustador.
6
00:00:35,161 --> 00:00:38,456
Aqui. Vem cá, vamos lá.
Só uma aposta. Só por diversão.
7
00:00:38,456 --> 00:00:40,666
- Só pra dizer que jogou.
- Onde arranjou isso?
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,168
É só colocar ali na linha.
9
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
- Uma aposta.
- Vai, é uma aposta.
10
00:00:43,878 --> 00:00:45,880
- [Iris] Aqui? OK.
- Tá bom.
11
00:00:45,880 --> 00:00:48,174
Tá legal, vai lá. Isso, joga.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,009
{\an8}Boa, boa! Vai, vai, vai...
13
00:00:50,009 --> 00:00:51,552
Ai, não!
14
00:00:52,595 --> 00:00:54,764
- Tsc... Ah, meu amor, você perdeu.
- Legal.
15
00:00:54,764 --> 00:00:57,141
- Não, tem mais aqui.
- Quer saber o que mais é divertido?
16
00:00:57,725 --> 00:01:00,561
- O quê?
- Vamos pro quarto e eu mostro pra você.
17
00:01:00,561 --> 00:01:02,021
[Mike] Hum...
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,273
- [Iris] Hum?
- Tá bom.
19
00:01:04,273 --> 00:01:06,692
- Tá? Vem, Mike.
- OK.
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,277
[Iris ri] Vem!
21
00:01:11,072 --> 00:01:11,906
Mike!
22
00:01:11,906 --> 00:01:14,408
[comissária] Senhora.
Assento na vertical, por favor.
23
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
Obrigada.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,747
[piloto] Senhoras e senhores,
25
00:01:19,747 --> 00:01:22,708
estamos iniciando nosso pouso
na área de Orlando.
26
00:01:26,921 --> 00:01:28,631
- [Sonny] Buzz!
- Tá.
27
00:01:28,631 --> 00:01:29,757
Pode deixar.
28
00:01:35,513 --> 00:01:37,515
[homem choramingando]
29
00:01:39,183 --> 00:01:41,185
[homem chorando copiosamente]
30
00:01:42,270 --> 00:01:45,273
[música tensa]
31
00:01:49,026 --> 00:01:51,028
[música fica agitada]
32
00:02:00,788 --> 00:02:03,708
Recebi a mensagem. O tempo começa agora.
33
00:02:03,708 --> 00:02:05,751
Vamos prender o caminhão em um minuto.
34
00:02:05,751 --> 00:02:08,462
Então, ao meu sinal, pode puxar ele.
35
00:02:08,462 --> 00:02:11,299
É só avisar. Você tem uma hora.
36
00:02:11,299 --> 00:02:12,842
Deve ser o suficiente.
37
00:02:12,842 --> 00:02:15,636
Pode até sobrar tempo
pra puxar aquele Porschi.
38
00:02:17,430 --> 00:02:18,347
Se fala "Porsche".
39
00:02:18,931 --> 00:02:21,934
Hunf... Muitos americanos falam errado.
40
00:02:21,934 --> 00:02:23,311
[Buzz] Eu sempre quis um.
41
00:02:23,311 --> 00:02:26,480
Assim que a gente pegar o ouro,
posso comprar um pra mim.
42
00:02:30,818 --> 00:02:32,403
- Ouro?
- O quê?
43
00:02:35,781 --> 00:02:37,408
É o que tem no caminhão?
44
00:02:37,408 --> 00:02:39,076
- Ouro?
- Não.
45
00:02:40,077 --> 00:02:43,039
Só tô falando besteira. Eu sempre falo.
46
00:02:45,625 --> 00:02:49,503
[Steve] De repente, meus mil dólares
não parecem muita coisa.
47
00:02:56,260 --> 00:02:58,262
- O que tá fazendo aí?
- [Delly suspira assustada]
48
00:02:59,388 --> 00:03:00,848
[hesitando] É...
49
00:03:00,848 --> 00:03:02,099
Tá tudo bem.
50
00:03:02,600 --> 00:03:03,768
É, eu não ligo.
51
00:03:03,768 --> 00:03:05,686
Não liga, não. Ele é assim mesmo.
52
00:03:06,354 --> 00:03:09,357
Aham. É, como eu disse, tanto faz.
Eu não...
53
00:03:09,357 --> 00:03:11,525
Ele tem demência, então...
54
00:03:11,525 --> 00:03:13,486
As pessoas dizem
que eu devia internar ele,
55
00:03:13,486 --> 00:03:16,530
mas não posso fazer isso.
Ele é meu pai, né? Então...
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
eu tenho que trazer ele
pro trabalho comigo,
57
00:03:18,866 --> 00:03:21,619
mas a cabeça dele viaja
e ele não sabe onde ele tá.
58
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Mas, pelo menos,
59
00:03:24,330 --> 00:03:27,333
eu posso passar mais tempo com ele,
e é uma coisa boa.
60
00:03:28,876 --> 00:03:31,504
Entra naquele guindaste agora.
É sério, vai.
61
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
É, é, é.
62
00:03:33,839 --> 00:03:36,467
Depois que a gente falar
sobre a minha parte.
63
00:03:36,467 --> 00:03:38,052
Eu mandei entrar.
64
00:03:38,052 --> 00:03:40,137
[Steve rindo]
65
00:03:41,597 --> 00:03:43,266
Você não me assusta.
66
00:03:44,058 --> 00:03:46,644
Agora chama a porra do seu chefe
pra gente negociar...
67
00:03:46,644 --> 00:03:48,521
[zunido alto desorientante]
68
00:03:48,521 --> 00:03:49,981
...antes que eu ligue pra po...
69
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
SEGURANÇA
70
00:03:52,692 --> 00:03:53,651
Parece um tiro.
71
00:03:53,651 --> 00:03:55,361
[rock blues contemporâneo tocando]
72
00:03:55,361 --> 00:03:56,529
[corpo desaba]
73
00:04:04,787 --> 00:04:05,997
Porra, que merda!
74
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Não.
75
00:04:11,836 --> 00:04:14,672
Desculpa... Onde é o banheiro?
76
00:04:15,631 --> 00:04:19,844
Ah, sim. O feminino tá fechado,
mas o masculino é ali.
77
00:04:20,428 --> 00:04:22,930
Desculpa. Desculpa, chefe.
Ele ia chamar a polícia!
78
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
- Ei, tá tudo bem.
- [Mike] Tudo bem? Não tá!
79
00:04:25,641 --> 00:04:27,852
Eu só queria botas de crocodilo
e um aerobarco!
80
00:04:27,852 --> 00:04:29,645
Agora nunca vou comprar
botas de crocodilo e...
81
00:04:29,645 --> 00:04:32,189
- Dá pra calar a boca?
- Ei, ei, ei!
82
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
Você estava com pressa.
Você queria ficar no comando.
83
00:04:34,775 --> 00:04:37,320
Você não quis me ouvir,
e agora estamos fodidos.
84
00:04:37,320 --> 00:04:38,863
- O quê?
- O operador do guindaste?
85
00:04:38,863 --> 00:04:41,407
- É, já era.
- Isso é um problema.
86
00:04:41,407 --> 00:04:43,034
Não sabemos operar o guindaste.
87
00:04:43,034 --> 00:04:45,369
- Esse não é o problema!
- [Ray] É um problema.
88
00:04:45,369 --> 00:04:47,747
Um homem tá morto!
É com isso que temos que lidar.
89
00:04:47,747 --> 00:04:49,415
Pelo menos não tem corpo.
90
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
Merda.
91
00:04:57,048 --> 00:04:59,425
Não é só mais uma série de contravenções.
92
00:04:59,425 --> 00:05:03,429
UM HOMEM DA FLÓRIDA
93
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
- [Ray] Quer que eu leve ele pro local?
- Peraí, você tem um lugar?
94
00:05:08,017 --> 00:05:09,477
Não tem lugar.
