1 00:00:15,850 --> 00:00:17,518 ‎(大西洋城 满堂红) 2 00:00:24,275 --> 00:00:27,278 ‎来到大西洋城总得赌一次吧 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,113 ‎我不赌 因为我不是来赌博的 4 00:00:29,113 --> 00:00:31,574 ‎我来看你最喜欢的太阳马戏 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‎表演蹦床的女士很有意思 ‎其余的节目有点令人毛骨悚然 6 00:00:35,161 --> 00:00:36,621 ‎来吧 过来 7 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 ‎就下一注 找点乐子 ‎这样你就能说自己赌过了 8 00:00:39,290 --> 00:00:40,374 ‎这东西哪来的? 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,168 ‎-就放在这里 ‎-好的 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,503 ‎-就下一注 ‎-好 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,046 {\an8}‎-这里?好的 ‎-好了吗?行了 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,881 {\an8}‎-好了? ‎-很好 开始 来吧 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,174 ‎来吧 好的 14 00:00:48,174 --> 00:00:49,300 {\an8}‎好的 15 00:00:50,092 --> 00:00:51,552 ‎不 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,514 ‎-宝贝 你输了 ‎-很好玩 17 00:00:54,514 --> 00:00:57,141 ‎-等一下 用这个 ‎-你想知道还有什么有意思的事吗? 18 00:00:57,141 --> 00:00:58,059 ‎什么? 19 00:00:58,059 --> 00:01:00,561 ‎不如你来房间 我让你见识一下? 20 00:01:03,439 --> 00:01:04,273 ‎好啊 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,026 ‎-好吗?来吧 ‎-好的 22 00:01:07,026 --> 00:01:08,152 ‎来吧 麦克 23 00:01:11,072 --> 00:01:11,906 ‎麦克! 24 00:01:11,906 --> 00:01:14,200 ‎女士 请调直椅背 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 ‎谢谢 26 00:01:18,246 --> 00:01:22,667 ‎女士们 先生们 ‎我们现在开始准备在奥兰多地区降落 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,631 ‎-巴兹! ‎-在呢 28 00:01:28,631 --> 00:01:29,549 ‎马上 29 00:02:00,538 --> 00:02:03,416 ‎我收到短信了 现在开始计时 30 00:02:03,416 --> 00:02:05,710 ‎我们应该很快就能把卡车挂好 31 00:02:05,710 --> 00:02:08,337 ‎等我一发信号 你就把车子拉上来 32 00:02:08,337 --> 00:02:10,965 ‎到时候告诉我一声 ‎你们有一小时的时间 33 00:02:10,965 --> 00:02:12,216 ‎应该够了 34 00:02:12,717 --> 00:02:15,678 ‎说不定还有多余的时间 ‎把爆时捷拉上来 35 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ‎是“保时捷” 36 00:02:19,807 --> 00:02:23,311 ‎-很多美国人的发音都错了 ‎-我一直都想要一辆 37 00:02:23,311 --> 00:02:26,480 {\an8}‎等我们拿到金子 ‎我可能会给自己买一辆 38 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 ‎金子 39 00:02:31,235 --> 00:02:32,195 {\an8}‎什么? 40 00:02:35,740 --> 00:02:37,408 ‎卡车里装的是金子吗? 41 00:02:37,408 --> 00:02:38,826 {\an8}‎-金子? ‎-不是 42 00:02:39,911 --> 00:02:41,037 {\an8}‎我在胡说八道 43 00:02:41,621 --> 00:02:42,538 {\an8}‎我经常这样 44 00:02:45,124 --> 00:02:49,503 ‎突然间 我那几千美元 ‎似乎不算多少钱了 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,345 {\an8}‎你在干什么呢? 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,768 ‎这没什么 我不在意 47 00:03:03,768 --> 00:03:05,686 {\an8}‎他总是跑掉 48 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‎好 我刚说了无所谓 我... 49 00:03:09,065 --> 00:03:10,191 ‎他患有痴呆症 50 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 {\an8}‎大家说我应该把他 ‎送到养老院之类的地方 51 00:03:12,652 --> 00:03:15,363 {\an8}‎但我不能那样做 ‎因为他是我爸 所以... 52 00:03:16,238 --> 00:03:19,575 ‎所以我只能带着他和我一起上班 ‎但他会跑开 53 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 ‎而且他不知道自己在哪里 54 00:03:22,119 --> 00:03:26,248 {\an8}‎这样至少我能陪着他 55 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 {\an8}‎这样挺好的 56 00:03:28,668 --> 00:03:29,877 ‎赶紧到起重机里去 57 00:03:29,877 --> 00:03:32,421 ‎-我认真的 快上去 ‎-好啊 58 00:03:33,673 --> 00:03:36,467 ‎先谈谈我那笔交易再说 59 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 {\an8}‎我让你进去 60 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 {\an8}‎你吓不到我的 61 00:03:43,808 --> 00:03:46,727 {\an8}‎让你的老板上来跟我谈好交易 62 00:03:48,604 --> 00:03:49,981 ‎不然我就叫警... 63 00:03:52,400 --> 00:03:53,651 {\an8}‎那是枪声吗? 64 00:04:04,662 --> 00:04:05,997 ‎该死 巴兹 65 00:04:06,956 --> 00:04:07,999 ‎不是 66 00:04:11,627 --> 00:04:14,588 ‎抱歉 厕所在哪里? 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,552 ‎是这样 女厕所坏了 但男厕所在那边 68 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 {\an8}‎抱歉 老大 他想叫警察来 69 00:04:22,847 --> 00:04:24,265 {\an8}‎-没关系 ‎-没关系? 