1 00:00:11,763 --> 00:00:14,015 [rock new wave tocando] 2 00:00:24,233 --> 00:00:27,361 Ah, qual é? Não pode vir a Atlantic City e não jogar nenhuma vez. 3 00:00:27,361 --> 00:00:29,530 Eu posso porque eu não vim jogar, 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,574 vim pra ver o Cirque du Soleil, que você ama. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 [Mike] A moça do trampolim foi divertida, mas o resto foi meio assustador. 6 00:00:35,161 --> 00:00:38,456 Aqui. Vem cá, vamos lá. Só uma aposta. Só por diversão. 7 00:00:38,456 --> 00:00:40,666 - Só pra dizer que jogou. - Onde arranjou isso? 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,168 É só colocar ali na linha. 9 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 - Uma aposta. - Vai, é uma aposta. 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,880 - [Iris] Aqui? OK. - Tá bom. 11 00:00:45,880 --> 00:00:48,174 Tá legal, vai lá. Isso, joga. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,009 {\an8}Boa, boa! Vai, vai, vai... 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,552 Ai, não! 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 - Tsc... Ah, meu amor, você perdeu. - Legal. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,141 - Não, tem mais aqui. - Quer saber o que mais é divertido? 16 00:00:57,725 --> 00:01:00,561 - O quê? - Vamos pro quarto e eu mostro pra você. 17 00:01:00,561 --> 00:01:02,021 [Mike] Hum... 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 - [Iris] Hum? - Tá bom. 19 00:01:04,273 --> 00:01:06,692 - Tá? Vem, Mike. - OK. 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,277 [Iris ri] Vem! 21 00:01:11,072 --> 00:01:11,906 Mike! 22 00:01:11,906 --> 00:01:14,408 [comissária] Senhora. Assento na vertical, por favor. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 Obrigada. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,747 [piloto] Senhoras e senhores, 25 00:01:19,747 --> 00:01:22,708 estamos iniciando nosso pouso na área de Orlando. 26 00:01:26,921 --> 00:01:28,631 - [Sonny] Buzz! - Tá. 27 00:01:28,631 --> 00:01:29,757 Pode deixar. 28 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 [homem choramingando] 29 00:01:39,183 --> 00:01:41,185 [homem chorando copiosamente] 30 00:01:42,270 --> 00:01:45,273 [música tensa] 31 00:01:49,026 --> 00:01:51,028 [música fica agitada] 32 00:02:00,788 --> 00:02:03,708 Recebi a mensagem. O tempo começa agora. 33 00:02:03,708 --> 00:02:05,751 Vamos prender o caminhão em um minuto. 34 00:02:05,751 --> 00:02:08,462 Então, ao meu sinal, pode puxar ele. 35 00:02:08,462 --> 00:02:11,299 É só avisar. Você tem uma hora. 36 00:02:11,299 --> 00:02:12,842 Deve ser o suficiente. 37 00:02:12,842 --> 00:02:15,636 Pode até sobrar tempo pra puxar aquele Porschi. 38 00:02:17,430 --> 00:02:18,347 Se fala "Porsche". 39 00:02:18,931 --> 00:02:21,934 Hunf... Muitos americanos falam errado. 40 00:02:21,934 --> 00:02:23,311 [Buzz] Eu sempre quis um. 41 00:02:23,311 --> 00:02:26,480 Assim que a gente pegar o ouro, posso comprar um pra mim. 42 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 - Ouro? - O quê? 43 00:02:35,781 --> 00:02:37,408 É o que tem no caminhão? 44 00:02:37,408 --> 00:02:39,076 - Ouro? - Não. 45 00:02:40,077 --> 00:02:43,039 Só tô falando besteira. Eu sempre falo. 46 00:02:45,625 --> 00:02:49,503 [Steve] De repente, meus mil dólares não parecem muita coisa. 47 00:02:56,260 --> 00:02:58,262 - O que tá fazendo aí? - [Delly suspira assustada] 48 00:02:59,388 --> 00:03:00,848 [hesitando] É... 49 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Tá tudo bem. 50 00:03:02,600 --> 00:03:03,768 É, eu não ligo. 51 00:03:03,768 --> 00:03:05,686 Não liga, não. Ele é assim mesmo. 52 00:03:06,354 --> 00:03:09,357 Aham. É, como eu disse, tanto faz. Eu não... 53 00:03:09,357 --> 00:03:11,525 Ele tem demência, então... 54 00:03:11,525 --> 00:03:13,486 As pessoas dizem que eu devia internar ele, 55 00:03:13,486 --> 00:03:16,530 mas não posso fazer isso. Ele é meu pai, né? Então... 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 eu tenho que trazer ele pro trabalho comigo, 57 00:03:18,866 --> 00:03:21,619 mas a cabeça dele viaja e ele não sabe onde ele tá. 58 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Mas, pelo menos, 59 00:03:24,330 --> 00:03:27,333 eu posso passar mais tempo com ele, e é uma coisa boa. 60 00:03:28,876 --> 00:03:31,504 Entra naquele guindaste agora. É sério, vai. 61 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 É, é, é. 62 00:03:33,839 --> 00:03:36,467 Depois que a gente falar sobre a minha parte. 63 00:03:36,467 --> 00:03:38,052 Eu mandei entrar. 64 00:03:38,052 --> 00:03:40,137 [Steve rindo] 65 00:03:41,597 --> 00:03:43,266 Você não me assusta. 66 00:03:44,058 --> 00:03:46,644 Agora chama a porra do seu chefe pra gente negociar... 67 00:03:46,644 --> 00:03:48,521 [zunido alto desorientante] 68 00:03:48,521 --> 00:03:49,981 ...antes que eu ligue pra po... 69 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 SEGURANÇA 70 00:03:52,692 --> 00:03:53,651 Parece um tiro. 71 00:03:53,651 --> 00:03:55,361 [rock blues contemporâneo tocando] 72 00:03:55,361 --> 00:03:56,529 [corpo desaba] 73 00:04:04,787 --> 00:04:05,997 Porra, que merda! 74 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Não. 75 00:04:11,836 --> 00:04:14,672 Desculpa... Onde é o banheiro? 76 00:04:15,631 --> 00:04:19,844 Ah, sim. O feminino tá fechado, mas o masculino é ali. 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,930 Desculpa. Desculpa, chefe. Ele ia chamar a polícia! 78 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 - Ei, tá tudo bem. - [Mike] Tudo bem? Não tá! 79 00:04:25,641 --> 00:04:27,852 Eu só queria botas de crocodilo e um aerobarco! 80 00:04:27,852 --> 00:04:29,645 Agora nunca vou comprar botas de crocodilo e... 81 00:04:29,645 --> 00:04:32,189 - Dá pra calar a boca? - Ei, ei, ei! 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 Você estava com pressa. Você queria ficar no comando. 83 00:04:34,775 --> 00:04:37,320 Você não quis me ouvir, e agora estamos fodidos. 84 00:04:37,320 --> 00:04:38,863 - O quê? - O operador do guindaste? 85 00:04:38,863 --> 00:04:41,407 - É, já era. - Isso é um problema. 