95
00:05:10,353 --> 00:05:12,772
É muito longe.
Não quero você dirigindo com um cadáver.
96
00:05:12,772 --> 00:05:16,108
Eu posso mergulhar e colocar o corpo
no porta-malas do Porsche.
97
00:05:16,108 --> 00:05:17,568
- O quê?
- É assim que se fala!
98
00:05:17,568 --> 00:05:20,654
Essa é uma boa ideia. Vão concretar
o sumidouro daqui a alguns dias.
99
00:05:20,654 --> 00:05:24,033
[Buzz] Odeio abrir mão do carro,
mas me sinto um pouco responsável.
100
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
Se sente um pouco?
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Quero que leve o caminhão pro cara
e faça a coisa.
102
00:05:27,536 --> 00:05:30,706
Tem um cara e uma coisa,
mas não tem um lugar? Olha...
103
00:05:30,706 --> 00:05:34,251
Quer saber? Vocês fazem isso.
Vou pegar as coisas e limpar tudo.
104
00:05:34,752 --> 00:05:36,879
[Sonny] O que vai fazer?
Comprar panos de chão?
105
00:05:43,677 --> 00:05:45,763
Você quer me dizer como fazer isso agora?
106
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Merda!
107
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
[sussurra] Vai!
108
00:06:04,156 --> 00:06:06,867
MIKE: ENROLE O VIGIA
109
00:06:06,867 --> 00:06:09,203
DELLY: POR QUÊ?
110
00:06:13,833 --> 00:06:15,000
[desdenha]
111
00:06:15,793 --> 00:06:16,961
[sussurra] Por quê?
112
00:06:17,545 --> 00:06:19,255
- Por quê? [grunhe]
- [batidas à porta]
113
00:06:19,255 --> 00:06:20,214
[Eric] Você tá bem aí?
114
00:06:20,798 --> 00:06:23,008
Tô. Eu tô rezando.
115
00:06:23,008 --> 00:06:24,844
[hesitando] É... Pedindo ajuda.
116
00:06:34,019 --> 00:06:35,020
[expira]
117
00:06:49,952 --> 00:06:51,370
[telefone tocando]
118
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
[Moss] Oi.
119
00:06:57,793 --> 00:07:00,421
[careca] Liga depois.
Tô assistindo meu programa.
120
00:07:00,421 --> 00:07:01,881
Então dá pausa.
121
00:07:01,881 --> 00:07:03,549
Minha TV não pausa.
122
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
[Moss] Pausa, sim.
123
00:07:04,550 --> 00:07:07,344
Olha só, eu tenho outra coisa
pra você checar.
124
00:07:07,344 --> 00:07:08,387
[careca] Tô aposentado.
125
00:07:08,387 --> 00:07:09,722
Sabe o que é isso?
126
00:07:09,722 --> 00:07:12,057
Não preciso mais investigar
histórias malucas
127
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
sobre caminhões amarelos.
128
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
[Moss] É, desculpa por isso,
129
00:07:14,768 --> 00:07:16,479
mas nem tudo é interessante.
130
00:07:16,479 --> 00:07:17,438
Mas...
131
00:07:18,105 --> 00:07:19,523
você e meu pai eram amigos.
132
00:07:20,441 --> 00:07:21,859
Eu amava aquele cara.
133
00:07:22,359 --> 00:07:23,194
[Moss] Eu sei.
134
00:07:24,403 --> 00:07:25,696
Mas você não é ele.
135
00:07:26,655 --> 00:07:29,825
Eu juro por Deus
que nunca mais vou te ligar pra nada.
136
00:07:29,825 --> 00:07:31,202
[careca] O que tenho que fazer?
137
00:07:31,202 --> 00:07:33,078
Encontrar o Mike Valentine.
138
00:07:34,288 --> 00:07:37,416
- [careca] Que fez o quê, exatamente?
- [Moss] Não atende minhas ligações.
139
00:07:37,416 --> 00:07:39,585
Talvez esteja querendo ver TV.
140
00:07:39,585 --> 00:07:42,338
[Moss] É só descobrir
o que ele tá fazendo na Flórida.
141
00:07:42,338 --> 00:07:43,464
Você já tá aí!
142
00:07:54,975 --> 00:07:56,644
[mulher] Não se mexa.
143
00:08:00,105 --> 00:08:01,273
Não queria te acordar.
144
00:08:01,273 --> 00:08:03,692
Só tô pegando umas coisas
pra limpar uma sujeira.
145
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Você vai piorar tudo. Vai!
146
00:08:08,989 --> 00:08:11,075
Eu vou no seu quarto. Vai!
147
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
[Mike] Mas é que não tá no meu quarto.
148
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Droga!
149
00:08:16,497 --> 00:08:18,874
Eu soube quando te vi
que você seria um problema.
150
00:08:18,874 --> 00:08:20,209
Não é problema seu, é meu.
151
00:08:20,209 --> 00:08:23,629
- Deixa comigo. Eu só preciso...
- Vai usar as minhas coisas?
152
00:08:23,629 --> 00:08:26,715
Vai deixar alguma coisa lá
que vai trazer a polícia pra cá.
153
00:08:27,424 --> 00:08:29,677
Não! Eu limpo a bagunça.
154
00:08:29,677 --> 00:08:31,262
Esse é meu trabalho.
155
00:08:31,971 --> 00:08:32,972
E aí...
156
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
quanto você me paga pra limpar a sua?
157
00:08:37,226 --> 00:08:38,602
[Sonny] Buzz, cobre os pés.
158
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
[sirenes se aproximando]
159
00:08:44,817 --> 00:08:46,944
- Que merda!
- [Ray] Com certeza é um crime.
160
00:08:46,944 --> 00:08:48,821
[Sonny] Não se mexam. Não se mexam!
161
00:08:48,821 --> 00:08:50,656
[ruídos e falas indistintas]
162
00:08:52,533 --> 00:08:54,827
[policial] Unidades respondendo
a denúncia de maus tratos.
163
00:08:54,827 --> 00:08:57,413
Possível abuso de idosos
na Igreja do Apocalipse,
164
00:08:57,413 --> 00:09:00,165
Tenham cuidado,
o local fica próximo ao sumidouro.
165
00:09:02,543 --> 00:09:03,752
Merda, Delly...
166
00:09:10,134 --> 00:09:11,135
[ligação chamando]
167
00:09:17,182 --> 00:09:18,267
Oi.
168
00:09:20,477 --> 00:09:21,812
O que tá acontecendo lá?
169
00:09:22,563 --> 00:09:25,733
Sua garota ficou preocupada
e ligou pra emergência.
170
00:09:25,733 --> 00:09:28,319
Agora todos os policiais da área
estão naquela igreja.
171
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
E não com a gente.
172
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
Jogada inteligente.
173
00:09:34,033 --> 00:09:35,034
Você tá bem?
174
00:09:35,909 --> 00:09:36,785
Tô.
175
00:09:39,913 --> 00:09:41,415
Caramba, quem é essa?
176
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Ela é uma faxineira. Ela limpa.
177
00:09:44,168 --> 00:09:46,128
OK? Paga a ela em dinheiro.
178
00:09:52,384 --> 00:09:53,302
Quem é?
179
00:09:57,348 --> 00:09:58,390
Um pedófilo.
180
00:10:00,351 --> 00:10:02,353
HOTEL
181
00:10:18,202 --> 00:10:20,204
[grilos cricrilando]
182
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
[rock alternativo tocando]
183
00:10:53,028 --> 00:10:54,321
Não, não, não.
184
00:10:54,321 --> 00:10:56,573
Peraí, peraí. Isso é...
185
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Sei lá, um pouco de...
186
00:10:57,783 --> 00:10:59,410
Ai, meu Deus, não!
187
00:11:05,708 --> 00:11:07,126
[ambos gemendo]
188
00:11:25,477 --> 00:11:27,354
[Missy]
Eu conversei com a minha irmã.