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,599 {\an8}‎-没关系 ‎-有关系 71 00:04:25,599 --> 00:04:27,643 ‎我想要一双新鳄鱼皮靴和一艘汽艇 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‎现在我再也不能如愿了 73 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 ‎-你能闭嘴吗? ‎-嘿 74 00:04:31,939 --> 00:04:34,525 ‎是你赶时间 你想当领头的 75 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 ‎你不听我的 现在事情变成这样了 76 00:04:37,320 --> 00:04:39,572 ‎-起重机操作员? ‎-对 生前是 77 00:04:39,572 --> 00:04:41,407 ‎这是个难题 78 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 ‎-我们都不会操作起重机 ‎-这不是难题 79 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 ‎是个难题 80 00:04:45,411 --> 00:04:47,747 ‎有人死了 这才是我们需要处理的 81 00:04:47,747 --> 00:04:49,415 ‎至少尸体不见了 82 00:04:53,878 --> 00:04:55,129 ‎见鬼 83 00:04:56,881 --> 00:04:59,425 ‎这下可不只是轻罪了 84 00:04:59,425 --> 00:05:03,429 {\an8}‎片名:佛州男 85 00:05:04,930 --> 00:05:06,432 ‎要我把他弄到那个地方去吗? 86 00:05:06,432 --> 00:05:08,017 ‎什么地方?你有这样的地方? 87 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 ‎没有 88 00:05:10,019 --> 00:05:12,396 ‎太远了 我不想让你载着尸体到处逛 89 00:05:12,396 --> 00:05:16,025 ‎我可以潜到水下 ‎把尸体放进爆时捷的后备箱里 90 00:05:16,025 --> 00:05:17,401 ‎-什么? ‎-这样发音才对 91 00:05:17,401 --> 00:05:20,654 ‎是个好主意 ‎过几天他们就要注水泥了 92 00:05:20,654 --> 00:05:23,991 ‎我不想放弃那辆车 ‎但我感觉自己也有点责任 93 00:05:23,991 --> 00:05:25,284 ‎有点? 94 00:05:25,284 --> 00:05:27,328 ‎你开卡车去找那个人 把事情办了 95 00:05:27,328 --> 00:05:30,373 ‎什么?你有一整套善后流程 ‎却没有地方? 96 00:05:30,373 --> 00:05:33,876 ‎这样吧 就这么办 ‎我去找东西把这里清理干净 97 00:05:34,627 --> 00:05:36,837 ‎你准备怎么办?买些抹布吗? 98 00:05:43,511 --> 00:05:45,471 ‎你要告诉我应该怎么做吗? 99 00:05:51,769 --> 00:05:52,603 ‎可恶! 100 00:05:52,603 --> 00:05:57,191 ‎(黛丽: ?) 101 00:05:57,191 --> 00:06:02,863 ‎(麦克:拖住保安) 102 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 ‎不是吧 103 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 ‎(黛丽:为什么?) 104 00:06:09,245 --> 00:06:13,124 {\an8}‎(麦克:输入中) 105 00:06:15,668 --> 00:06:16,502 {\an8}‎为什么? 106 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 {\an8}‎为什么? 107 00:06:19,130 --> 00:06:20,214 ‎你在里面没事吧? 108 00:06:20,214 --> 00:06:24,760 ‎没事 只是在祈求...指引 109 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 ‎喂? 110 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 ‎一会儿再打给我 我在看电视剧呢 111 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 ‎那就暂停 112 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 ‎我的电视不能暂停 113 00:07:03,507 --> 00:07:04,550 ‎可以的 114 00:07:04,550 --> 00:07:07,261 ‎我还有一件事需要你查一下 115 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ‎我已经退休了 116 00:07:08,387 --> 00:07:09,805 ‎你知道这是什么意思吧? 117 00:07:09,805 --> 00:07:13,100 ‎这意味着我不会追查 ‎关于黄色卡车的荒唐故事 118 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 ‎好吧 很抱歉 119 00:07:14,768 --> 00:07:19,523 ‎并非所有的事都确有其事 ‎但你和我爸爸是老相识了 120 00:07:20,316 --> 00:07:21,609 ‎我爱那个家伙 121 00:07:22,193 --> 00:07:23,027 ‎我知道 122 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 ‎但你不是那个家伙 123 00:07:26,489 --> 00:07:29,408 ‎我向上帝发誓 ‎以后再也不会打扰你了 124 00:07:29,992 --> 00:07:31,160 ‎需要我做什么? 125 00:07:31,160 --> 00:07:33,078 ‎找到麦克瓦伦泰恩 126 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 ‎-那个人犯了什么事? ‎-不接我的电话 127 00:07:36,832 --> 00:07:39,293 ‎也许他正在看他想看的电视剧 128 00:07:39,293 --> 00:07:43,339 ‎搞清楚他在佛罗里达干什么 ‎你都已经在那里了 129 00:07:54,767 --> 00:07:56,227 ‎不许动 130 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 ‎我不想吵醒你 131 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 ‎有东西撒了 我借点东西清理一下 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,778 ‎你会弄得更糟 走吧 133 00:08:08,697 --> 00:08:10,950 ‎我会去你屋里清理的 快走! 134 00:08:10,950 --> 00:08:12,493 ‎但不是在我屋里 135 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 ‎该死 136 00:08:16,497 --> 00:08:18,874 ‎我一看到你就知道你迟早会惹麻烦 137 00:08:18,874 --> 00:08:19,959 ‎不是你的麻烦 138 00:08:19,959 --> 00:08:22,878 ‎-是我的麻烦 我会处理... ‎-你要用我的东西? 139 00:08:23,504 --> 00:08:26,590 ‎你肯定会在这些东西上面留下线索 ‎警察会追查到这里 140 00:08:27,216 --> 00:08:29,677 ‎不行 我清理残局 141 00:08:29,677 --> 00:08:30,636 ‎这是我的工作 142 00:08:31,971 --> 00:08:32,972 ‎那么 143 00:08:34,265 --> 00:08:36,809 ‎清理你的残局 你会给我多少钱? 144 00:08:36,809 --> 00:08:38,018 ‎巴兹 把脚盖上 145 00:08:44,191 --> 00:08:46,694 ‎-该死 ‎-这绝对是重罪 146 00:08:46,694 --> 00:08:48,821 ‎别动 都别动 147 00:08:52,199 --> 00:08:54,076 ‎小组正在执行人身安全确认 148 00:08:54,076 --> 00:08:56,787 ‎启示录教堂可能存在虐待老人的情况 149 00:08:56,787 --> 00:08:59,957 ‎请务必小心 该位置紧邻污水坑 150 00:09:02,334 --> 00:09:03,544 ‎该死 黛丽 151 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 ‎你好 152 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 ‎出什么事了? 