86 00:04:41,407 --> 00:04:43,034 Não sabemos operar o guindaste. 87 00:04:43,034 --> 00:04:45,369 - Esse não é o problema! - [Ray] É um problema. 88 00:04:45,369 --> 00:04:47,747 Um homem tá morto! É com isso que temos que lidar. 89 00:04:47,747 --> 00:04:49,415 Pelo menos não tem corpo. 90 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 Merda. 91 00:04:57,048 --> 00:04:59,425 Não é só mais uma série de contravenções. 92 00:04:59,425 --> 00:05:03,429 UM HOMEM DA FLÓRIDA 93 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 - [Ray] Quer que eu leve ele pro local? - Peraí, você tem um lugar? 94 00:05:08,017 --> 00:05:09,477 Não tem lugar. 95 00:05:10,353 --> 00:05:12,772 É muito longe. Não quero você dirigindo com um cadáver. 96 00:05:12,772 --> 00:05:16,108 Eu posso mergulhar e colocar o corpo no porta-malas do Porsche. 97 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 - O quê? - É assim que se fala! 98 00:05:17,568 --> 00:05:20,654 Essa é uma boa ideia. Vão concretar o sumidouro daqui a alguns dias. 99 00:05:20,654 --> 00:05:24,033 [Buzz] Odeio abrir mão do carro, mas me sinto um pouco responsável. 100 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Se sente um pouco? 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Quero que leve o caminhão pro cara e faça a coisa. 102 00:05:27,536 --> 00:05:30,706 Tem um cara e uma coisa, mas não tem um lugar? Olha... 103 00:05:30,706 --> 00:05:34,251 Quer saber? Vocês fazem isso. Vou pegar as coisas e limpar tudo. 104 00:05:34,752 --> 00:05:36,879 [Sonny] O que vai fazer? Comprar panos de chão? 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 Você quer me dizer como fazer isso agora? 106 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Merda! 107 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 [sussurra] Vai! 108 00:06:04,156 --> 00:06:06,867 MIKE: ENROLE O VIGIA 109 00:06:06,867 --> 00:06:09,203 DELLY: POR QUÊ? 110 00:06:13,833 --> 00:06:15,000 [desdenha] 111 00:06:15,793 --> 00:06:16,961 [sussurra] Por quê? 112 00:06:17,545 --> 00:06:19,255 - Por quê? [grunhe] - [batidas à porta] 113 00:06:19,255 --> 00:06:20,214 [Eric] Você tá bem aí? 114 00:06:20,798 --> 00:06:23,008 Tô. Eu tô rezando. 115 00:06:23,008 --> 00:06:24,844 [hesitando] É... Pedindo ajuda. 116 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 [expira] 117 00:06:49,952 --> 00:06:51,370 [telefone tocando] 118 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 [Moss] Oi. 119 00:06:57,793 --> 00:07:00,421 [careca] Liga depois. Tô assistindo meu programa. 120 00:07:00,421 --> 00:07:01,881 Então dá pausa. 121 00:07:01,881 --> 00:07:03,549 Minha TV não pausa. 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 [Moss] Pausa, sim. 123 00:07:04,550 --> 00:07:07,344 Olha só, eu tenho outra coisa pra você checar. 124 00:07:07,344 --> 00:07:08,387 [careca] Tô aposentado. 125 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 Sabe o que é isso? 126 00:07:09,722 --> 00:07:12,057 Não preciso mais investigar histórias malucas 127 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 sobre caminhões amarelos. 128 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 [Moss] É, desculpa por isso, 129 00:07:14,768 --> 00:07:16,479 mas nem tudo é interessante. 130 00:07:16,479 --> 00:07:17,438 Mas... 131 00:07:18,105 --> 00:07:19,523 você e meu pai eram amigos. 132 00:07:20,441 --> 00:07:21,859 Eu amava aquele cara. 133 00:07:22,359 --> 00:07:23,194 [Moss] Eu sei. 134 00:07:24,403 --> 00:07:25,696 Mas você não é ele. 135 00:07:26,655 --> 00:07:29,825 Eu juro por Deus que nunca mais vou te ligar pra nada. 136 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 [careca] O que tenho que fazer? 137 00:07:31,202 --> 00:07:33,078 Encontrar o Mike Valentine. 138 00:07:34,288 --> 00:07:37,416 - [careca] Que fez o quê, exatamente? - [Moss] Não atende minhas ligações. 139 00:07:37,416 --> 00:07:39,585 Talvez esteja querendo ver TV. 140 00:07:39,585 --> 00:07:42,338 [Moss] É só descobrir o que ele tá fazendo na Flórida. 141 00:07:42,338 --> 00:07:43,464 Você já tá aí! 142 00:07:54,975 --> 00:07:56,644 [mulher] Não se mexa. 143 00:08:00,105 --> 00:08:01,273 Não queria te acordar. 144 00:08:01,273 --> 00:08:03,692 Só tô pegando umas coisas pra limpar uma sujeira. 145 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Você vai piorar tudo. Vai! 146 00:08:08,989 --> 00:08:11,075 Eu vou no seu quarto. Vai! 147 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 [Mike] Mas é que não tá no meu quarto. 148 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Droga! 149 00:08:16,497 --> 00:08:18,874 Eu soube quando te vi que você seria um problema. 150 00:08:18,874 --> 00:08:20,209 Não é problema seu, é meu. 151 00:08:20,209 --> 00:08:23,629 - Deixa comigo. Eu só preciso... - Vai usar as minhas coisas? 152 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Vai deixar alguma coisa lá que vai trazer a polícia pra cá. 153 00:08:27,424 --> 00:08:29,677 Não! Eu limpo a bagunça. 154 00:08:29,677 --> 00:08:31,262 Esse é meu trabalho. 155 00:08:31,971 --> 00:08:32,972 E aí... 156 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 quanto você me paga pra limpar a sua? 157 00:08:37,226 --> 00:08:38,602 [Sonny] Buzz, cobre os pés. 158 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 [sirenes se aproximando] 159 00:08:44,817 --> 00:08:46,944 - Que merda! - [Ray] Com certeza é um crime. 160 00:08:46,944 --> 00:08:48,821 [Sonny] Não se mexam. Não se mexam! 161 00:08:48,821 --> 00:08:50,656 [ruídos e falas indistintas] 162 00:08:52,533 --> 00:08:54,827 [policial] Unidades respondendo a denúncia de maus tratos. 163 00:08:54,827 --> 00:08:57,413 Possível abuso de idosos na Igreja do Apocalipse, 164 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 Tenham cuidado, o local fica próximo ao sumidouro. 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,752 Merda, Delly... 166 00:09:10,134 --> 00:09:11,135 [ligação chamando] 167 00:09:17,182 --> 00:09:18,267 Oi. 168 00:09:20,477 --> 00:09:21,812 O que tá acontecendo lá? 169 00:09:22,563 --> 00:09:25,733 Sua garota ficou preocupada e ligou pra emergência. 170 00:09:25,733 --> 00:09:28,319 Agora todos os policiais da área estão naquela igreja. 