189
00:11:27,354 --> 00:11:29,940
Ela quer vir me visitar
e vai trazer aquele cachorro dela,
190
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
mas não quero que ele mije a casa toda.
191
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
O que eu falo?
192
00:11:35,529 --> 00:11:36,363
Andy?
193
00:11:37,114 --> 00:11:38,449
- Ei!
- Hum?
194
00:11:38,449 --> 00:11:39,658
Ah, desculpa. É...
195
00:11:40,534 --> 00:11:44,413
- A sua irmã tá fazendo xixi onde?
- OK, vem cá. Vou te jogar no oceano.
196
00:11:44,413 --> 00:11:46,331
[ri] Desculpa, desculpa. Eu...
197
00:11:46,832 --> 00:11:49,793
Eu tô cansado.
Fiquei acordado até tarde de novo
198
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
com esse caso que estou obcecado.
199
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
Eu só sei que Mike Valentine estava lá
200
00:11:54,298 --> 00:11:57,843
e Sonny está mentindo pra mim
como se estivesse acobertando ele.
201
00:11:57,843 --> 00:12:00,262
Ah, você não vai fazer nada com o Sonny.
202
00:12:00,262 --> 00:12:02,556
Por que a gente não aproveita
o resto do dia, tá?
203
00:12:02,556 --> 00:12:04,391
Uou, uou, uou! Peraí.
204
00:12:05,893 --> 00:12:08,353
Acha que eu não vou contrariar
Sonny Valentine?
205
00:12:09,605 --> 00:12:11,982
[hesitando] Ah... Não, é que...
206
00:12:13,108 --> 00:12:14,860
esse não foi o acordo, né?
207
00:12:15,694 --> 00:12:17,905
Não. Não tem nenhum acordo.
208
00:12:18,697 --> 00:12:23,160
Tem uma compreensão das expectativas
de como as coisas serão, entende?
209
00:12:23,160 --> 00:12:27,998
OK, essa é exatamente a definição
de acordo. Mas tudo bem.
210
00:12:27,998 --> 00:12:31,168
Olha, ele sabia que eu era honesto
quando me contratou.
211
00:12:31,168 --> 00:12:33,003
Ele disse que gostava de mim,
212
00:12:33,754 --> 00:12:36,465
ele nunca me colocou
numa situação delicada
213
00:12:36,465 --> 00:12:39,301
e ele agiu como se eu fosse um filho.
Ou quase.
214
00:12:39,301 --> 00:12:43,347
Agora ele está falando comigo
como se eu fosse um policial babaca.
215
00:12:43,847 --> 00:12:47,643
Só tá pensando em si mesmo.
Ele devia me tratar como um filho.
216
00:12:49,937 --> 00:12:51,480
Você conheceu o filho dele.
217
00:12:53,357 --> 00:12:55,108
Ele tá te tratando com um.
218
00:12:59,696 --> 00:13:03,909
[Kaitlin na TV] Faltam só dois dias
para o sumidouro Longwood ser preenchido...
219
00:13:04,409 --> 00:13:06,829
Pai? Pai!
220
00:13:08,539 --> 00:13:10,290
Ô-ou... A chuva está vindo.
221
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
Marty Chet conta tudo
depois dos comerciais.
222
00:13:13,669 --> 00:13:15,671
[falas indistintas na TV]
223
00:13:17,673 --> 00:13:19,341
[voz de Kaitlin] Mike? Oi, Kaitlin Fox.
224
00:13:19,341 --> 00:13:22,511
Eu só quero dizer que não precisa me ligar
sobre a história da ambulância.
225
00:13:22,511 --> 00:13:25,931
Eu falei com o Depto. de Transporte,
onde você não trabalha.
226
00:13:25,931 --> 00:13:29,142
Então agora tenho uma história diferente,
e é sobre você.
227
00:13:31,812 --> 00:13:33,230
[mulher ri]
228
00:13:36,024 --> 00:13:36,942
Até logo.
229
00:13:44,408 --> 00:13:47,452
Aquela não é a Sra. Larson?
Minha professora de história?
230
00:13:47,452 --> 00:13:50,581
É. Vamos fazer umas lagostas à noite.
231
00:13:51,081 --> 00:13:54,251
Não, você não vai faz lagostas hoje.
Temos aquela coisa, lembra?
232
00:13:55,085 --> 00:13:58,297
Hoje não. O sumidouro só vai
ser preenchido daqui a alguns dias.
233
00:13:58,297 --> 00:14:00,340
[Mike] Não, pai, não! Eu não ligo.
234
00:14:00,340 --> 00:14:02,676
- Quero encerrar isso.
- [Sonny] Deixa eu te perguntar.
235
00:14:02,676 --> 00:14:05,512
Aposto que, quando você era policial,
era o primeiro a entrar.
236
00:14:06,263 --> 00:14:07,431
Quase sempre, é.
237
00:14:07,431 --> 00:14:08,932
- Já matou alguém?
- Não.
238
00:14:09,850 --> 00:14:12,895
- Você matou agora.
- O seu cara que sacou a arma, não eu.
239
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
É o seu plano.
Então por que não se afasta um pouco
240
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
e deixa que eu cuido de tudo, hã?
241
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
- Posso falar?
- Claro.
242
00:14:19,818 --> 00:14:21,445
- Posso mesmo? Ótimo.
- Pode.
243
00:14:21,445 --> 00:14:24,156
No momento, aquele operador
de guindaste não está morto,
244
00:14:24,156 --> 00:14:25,407
tá desaparecido.
245
00:14:25,407 --> 00:14:28,744
A polícia não vai procurá-lo por 48 horas,
que é amanhã à noite,
246
00:14:28,744 --> 00:14:31,496
e é por isso que temos
que encerrar isso hoje à noite.
247
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
Entendeu?
248
00:14:36,376 --> 00:14:37,461
Boias.
249
00:14:38,629 --> 00:14:40,964
- Boias?
- Como mergulhadores usam.
250
00:14:40,964 --> 00:14:42,633
Nós flutuamos o caminhão.
251
00:14:43,383 --> 00:14:44,718
Arrastamos ele pra igreja,
252
00:14:44,718 --> 00:14:47,137
que agora está vazia,
graças à sua namorada,
253
00:14:47,137 --> 00:14:48,513
descarregamos ele,
254
00:14:49,014 --> 00:14:50,891
levamos de volta e afundamos de novo.
255
00:14:52,267 --> 00:14:53,560
Não é um bom plano?
256
00:14:55,062 --> 00:14:56,939
- Ela não é minha namorada.
- Tá, fora isso.
257
00:14:56,939 --> 00:14:58,649
É, OK.
258
00:14:59,316 --> 00:15:01,068
Tem boias no barco do Gil.
259
00:15:01,735 --> 00:15:04,488
Me dá a caminhonete do Ray-Ray,
e vamos levar lá pra igreja.
260
00:15:04,488 --> 00:15:05,405
Barco de quem?
261
00:15:05,405 --> 00:15:08,033
Gil Franco.
O primeiro que morreu por causa do ouro.
262
00:15:08,033 --> 00:15:11,662
Se acha que Gil Franco foi o primeiro
que morreu por causa desse ouro,
263
00:15:12,162 --> 00:15:14,289
a Sra. Larson não te ensinou quase nada.
264
00:15:16,583 --> 00:15:20,587
Aí está você! Eu tive um dia incrível
no mercado de pulgas ontem.
265
00:15:20,587 --> 00:15:23,674
Aquela senhora dos quadros tinha esse lá.
266
00:15:23,674 --> 00:15:26,259
É, aposto que ela era
uma estrela de cinema.
267
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
- Oi.
- [Delly] Oi.
268
00:15:38,605 --> 00:15:39,982
- Toma.
- Valeu.
269
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
- Onde você estava?
- Fui ver meu pai. [pigarreia]
270
00:15:42,734 --> 00:15:43,860
Bolar outro plano.