153 00:09:21,812 --> 00:09:25,733 ‎作为负责任的市民 你女友打了911 154 00:09:25,733 --> 00:09:28,319 ‎现在警察全在那个教堂 155 00:09:28,319 --> 00:09:29,903 ‎没有人会盯着我们 156 00:09:30,487 --> 00:09:31,572 ‎这一招真巧妙 157 00:09:33,741 --> 00:09:34,575 ‎你没事吧? 158 00:09:35,659 --> 00:09:36,785 ‎还好 159 00:09:39,663 --> 00:09:41,415 ‎麦克 这人是谁? 160 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 ‎她是个清洁工 负责清洁 161 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 ‎好吗?付她现金 162 00:09:52,134 --> 00:09:53,010 ‎那是谁? 163 00:09:57,056 --> 00:09:58,057 ‎一个儿童猥亵犯 164 00:10:00,351 --> 00:10:02,353 ‎(汽车旅馆) 165 00:10:53,987 --> 00:10:56,407 ‎-等等 那是... ‎-什么? 166 00:10:56,407 --> 00:10:59,410 ‎-我不知道 有一块... ‎-老天 不会吧 167 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 ‎我和我姐姐谈过 ‎她想来看我们 会带着狗一起来 168 00:11:28,564 --> 00:11:29,940 ‎(请勿喂鸟) 169 00:11:29,940 --> 00:11:32,359 ‎但我不想让狗又在家里到处撒尿 170 00:11:32,359 --> 00:11:33,569 ‎我该怎么跟她说? 171 00:11:35,320 --> 00:11:36,155 ‎安迪? 172 00:11:36,905 --> 00:11:37,739 ‎嘿! 173 00:11:38,282 --> 00:11:39,241 ‎抱歉 174 00:11:40,367 --> 00:11:44,413 ‎-你说你姐姐在哪里撒尿? ‎-我要把你推到海里 175 00:11:44,413 --> 00:11:46,165 ‎对不起 176 00:11:46,707 --> 00:11:51,628 ‎我很累 昨晚那个让我纠结的案子 ‎又让我忙到很晚 177 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 ‎我知道麦克瓦伦泰恩去过现场 178 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‎桑尼在这件事上对我撒谎 ‎感觉他在掩盖事实 179 00:11:57,843 --> 00:11:59,928 ‎你不会去调查桑尼 180 00:11:59,928 --> 00:12:02,431 ‎好好享受假期吧 好吗? 181 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 ‎慢着 等等 182 00:12:05,601 --> 00:12:08,145 ‎你觉得我不会惹桑尼瓦伦泰恩吗? 183 00:12:10,022 --> 00:12:11,190 ‎不是 184 00:12:11,190 --> 00:12:14,651 ‎只是...大家约定好的可不是这样 185 00:12:15,486 --> 00:12:17,738 ‎没有约定 186 00:12:18,572 --> 00:12:22,993 ‎只是一个对今后事情发展的预期 ‎达成的共识 187 00:12:22,993 --> 00:12:27,831 ‎好吧 虽然这就是“约定”的意思 ‎但是行吧 188 00:12:27,831 --> 00:12:30,918 ‎他当初雇我的时候 ‎就知道我是个诚实的人 189 00:12:30,918 --> 00:12:32,961 ‎他说喜欢我这一点 190 00:12:33,545 --> 00:12:36,173 ‎而且他从未让我为难 一次都没有 191 00:12:36,173 --> 00:12:39,051 ‎他待我就像亲儿子 差不多吧 192 00:12:39,051 --> 00:12:43,013 ‎现在他和我说话的口气 ‎就好像我是个混蛋警察 193 00:12:43,555 --> 00:12:45,140 ‎他只想着他自己 194 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 ‎他应该像对待儿子一样对待我 195 00:12:49,645 --> 00:12:51,063 ‎你见过他儿子 196 00:12:53,232 --> 00:12:54,691 ‎他确实是那么对你的 197 00:12:59,696 --> 00:13:03,325 ‎还有两天 ‎朗伍德大污水坑就要被填平了 198 00:13:03,325 --> 00:13:04,243 ‎就在凌晨5点... 199 00:13:04,243 --> 00:13:07,246 ‎爸爸? 200 00:13:09,039 --> 00:13:10,290 ‎要下雨了 201 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 ‎马蒂切特接下来为您报道 202 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 ‎一次全新的降雨过程将会席卷全国... 203 00:13:17,172 --> 00:13:18,715 ‎麦克 嘿 我是凯特琳福克斯 204 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 ‎没必要给我回电话 ‎说那个救护车的新闻了 205 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‎我和交通部核实过 你不在那里工作 206 00:13:25,806 --> 00:13:28,642 ‎所以现在我换了个新闻 那就是你 207 00:13:35,732 --> 00:13:36,567 ‎回头见 208 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 ‎那不是拉森小姐吗? ‎我10年级时的历史老师 209 00:13:47,244 --> 00:13:50,622 ‎是啊 今晚我们要煮几只龙虾 210 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 ‎不行 你一只龙虾也煮不了 ‎我们有其他事要做 211 00:13:54,751 --> 00:13:58,297 ‎今晚不行 ‎污水坑还有好几天才会被填平 212 00:13:58,297 --> 00:14:01,258 ‎不 爸爸 不行 我不在乎 ‎我想赶快搞定 213 00:14:01,258 --> 00:14:02,676 ‎我问你件事 214 00:14:02,676 --> 00:14:05,512 ‎你还是警察时 每天第一个到办公室 215 00:14:06,096 --> 00:14:07,222 ‎通常是这样 对 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,516 ‎-出过人命吗? ‎-没有 217 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 ‎现在你做到了 218 00:14:10,601 --> 00:14:12,686 ‎是你的人开的枪 不是我 219 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ‎那是你的计划 所以你干脆先别管了 220 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 ‎让我来接手吧? 221 00:14:17,733 --> 00:14:18,817 ‎我能说话了吗? 222 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 ‎-当然 ‎-可以吗? 223 00:14:20,110 --> 00:14:21,361 ‎-可以 ‎-很好 224 00:14:21,361 --> 00:14:24,031 ‎现在那个起重机驾驶员还不算死了 225 00:14:24,031 --> 00:14:25,157 ‎是失踪了 226 00:14:25,157 --> 00:14:28,452 ‎在48小时内 警察不会找他 ‎也就是到明晚 227 00:14:28,452 --> 00:14:31,330 ‎所以我们必须今晚就把事情办完 228 00:14:32,164 --> 00:14:32,998 ‎懂了吗? 229 00:14:36,084 --> 00:14:37,002 ‎气囊 230 00:14:38,545 --> 00:14:40,839 ‎-气囊? ‎-打捞潜水员用的那种 231 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 ‎我们让卡车浮起来 232 00:14:43,050 --> 00:14:44,217 ‎把它拖到教堂里 233 00:14:44,217 --> 00:14:46,970 ‎多亏了你女朋友 现在那里无人看守 234 00:14:46,970 --> 00:14:50,557 ‎我们把东西卸下来 ‎把车拖回去 重新让它沉到水里 235 00:14:52,184 --> 00:14:53,560 ‎听起来可行吧? 