171 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 E não com a gente. 172 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 Jogada inteligente. 173 00:09:34,033 --> 00:09:35,034 Você tá bem? 174 00:09:35,909 --> 00:09:36,785 Tô. 175 00:09:39,913 --> 00:09:41,415 Caramba, quem é essa? 176 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Ela é uma faxineira. Ela limpa. 177 00:09:44,168 --> 00:09:46,128 OK? Paga a ela em dinheiro. 178 00:09:52,384 --> 00:09:53,302 Quem é? 179 00:09:57,348 --> 00:09:58,390 Um pedófilo. 180 00:10:00,351 --> 00:10:02,353 HOTEL 181 00:10:18,202 --> 00:10:20,204 [grilos cricrilando] 182 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 [rock alternativo tocando] 183 00:10:53,028 --> 00:10:54,321 Não, não, não. 184 00:10:54,321 --> 00:10:56,573 Peraí, peraí. Isso é... 185 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 Sei lá, um pouco de... 186 00:10:57,783 --> 00:10:59,410 Ai, meu Deus, não! 187 00:11:05,708 --> 00:11:07,126 [ambos gemendo] 188 00:11:25,477 --> 00:11:27,354 [Missy] Eu conversei com a minha irmã. 189 00:11:27,354 --> 00:11:29,940 Ela quer vir me visitar e vai trazer aquele cachorro dela, 190 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 mas não quero que ele mije a casa toda. 191 00:11:32,526 --> 00:11:33,610 O que eu falo? 192 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Andy? 193 00:11:37,114 --> 00:11:38,449 - Ei! - Hum? 194 00:11:38,449 --> 00:11:39,658 Ah, desculpa. É... 195 00:11:40,534 --> 00:11:44,413 - A sua irmã tá fazendo xixi onde? - OK, vem cá. Vou te jogar no oceano. 196 00:11:44,413 --> 00:11:46,331 [ri] Desculpa, desculpa. Eu... 197 00:11:46,832 --> 00:11:49,793 Eu tô cansado. Fiquei acordado até tarde de novo 198 00:11:49,793 --> 00:11:51,628 com esse caso que estou obcecado. 199 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 Eu só sei que Mike Valentine estava lá 200 00:11:54,298 --> 00:11:57,843 e Sonny está mentindo pra mim como se estivesse acobertando ele. 201 00:11:57,843 --> 00:12:00,262 Ah, você não vai fazer nada com o Sonny. 202 00:12:00,262 --> 00:12:02,556 Por que a gente não aproveita o resto do dia, tá? 203 00:12:02,556 --> 00:12:04,391 Uou, uou, uou! Peraí. 204 00:12:05,893 --> 00:12:08,353 Acha que eu não vou contrariar Sonny Valentine? 205 00:12:09,605 --> 00:12:11,982 [hesitando] Ah... Não, é que... 206 00:12:13,108 --> 00:12:14,860 esse não foi o acordo, né? 207 00:12:15,694 --> 00:12:17,905 Não. Não tem nenhum acordo. 208 00:12:18,697 --> 00:12:23,160 Tem uma compreensão das expectativas de como as coisas serão, entende? 209 00:12:23,160 --> 00:12:27,998 OK, essa é exatamente a definição de acordo. Mas tudo bem. 210 00:12:27,998 --> 00:12:31,168 Olha, ele sabia que eu era honesto quando me contratou. 211 00:12:31,168 --> 00:12:33,003 Ele disse que gostava de mim, 212 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 ele nunca me colocou numa situação delicada 213 00:12:36,465 --> 00:12:39,301 e ele agiu como se eu fosse um filho. Ou quase. 214 00:12:39,301 --> 00:12:43,347 Agora ele está falando comigo como se eu fosse um policial babaca. 215 00:12:43,847 --> 00:12:47,643 Só tá pensando em si mesmo. Ele devia me tratar como um filho. 216 00:12:49,937 --> 00:12:51,480 Você conheceu o filho dele. 217 00:12:53,357 --> 00:12:55,108 Ele tá te tratando com um. 218 00:12:59,696 --> 00:13:03,909 [Kaitlin na TV] Faltam só dois dias para o sumidouro Longwood ser preenchido... 219 00:13:04,409 --> 00:13:06,829 Pai? Pai! 220 00:13:08,539 --> 00:13:10,290 Ô-ou... A chuva está vindo. 221 00:13:10,290 --> 00:13:13,168 Marty Chet conta tudo depois dos comerciais. 222 00:13:13,669 --> 00:13:15,671 [falas indistintas na TV] 223 00:13:17,673 --> 00:13:19,341 [voz de Kaitlin] Mike? Oi, Kaitlin Fox. 224 00:13:19,341 --> 00:13:22,511 Eu só quero dizer que não precisa me ligar sobre a história da ambulância. 225 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 Eu falei com o Depto. de Transporte, onde você não trabalha. 226 00:13:25,931 --> 00:13:29,142 Então agora tenho uma história diferente, e é sobre você. 227 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 [mulher ri] 228 00:13:36,024 --> 00:13:36,942 Até logo. 229 00:13:44,408 --> 00:13:47,452 Aquela não é a Sra. Larson? Minha professora de história? 230 00:13:47,452 --> 00:13:50,581 É. Vamos fazer umas lagostas à noite. 231 00:13:51,081 --> 00:13:54,251 Não, você não vai faz lagostas hoje. Temos aquela coisa, lembra? 232 00:13:55,085 --> 00:13:58,297 Hoje não. O sumidouro só vai ser preenchido daqui a alguns dias. 233 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 [Mike] Não, pai, não! Eu não ligo. 234 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 - Quero encerrar isso. - [Sonny] Deixa eu te perguntar. 235 00:14:02,676 --> 00:14:05,512 Aposto que, quando você era policial, era o primeiro a entrar. 236 00:14:06,263 --> 00:14:07,431 Quase sempre, é. 237 00:14:07,431 --> 00:14:08,932 - Já matou alguém? - Não. 238 00:14:09,850 --> 00:14:12,895 - Você matou agora. - O seu cara que sacou a arma, não eu. 239 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 É o seu plano. Então por que não se afasta um pouco 240 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 e deixa que eu cuido de tudo, hã? 241 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 - Posso falar? - Claro. 242 00:14:19,818 --> 00:14:21,445 - Posso mesmo? Ótimo. - Pode. 243 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 No momento, aquele operador de guindaste não está morto, 244 00:14:24,156 --> 00:14:25,407 tá desaparecido. 245 00:14:25,407 --> 00:14:28,744 A polícia não vai procurá-lo por 48 horas, que é amanhã à noite, 246 00:14:28,744 --> 00:14:31,496 e é por isso que temos que encerrar isso hoje à noite. 247 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Entendeu? 248 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Boias. 249 00:14:38,629 --> 00:14:40,964 - Boias? - Como mergulhadores usam. 250 00:14:40,964 --> 00:14:42,633 Nós flutuamos o caminhão. 251 00:14:43,383 --> 00:14:44,718 Arrastamos ele pra igreja, 252 00:14:44,718 --> 00:14:47,137 que agora está vazia, graças à sua namorada, 253 00:14:47,137 --> 00:14:48,513 descarregamos ele, 254 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 levamos de volta e afundamos de novo. 255 00:14:52,267 --> 00:14:53,560 Não é um bom plano? 