271
00:15:44,653 --> 00:15:46,697
E não achou que eu devia estar lá?
272
00:15:46,697 --> 00:15:48,073
Você tava dormindo.
273
00:15:48,073 --> 00:15:50,534
É, mas eu faço uma coisa
que se chama "acordar".
274
00:15:51,660 --> 00:15:53,578
Você tava lá em espírito, acredite.
275
00:15:54,287 --> 00:15:56,373
Ele me cortou em dois segundos.
276
00:15:56,373 --> 00:15:58,417
Não devia lembrar
que ele não precisa de mim.
277
00:15:59,042 --> 00:16:00,544
Ele também não precisa de mim.
278
00:16:00,544 --> 00:16:02,587
- É, mas ele quer você.
- O quê?
279
00:16:03,171 --> 00:16:05,382
Ele gosta de fazer isso com você.
Dá pra ver.
280
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Eu iria gostar mais
se a gente parasse de matar pessoas.
281
00:16:11,972 --> 00:16:12,806
É.
282
00:16:13,807 --> 00:16:15,183
Essa parte não foi boa.
283
00:16:15,767 --> 00:16:16,893
Não, não foi, não.
284
00:16:18,437 --> 00:16:19,688
Um homem morreu, Delly.
285
00:16:20,939 --> 00:16:22,482
Morreu pelo que a gente queria.
286
00:16:23,150 --> 00:16:25,485
Na verdade, ele morreu
pelo que ele queria, mas é.
287
00:16:29,865 --> 00:16:31,783
Mais um dia e damos o fora daqui, tá?
288
00:16:35,162 --> 00:16:36,163
Só mais um dia.
289
00:16:41,001 --> 00:16:43,003
{\an8}[música misteriosa]
290
00:16:46,298 --> 00:16:48,925
HOTEL HILTON GARDEN
291
00:16:53,638 --> 00:16:54,931
[crupiê] Façam suas apostas.
292
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Nove!
293
00:17:06,151 --> 00:17:07,652
Façam suas apostas.
294
00:17:07,652 --> 00:17:09,321
- [Mike] Beleza.
- [crupiê] Apostas.
295
00:17:09,321 --> 00:17:10,864
- [Mike] Bora lá.
- Mike!
296
00:17:10,864 --> 00:17:12,407
Oi, amor. Tá fazendo o que aqui?
297
00:17:12,407 --> 00:17:14,951
O que eu tô... Mike, são 3h da manhã.
O que você tá fazendo?
298
00:17:14,951 --> 00:17:16,745
- Eu tô de boa.
- Tô vendo.
299
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Não, não. Tô de boa, na frente.
300
00:17:18,246 --> 00:17:21,208
- Tá, mas por que não volta pro...
- Tá, já tô indo. Prometo.
301
00:17:21,208 --> 00:17:23,001
- [crupiê] Sete!
- Merda!
302
00:17:23,001 --> 00:17:24,002
Tudo bem, tudo bem.
303
00:17:24,002 --> 00:17:27,089
Mike, era pra gente estar viajando
pra gente se divertir juntos.
304
00:17:27,089 --> 00:17:28,632
- Nós estamos.
- Um de nós não tá.
305
00:17:28,632 --> 00:17:30,092
Só mais uns minutos, tá bom?
306
00:17:30,092 --> 00:17:31,468
Eu não quero ser essa pessoa
307
00:17:31,468 --> 00:17:33,929
que tem que descer
e arrastar você pra fora de um cassino.
308
00:17:33,929 --> 00:17:35,222
Então não seja!
309
00:17:37,140 --> 00:17:39,309
Só mais uma aposta, tá?
Eu já te disse.
310
00:17:45,732 --> 00:17:48,193
[Benny] Bem-vindo ao Palm's, meu amigo.
311
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
- Quer um quarto?
- Não, não.
312
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
Tô procurando um amigo.
313
00:17:53,198 --> 00:17:55,117
Mike Valentine.
314
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
É. Quarto dois.
Você quer que que eu...?
315
00:17:58,078 --> 00:17:59,329
- Já foi.
- O quê?
316
00:18:00,622 --> 00:18:03,375
- Ele já foi embora.
- [Benny] Quando ele foi embora?
317
00:18:03,375 --> 00:18:05,710
Enquanto você tava na loja.
318
00:18:06,753 --> 00:18:08,046
[hesitando] É...
319
00:18:08,588 --> 00:18:10,132
É. Eu esqueci.
320
00:18:10,132 --> 00:18:14,010
Você me disse que ele fez check-out.
Foi embora.
321
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
[estala os lábios] Ele disse pra onde ia?
322
00:18:18,807 --> 00:18:20,350
- Não.
- Não?
323
00:18:20,350 --> 00:18:21,309
Não.
324
00:18:23,937 --> 00:18:25,313
[música tensa]
325
00:18:27,023 --> 00:18:29,317
Ah, hum...
326
00:18:30,610 --> 00:18:31,570
Então tá.
327
00:18:33,572 --> 00:18:34,489
Obrigado.
328
00:18:39,286 --> 00:18:41,037
Por que a gente mentiu?
329
00:18:41,037 --> 00:18:45,959
Porque um amigo do Mike Valentine
não é amigo nosso.
330
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
[batidas à porta]
331
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
Ah! Oi! [ri]
332
00:18:53,258 --> 00:18:54,217
Iris!
333
00:18:54,217 --> 00:18:57,512
Trouxe o chocolate que você gosta
da Filadélfia!
334
00:18:57,512 --> 00:18:59,014
[ambas riem]
335
00:19:00,223 --> 00:19:02,767
Me fala, por que o Mike tá aqui?
336
00:19:02,767 --> 00:19:04,811
- [Patsy] Trabalho, e você?
- Também.
337
00:19:05,312 --> 00:19:06,354
E ele disse o que é?
338
00:19:07,981 --> 00:19:10,567
Não. E o que você tá fazendo?
339
00:19:11,568 --> 00:19:14,613
Eu tô investigando alguns problemas
na Filadélfia.
340
00:19:14,613 --> 00:19:17,115
E preocupada que o Mike possa
ter trazido pra cá.
341
00:19:17,616 --> 00:19:19,367
Ou seguido eles.
342
00:19:20,744 --> 00:19:22,621
Me fala a verdade. Ele tá em perigo?
343
00:19:23,205 --> 00:19:24,289
Eu ainda não sei.
344
00:19:24,789 --> 00:19:26,875
Mas essas pessoas pra quem ele trabalha...
345
00:19:27,709 --> 00:19:31,213
A minha vítima foi encontrada
cortada com uma serra elétrica.
346
00:19:31,213 --> 00:19:33,298
As feridas não foram post-mortem.
Sabe o que significa?
347
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
- Sei, cortaram ele vivo.
- É.
348
00:19:35,508 --> 00:19:39,387
Tô perguntando se você pode me dizer
onde eu posso encontrar o Mike
349
00:19:40,388 --> 00:19:41,723
antes que ele se machuque.
350
00:19:46,353 --> 00:19:47,896
Ele não sabe que você tá na Flórida.
351
00:19:49,814 --> 00:19:52,275
Mas eu queria falar com você primeiro.
352
00:19:52,275 --> 00:19:55,070
Como alguém que se importa com ele
ou como policial?
353
00:19:55,070 --> 00:19:58,323
Como os dois, entendeu? Como os dois.
354
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Eu não posso.
355
00:20:06,122 --> 00:20:07,457
Patsy, qual é!
356
00:20:07,457 --> 00:20:10,168
Foi muito bom ver você, Iris.
357
00:20:10,168 --> 00:20:11,127
É sério.
358
00:20:11,127 --> 00:20:13,380
E muito obrigada pelos chocolates.
359
00:20:15,840 --> 00:20:17,342
[batidas à porta]
360
00:20:21,179 --> 00:20:22,013
Oi.