236 00:14:54,937 --> 00:14:56,939 ‎-她不是我女朋友 ‎-除了这一点 237 00:14:56,939 --> 00:14:58,649 ‎是的 可行 238 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 ‎吉尔的船上有浮筒 ‎我需要用到雷雷和他的卡车 239 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 ‎-我们把它拖到教堂 ‎-谁的船? 240 00:15:05,405 --> 00:15:07,991 ‎吉尔弗兰科 ‎第一个为了这些金子而死的人 241 00:15:07,991 --> 00:15:11,870 ‎如果你认为吉尔弗兰科 ‎是第一个为了这些金子而死的人 242 00:15:11,870 --> 00:15:14,289 ‎说明拉森小姐教给你的历史很有限 243 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 ‎你们在这里呢 244 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 ‎昨天是我在跳蚤市场收获最大的一天 245 00:15:20,295 --> 00:15:23,674 ‎卖画的那位女士把这幅画摆在那里 246 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 ‎是啊 我猜她肯定是个电影明星 247 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 ‎-嗨 ‎-嗨 248 00:15:38,438 --> 00:15:39,856 ‎-给你 ‎-谢谢 249 00:15:39,856 --> 00:15:42,484 ‎-你去哪里了? ‎-去找我爸 250 00:15:42,484 --> 00:15:43,652 ‎制定了新计划 251 00:15:44,444 --> 00:15:46,530 ‎你不觉得我应该在场吗? 252 00:15:46,530 --> 00:15:47,990 ‎你当时在睡觉 253 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 ‎是啊 但如果你叫我 我就会醒 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,954 ‎相信我 你的灵魂跟我们同在 255 00:15:53,954 --> 00:15:56,081 ‎他会在两秒钟内把我排除在外 256 00:15:56,081 --> 00:15:58,417 ‎别提醒他 我对他来说有多没用 257 00:15:58,417 --> 00:16:00,419 ‎他也不需要我 所以... 258 00:16:00,419 --> 00:16:02,587 ‎-是啊 但他想让你去 ‎-什么? 259 00:16:02,587 --> 00:16:05,382 ‎他喜欢和你一起办这件事 ‎我能看出来 260 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 ‎如果我们不再杀人 我自己也会喜欢 261 00:16:11,680 --> 00:16:12,556 ‎是啊 262 00:16:13,724 --> 00:16:15,183 ‎这一点不太好 263 00:16:15,183 --> 00:16:16,768 ‎没错 确实不好 264 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 ‎黛丽 有个人死了 265 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 ‎因为我们想要的东西 有个人死了 266 00:16:22,482 --> 00:16:25,360 ‎其实他是为了自己想要的东西而死的 ‎不过 也是 267 00:16:29,489 --> 00:16:31,742 ‎再坚持一天 我们就能走了 好吗? 268 00:16:35,037 --> 00:16:36,079 ‎再坚持一天 269 00:16:46,298 --> 00:16:48,925 ‎(希尔顿花园酒店) 270 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 ‎下注吧 271 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 ‎九! 272 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 ‎下注吧 273 00:17:08,320 --> 00:17:10,530 ‎-好的 下注了 ‎-麦克 274 00:17:10,530 --> 00:17:12,407 ‎你怎么从床上起来了? 275 00:17:12,407 --> 00:17:14,242 ‎我怎么...现在是凌晨3点 276 00:17:14,242 --> 00:17:15,619 ‎-你在做什么? ‎-我起来了 277 00:17:15,619 --> 00:17:18,246 ‎-我看到了 ‎-我早起了 提前起床了 278 00:17:18,246 --> 00:17:20,040 ‎你跟我一起回房间吧 279 00:17:20,040 --> 00:17:22,292 ‎-马上上去 我保证 ‎-七号出局 280 00:17:22,292 --> 00:17:24,002 ‎可恶 好的 没关系 281 00:17:24,002 --> 00:17:27,089 ‎麦克 我们这次度假 ‎是为了摆脱烦恼 享受生活 282 00:17:27,089 --> 00:17:28,673 ‎-没错啊 ‎-有一个人没在享受 283 00:17:28,673 --> 00:17:30,092 ‎再等我几分钟 284 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 ‎我不想做那个 285 00:17:31,468 --> 00:17:33,929 ‎得下来把你从赌场拉走的人 286 00:17:33,929 --> 00:17:34,971 ‎那就别这样 287 00:17:37,015 --> 00:17:39,351 ‎好吗?再下一注 我跟你说过了 288 00:17:45,732 --> 00:17:48,110 ‎欢迎来到帕姆汽车旅馆 我的朋友 289 00:17:48,110 --> 00:17:49,945 ‎-入住吗? ‎-不 290 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 ‎我在找一个朋友 291 00:17:53,031 --> 00:17:54,825 ‎麦克瓦伦泰恩 292 00:17:54,825 --> 00:17:56,743 ‎好 二号房间 293 00:17:56,743 --> 00:17:59,329 ‎-你想让我...什么? ‎-走了 294 00:18:00,455 --> 00:18:03,375 ‎-他退房了 ‎-他什么时候退房的? 295 00:18:03,375 --> 00:18:05,502 ‎你去商店的时候 296 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 ‎没错 297 00:18:08,839 --> 00:18:12,509 ‎我忘了你跟我说过 他已经退房了 298 00:18:12,509 --> 00:18:13,593 ‎他走了 299 00:18:16,263 --> 00:18:17,389 ‎他说去哪里了吗? 300 00:18:18,682 --> 00:18:20,225 ‎-没有 ‎-没有? 301 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 ‎没有 302 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ‎好的 303 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 ‎谢谢 304 00:18:39,202 --> 00:18:40,787 ‎我们为什么要撒谎? 305 00:18:40,787 --> 00:18:45,709 ‎因为麦克瓦伦泰恩的朋友 ‎不是我们的朋友 306 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 ‎嗨! 307 00:18:53,008 --> 00:18:54,342 ‎爱丽丝! 308 00:18:54,342 --> 00:18:57,345 ‎我从费城带了你喜欢吃的巧克力 309 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 ‎帕茜 麦克为什么会来这里? 310 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 ‎工作吧 你呢? 311 00:19:03,894 --> 00:19:06,354 ‎一样 他提过是什么工作吗? 312 00:19:07,772 --> 00:19:10,567 ‎没有 你在做什么工作? 