256 00:14:55,062 --> 00:14:56,939 - Ela não é minha namorada. - Tá, fora isso. 257 00:14:56,939 --> 00:14:58,649 É, OK. 258 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Tem boias no barco do Gil. 259 00:15:01,735 --> 00:15:04,488 Me dá a caminhonete do Ray-Ray, e vamos levar lá pra igreja. 260 00:15:04,488 --> 00:15:05,405 Barco de quem? 261 00:15:05,405 --> 00:15:08,033 Gil Franco. O primeiro que morreu por causa do ouro. 262 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Se acha que Gil Franco foi o primeiro que morreu por causa desse ouro, 263 00:15:12,162 --> 00:15:14,289 a Sra. Larson não te ensinou quase nada. 264 00:15:16,583 --> 00:15:20,587 Aí está você! Eu tive um dia incrível no mercado de pulgas ontem. 265 00:15:20,587 --> 00:15:23,674 Aquela senhora dos quadros tinha esse lá. 266 00:15:23,674 --> 00:15:26,259 É, aposto que ela era uma estrela de cinema. 267 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 - Oi. - [Delly] Oi. 268 00:15:38,605 --> 00:15:39,982 - Toma. - Valeu. 269 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 - Onde você estava? - Fui ver meu pai. [pigarreia] 270 00:15:42,734 --> 00:15:43,860 Bolar outro plano. 271 00:15:44,653 --> 00:15:46,697 E não achou que eu devia estar lá? 272 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 Você tava dormindo. 273 00:15:48,073 --> 00:15:50,534 É, mas eu faço uma coisa que se chama "acordar". 274 00:15:51,660 --> 00:15:53,578 Você tava lá em espírito, acredite. 275 00:15:54,287 --> 00:15:56,373 Ele me cortou em dois segundos. 276 00:15:56,373 --> 00:15:58,417 Não devia lembrar que ele não precisa de mim. 277 00:15:59,042 --> 00:16:00,544 Ele também não precisa de mim. 278 00:16:00,544 --> 00:16:02,587 - É, mas ele quer você. - O quê? 279 00:16:03,171 --> 00:16:05,382 Ele gosta de fazer isso com você. Dá pra ver. 280 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Eu iria gostar mais se a gente parasse de matar pessoas. 281 00:16:11,972 --> 00:16:12,806 É. 282 00:16:13,807 --> 00:16:15,183 Essa parte não foi boa. 283 00:16:15,767 --> 00:16:16,893 Não, não foi, não. 284 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 Um homem morreu, Delly. 285 00:16:20,939 --> 00:16:22,482 Morreu pelo que a gente queria. 286 00:16:23,150 --> 00:16:25,485 Na verdade, ele morreu pelo que ele queria, mas é. 287 00:16:29,865 --> 00:16:31,783 Mais um dia e damos o fora daqui, tá? 288 00:16:35,162 --> 00:16:36,163 Só mais um dia. 289 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 {\an8}[música misteriosa] 290 00:16:46,298 --> 00:16:48,925 HOTEL HILTON GARDEN 291 00:16:53,638 --> 00:16:54,931 [crupiê] Façam suas apostas. 292 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Nove! 293 00:17:06,151 --> 00:17:07,652 Façam suas apostas. 294 00:17:07,652 --> 00:17:09,321 - [Mike] Beleza. - [crupiê] Apostas. 295 00:17:09,321 --> 00:17:10,864 - [Mike] Bora lá. - Mike! 296 00:17:10,864 --> 00:17:12,407 Oi, amor. Tá fazendo o que aqui? 297 00:17:12,407 --> 00:17:14,951 O que eu tô... Mike, são 3h da manhã. O que você tá fazendo? 298 00:17:14,951 --> 00:17:16,745 - Eu tô de boa. - Tô vendo. 299 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Não, não. Tô de boa, na frente. 300 00:17:18,246 --> 00:17:21,208 - Tá, mas por que não volta pro... - Tá, já tô indo. Prometo. 301 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 - [crupiê] Sete! - Merda! 302 00:17:23,001 --> 00:17:24,002 Tudo bem, tudo bem. 303 00:17:24,002 --> 00:17:27,089 Mike, era pra gente estar viajando pra gente se divertir juntos. 304 00:17:27,089 --> 00:17:28,632 - Nós estamos. - Um de nós não tá. 305 00:17:28,632 --> 00:17:30,092 Só mais uns minutos, tá bom? 306 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 Eu não quero ser essa pessoa 307 00:17:31,468 --> 00:17:33,929 que tem que descer e arrastar você pra fora de um cassino. 308 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Então não seja! 309 00:17:37,140 --> 00:17:39,309 Só mais uma aposta, tá? Eu já te disse. 310 00:17:45,732 --> 00:17:48,193 [Benny] Bem-vindo ao Palm's, meu amigo. 311 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 - Quer um quarto? - Não, não. 312 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Tô procurando um amigo. 313 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 Mike Valentine. 314 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 É. Quarto dois. Você quer que que eu...? 315 00:17:58,078 --> 00:17:59,329 - Já foi. - O quê? 316 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 - Ele já foi embora. - [Benny] Quando ele foi embora? 317 00:18:03,375 --> 00:18:05,710 Enquanto você tava na loja. 318 00:18:06,753 --> 00:18:08,046 [hesitando] É... 319 00:18:08,588 --> 00:18:10,132 É. Eu esqueci. 320 00:18:10,132 --> 00:18:14,010 Você me disse que ele fez check-out. Foi embora. 321 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 [estala os lábios] Ele disse pra onde ia? 322 00:18:18,807 --> 00:18:20,350 - Não. - Não? 323 00:18:20,350 --> 00:18:21,309 Não. 324 00:18:23,937 --> 00:18:25,313 [música tensa] 325 00:18:27,023 --> 00:18:29,317 Ah, hum... 326 00:18:30,610 --> 00:18:31,570 Então tá. 327 00:18:33,572 --> 00:18:34,489 Obrigado. 328 00:18:39,286 --> 00:18:41,037 Por que a gente mentiu? 329 00:18:41,037 --> 00:18:45,959 Porque um amigo do Mike Valentine não é amigo nosso. 330 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 [batidas à porta] 331 00:18:51,214 --> 00:18:53,258 Ah! Oi! [ri] 332 00:18:53,258 --> 00:18:54,217 Iris! 333 00:18:54,217 --> 00:18:57,512 Trouxe o chocolate que você gosta da Filadélfia! 334 00:18:57,512 --> 00:18:59,014 [ambas riem] 335 00:19:00,223 --> 00:19:02,767 Me fala, por que o Mike tá aqui? 336 00:19:02,767 --> 00:19:04,811 - [Patsy] Trabalho, e você? - Também. 337 00:19:05,312 --> 00:19:06,354 E ele disse o que é? 338 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 Não. E o que você tá fazendo? 339 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Eu tô investigando alguns problemas na Filadélfia. 