361
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Como vai?
362
00:20:24,140 --> 00:20:27,102
Desculpe incomodar.
Tô procurando um amigo.
363
00:20:28,561 --> 00:20:29,771
Ah, um amigo?
364
00:20:30,355 --> 00:20:31,690
Mike Valentine.
365
00:20:34,067 --> 00:20:35,860
- Não, desculpa.
- Hum...
366
00:20:36,903 --> 00:20:39,155
Eu devia ter perguntado na recepção.
367
00:20:39,739 --> 00:20:41,574
OK. Espero que encontre ele.
368
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
[música ameaçadora]
369
00:20:45,745 --> 00:20:46,955
Posso usar o banheiro?
370
00:20:48,081 --> 00:20:48,957
O quê?
371
00:20:50,125 --> 00:20:52,460
É coisa de velho, próstata.
372
00:20:52,460 --> 00:20:56,798
Tipo os comerciais em que o cara tem
que perder a peça do neto na escola
373
00:20:56,798 --> 00:20:57,882
pra ir fazer xixi.
374
00:20:57,882 --> 00:21:00,719
Esses comerciais acertaram em cheiro.
375
00:21:02,512 --> 00:21:04,681
- Tá OK. Claro... [riso nervoso]
- Ah!
376
00:21:08,601 --> 00:21:10,603
[música tensa]
377
00:21:30,957 --> 00:21:32,083
[puxa descarga]
378
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
[porta abre]
379
00:21:41,134 --> 00:21:43,261
- Você salvou minha vida.
- [risinho]
380
00:21:43,261 --> 00:21:47,515
Fala pro seu marido pra não envelhecer.
381
00:21:48,350 --> 00:21:49,184
[Delly] O quê?
382
00:21:49,934 --> 00:21:54,022
Eu vi as coisas pra fazer barba,
então eu achei que...
383
00:21:54,022 --> 00:21:56,816
- Mas você não tá usando aliança, então...
- Ah!
384
00:21:58,276 --> 00:22:00,487
Ah, sim.
É que eu tiro a aliança pra nadar.
385
00:22:02,572 --> 00:22:04,574
Ah... Boa ideia.
386
00:22:09,204 --> 00:22:11,748
- Tenha um bom dia.
- Você também.
387
00:22:12,290 --> 00:22:13,208
[riso nervoso]
388
00:22:45,156 --> 00:22:46,157
[garoto] Mamãe?
389
00:22:54,124 --> 00:22:55,083
Desculpa.
390
00:22:56,501 --> 00:22:57,836
Tá tudo bem.
391
00:22:58,545 --> 00:23:01,256
Parece que você precisa mais que a gente.
392
00:23:03,007 --> 00:23:04,467
Eu não sou assim, não.
393
00:23:05,885 --> 00:23:08,179
Eu só queria fazer uma coisa legal
pros meus filhos.
394
00:23:08,179 --> 00:23:10,598
Minha esposa disse
que eu trabalho o tempo todo,
395
00:23:10,598 --> 00:23:13,184
que daqui a pouco vão estar adultos,
e isso me deixou triste.
396
00:23:13,184 --> 00:23:14,477
[choraminga e funga]
397
00:23:14,477 --> 00:23:17,313
Então eu tirei férias
porque ela estava certa.
398
00:23:17,313 --> 00:23:19,274
Você não recupera esse tempo.
399
00:23:19,274 --> 00:23:21,067
Meu pai estava sempre fora.
400
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Ele vendia máquinas de escrever,
outras coisas também...
401
00:23:23,820 --> 00:23:26,364
Isso não importa.
Nós viemos pra Disney.
402
00:23:26,364 --> 00:23:28,158
Você sabe o quanto isso é caro?
403
00:23:28,950 --> 00:23:30,910
Cada bebida vem
em um copo de colecionador,
404
00:23:30,910 --> 00:23:33,413
e você não precisa comprar,
mas é claro que precisa.
405
00:23:33,413 --> 00:23:34,581
Mas tudo bem,
406
00:23:34,581 --> 00:23:36,916
meus filhos vão se lembrar
dessa viagem pra sempre.
407
00:23:37,417 --> 00:23:39,919
Talvez não pelos motivos certos agora,
408
00:23:39,919 --> 00:23:42,005
mas eu tô tentando ser um bom pai.
409
00:23:43,548 --> 00:23:45,383
Sério. Tá tudo bem.
410
00:23:46,342 --> 00:23:48,595
Mas você precisa sair agora.
411
00:23:50,930 --> 00:23:52,098
Obrigado, senhora.
412
00:23:58,062 --> 00:23:58,980
Senhora...
413
00:24:00,148 --> 00:24:01,691
A senhora tem algumas moedas?
414
00:24:01,691 --> 00:24:03,776
SABÃO - ALVEJANTE
AMACIANTE
415
00:24:12,327 --> 00:24:13,453
Mas que merda!
416
00:24:14,370 --> 00:24:15,371
Que merda!
417
00:24:17,457 --> 00:24:18,541
Merda!
418
00:24:25,465 --> 00:24:26,758
[celular vibrando]
419
00:24:30,386 --> 00:24:31,888
Oi, Patsy, tudo bem?
420
00:24:31,888 --> 00:24:34,724
[Patsy] Achei que ia querer saber.
Sua ex-mulher veio aqui.
421
00:24:35,225 --> 00:24:36,267
Ela disse por quê?
422
00:24:37,602 --> 00:24:38,478
[Patsy] Você.
423
00:24:40,563 --> 00:24:41,898
Beleza. Ah...
424
00:24:41,898 --> 00:24:43,942
Eu vou pra aí, OK? Até mais.
425
00:24:47,612 --> 00:24:49,113
- Merda.
- [discando número]
426
00:24:54,244 --> 00:24:56,788
- [Sonny] Oi, cadê você?
- A Iris tá na cidade.
427
00:24:56,788 --> 00:25:00,083
Não sei onde tá agora,
mas eu deixei o Ray-Ray no barco.
428
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Então tira ele de lá.
Eu tenho que ir pra casa da Patsy.
429
00:25:05,338 --> 00:25:07,757
Quão difícil é encontrar um cara, hein?
430
00:25:07,757 --> 00:25:09,133
Eu até disse onde ele tá.
431
00:25:09,133 --> 00:25:11,844
Será que vou ter que ir até aí
e fazer isso?
432
00:25:12,637 --> 00:25:16,015
Fica à vontade, garoto.
Está quase 40°C aqui.
433
00:25:16,015 --> 00:25:17,433
Eu vou pra minha casa,
434
00:25:18,184 --> 00:25:22,355
e nunca mais na sua vida
use o nome do seu pai.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,441
Você tem sorte que ele não pode ver
a decepção que você é.
436
00:25:26,109 --> 00:25:29,404
Você mora na casa dele,
herdou tudo que ele construiu.
437
00:25:30,280 --> 00:25:31,239
Mas...
438
00:25:31,239 --> 00:25:33,658
[pausadamente] ...você não me herdou.
439
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Esse cara, como ele é?
440
00:25:39,330 --> 00:25:41,916
[hesitando] É... Ele parece um policial.
441
00:25:41,916 --> 00:25:44,294
Eu não sei. Atraente.
442
00:25:44,877 --> 00:25:48,673
Ele é de outro país.
Não sei onde, mas não é daqui, não.
443
00:25:49,173 --> 00:25:52,635
E isso não é racista, tá? É só um fato.
444
00:25:53,136 --> 00:25:54,262
Cala a boca!
445
00:25:56,931 --> 00:25:59,934
[música descontraída intrigante]
446
00:26:25,960 --> 00:26:27,670
{\an8}ESCRITÓRIO DO MESTRE DA DOCA
447
00:26:27,670 --> 00:26:28,755
[música cessa]
448
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
Com licença? Detetive Padereau.
449
00:26:32,216 --> 00:26:33,926
{\an8}Oi. Posso fazer uma pergunta?