313 00:19:11,610 --> 00:19:14,613 ‎我在调查费城那边的一些麻烦事 314 00:19:14,613 --> 00:19:19,075 ‎我担心麦克可能把麻烦事带过来了 ‎或是追着它过来了 315 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 ‎跟我说实话 他是不是有危险? 316 00:19:22,621 --> 00:19:23,914 ‎我还不知道 317 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 ‎但指使他干活的那些人... 318 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 ‎我负责的那个谋杀案里的受害者 ‎被电锯分尸 319 00:19:30,754 --> 00:19:33,298 ‎伤口是死前就有的 ‎你知道这意味着什么吗? 320 00:19:33,298 --> 00:19:34,758 ‎知道 他们把他活活锯开 321 00:19:34,758 --> 00:19:39,387 ‎是啊 所以我想知道 ‎你能否在麦克受到伤害之前 322 00:19:40,222 --> 00:19:41,556 ‎告诉我去哪里找他 323 00:19:46,228 --> 00:19:47,812 ‎他不知道你来佛罗里达了 324 00:19:49,606 --> 00:19:52,150 ‎我想先和你谈谈 325 00:19:52,150 --> 00:19:54,986 ‎作为关心他的人 ‎还是作为一名警察? 326 00:19:54,986 --> 00:19:58,448 ‎两者都是 帕茜 我可以两者都是 327 00:20:02,369 --> 00:20:03,495 ‎我做不到 328 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 ‎帕茜 别这样 329 00:20:07,457 --> 00:20:10,043 ‎爱丽丝 真的很高兴见到你 330 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 ‎这是真心话 331 00:20:11,127 --> 00:20:13,630 ‎非常感谢你送的巧克力 332 00:20:20,929 --> 00:20:21,763 ‎嘿 333 00:20:22,555 --> 00:20:23,431 ‎打扰了 334 00:20:24,015 --> 00:20:26,935 {\an8}‎很抱歉打扰你 我在找一个朋友 335 00:20:28,395 --> 00:20:29,771 {\an8}‎一个朋友 336 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 ‎麦克瓦伦泰恩 337 00:20:33,900 --> 00:20:35,568 {\an8}‎不认识 抱歉 338 00:20:36,778 --> 00:20:38,905 {\an8}‎我想我应该去大门口问 339 00:20:39,572 --> 00:20:41,741 {\an8}‎好吧 希望你能找到你的朋友 340 00:20:45,537 --> 00:20:46,955 ‎我能用一下厕所吗? 341 00:20:47,956 --> 00:20:48,832 ‎什么? 342 00:20:50,125 --> 00:20:52,377 ‎老年人的毛病 前列腺 343 00:20:52,377 --> 00:20:57,882 ‎就像广告里那个男人 ‎宁愿错过孙子的学校演出也得去撒尿 344 00:20:57,882 --> 00:20:59,968 ‎那些广告真的太真实了 345 00:21:02,137 --> 00:21:02,971 ‎好吧 可以 346 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 ‎当然 347 00:21:40,967 --> 00:21:42,260 ‎你是我的救命恩人 348 00:21:43,136 --> 00:21:47,515 ‎告诉你丈夫“千万别变老” 349 00:21:48,099 --> 00:21:49,017 ‎你说什么? 350 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 ‎我看到他刮胡子的东西了 351 00:21:52,228 --> 00:21:53,772 ‎就推断了一下 352 00:21:53,772 --> 00:21:56,483 ‎但你没戴戒指 所以... 353 00:21:58,109 --> 00:22:00,528 ‎是的 我要去游泳 就摘下来了 354 00:22:03,114 --> 00:22:04,574 ‎好主意 355 00:22:08,995 --> 00:22:11,456 ‎-祝你今天愉快 ‎-好的 你也是 356 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‎妈妈 357 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 ‎对不起 358 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 ‎没关系 359 00:22:58,419 --> 00:23:01,256 ‎你看起来比我们更需要这衣服 360 00:23:02,715 --> 00:23:04,217 ‎我不是这样的人 361 00:23:05,635 --> 00:23:07,679 ‎我只是想做让我的孩子开心的事 362 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 ‎我妻子说我总是忙于工作 ‎从不照顾孩子 363 00:23:10,515 --> 00:23:13,184 ‎他们会在我不知不觉间长大 ‎这让我很悲伤 364 00:23:14,519 --> 00:23:17,188 ‎于是我休假 因为她说得没错 365 00:23:17,188 --> 00:23:19,065 ‎那些时间一去不复返 366 00:23:19,065 --> 00:23:21,985 ‎我爸爸就总是不在家 ‎但他是卖打字机的 367 00:23:21,985 --> 00:23:24,571 ‎不只是打字机...这不重要 368 00:23:24,571 --> 00:23:26,114 ‎我们去了迪士尼乐园 369 00:23:26,114 --> 00:23:28,324 ‎你知道里面的东西有多贵吗? 370 00:23:28,867 --> 00:23:30,743 ‎每次买饮料 都能选择收藏款杯装的 371 00:23:30,743 --> 00:23:33,288 ‎你不一定非要买 但你还是会买 372 00:23:33,288 --> 00:23:36,708 ‎但这没关系 我的孩子一辈子 ‎都忘不了这次旅行 373 00:23:37,333 --> 00:23:39,252 ‎也许不是因为玩得尽兴 374 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 ‎我只是想做个好父亲 375 00:23:42,922 --> 00:23:45,049 ‎真的 没关系 376 00:23:46,134 --> 00:23:48,178 ‎但你现在真的应该离开了 377 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 ‎谢谢你 女士 378 00:23:57,896 --> 00:23:58,813 ‎女士 379 00:23:59,981 --> 00:24:01,691 ‎你有零钱吗? 380 00:24:01,691 --> 00:24:04,777 ‎(肥皂、漂白剂、柔顺剂) 381 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 ‎可恶 382 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 ‎可恶 383 00:24:17,165 --> 00:24:18,958 ‎可恶! 384 00:24:30,261 --> 00:24:31,846 ‎嘿 帕茜 怎么了? 385 00:24:31,846 --> 00:24:34,140 ‎我想应该跟你说一声 你前妻来了 386 00:24:35,016 --> 00:24:36,100 ‎她说为什么了吗? 387 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 ‎你 388 00:24:40,313 --> 00:24:41,231 ‎明白了 389 00:24:41,814 --> 00:24:44,025 ‎我这就过去 好吗?一会见 390 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 ‎-嗨 你在哪里? ‎-爱丽丝过来了 391 00:24:56,496 --> 00:24:59,874 ‎我不知道她现在在哪里 ‎但我刚把雷雷送到船那里 392 00:24:59,874 --> 00:25:02,794 ‎让他离开那里 我得去帕茜家一趟 393 00:25:05,129 --> 00:25:07,632 ‎找一个人能有多难? 394 00:25:07,632 --> 00:25:09,133 ‎我都告诉你他在哪里了 395 00:25:09,133 --> 00:25:12,053 ‎需要我亲自过去找吗? 