340 00:19:14,613 --> 00:19:17,115 E preocupada que o Mike possa ter trazido pra cá. 341 00:19:17,616 --> 00:19:19,367 Ou seguido eles. 342 00:19:20,744 --> 00:19:22,621 Me fala a verdade. Ele tá em perigo? 343 00:19:23,205 --> 00:19:24,289 Eu ainda não sei. 344 00:19:24,789 --> 00:19:26,875 Mas essas pessoas pra quem ele trabalha... 345 00:19:27,709 --> 00:19:31,213 A minha vítima foi encontrada cortada com uma serra elétrica. 346 00:19:31,213 --> 00:19:33,298 As feridas não foram post-mortem. Sabe o que significa? 347 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 - Sei, cortaram ele vivo. - É. 348 00:19:35,508 --> 00:19:39,387 Tô perguntando se você pode me dizer onde eu posso encontrar o Mike 349 00:19:40,388 --> 00:19:41,723 antes que ele se machuque. 350 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 Ele não sabe que você tá na Flórida. 351 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 Mas eu queria falar com você primeiro. 352 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 Como alguém que se importa com ele ou como policial? 353 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Como os dois, entendeu? Como os dois. 354 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Eu não posso. 355 00:20:06,122 --> 00:20:07,457 Patsy, qual é! 356 00:20:07,457 --> 00:20:10,168 Foi muito bom ver você, Iris. 357 00:20:10,168 --> 00:20:11,127 É sério. 358 00:20:11,127 --> 00:20:13,380 E muito obrigada pelos chocolates. 359 00:20:15,840 --> 00:20:17,342 [batidas à porta] 360 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 Oi. 361 00:20:22,597 --> 00:20:23,431 Como vai? 362 00:20:24,140 --> 00:20:27,102 Desculpe incomodar. Tô procurando um amigo. 363 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 Ah, um amigo? 364 00:20:30,355 --> 00:20:31,690 Mike Valentine. 365 00:20:34,067 --> 00:20:35,860 - Não, desculpa. - Hum... 366 00:20:36,903 --> 00:20:39,155 Eu devia ter perguntado na recepção. 367 00:20:39,739 --> 00:20:41,574 OK. Espero que encontre ele. 368 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 [música ameaçadora] 369 00:20:45,745 --> 00:20:46,955 Posso usar o banheiro? 370 00:20:48,081 --> 00:20:48,957 O quê? 371 00:20:50,125 --> 00:20:52,460 É coisa de velho, próstata. 372 00:20:52,460 --> 00:20:56,798 Tipo os comerciais em que o cara tem que perder a peça do neto na escola 373 00:20:56,798 --> 00:20:57,882 pra ir fazer xixi. 374 00:20:57,882 --> 00:21:00,719 Esses comerciais acertaram em cheiro. 375 00:21:02,512 --> 00:21:04,681 - Tá OK. Claro... [riso nervoso] - Ah! 376 00:21:08,601 --> 00:21:10,603 [música tensa] 377 00:21:30,957 --> 00:21:32,083 [puxa descarga] 378 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 [porta abre] 379 00:21:41,134 --> 00:21:43,261 - Você salvou minha vida. - [risinho] 380 00:21:43,261 --> 00:21:47,515 Fala pro seu marido pra não envelhecer. 381 00:21:48,350 --> 00:21:49,184 [Delly] O quê? 382 00:21:49,934 --> 00:21:54,022 Eu vi as coisas pra fazer barba, então eu achei que... 383 00:21:54,022 --> 00:21:56,816 - Mas você não tá usando aliança, então... - Ah! 384 00:21:58,276 --> 00:22:00,487 Ah, sim. É que eu tiro a aliança pra nadar. 385 00:22:02,572 --> 00:22:04,574 Ah... Boa ideia. 386 00:22:09,204 --> 00:22:11,748 - Tenha um bom dia. - Você também. 387 00:22:12,290 --> 00:22:13,208 [riso nervoso] 388 00:22:45,156 --> 00:22:46,157 [garoto] Mamãe? 389 00:22:54,124 --> 00:22:55,083 Desculpa. 390 00:22:56,501 --> 00:22:57,836 Tá tudo bem. 391 00:22:58,545 --> 00:23:01,256 Parece que você precisa mais que a gente. 392 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 Eu não sou assim, não. 393 00:23:05,885 --> 00:23:08,179 Eu só queria fazer uma coisa legal pros meus filhos. 394 00:23:08,179 --> 00:23:10,598 Minha esposa disse que eu trabalho o tempo todo, 395 00:23:10,598 --> 00:23:13,184 que daqui a pouco vão estar adultos, e isso me deixou triste. 396 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 [choraminga e funga] 397 00:23:14,477 --> 00:23:17,313 Então eu tirei férias porque ela estava certa. 398 00:23:17,313 --> 00:23:19,274 Você não recupera esse tempo. 399 00:23:19,274 --> 00:23:21,067 Meu pai estava sempre fora. 400 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Ele vendia máquinas de escrever, outras coisas também... 401 00:23:23,820 --> 00:23:26,364 Isso não importa. Nós viemos pra Disney. 402 00:23:26,364 --> 00:23:28,158 Você sabe o quanto isso é caro? 403 00:23:28,950 --> 00:23:30,910 Cada bebida vem em um copo de colecionador, 404 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 e você não precisa comprar, mas é claro que precisa. 405 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Mas tudo bem, 406 00:23:34,581 --> 00:23:36,916 meus filhos vão se lembrar dessa viagem pra sempre. 407 00:23:37,417 --> 00:23:39,919 Talvez não pelos motivos certos agora, 408 00:23:39,919 --> 00:23:42,005 mas eu tô tentando ser um bom pai. 409 00:23:43,548 --> 00:23:45,383 Sério. Tá tudo bem. 410 00:23:46,342 --> 00:23:48,595 Mas você precisa sair agora. 411 00:23:50,930 --> 00:23:52,098 Obrigado, senhora. 412 00:23:58,062 --> 00:23:58,980 Senhora... 413 00:24:00,148 --> 00:24:01,691 A senhora tem algumas moedas? 414 00:24:01,691 --> 00:24:03,776 SABÃO - ALVEJANTE AMACIANTE 415 00:24:12,327 --> 00:24:13,453 Mas que merda! 416 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Que merda! 417 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 Merda! 418 00:24:25,465 --> 00:24:26,758 [celular vibrando] 419 00:24:30,386 --> 00:24:31,888 Oi, Patsy, tudo bem? 420 00:24:31,888 --> 00:24:34,724 [Patsy] Achei que ia querer saber. Sua ex-mulher veio aqui. 421 00:24:35,225 --> 00:24:36,267 Ela disse por quê? 422 00:24:37,602 --> 00:24:38,478 [Patsy] Você. 423 00:24:40,563 --> 00:24:41,898 Beleza. Ah... 424 00:24:41,898 --> 00:24:43,942 Eu vou pra aí, OK? Até mais. 425 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 - Merda. - [discando número] 426 00:24:54,244 --> 00:24:56,788 - [Sonny] Oi, cadê você? - A Iris tá na cidade. 427 00:24:56,788 --> 00:25:00,083 Não sei onde tá agora, mas eu deixei o Ray-Ray no barco. 428 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Então tira ele de lá. Eu tenho que ir pra casa da Patsy. 