450
00:26:33,926 --> 00:26:37,096
{\an8}Não, não. Aquele cara te ligou?
Porque eu me livrei das plantas!
451
00:26:37,096 --> 00:26:39,307
- Da maioria das plantas.
- Calma, calma.
452
00:26:39,307 --> 00:26:42,685
É sobre as câmeras de segurança
e como eu posso ver as imagens.
453
00:26:44,604 --> 00:26:45,772
Ah...
454
00:26:46,856 --> 00:26:49,609
Eu não faço ideia. Meu tio sabe,
mas estão tentando salvar o dedo dele.
455
00:26:50,360 --> 00:26:52,403
- Peraí, o quê?
- Diabetes.
456
00:26:53,154 --> 00:26:56,324
Por que não liga pra ele
e pede pra ele te ensinar?
457
00:26:56,949 --> 00:26:58,660
O que a Iris disse exatamente?
458
00:26:58,660 --> 00:27:00,828
Nada. Sabe como policiais são.
459
00:27:01,496 --> 00:27:02,580
Quer um chocolate?
460
00:27:03,414 --> 00:27:04,332
Quero.
461
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Eu rezei pra que voltasse, sabia?
462
00:27:07,669 --> 00:27:08,586
Quando?
463
00:27:08,586 --> 00:27:10,296
Quando eu tinha 12 anos.
464
00:27:10,880 --> 00:27:13,424
Demorou pra eu ser atendida,
mas você tá aqui.
465
00:27:13,424 --> 00:27:15,468
E eu faria qualquer coisa
pra mantê-lo aqui.
466
00:27:16,844 --> 00:27:17,720
Eu sei.
467
00:27:17,720 --> 00:27:20,014
Mas, se colocar minha família em perigo,
isso muda.
468
00:27:20,014 --> 00:27:21,099
Nunca faria isso.
469
00:27:22,350 --> 00:27:24,060
Por que foi ver o Deacon no trabalho?
470
00:27:24,894 --> 00:27:28,481
- Não tem nada a ver com outra pessoa.
- A outra coisa é a mulher morta?
471
00:27:28,481 --> 00:27:30,942
É. Falou com a Iris
alguma coisa sobre ela?
472
00:27:30,942 --> 00:27:33,945
Bom, não, Michael,
porque eu não sei nada sobre ela, sei?
473
00:27:33,945 --> 00:27:36,114
Não coloquei ninguém em perigo, Patsy.
474
00:27:36,114 --> 00:27:39,867
Só pedi pra você ver
se o paramédico sobreviveria ou não.
475
00:27:39,867 --> 00:27:41,452
- Foi o que eu pedi.
- E ele não vai.
476
00:27:41,452 --> 00:27:43,621
Mas a mãe dele tá relutante
em desligar os aparelhos.
477
00:27:43,621 --> 00:27:45,748
- Relutante quanto?
- Inflexível.
478
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Então espero que ela mude de ideia,
479
00:27:48,960 --> 00:27:51,546
porque um cara precisa de alguém
pra ser punido pela mulher morta,
480
00:27:51,546 --> 00:27:53,548
e, se não for o paramédico, vou ser eu.
481
00:27:55,967 --> 00:27:58,052
- Nós não queremos isso.
- [assente]
482
00:28:00,388 --> 00:28:02,890
Vou conversar com a mãe dele, Michael.
483
00:28:02,890 --> 00:28:03,975
Obrigado.
484
00:28:05,059 --> 00:28:07,437
Que foi? Vai ficar tud...
485
00:28:07,937 --> 00:28:09,981
- Patsy, vai ficar tudo bem.
- Tá bom.
486
00:28:09,981 --> 00:28:12,316
Eu prometo. Eu prometo.
487
00:28:13,484 --> 00:28:14,610
Tá sob controle.
488
00:28:16,028 --> 00:28:16,946
Então tá.
489
00:28:17,780 --> 00:28:19,532
{\an8}CIDADE DE ORLANDO
SEDE DA POLÍCIA
490
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
{\an8}Quem é seu comprador?
Nome e local ou não sai daqui.
491
00:28:23,369 --> 00:28:24,245
Agora!
492
00:28:25,455 --> 00:28:28,416
Meghan! Achei você!
Preciso de um favor rapidinho.
493
00:28:28,416 --> 00:28:31,043
- Que porra é essa?
- Tá tudo bem!
494
00:28:31,043 --> 00:28:33,588
Somos amigas da faculdade.
Kappa pra sempre!
495
00:28:34,380 --> 00:28:37,800
- Kaitlin, agora eu tô ocupada.
- Só preciso que investigue um telefone.
496
00:28:37,800 --> 00:28:40,595
É um celular da Filadélfia,
e tô tentando localizar o dono.
497
00:28:40,595 --> 00:28:42,221
Tu não é aquela mulher da TV?
498
00:28:42,722 --> 00:28:44,140
Culpada. [ri]
499
00:28:44,140 --> 00:28:46,100
Kaitlin Fox. Oi. Ah...
500
00:28:47,435 --> 00:28:49,353
Enfim, o número tá aqui.
501
00:28:49,353 --> 00:28:50,938
O nome dele é Mike Valentine.
502
00:28:50,938 --> 00:28:52,398
Você é o máximo.
503
00:29:01,824 --> 00:29:03,201
[ligação chamando]
504
00:29:07,205 --> 00:29:08,372
- [Sonny] Oi.
- Oi.
505
00:29:08,873 --> 00:29:12,585
Ray-Ray está levando as boias pra igreja.
Buzz foi pegar a caminhonete.
506
00:29:12,585 --> 00:29:15,588
Se quer fazer isso esta noite,
é melhor vir agora pra cá.
507
00:29:15,588 --> 00:29:18,674
Tá, eu vou. Assim que eu despistar
o carro que tá me seguindo.
508
00:29:18,674 --> 00:29:19,926
[Sonny] Quem é?
509
00:29:19,926 --> 00:29:22,053
[Mike] Sei lá.
É um cara velho em um Buick.
510
00:29:22,804 --> 00:29:25,056
Pode ser metade
da porra da população da Flórida.
511
00:29:25,640 --> 00:29:27,767
Só pesquisa a placa, tá?
512
00:29:29,393 --> 00:29:30,812
[celular tocando]
513
00:29:38,945 --> 00:29:39,779
Andy.
514
00:29:39,779 --> 00:29:42,532
Oi. Preciso que pesquise uma placa.
515
00:29:43,866 --> 00:29:50,414
Pennsylvania D-2-P-4-H-7-8.
516
00:29:53,835 --> 00:29:55,044
Na verdade, eu não posso.
517
00:29:56,295 --> 00:29:57,797
Como assim, não pode?
518
00:29:58,381 --> 00:30:01,133
Era o Mike no desenho
que te mostrei, chefe?
519
00:30:01,634 --> 00:30:05,137
Ah, Andy, que merda.
Qual é? Isso é importante.
520
00:30:06,681 --> 00:30:07,723
Sim ou não?
521
00:30:08,808 --> 00:30:10,810
[música tensa]
522
00:30:12,228 --> 00:30:13,229
[suspira]
523
00:30:15,022 --> 00:30:15,857
Não.
524
00:30:19,360 --> 00:30:23,739
Bom, eu não quis dizer que não posso.
Eu quis dizer que não vou.
525
00:30:26,742 --> 00:30:28,160
[ligação desliga]
526
00:30:29,745 --> 00:30:31,747
[rock blues tocando]
527
00:31:05,781 --> 00:31:08,242
- Oi.
- Oi. Despistou o cara?
528
00:31:08,242 --> 00:31:10,244
Claro. Alguma ideia de quem é?
529
00:31:10,244 --> 00:31:11,913
O nome dele é Dutch.
530
00:31:11,913 --> 00:31:14,206
Ele trabalhava pro pai do Moss.
Se aposentou aqui.