396 00:25:12,595 --> 00:25:14,055 ‎你尽管来 孩子 397 00:25:14,055 --> 00:25:16,015 ‎这里气温38度 398 00:25:16,015 --> 00:25:17,392 ‎我要回家了 399 00:25:18,226 --> 00:25:22,188 ‎别再用你父亲打感情牌 400 00:25:22,188 --> 00:25:25,441 ‎算你运气好 ‎他看不到你现在有多令人失望 401 00:25:25,441 --> 00:25:27,485 ‎你住在他的房子里 402 00:25:27,485 --> 00:25:30,822 ‎你继承了他打下的家业 但是 403 00:25:31,322 --> 00:25:34,242 ‎你把我扫地出门了 404 00:25:36,869 --> 00:25:38,663 ‎那个家伙 他长什么样? 405 00:25:40,665 --> 00:25:41,916 ‎像个警察 406 00:25:41,916 --> 00:25:44,294 ‎我说不好 挺有魅力的 407 00:25:44,294 --> 00:25:48,673 ‎他是从哪个地方来的 ‎我不知道是哪里 但不是这里 408 00:25:48,673 --> 00:25:50,550 ‎没有种族歧视的意思 409 00:25:50,550 --> 00:25:52,885 ‎这就是...就是个事实 410 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 ‎闭嘴! 411 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 {\an8}‎(船坞长办公室) 412 00:26:29,547 --> 00:26:32,216 ‎打扰了 我是帕德雷奥警探 你好 413 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 {\an8}‎我能问你件事吗? 414 00:26:33,718 --> 00:26:37,096 {\an8}‎不行 嘿 是那家伙叫你来的吗? ‎因为我已经把那些植物处理掉了 415 00:26:37,096 --> 00:26:38,765 ‎-大部分的植物 ‎-等一下 416 00:26:38,765 --> 00:26:42,685 ‎我是想问监控摄像头的事 ‎以及我能不能看监控录像 417 00:26:46,773 --> 00:26:49,609 {\an8}‎不知道 我叔叔知道 ‎但医生正在想办法保住他的脚趾 418 00:26:50,193 --> 00:26:51,194 ‎好的 什么? 419 00:26:51,194 --> 00:26:52,403 {\an8}‎糖尿病 420 00:26:52,403 --> 00:26:56,282 ‎你为什么不给他打个电话 ‎让他告诉你该怎么做呢? 421 00:26:56,824 --> 00:26:58,493 ‎爱丽丝具体跟你说什么了? 422 00:26:58,493 --> 00:27:00,620 ‎什么都没说 你知道警察的嘴都很严 423 00:27:01,371 --> 00:27:02,497 ‎来块巧克力吗? 424 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 ‎好啊 425 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 ‎我曾祈祷你能回来 426 00:27:07,418 --> 00:27:08,586 ‎什么时候? 427 00:27:08,586 --> 00:27:10,296 ‎我12岁 你离开的时候 428 00:27:10,296 --> 00:27:13,424 ‎等了很久才应允 ‎但你现在确实回来了 429 00:27:13,424 --> 00:27:15,468 ‎我会不惜一切留住你 430 00:27:16,719 --> 00:27:18,930 ‎-我知道 ‎-但如果你威胁到我家人的安全 431 00:27:18,930 --> 00:27:21,099 ‎-那就不一样... ‎-我不会那么做的 432 00:27:22,183 --> 00:27:24,060 ‎你为什么去迪肯上班的地方找他? 433 00:27:24,811 --> 00:27:26,354 ‎这和那件事没关系 434 00:27:26,354 --> 00:27:28,147 ‎那件事是指那个死了的女人吗? 435 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 ‎是的 你跟爱丽丝说她的事了? 436 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‎没有 麦克尔 ‎因为我对她的事一无所知 不是吗? 437 00:27:33,736 --> 00:27:35,822 ‎我没告诉你是不希望你有危险 帕茜 438 00:27:35,822 --> 00:27:39,826 ‎我当时只问你 ‎那个救护技术员能不能活下来 439 00:27:39,826 --> 00:27:40,743 ‎仅此而已 440 00:27:40,743 --> 00:27:43,621 ‎他不行了 但他妈妈不愿放弃 441 00:27:43,621 --> 00:27:45,331 ‎-有多不愿意? ‎-非常坚决 442 00:27:46,999 --> 00:27:48,709 ‎我希望她能改变想法 443 00:27:48,709 --> 00:27:51,337 ‎我老板需要有人 ‎为那个女人的死付出代价 444 00:27:51,337 --> 00:27:53,381 ‎如果不是那个救护技术员 就是我了 445 00:27:55,925 --> 00:27:57,427 ‎我们可不想发生这种事 446 00:28:00,221 --> 00:28:02,682 ‎麦克尔 我会和他妈妈谈谈 447 00:28:02,682 --> 00:28:03,975 ‎谢谢 448 00:28:05,059 --> 00:28:06,811 ‎嘿 都会... 449 00:28:07,770 --> 00:28:09,897 ‎-一切都会好的 ‎-好的 450 00:28:09,897 --> 00:28:12,316 ‎我保证 451 00:28:13,234 --> 00:28:14,485 ‎都在我掌握之中 452 00:28:15,945 --> 00:28:16,863 ‎好的 453 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 {\an8}‎(奥兰多市警察总局) 454 00:28:19,365 --> 00:28:20,616 {\an8}‎你的买家是谁? 455 00:28:20,616 --> 00:28:24,078 ‎名字和所在位置 ‎否则你就别想走了 快说 456 00:28:25,204 --> 00:28:28,416 ‎梅根 你在这里呢 ‎我需要你帮我一个小忙 457 00:28:28,416 --> 00:28:29,542 ‎-抱歉 ‎-搞什么? 458 00:28:29,542 --> 00:28:30,793 ‎没关系的 459 00:28:30,793 --> 00:28:32,044 ‎大学时的朋友 460 00:28:32,044 --> 00:28:33,588 ‎永远的好姐妹 461 00:28:34,172 --> 00:28:36,090 ‎我正在忙 462 00:28:36,090 --> 00:28:37,550 ‎我需要你帮我查个手机号码 463 00:28:37,550 --> 00:28:40,595 ‎是个费城的手机号码 ‎我在找使用这个号码的主人 464 00:28:40,595 --> 00:28:42,388 ‎你是电视上的那位女士 465 00:28:42,388 --> 00:28:43,306 ‎被你认出来了 466 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‎凯特琳福克斯 你好 467 00:28:47,268 --> 00:28:49,020 ‎好了 就是这个号码 468 00:28:49,020 --> 00:28:50,938 ‎他的名字是麦克瓦伦泰恩 469 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 ‎你是最棒的 470 00:29:03,284 --> 00:29:05,244 ‎(桑尼) 471 00:29:06,996 --> 00:29:08,080 ‎-嘿 ‎-嘿 472 00:29:08,080 --> 00:29:10,416 ‎雷雷正在把浮筒送往教堂 473 00:29:11,083 --> 00:29:12,293 ‎巴兹去开卡车了 474 00:29:12,293 --> 00:29:15,296 ‎如果你今晚就想搞定 ‎最好现在就过来 475 00:29:15,296 --> 00:29:16,214 ‎我会的 476 00:29:16,214 --> 00:29:18,508 ‎我甩掉这辆尾随我的车就过去 477 00:29:18,508 --> 00:29:19,717 ‎是谁? 478 00:29:19,717 --> 00:29:22,053 ‎我不知道 一个开别克的老家伙 479 00:29:22,053 --> 00:29:25,056 ‎这个描述包括了 ‎佛罗里达州的一半人口 480 00:29:25,056 --> 00:29:26,849 ‎记一下车牌号 481 00:29:26,849 --> 00:29:27,892 ‎好吗? 482 00:29:33,940 --> 00:29:35,274 ‎(桑尼) 483 00:29:38,945 --> 00:29:39,779 ‎我是安迪 484 00:29:39,779 --> 00:29:42,073 ‎嘿 我需要你帮我查个车牌号 485 00:29:43,741 --> 00:29:50,206 ‎宾夕法尼亚 D2P4H78 486 00:29:53,668 --> 00:29:54,794 ‎其实我不能查 487 00:29:56,128 --> 00:29:57,797 ‎你说不能是什么意思? 