429 00:25:05,338 --> 00:25:07,757 Quão difícil é encontrar um cara, hein? 430 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 Eu até disse onde ele tá. 431 00:25:09,133 --> 00:25:11,844 Será que vou ter que ir até aí e fazer isso? 432 00:25:12,637 --> 00:25:16,015 Fica à vontade, garoto. Está quase 40°C aqui. 433 00:25:16,015 --> 00:25:17,433 Eu vou pra minha casa, 434 00:25:18,184 --> 00:25:22,355 e nunca mais na sua vida use o nome do seu pai. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,441 Você tem sorte que ele não pode ver a decepção que você é. 436 00:25:26,109 --> 00:25:29,404 Você mora na casa dele, herdou tudo que ele construiu. 437 00:25:30,280 --> 00:25:31,239 Mas... 438 00:25:31,239 --> 00:25:33,658 [pausadamente] ...você não me herdou. 439 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Esse cara, como ele é? 440 00:25:39,330 --> 00:25:41,916 [hesitando] É... Ele parece um policial. 441 00:25:41,916 --> 00:25:44,294 Eu não sei. Atraente. 442 00:25:44,877 --> 00:25:48,673 Ele é de outro país. Não sei onde, mas não é daqui, não. 443 00:25:49,173 --> 00:25:52,635 E isso não é racista, tá? É só um fato. 444 00:25:53,136 --> 00:25:54,262 Cala a boca! 445 00:25:56,931 --> 00:25:59,934 [música descontraída intrigante] 446 00:26:25,960 --> 00:26:27,670 {\an8}ESCRITÓRIO DO MESTRE DA DOCA 447 00:26:27,670 --> 00:26:28,755 [música cessa] 448 00:26:29,672 --> 00:26:32,216 Com licença? Detetive Padereau. 449 00:26:32,216 --> 00:26:33,926 {\an8}Oi. Posso fazer uma pergunta? 450 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 {\an8}Não, não. Aquele cara te ligou? Porque eu me livrei das plantas! 451 00:26:37,096 --> 00:26:39,307 - Da maioria das plantas. - Calma, calma. 452 00:26:39,307 --> 00:26:42,685 É sobre as câmeras de segurança e como eu posso ver as imagens. 453 00:26:44,604 --> 00:26:45,772 Ah... 454 00:26:46,856 --> 00:26:49,609 Eu não faço ideia. Meu tio sabe, mas estão tentando salvar o dedo dele. 455 00:26:50,360 --> 00:26:52,403 - Peraí, o quê? - Diabetes. 456 00:26:53,154 --> 00:26:56,324 Por que não liga pra ele e pede pra ele te ensinar? 457 00:26:56,949 --> 00:26:58,660 O que a Iris disse exatamente? 458 00:26:58,660 --> 00:27:00,828 Nada. Sabe como policiais são. 459 00:27:01,496 --> 00:27:02,580 Quer um chocolate? 460 00:27:03,414 --> 00:27:04,332 Quero. 461 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Eu rezei pra que voltasse, sabia? 462 00:27:07,669 --> 00:27:08,586 Quando? 463 00:27:08,586 --> 00:27:10,296 Quando eu tinha 12 anos. 464 00:27:10,880 --> 00:27:13,424 Demorou pra eu ser atendida, mas você tá aqui. 465 00:27:13,424 --> 00:27:15,468 E eu faria qualquer coisa pra mantê-lo aqui. 466 00:27:16,844 --> 00:27:17,720 Eu sei. 467 00:27:17,720 --> 00:27:20,014 Mas, se colocar minha família em perigo, isso muda. 468 00:27:20,014 --> 00:27:21,099 Nunca faria isso. 469 00:27:22,350 --> 00:27:24,060 Por que foi ver o Deacon no trabalho? 470 00:27:24,894 --> 00:27:28,481 - Não tem nada a ver com outra pessoa. - A outra coisa é a mulher morta? 471 00:27:28,481 --> 00:27:30,942 É. Falou com a Iris alguma coisa sobre ela? 472 00:27:30,942 --> 00:27:33,945 Bom, não, Michael, porque eu não sei nada sobre ela, sei? 473 00:27:33,945 --> 00:27:36,114 Não coloquei ninguém em perigo, Patsy. 474 00:27:36,114 --> 00:27:39,867 Só pedi pra você ver se o paramédico sobreviveria ou não. 475 00:27:39,867 --> 00:27:41,452 - Foi o que eu pedi. - E ele não vai. 476 00:27:41,452 --> 00:27:43,621 Mas a mãe dele tá relutante em desligar os aparelhos. 477 00:27:43,621 --> 00:27:45,748 - Relutante quanto? - Inflexível. 478 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Então espero que ela mude de ideia, 479 00:27:48,960 --> 00:27:51,546 porque um cara precisa de alguém pra ser punido pela mulher morta, 480 00:27:51,546 --> 00:27:53,548 e, se não for o paramédico, vou ser eu. 481 00:27:55,967 --> 00:27:58,052 - Nós não queremos isso. - [assente] 482 00:28:00,388 --> 00:28:02,890 Vou conversar com a mãe dele, Michael. 483 00:28:02,890 --> 00:28:03,975 Obrigado. 484 00:28:05,059 --> 00:28:07,437 Que foi? Vai ficar tud... 485 00:28:07,937 --> 00:28:09,981 - Patsy, vai ficar tudo bem. - Tá bom. 486 00:28:09,981 --> 00:28:12,316 Eu prometo. Eu prometo. 487 00:28:13,484 --> 00:28:14,610 Tá sob controle. 488 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 Então tá. 489 00:28:17,780 --> 00:28:19,532 {\an8}CIDADE DE ORLANDO SEDE DA POLÍCIA 490 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 {\an8}Quem é seu comprador? Nome e local ou não sai daqui. 491 00:28:23,369 --> 00:28:24,245 Agora! 492 00:28:25,455 --> 00:28:28,416 Meghan! Achei você! Preciso de um favor rapidinho. 493 00:28:28,416 --> 00:28:31,043 - Que porra é essa? - Tá tudo bem! 494 00:28:31,043 --> 00:28:33,588 Somos amigas da faculdade. Kappa pra sempre! 495 00:28:34,380 --> 00:28:37,800 - Kaitlin, agora eu tô ocupada. - Só preciso que investigue um telefone. 496 00:28:37,800 --> 00:28:40,595 É um celular da Filadélfia, e tô tentando localizar o dono. 497 00:28:40,595 --> 00:28:42,221 Tu não é aquela mulher da TV? 498 00:28:42,722 --> 00:28:44,140 Culpada. [ri] 499 00:28:44,140 --> 00:28:46,100 Kaitlin Fox. Oi. Ah... 500 00:28:47,435 --> 00:28:49,353 Enfim, o número tá aqui. 501 00:28:49,353 --> 00:28:50,938 O nome dele é Mike Valentine. 502 00:28:50,938 --> 00:28:52,398 Você é o máximo. 503 00:29:01,824 --> 00:29:03,201 [ligação chamando] 504 00:29:07,205 --> 00:29:08,372 - [Sonny] Oi. - Oi. 505 00:29:08,873 --> 00:29:12,585 Ray-Ray está levando as boias pra igreja. Buzz foi pegar a caminhonete. 506 00:29:12,585 --> 00:29:15,588 Se quer fazer isso esta noite, é melhor vir agora pra cá. 507 00:29:15,588 --> 00:29:18,674 Tá, eu vou. Assim que eu despistar o carro que tá me seguindo. 508 00:29:18,674 --> 00:29:19,926 [Sonny] Quem é? 509 00:29:19,926 --> 00:29:22,053 [Mike] Sei lá. É um cara velho em um Buick. 510 00:29:22,804 --> 00:29:25,056 Pode ser metade da porra da população da Flórida. 511 00:29:25,640 --> 00:29:27,767 Só pesquisa a placa, tá? 512 00:29:29,393 --> 00:29:30,812 [celular tocando] 513 00:29:38,945 --> 00:29:39,779 Andy. 514 00:29:39,779 --> 00:29:42,532 Oi. Preciso que pesquise uma placa. 