531
00:31:14,206 --> 00:31:17,001
Foi pra ele que o Moss ligou
pra checar a história do Gil Franco.
532
00:31:17,501 --> 00:31:20,963
- Trabalhava pra ele de que jeito?
- Fazendo o que fizeram com o Gil.
533
00:31:21,547 --> 00:31:24,300
- Como sabe disso?
- [Delly] Ele apareceu no hotel.
534
00:31:24,300 --> 00:31:26,010
O quê? Ele te reconheceu?
535
00:31:26,010 --> 00:31:28,429
Eu acho que não,
mas ele sabe que eu tô lá com alguém.
536
00:31:28,429 --> 00:31:30,932
- Viu suas coisas no banheiro.
- Deixou ele ir ao banheiro?
537
00:31:30,932 --> 00:31:34,268
- Ele queria fazer xixi! Parecia urgente.
- Próstata, acontece.
538
00:31:34,268 --> 00:31:36,729
Que merda, Mike!
O Moss tá checando a sua história.
539
00:31:36,729 --> 00:31:38,981
- [Mike] Tranquilo. Vai ficar tudo bem.
- Já não está!
540
00:31:38,981 --> 00:31:41,317
Se ele te quisesse morta, já estaria, OK?
541
00:31:41,317 --> 00:31:43,527
Tá na cara que ele tá atrás de mim.
542
00:31:43,527 --> 00:31:45,988
- E agora encontrou você.
- Não façam nada no momento.
543
00:31:45,988 --> 00:31:48,449
Além disso, ele só começou a me seguir...
544
00:31:48,950 --> 00:31:51,577
- Você estava na casa da Patsy.
- Merda, ele sabe onde ela mora.
545
00:31:51,577 --> 00:31:53,996
- Nossa, agora se preocupou.
- Não, espera.
546
00:31:53,996 --> 00:31:56,290
Ele sabe onde eu estava,
não que era a casa da Patsy.
547
00:31:57,041 --> 00:31:58,084
[bufa]
548
00:31:58,084 --> 00:32:00,002
- Peraí, pra quem tá ligando?
- Ray-Ray.
549
00:32:00,002 --> 00:32:02,755
- Não! Não quero que ele faça nada.
- Mas eu quero!
550
00:32:02,755 --> 00:32:05,758
- Mais alguma coisa pra te ajudar?
- Fiquem calmos!
551
00:32:05,758 --> 00:32:08,177
Vou contar pro Dutch a mesma história
que eu contei pro Moss.
552
00:32:08,177 --> 00:32:10,930
Ele relata isso, fica tudo bem
e ganhamos o tempo que precisamos.
553
00:32:10,930 --> 00:32:11,847
Fiquem calmos.
554
00:32:11,847 --> 00:32:15,851
Nós temos um problema.
Não pude deixar o material lá na igreja.
555
00:32:16,435 --> 00:32:19,814
Tão colocando câmeras de segurança
pra substituir o guarda que foi preso.
556
00:32:19,814 --> 00:32:22,400
Me dá umas ferramentas
que eu vou cuidar disso.
557
00:32:23,693 --> 00:32:25,403
- O que é isso?
- [Sonny] Meu barco.
558
00:32:25,403 --> 00:32:27,571
A pressão tá em vocês dois.
É ruim pra todos.
559
00:32:28,280 --> 00:32:31,784
Entrem no barco e vão pra algum lugar.
Prometo que vão receber sua parte.
560
00:32:34,203 --> 00:32:35,287
- Promete?
- [Sonny] Prometo.
561
00:32:35,287 --> 00:32:37,915
Uma promessa de Sonny Valentine
vale mais do que ouro, não é?
562
00:32:37,915 --> 00:32:39,959
- [Sonny] Tô tentando ajudar.
- [Mike] Ah, tá?
563
00:32:39,959 --> 00:32:42,920
Porque o problema é que parece bastante
com quando você não está.
564
00:32:42,920 --> 00:32:45,006
- Esquece.
- Aí, vá se foder.
565
00:32:45,006 --> 00:32:46,465
[Delly esbraveja] Ai, meu Deus!
566
00:32:50,052 --> 00:32:53,347
- Nunca tenha filhos.
- Pff... Eu nem penso nisso.
567
00:32:53,347 --> 00:32:56,350
- Temos que ir.
- Nós vamos. Só mais um dia.
568
00:32:56,350 --> 00:32:59,854
Não! Agora, Mike!
O Moss chamou o assassino dele.
569
00:32:59,854 --> 00:33:02,648
- Eu sei, mas estamos quase lá.
- Olha pra mim.
570
00:33:03,149 --> 00:33:05,317
Já me viu desse jeito alguma vez?
571
00:33:05,818 --> 00:33:07,361
São pessoas perigosas, Mike.
572
00:33:07,361 --> 00:33:09,321
Mesmo que o Dutch não tenha
me reconhecido,
573
00:33:09,321 --> 00:33:12,867
vai falar pro Moss da garota no seu quarto
e dar uma descrição,
574
00:33:12,867 --> 00:33:15,578
e vai ser a mesma que vão usar
pra identificar o meu corpo.
575
00:33:15,578 --> 00:33:18,456
O que você quer fazer?
Você quer ir embora?
576
00:33:18,956 --> 00:33:20,374
Hã? É o que você quer?
577
00:33:20,374 --> 00:33:23,502
Não, eu tô dizendo
pra gente aceitar a oferta do seu pai.
578
00:33:24,003 --> 00:33:26,505
É. Eu sei que ele vai enganar a gente,
579
00:33:26,505 --> 00:33:28,966
mas ainda vamos receber
muito mais do que precisamos.
580
00:33:30,134 --> 00:33:31,427
Sim, você tava certo.
581
00:33:31,927 --> 00:33:35,473
Vamos fazer o que me disse pra fazer.
Pegar o barco e sumir.
582
00:33:39,810 --> 00:33:41,562
Eu não vou a lugar algum.
583
00:33:42,313 --> 00:33:44,899
Se a gente se afastar agora,
meu pai vai ganhar tudo,
584
00:33:44,899 --> 00:33:46,734
e eu jamais vou deixar isso acontecer.
585
00:33:48,569 --> 00:33:50,279
Não vou fugir duas vezes, Delly.
586
00:33:51,864 --> 00:33:53,574
Não com o que vou ganhar com isso.
587
00:33:58,162 --> 00:33:59,205
Eu vou voltar.
588
00:34:00,790 --> 00:34:01,916
E te encontro aqui.
589
00:34:06,921 --> 00:34:07,963
Eu vou estar.
590
00:34:08,464 --> 00:34:12,093
Em uma série de pequenos pacotes
espalhados por toda a cidade.
591
00:34:39,912 --> 00:34:42,540
{\an8}BAR E RESTAURANTE
DO SONNY
592
00:34:49,088 --> 00:34:50,506
Mike tá muito animado.
593
00:34:52,049 --> 00:34:54,218
Olha o que você provocou, eu acho.
594
00:34:54,885 --> 00:34:57,721
Ah, não. Não sei que fogo é esse,
mas não fui eu que acendi.
595
00:34:57,721 --> 00:34:59,515
Não, você só soprou nele.
596
00:35:00,307 --> 00:35:01,308
[suspira] Legal.
597
00:35:02,143 --> 00:35:05,729
Não, essa história é de vocês.
Eu só tenho o privilégio tá no meio.
598
00:35:07,106 --> 00:35:08,482
Ei, devagar.
599
00:35:09,483 --> 00:35:11,569
Precisa estar alerta pra hoje à noite.
600
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
Peraí, alerta por quê?
601
00:35:14,613 --> 00:35:17,950
Já que vocês dois praticamente
me deixaram de fora nessa coisa.
602
00:35:17,950 --> 00:35:20,202
Não tenho certeza
se eu vou ficar por aqui.
603
00:35:34,592 --> 00:35:35,426
[Sonny] Você vai.