488 00:29:57,797 --> 00:30:01,008 ‎局长 我给你看的那张素描 ‎画的是麦克吗? 489 00:30:01,634 --> 00:30:03,719 ‎安迪 该死 别这样 490 00:30:03,719 --> 00:30:05,137 ‎这是急事 491 00:30:06,430 --> 00:30:07,723 ‎是还是不是? 492 00:30:14,814 --> 00:30:15,857 ‎不是 493 00:30:19,151 --> 00:30:23,447 ‎那我的意思就不是不能 而是不肯了 494 00:30:40,172 --> 00:30:43,384 ‎(桑多拉) 495 00:31:05,615 --> 00:31:08,159 ‎-嘿 ‎-嘿 甩掉跟着你的人了吗? 496 00:31:08,159 --> 00:31:11,662 ‎-是的 知道那是谁了吗? ‎-他的名字是德驰 497 00:31:11,662 --> 00:31:14,373 ‎他曾经为莫斯的爸爸做事 ‎已经退休了 498 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 ‎莫斯给他打电话 ‎让他核实吉尔弗兰科说的金子的事 499 00:31:17,209 --> 00:31:20,963 ‎-曾经为他做哪种事? ‎-就像吉尔惨死的那种 500 00:31:20,963 --> 00:31:24,133 ‎-你怎么看到他的? ‎-他来汽车旅馆的房间了 501 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 ‎什么?他认出你了吗? 502 00:31:25,843 --> 00:31:28,220 ‎应该没有 ‎但他知道我和其他人住在一起 503 00:31:28,220 --> 00:31:29,889 ‎他在洗手间里看到你的东西了 504 00:31:29,889 --> 00:31:32,850 ‎-你让他进洗手间了? ‎-他要撒尿 看着挺着急的 505 00:31:32,850 --> 00:31:36,646 ‎-前列腺 是会这样 ‎-该死!莫斯在核实你的说法 506 00:31:36,646 --> 00:31:38,981 ‎-会没事的 ‎-已经有事了 507 00:31:38,981 --> 00:31:43,361 ‎如果他想让你死 你已经死了 ‎很明显这家伙是冲我来的 508 00:31:43,361 --> 00:31:45,988 ‎-现在他找到你了 ‎-我没做什么惹眼的事 509 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 ‎而且他一直都没找到我 直到... 510 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 ‎-你去了帕茜家 ‎-他知道她住哪里了 511 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 ‎-现在你开始担心了 ‎-不 等等 512 00:31:53,871 --> 00:31:56,290 ‎他知道我去过哪里 ‎但不知道那是帕茜家 513 00:31:57,959 --> 00:32:00,002 ‎-你给谁打电话? ‎-雷雷 514 00:32:00,002 --> 00:32:02,755 ‎-我不想让雷雷插手 ‎-我想 515 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 ‎-还有什么需要我善后的? ‎-大家都冷静 516 00:32:05,466 --> 00:32:08,094 ‎我会把我跟莫斯说的那一套告诉德驰 517 00:32:08,094 --> 00:32:11,847 ‎他会汇报说一切正常 ‎我们就为自己争取到了时间 冷静 518 00:32:11,847 --> 00:32:13,766 ‎我们有麻烦了 519 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 ‎我不能把打捞上来的东西放在教堂里 520 00:32:16,435 --> 00:32:19,855 ‎他们在安装监控摄像头 ‎用来替代那个被捕的保安 521 00:32:19,855 --> 00:32:21,816 ‎给我些工具 我来处理 522 00:32:23,192 --> 00:32:25,194 ‎-这是什么? ‎-我的船钥匙 523 00:32:25,194 --> 00:32:27,571 ‎你俩被盯上了 ‎这对我们大家来说不是好事 524 00:32:28,155 --> 00:32:31,784 ‎上船 去别的地方避一避 ‎我保证你会拿到自己的分成 525 00:32:33,536 --> 00:32:35,037 ‎-你保证吗? ‎-是的 526 00:32:35,037 --> 00:32:37,915 ‎桑尼瓦伦泰恩的保证 ‎真是比金子还可靠 527 00:32:37,915 --> 00:32:39,959 ‎-我这么做是在帮你 ‎-真的吗? 528 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 ‎看起来和你不想帮时一样 529 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 ‎-算了吧 ‎-嘿!你去死吧 530 00:32:45,131 --> 00:32:46,632 ‎老天啊! 531 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 ‎-千万别生孩子 ‎-相信我 我肯定不会 532 00:32:53,347 --> 00:32:56,350 ‎-我们必须离开这里 ‎-我们会的 再坚持一天 533 00:32:56,350 --> 00:32:59,812 ‎不行 必须马上走 麦克 ‎莫斯已经派他的杀手出马了 534 00:32:59,812 --> 00:33:02,940 ‎-我知道 但我们就快成功了 ‎-看着我 535 00:33:02,940 --> 00:33:07,361 ‎你什么时候见过我这样? ‎这些人真的不好惹 536 00:33:07,361 --> 00:33:09,071 ‎即便德驰没认出我 537 00:33:09,071 --> 00:33:11,323 ‎他可能会跟莫斯说你房间里有个女孩 538 00:33:11,323 --> 00:33:12,658 ‎并向他描述我的样子 539 00:33:12,658 --> 00:33:15,578 ‎到时候警察都可以用那个描述 ‎辨认我的尸体 540 00:33:15,578 --> 00:33:18,581 ‎你想怎么办?你想放弃吗? 541 00:33:18,581 --> 00:33:20,374 ‎是吗?你想这样吗? 542 00:33:20,374 --> 00:33:23,544 {\an8}‎不 我是说我们接受你爸爸的提议 543 00:33:23,544 --> 00:33:26,547 {\an8}‎是的 我知道他会分走我们的一些钱 544 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 ‎但我们依然能拿到一大笔钱 ‎比我们需要的还要多 545 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 {\an8}‎我是说你之前说得对 546 00:33:31,677 --> 00:33:35,473 {\an8}‎我们就按照你跟我说的办 ‎我们开上船离开吧 547 00:33:39,602 --> 00:33:41,562 {\an8}‎我哪里都不去 548 00:33:41,562 --> 00:33:44,607 ‎如果我们现在放弃 我爸会拿走一切 549 00:33:44,607 --> 00:33:46,734 ‎我绝不会允许这种事发生 550 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 {\an8}‎我不会再离开了 551 00:33:51,697 --> 00:33:53,616 ‎一定要拿到我应得的东西 552 00:33:57,953 --> 00:33:59,163 ‎我等一下回来 553 00:34:00,539 --> 00:34:01,874 ‎希望你还在这里 554 00:34:06,712 --> 00:34:07,838 {\an8}‎我肯定在 555 00:34:08,339 --> 00:34:11,926 ‎我会被分尸装进小包裹里 ‎分散在全市各个地方 556 00:34:39,912 --> 00:34:42,540 {\an8}‎(桑尼烧烤酒吧) 557 00:34:48,838 --> 00:34:50,589 ‎麦克火力十足 558 00:34:51,841 --> 00:34:53,926 ‎瞧瞧你干了什么好事 559 00:34:54,844 --> 00:34:57,096 ‎不对 不管那是什么火 ‎反正不是我点的 560 00:34:57,680 --> 00:34:59,223 {\an8}‎不是你点的 但你吹火助燃了 561 00:35:00,182 --> 00:35:01,225 {\an8}‎真棒 562 00:35:01,976 --> 00:35:05,729 {\an8}‎这是你的事 我很荣幸能参与其中 563 00:35:06,897 --> 00:35:07,898 ‎嘿 少喝点 564 00:35:09,191 --> 00:35:11,318 ‎今晚你需要保持清醒的头脑 565 00:35:12,361 --> 00:35:13,612 ‎不好意思 为什么? 566 00:35:14,405 --> 00:35:17,950 ‎你们俩在这件事上 ‎几乎完全把我排除在外 567 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 ‎我不确定自己是否会留下来 568 00:35:34,300 --> 00:35:35,426 ‎你会留下的 569 00:35:36,218 --> 00:35:38,012 ‎你喜欢看家人间的纷纷扰扰 570 00:35:41,348 --> 00:35:43,642 ‎就算我想留下 我连住的地方都没有 571 00:35:43,642 --> 00:35:45,686 ‎我不会再回那个汽车旅馆了 572 00:35:47,021 --> 00:35:49,273 ‎你可以住在我家 我去雷雷那里住 573 00:35:49,273 --> 00:35:50,608 ‎谢谢 574 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 ‎邦妮和克莱德也是亡命鸳鸯 575 00:35:54,987 --> 00:35:56,238 ‎你知道他们的下场 576 00:36:06,707 --> 00:36:07,791 ‎嘿 577 00:36:20,304 --> 00:36:21,222 ‎好消息 578 00:36:22,598 --> 00:36:24,391 ‎我决定不杀你了 579 00:36:25,559 --> 00:36:27,895 ‎那我肯定如释重负 而我呢? 580 00:36:29,438 --> 00:36:30,689 ‎我还不知道要不要杀你 581 00:36:32,691 --> 00:36:33,817 ‎你肯定是德驰吧 582 00:36:36,862 --> 00:36:38,280 ‎为什么这么确定? 583 00:36:38,280 --> 00:36:40,074 ‎你是莫斯在佛罗里达的手下 584 00:36:41,200 --> 00:36:42,910 ‎他派你过来盯着我? 585 00:36:43,452 --> 00:36:44,787 ‎看我在干什么? 586 00:36:46,956 --> 00:36:47,873 ‎听着 587 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 ‎我现在在做的 ‎就是我告诉莫斯我在做的事 588 00:36:52,461 --> 00:36:54,797 ‎但你知道 他不轻易信任别人 589 00:36:58,884 --> 00:37:03,597 ‎你告诉莫斯你在做什么? ‎以免我没搞清状况 590 00:37:05,557 --> 00:37:08,602 ‎拿到杀死他女友凶手的视频证据 591 00:37:12,314 --> 00:37:13,816 ‎-在一间教堂里? ‎-是的 592 00:37:13,816 --> 00:37:15,442 ‎这里 那间酒吧 593 00:37:16,193 --> 00:37:18,153 ‎他杀死她的那间度假小屋 594 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 ‎他们去过的每一个地方 595 00:37:20,739 --> 00:37:24,368 {\an8}‎你为什么不把你 ‎找到的线索告诉莫斯? 596 00:37:25,577 --> 00:37:29,164 {\an8}‎-为什么让他担心? ‎-你曾为他爸爸做事 对吧? 597 00:37:30,541 --> 00:37:33,002 ‎-35年 ‎-那你了解莫斯吧? 598 00:37:34,169 --> 00:37:37,089 ‎你认为他是一个 ‎有耐心和理智的人吗? 599 00:37:37,089 --> 00:37:38,799 ‎我认为他是... 600 00:37:40,009 --> 00:37:41,885 ‎-一个白痴 ‎-就是这样 601 00:37:41,885 --> 00:37:46,181 ‎如果我只告诉他事情的一部分 ‎他会急不可耐 把事情搞砸 602 00:37:46,765 --> 00:37:48,183 ‎再给我一天的时间 603 00:37:48,183 --> 00:37:50,894 ‎他就能得到他想要的东西 我也是 604 00:37:50,894 --> 00:37:55,149 ‎如果你暂时什么都不说 ‎可以收到一小笔感谢费 605 00:38:00,237 --> 00:38:01,613 ‎多小的? 606 00:38:04,366 --> 00:38:07,661 ‎五千美元 可以让你抽上更好的雪茄 607 00:38:09,288 --> 00:38:10,998 ‎我喜欢这种雪茄 608 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 ‎我父亲就抽这种 609 00:38:14,835 --> 00:38:18,547 ‎那就花五千块买这种雪茄 ‎我无所谓 你意下如何? 610 00:38:20,758 --> 00:38:24,553 ‎再来五千 ‎我就可以买台能暂停的电视机 611 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 ‎那就说定了 612 00:38:28,390 --> 00:38:30,225 ‎-那是谁? ‎-快到车里去 613 00:38:30,225 --> 00:38:31,977 ‎-去你的 ‎-我们走 614 00:38:31,977 --> 00:38:35,356 ‎-滚开 把你的臭手拿开 ‎-去那边! 615 00:38:35,356 --> 00:38:37,232 ‎-该死! ‎-进去 616 00:38:51,288 --> 00:38:54,708 ‎该死 里面臭死了! 617 00:38:54,708 --> 00:38:57,920 ‎我能说什么呢? ‎抽根雪茄吧 你别过来! 618 00:38:57,920 --> 00:39:00,172 ‎-走开 ‎-他什么都不会说 619 00:39:00,172 --> 00:39:04,676 ‎我让你走开 ‎如果事关你或帕茜的生命 620 00:39:04,676 --> 00:39:07,930 ‎我认为自己可以替桑尼 ‎做出正确的选择 621 00:39:07,930 --> 00:39:09,556 ‎不要! 622 00:39:09,556 --> 00:39:11,809 ‎混蛋! 623 00:39:16,647 --> 00:39:17,523 ‎妈的! 624 00:39:17,523 --> 00:39:19,358 ‎看看都录到了什么 625 00:39:22,444 --> 00:39:23,445 ‎停 626 00:39:24,530 --> 00:39:25,697 ‎这是什么时候的? 627 00:39:26,198 --> 00:39:27,074 ‎今天的? 628 00:39:27,074 --> 00:39:29,743 ‎就是那个家伙 就是那个混蛋 629 00:39:33,205 --> 00:39:34,456 ‎你会弄断我胳膊的! 630 00:39:36,917 --> 00:39:38,752 ‎不 631 00:39:41,713 --> 00:39:42,756 ‎你疯了吗? 632 00:39:56,562 --> 00:39:58,647 ‎不行!我不会让你杀了他 633 00:39:58,647 --> 00:40:00,858 ‎-你知道我为什么必须这样做 ‎-为什么? 634 00:40:00,858 --> 00:40:03,527 ‎干了坏事就不可能是好人 635 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 ‎他又出现了 636 00:40:08,532 --> 00:40:10,868 ‎这是他扯我头发的那天 637 00:40:10,868 --> 00:40:12,035 ‎等等 放大 638 00:40:34,683 --> 00:40:36,602 ‎我们还需要一天 639 00:40:39,688 --> 00:40:46,236 ‎(莫斯扬科夫来电) 640 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 ‎字幕翻译: 吴春燕