515 00:29:43,866 --> 00:29:50,414 Pennsylvania D-2-P-4-H-7-8. 516 00:29:53,835 --> 00:29:55,044 Na verdade, eu não posso. 517 00:29:56,295 --> 00:29:57,797 Como assim, não pode? 518 00:29:58,381 --> 00:30:01,133 Era o Mike no desenho que te mostrei, chefe? 519 00:30:01,634 --> 00:30:05,137 Ah, Andy, que merda. Qual é? Isso é importante. 520 00:30:06,681 --> 00:30:07,723 Sim ou não? 521 00:30:08,808 --> 00:30:10,810 [música tensa] 522 00:30:12,228 --> 00:30:13,229 [suspira] 523 00:30:15,022 --> 00:30:15,857 Não. 524 00:30:19,360 --> 00:30:23,739 Bom, eu não quis dizer que não posso. Eu quis dizer que não vou. 525 00:30:26,742 --> 00:30:28,160 [ligação desliga] 526 00:30:29,745 --> 00:30:31,747 [rock blues tocando] 527 00:31:05,781 --> 00:31:08,242 - Oi. - Oi. Despistou o cara? 528 00:31:08,242 --> 00:31:10,244 Claro. Alguma ideia de quem é? 529 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 O nome dele é Dutch. 530 00:31:11,913 --> 00:31:14,206 Ele trabalhava pro pai do Moss. Se aposentou aqui. 531 00:31:14,206 --> 00:31:17,001 Foi pra ele que o Moss ligou pra checar a história do Gil Franco. 532 00:31:17,501 --> 00:31:20,963 - Trabalhava pra ele de que jeito? - Fazendo o que fizeram com o Gil. 533 00:31:21,547 --> 00:31:24,300 - Como sabe disso? - [Delly] Ele apareceu no hotel. 534 00:31:24,300 --> 00:31:26,010 O quê? Ele te reconheceu? 535 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 Eu acho que não, mas ele sabe que eu tô lá com alguém. 536 00:31:28,429 --> 00:31:30,932 - Viu suas coisas no banheiro. - Deixou ele ir ao banheiro? 537 00:31:30,932 --> 00:31:34,268 - Ele queria fazer xixi! Parecia urgente. - Próstata, acontece. 538 00:31:34,268 --> 00:31:36,729 Que merda, Mike! O Moss tá checando a sua história. 539 00:31:36,729 --> 00:31:38,981 - [Mike] Tranquilo. Vai ficar tudo bem. - Já não está! 540 00:31:38,981 --> 00:31:41,317 Se ele te quisesse morta, já estaria, OK? 541 00:31:41,317 --> 00:31:43,527 Tá na cara que ele tá atrás de mim. 542 00:31:43,527 --> 00:31:45,988 - E agora encontrou você. - Não façam nada no momento. 543 00:31:45,988 --> 00:31:48,449 Além disso, ele só começou a me seguir... 544 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 - Você estava na casa da Patsy. - Merda, ele sabe onde ela mora. 545 00:31:51,577 --> 00:31:53,996 - Nossa, agora se preocupou. - Não, espera. 546 00:31:53,996 --> 00:31:56,290 Ele sabe onde eu estava, não que era a casa da Patsy. 547 00:31:57,041 --> 00:31:58,084 [bufa] 548 00:31:58,084 --> 00:32:00,002 - Peraí, pra quem tá ligando? - Ray-Ray. 549 00:32:00,002 --> 00:32:02,755 - Não! Não quero que ele faça nada. - Mas eu quero! 550 00:32:02,755 --> 00:32:05,758 - Mais alguma coisa pra te ajudar? - Fiquem calmos! 551 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Vou contar pro Dutch a mesma história que eu contei pro Moss. 552 00:32:08,177 --> 00:32:10,930 Ele relata isso, fica tudo bem e ganhamos o tempo que precisamos. 553 00:32:10,930 --> 00:32:11,847 Fiquem calmos. 554 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Nós temos um problema. Não pude deixar o material lá na igreja. 555 00:32:16,435 --> 00:32:19,814 Tão colocando câmeras de segurança pra substituir o guarda que foi preso. 556 00:32:19,814 --> 00:32:22,400 Me dá umas ferramentas que eu vou cuidar disso. 557 00:32:23,693 --> 00:32:25,403 - O que é isso? - [Sonny] Meu barco. 558 00:32:25,403 --> 00:32:27,571 A pressão tá em vocês dois. É ruim pra todos. 559 00:32:28,280 --> 00:32:31,784 Entrem no barco e vão pra algum lugar. Prometo que vão receber sua parte. 560 00:32:34,203 --> 00:32:35,287 - Promete? - [Sonny] Prometo. 561 00:32:35,287 --> 00:32:37,915 Uma promessa de Sonny Valentine vale mais do que ouro, não é? 562 00:32:37,915 --> 00:32:39,959 - [Sonny] Tô tentando ajudar. - [Mike] Ah, tá? 563 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 Porque o problema é que parece bastante com quando você não está. 564 00:32:42,920 --> 00:32:45,006 - Esquece. - Aí, vá se foder. 565 00:32:45,006 --> 00:32:46,465 [Delly esbraveja] Ai, meu Deus! 566 00:32:50,052 --> 00:32:53,347 - Nunca tenha filhos. - Pff... Eu nem penso nisso. 567 00:32:53,347 --> 00:32:56,350 - Temos que ir. - Nós vamos. Só mais um dia. 568 00:32:56,350 --> 00:32:59,854 Não! Agora, Mike! O Moss chamou o assassino dele. 569 00:32:59,854 --> 00:33:02,648 - Eu sei, mas estamos quase lá. - Olha pra mim. 570 00:33:03,149 --> 00:33:05,317 Já me viu desse jeito alguma vez? 571 00:33:05,818 --> 00:33:07,361 São pessoas perigosas, Mike. 572 00:33:07,361 --> 00:33:09,321 Mesmo que o Dutch não tenha me reconhecido, 573 00:33:09,321 --> 00:33:12,867 vai falar pro Moss da garota no seu quarto e dar uma descrição, 574 00:33:12,867 --> 00:33:15,578 e vai ser a mesma que vão usar pra identificar o meu corpo. 575 00:33:15,578 --> 00:33:18,456 O que você quer fazer? Você quer ir embora? 576 00:33:18,956 --> 00:33:20,374 Hã? É o que você quer? 577 00:33:20,374 --> 00:33:23,502 Não, eu tô dizendo pra gente aceitar a oferta do seu pai. 578 00:33:24,003 --> 00:33:26,505 É. Eu sei que ele vai enganar a gente, 579 00:33:26,505 --> 00:33:28,966 mas ainda vamos receber muito mais do que precisamos. 580 00:33:30,134 --> 00:33:31,427 Sim, você tava certo. 581 00:33:31,927 --> 00:33:35,473 Vamos fazer o que me disse pra fazer. Pegar o barco e sumir. 582 00:33:39,810 --> 00:33:41,562 Eu não vou a lugar algum. 583 00:33:42,313 --> 00:33:44,899 Se a gente se afastar agora, meu pai vai ganhar tudo, 584 00:33:44,899 --> 00:33:46,734 e eu jamais vou deixar isso acontecer. 585 00:33:48,569 --> 00:33:50,279 Não vou fugir duas vezes, Delly. 586 00:33:51,864 --> 00:33:53,574 Não com o que vou ganhar com isso. 587 00:33:58,162 --> 00:33:59,205 Eu vou voltar. 588 00:34:00,790 --> 00:34:01,916 E te encontro aqui. 589 00:34:06,921 --> 00:34:07,963 Eu vou estar. 590 00:34:08,464 --> 00:34:12,093 Em uma série de pequenos pacotes espalhados por toda a cidade. 591 00:34:39,912 --> 00:34:42,540 {\an8}BAR E RESTAURANTE DO SONNY 592 00:34:49,088 --> 00:34:50,506 Mike tá muito animado. 593 00:34:52,049 --> 00:34:54,218 Olha o que você provocou, eu acho. 594 00:34:54,885 --> 00:34:57,721 Ah, não. Não sei que fogo é esse, mas não fui eu que acendi. 