604
00:35:36,427 --> 00:35:38,053
Você ama o drama.
605
00:35:41,557 --> 00:35:43,642
Agora eu não tenho nem onde ficar.
606
00:35:43,642 --> 00:35:45,477
Eu não vou voltar pra aquele hotel.
607
00:35:47,313 --> 00:35:49,273
Fica na minha casa.
Eu vou ficar com o Ray-Ray.
608
00:35:49,273 --> 00:35:50,274
Obrigada.
609
00:35:51,567 --> 00:35:54,403
Você sabe que Bonnie e Clyde
também foi uma história de amor.
610
00:35:54,987 --> 00:35:56,238
E sabe como acabou.
611
00:35:59,408 --> 00:36:00,242
[Mike suspira]
612
00:36:06,832 --> 00:36:07,708
Oi.
613
00:36:20,346 --> 00:36:21,513
Boas notícias.
614
00:36:22,765 --> 00:36:24,934
- Eu decidi não te matar.
- [ri]
615
00:36:25,476 --> 00:36:27,436
Eu tô aliviado com isso.
616
00:36:27,436 --> 00:36:28,354
Eu?
617
00:36:29,647 --> 00:36:30,689
Eu ainda não decidi.
618
00:36:32,900 --> 00:36:34,026
Você deve ser o Dutch.
619
00:36:36,946 --> 00:36:40,074
- Por que acha isso?
- Você era o cara do Moss na Flórida.
620
00:36:41,492 --> 00:36:42,993
Ele te mandou pra me checar.
621
00:36:43,577 --> 00:36:45,120
Ver o que eu estava fazendo.
622
00:36:47,164 --> 00:36:47,998
Olha...
623
00:36:48,874 --> 00:36:52,127
O que eu tô fazendo é exatamente
o que eu disse pro Moss que eu faria.
624
00:36:52,628 --> 00:36:55,381
Só que ele tem
aquele problema de confiança.
625
00:36:59,051 --> 00:37:01,804
O que você disse pro Moss
que estava fazendo?
626
00:37:02,304 --> 00:37:04,056
Só pra eu ter certeza.
627
00:37:05,683 --> 00:37:08,602
Pegando evidências em vídeo
do cara que matou a namorada dele.
628
00:37:12,523 --> 00:37:14,149
- Numa igreja?
- É.
629
00:37:14,149 --> 00:37:15,693
Aqui, naquele bar,
630
00:37:16,402 --> 00:37:18,153
no bangalô em que ele matou ela...
631
00:37:18,862 --> 00:37:19,947
Todos os lugares.
632
00:37:20,781 --> 00:37:25,119
Por que não deu pro Moss o que você tem
assim que conseguiu?
633
00:37:25,703 --> 00:37:27,371
Por que deixar ele preocupado?
634
00:37:28,247 --> 00:37:29,748
Trabalhava pro pai dele, né?
635
00:37:30,624 --> 00:37:32,042
Trinta e cinco anos.
636
00:37:32,042 --> 00:37:33,669
- Então conhece o Moss.
- Uhum.
637
00:37:34,169 --> 00:37:36,380
Considera ele uma pessoa paciente
e racional?
638
00:37:37,339 --> 00:37:38,549
Eu considero ele...
639
00:37:40,175 --> 00:37:41,885
- um perfeito babaca.
- Isso aí.
640
00:37:41,885 --> 00:37:46,098
Se eu só contasse uma parte da história,
ele iria enlouquecer e estragar tudo.
641
00:37:46,890 --> 00:37:48,183
Então só preciso de mais um dia.
642
00:37:48,767 --> 00:37:50,894
Ele vai ter o que precisa,
eu consigo o que preciso,
643
00:37:50,894 --> 00:37:55,149
e recebe uma pequena gratificação
por não dizer nada.
644
00:38:00,404 --> 00:38:01,613
De quanto?
645
00:38:04,491 --> 00:38:05,409
Cinco mil.
646
00:38:06,368 --> 00:38:07,786
Pode comprar um charuto melhor.
647
00:38:09,538 --> 00:38:11,498
Eu gosto desse charuto.
648
00:38:12,708 --> 00:38:14,460
Meu pai fumava ele.
649
00:38:14,960 --> 00:38:18,547
Tá, então 5.000 desses, eu não ligo.
O que você me diz?
650
00:38:19,590 --> 00:38:20,799
[Dutch] Hum...
651
00:38:20,799 --> 00:38:25,596
Mais cinco e compro uma TV
que pausa o programa.
652
00:38:26,096 --> 00:38:27,056
[Mike] Combinado.
653
00:38:28,515 --> 00:38:30,726
- Quem é esse idiota?
- Vamos entrar no carro ali.
654
00:38:30,726 --> 00:38:32,561
- Vai se foder
- Por aqui, por favor.
655
00:38:32,561 --> 00:38:35,439
- Cai fora. Tira essa mão de mim, porra!
- Vamos lá!
656
00:38:35,939 --> 00:38:37,232
Entra. Entra logo aí.
657
00:38:37,232 --> 00:38:39,068
[ambos gemendo]
658
00:38:52,331 --> 00:38:53,999
[Dutch] Abre essa porra aí!
659
00:38:54,708 --> 00:38:56,835
Vai ter que ficar aí. Acende um fósforo.
660
00:38:56,835 --> 00:38:58,170
Fica aí!
661
00:38:58,170 --> 00:38:59,088
Sai.
662
00:38:59,088 --> 00:39:00,631
Ele não vai falar nada!
663
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
[Ray] Eu disse "sai da frente".
664
00:39:02,257 --> 00:39:04,843
Porque, se for um perigo
pra você ou pra Patsy,
665
00:39:04,843 --> 00:39:07,930
eu tenho a permissão do Sonny
pra tomar a decisão certa.
666
00:39:07,930 --> 00:39:09,556
- [Mike] Ray-Ray, não!
- [geme]
667
00:39:09,556 --> 00:39:11,809
[gritando] Filho da puta!
668
00:39:16,063 --> 00:39:17,523
Ah! Porra!
669
00:39:17,523 --> 00:39:19,233
[Iris] Vamos ver o que tem aqui.
670
00:39:22,736 --> 00:39:23,862
- Para.
- Ah...
671
00:39:24,988 --> 00:39:27,074
- [Iris] Quando foi isso?
- É... Hoje?
672
00:39:27,074 --> 00:39:29,410
Esse é o cara! Esse é o imbecil.
673
00:39:32,704 --> 00:39:34,456
Não, você vai quebrar meu braço!
674
00:39:35,499 --> 00:39:36,834
Ai!
675
00:39:37,918 --> 00:39:38,752
Não...
676
00:39:40,546 --> 00:39:41,630
[Ray-Ray geme]
677
00:39:41,630 --> 00:39:42,756
Você ficou doido?
678
00:39:43,799 --> 00:39:45,717
[ambos gemendo e grunhindo]
679
00:39:49,763 --> 00:39:50,764
[ânsia]
680
00:39:56,770 --> 00:39:58,814
[Mike] Não!
Eu não vou deixar você matar ele!
681
00:39:58,814 --> 00:40:00,858
- [Ray] Sabe por que eu preciso.
- Por quê?
682
00:40:00,858 --> 00:40:03,527
Não pode fazer coisas ruins,
mas ser um cara legal.
683
00:40:07,823 --> 00:40:10,826
[rapaz] Olha ele de novo.
Foi nesse dia que ele puxou meu cabelo.
684
00:40:10,826 --> 00:40:12,119
Aproxima.
685
00:40:21,003 --> 00:40:23,213
[rockabilly sessentista tocando]
686
00:40:34,850 --> 00:40:36,560
Vamos precisar de outro dia.
687
00:40:39,188 --> 00:40:43,192
RECEBENDO CHAMADA
688
00:40:47,905 --> 00:40:49,823
[rockabilly continua]