595 00:34:57,721 --> 00:34:59,515 Não, você só soprou nele. 596 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 [suspira] Legal. 597 00:35:02,143 --> 00:35:05,729 Não, essa história é de vocês. Eu só tenho o privilégio tá no meio. 598 00:35:07,106 --> 00:35:08,482 Ei, devagar. 599 00:35:09,483 --> 00:35:11,569 Precisa estar alerta pra hoje à noite. 600 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 Peraí, alerta por quê? 601 00:35:14,613 --> 00:35:17,950 Já que vocês dois praticamente me deixaram de fora nessa coisa. 602 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 Não tenho certeza se eu vou ficar por aqui. 603 00:35:34,592 --> 00:35:35,426 [Sonny] Você vai. 604 00:35:36,427 --> 00:35:38,053 Você ama o drama. 605 00:35:41,557 --> 00:35:43,642 Agora eu não tenho nem onde ficar. 606 00:35:43,642 --> 00:35:45,477 Eu não vou voltar pra aquele hotel. 607 00:35:47,313 --> 00:35:49,273 Fica na minha casa. Eu vou ficar com o Ray-Ray. 608 00:35:49,273 --> 00:35:50,274 Obrigada. 609 00:35:51,567 --> 00:35:54,403 Você sabe que Bonnie e Clyde também foi uma história de amor. 610 00:35:54,987 --> 00:35:56,238 E sabe como acabou. 611 00:35:59,408 --> 00:36:00,242 [Mike suspira] 612 00:36:06,832 --> 00:36:07,708 Oi. 613 00:36:20,346 --> 00:36:21,513 Boas notícias. 614 00:36:22,765 --> 00:36:24,934 - Eu decidi não te matar. - [ri] 615 00:36:25,476 --> 00:36:27,436 Eu tô aliviado com isso. 616 00:36:27,436 --> 00:36:28,354 Eu? 617 00:36:29,647 --> 00:36:30,689 Eu ainda não decidi. 618 00:36:32,900 --> 00:36:34,026 Você deve ser o Dutch. 619 00:36:36,946 --> 00:36:40,074 - Por que acha isso? - Você era o cara do Moss na Flórida. 620 00:36:41,492 --> 00:36:42,993 Ele te mandou pra me checar. 621 00:36:43,577 --> 00:36:45,120 Ver o que eu estava fazendo. 622 00:36:47,164 --> 00:36:47,998 Olha... 623 00:36:48,874 --> 00:36:52,127 O que eu tô fazendo é exatamente o que eu disse pro Moss que eu faria. 624 00:36:52,628 --> 00:36:55,381 Só que ele tem aquele problema de confiança. 625 00:36:59,051 --> 00:37:01,804 O que você disse pro Moss que estava fazendo? 626 00:37:02,304 --> 00:37:04,056 Só pra eu ter certeza. 627 00:37:05,683 --> 00:37:08,602 Pegando evidências em vídeo do cara que matou a namorada dele. 628 00:37:12,523 --> 00:37:14,149 - Numa igreja? - É. 629 00:37:14,149 --> 00:37:15,693 Aqui, naquele bar, 630 00:37:16,402 --> 00:37:18,153 no bangalô em que ele matou ela... 631 00:37:18,862 --> 00:37:19,947 Todos os lugares. 632 00:37:20,781 --> 00:37:25,119 Por que não deu pro Moss o que você tem assim que conseguiu? 633 00:37:25,703 --> 00:37:27,371 Por que deixar ele preocupado? 634 00:37:28,247 --> 00:37:29,748 Trabalhava pro pai dele, né? 635 00:37:30,624 --> 00:37:32,042 Trinta e cinco anos. 636 00:37:32,042 --> 00:37:33,669 - Então conhece o Moss. - Uhum. 637 00:37:34,169 --> 00:37:36,380 Considera ele uma pessoa paciente e racional? 638 00:37:37,339 --> 00:37:38,549 Eu considero ele... 639 00:37:40,175 --> 00:37:41,885 - um perfeito babaca. - Isso aí. 640 00:37:41,885 --> 00:37:46,098 Se eu só contasse uma parte da história, ele iria enlouquecer e estragar tudo. 641 00:37:46,890 --> 00:37:48,183 Então só preciso de mais um dia. 642 00:37:48,767 --> 00:37:50,894 Ele vai ter o que precisa, eu consigo o que preciso, 643 00:37:50,894 --> 00:37:55,149 e recebe uma pequena gratificação por não dizer nada. 644 00:38:00,404 --> 00:38:01,613 De quanto? 645 00:38:04,491 --> 00:38:05,409 Cinco mil. 646 00:38:06,368 --> 00:38:07,786 Pode comprar um charuto melhor. 647 00:38:09,538 --> 00:38:11,498 Eu gosto desse charuto. 648 00:38:12,708 --> 00:38:14,460 Meu pai fumava ele. 649 00:38:14,960 --> 00:38:18,547 Tá, então 5.000 desses, eu não ligo. O que você me diz? 650 00:38:19,590 --> 00:38:20,799 [Dutch] Hum... 651 00:38:20,799 --> 00:38:25,596 Mais cinco e compro uma TV que pausa o programa. 652 00:38:26,096 --> 00:38:27,056 [Mike] Combinado. 653 00:38:28,515 --> 00:38:30,726 - Quem é esse idiota? - Vamos entrar no carro ali. 654 00:38:30,726 --> 00:38:32,561 - Vai se foder - Por aqui, por favor. 655 00:38:32,561 --> 00:38:35,439 - Cai fora. Tira essa mão de mim, porra! - Vamos lá! 656 00:38:35,939 --> 00:38:37,232 Entra. Entra logo aí. 657 00:38:37,232 --> 00:38:39,068 [ambos gemendo] 658 00:38:52,331 --> 00:38:53,999 [Dutch] Abre essa porra aí! 659 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Vai ter que ficar aí. Acende um fósforo. 660 00:38:56,835 --> 00:38:58,170 Fica aí! 661 00:38:58,170 --> 00:38:59,088 Sai. 662 00:38:59,088 --> 00:39:00,631 Ele não vai falar nada! 663 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 [Ray] Eu disse "sai da frente". 664 00:39:02,257 --> 00:39:04,843 Porque, se for um perigo pra você ou pra Patsy, 665 00:39:04,843 --> 00:39:07,930 eu tenho a permissão do Sonny pra tomar a decisão certa. 666 00:39:07,930 --> 00:39:09,556 - [Mike] Ray-Ray, não! - [geme] 667 00:39:09,556 --> 00:39:11,809 [gritando] Filho da puta! 668 00:39:16,063 --> 00:39:17,523 Ah! Porra! 669 00:39:17,523 --> 00:39:19,233 [Iris] Vamos ver o que tem aqui. 670 00:39:22,736 --> 00:39:23,862 - Para. - Ah... 671 00:39:24,988 --> 00:39:27,074 - [Iris] Quando foi isso? - É... Hoje? 672 00:39:27,074 --> 00:39:29,410 Esse é o cara! Esse é o imbecil. 673 00:39:32,704 --> 00:39:34,456 Não, você vai quebrar meu braço! 674 00:39:35,499 --> 00:39:36,834 Ai! 675 00:39:37,918 --> 00:39:38,752 Não... 676 00:39:40,546 --> 00:39:41,630 [Ray-Ray geme] 677 00:39:41,630 --> 00:39:42,756 Você ficou doido? 678 00:39:43,799 --> 00:39:45,717 [ambos gemendo e grunhindo] 679 00:39:49,763 --> 00:39:50,764 [ânsia] 680 00:39:56,770 --> 00:39:58,814 [Mike] Não! Eu não vou deixar você matar ele! 681 00:39:58,814 --> 00:40:00,858 - [Ray] Sabe por que eu preciso. - Por quê? 682 00:40:00,858 --> 00:40:03,527 Não pode fazer coisas ruins, mas ser um cara legal. 683 00:40:07,823 --> 00:40:10,826 [rapaz] Olha ele de novo. Foi nesse dia que ele puxou meu cabelo. 684 00:40:10,826 --> 00:40:12,119 Aproxima. 685 00:40:21,003 --> 00:40:23,213 [rockabilly sessentista tocando] 686 00:40:34,850 --> 00:40:36,560 Vamos precisar de outro dia. 687 00:40:39,188 --> 00:40:43,192 RECEBENDO CHAMADA 688 00:40:47,905 --> 00:40:49,823 [rockabilly continua]