1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 ‫לארתור וסט היו אהבות רבות.‬ 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 ‫הוא אהב ספורט, את השיקגו ברז,‬ ‫את השיקגו בלקהוקס.‬ 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 ‫הניצחון של הקאבז באליפות בשבוע שעבר‬ 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 ‫ודאי הסב לו אושר עילאי.‬ 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 ‫ברור, בגלל זה הוא קפץ מגג הבניין.‬ 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 ‫והוא אהב מוזיקה, כמובן.‬ 7 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 ‫אחד השירים האהובים על ארתור‬ ‫היה שירו של טיירון דייוויס, בן שיקגו.‬ 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 ‫אחייניתו פאם תשיר לנו אותו.‬ 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 ‫"יקירה שלי‬ 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 ‫"אני בודד בלעדייך‬ 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 ‫"איני יכול לישון בלילה‬ ‫כל הזמן חושב עלייך‬ 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,309 ‫- וסטקו, מכונות לממכר מזון -‬ 13 00:00:58,309 --> 00:01:03,147 ‫"לו יכולתי להתחיל הכול מחדש‬ 14 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 ‫"הייתי מבקש לחזור על היום הזה‬ 15 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 ‫"ולא לעזוב אותך‬ 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 ‫"לו יכולתי להחזיר את הזמן לאחור"‬ 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 ‫אמא, מה את עושה?‬ 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 ‫קניתי את זה היום‬ 19 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 ‫וחבל שלא קניתי משהו רציני יותר,‬ ‫כי אפשר להכניס רק שלושה דפים בבת אחת.‬ 20 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 ‫זה ייקח לי כל הלילה.‬ 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 ‫אמא, יפה מצדך שבאת להלוויה,‬ 22 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 ‫אבל את לא צריכה לעשות מה שאת עושה,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 23 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 ‫אני כן צריכה. ואת יכולה לעזור.‬ ‫-איך?‬ 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 ‫אוי, אלוהים. את באמת לא יודעת.‬ 25 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 ‫מה, אמא?‬ 26 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 ‫מה שבטוח ירשת ממנו זה היעדר חוש לעסקים.‬ 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 ‫הוא היה פושט רגל כבר לפני שנים‬ ‫אם לא הייתי מוציאה אותו מהבוץ.‬ 28 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 ‫אבל דבר אחד אמרתי לו:‬ ‫אל "תגלח" לעצמך מהכסף של האנשים האלה.‬ 29 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 ‫בגללך אבא הלבין לאנשים כספים?‬ 30 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 ‫לא שמעתי אותך מתלוננת‬ ‫כשרצית לפתוח את הבר ההוא.‬ 31 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 ‫הבר מרוויח עכשיו. אוכל להפסיק‬ ‫לקחת ממך כסף בעוד חצי שנה.‬ 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 ‫אין שום כסף, דל! הכול נגמר.‬ 33 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 ‫אלוהים.‬ 34 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 ‫לעזאזל!‬ 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 ‫שברתי ציפורן.‬ 36 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 ‫רגע...‬ 37 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 ‫אין יותר כסף? שום דבר?‬ ‫-לא.‬ 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 ‫וגם אם המשטרה לא תחקור את ההתאבדות שלו,‬ 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 ‫חברות הביטוח יעשו את זה.‬ 40 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 ‫אז אני דואגת שלא יוכלו‬ ‫להאשים אף אחד בשום דבר.‬ 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 ‫למה אמרת "התאבדות" ככה?‬ 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 ‫את באמת חושבת שאבא שלך שלח יד בנפשו?‬ 43 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 ‫לא.‬ 44 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 ‫המאפיונר שהוא גנב ממנו כסף‬ ‫הגיע כנראה לשיקגו.‬ 45 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 ‫הם נפגשו במלון ההוא, עם הבר על הגג.‬ 46 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 ‫אני יודעת את זה כי הוא שילם על המשקאות‬ ‫בכרטיס האשראי שלו.‬ 47 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 ‫אתה עולה לגג עם מישהו שאתה חייב לו כסף?‬ 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 ‫מי עושה דברים כאלה?‬ 49 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}‫שני משקאות. אחד מהם הוא קוקטייל ויסקי.‬ 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 ‫ראית פעם את ארתור וסט שותה קוקטייל ויסקי?‬ 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 ‫בסוף הוא מצא את עצמו מרוח על המדרכה,‬ ‫13 קומות מתחת.‬ 52 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 ‫אנשים יצאו לחגוג את הניצחון של הקאבז.‬ 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 ‫בום! כולם התחילו לצרוח.‬ 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 ‫החגיגה נגמרה.‬ 55 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 ‫מי הרג את אבא?‬ 56 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 ‫לא משנה מי. זה מישהו‬ ‫שהוא לא היה רוצה שתפגשי בשום אופן.‬ 57 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 ‫קדימה. תגרסי.‬ 58 00:03:36,717 --> 00:03:38,386 {\an8}‫- בוגדן ינקוב -‬ 59 00:03:38,386 --> 00:03:39,512 {\an8}‫"בוגדן ינקוב"?‬ 60 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 ‫אמרתי לך לגרוס!‬ 61 00:04:04,912 --> 00:04:07,248 ‫פאק.‬ 62 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 ‫סליחה.‬ 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 ‫תוכלי לחתום בספר האורחים?‬ 64 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 ‫את יכולה לכתוב איך הכרת את המנוח.‬ 65 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 ‫המנוח?‬ 66 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 ‫בוגדן ינקוב.‬ 67 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 {\an8}‫- בוגדן ינקוב -‬ 68 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 ‫מטומטמת!‬ 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 ‫בחיי...‬ 70 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 ‫איבדת משהו?‬ 71 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 ‫מה? לא.‬ 72 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 ‫לא. סליחה. איבדתי את המצית. נפל לי המצית.‬ 73 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 ‫את יכולה לקחת את שלי.‬ 74 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 ‫אוקיי.‬ 75 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 ‫תודה.‬ 76 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 ‫זה יום עצוב.‬ 77 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 ‫ממש.‬ 78 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 ‫רוצה סיגריה?‬ 79 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 ‫אני לא מעשן.‬ 80 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 ‫אז למה היה עליך מצית?‬ 81 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 ‫נתנו לי להדליק את הנרות.‬ 82 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 ‫אתה מצונן?‬ 83 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 ‫מה?‬ 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 ‫זה היה בארון התרופות.‬ 85 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 ‫מצאתי את זה כשניקיתי אותו.‬ 86 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 ‫אמא שלי היתה מורחת לי את זה.‬ 87 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 ‫אתה הבן שלו?‬ 88 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 ‫מוס.‬ 89 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 90 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 ‫דאץ'!‬ 91 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 92 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 93 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 ‫נו, באמת.‬ 94 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 ‫בוקר טוב. השעה 10:00 ואלה החדשות.‬ 95 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 ‫אנחנו יודעים שהעישון הורג,‬ ‫אבל תושב פלורידה גילה זאת בדרך הקשה.‬ 96 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‫במשטרה טוענים שהוא הדליק סיגריה והתפוצץ...‬ 97 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 ‫- באש ובמים -‬ 98 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ‫בתוך תא שירותים נייד.‬ 99 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 ‫מעריכים כי לתא השירותים הנייד‬ 100 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}‫לא היה אוורור נאות,‬ 101 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}‫ולכן רמת המתאן הדליק בו הגיעה לרמה מסוכנת.‬ 102 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}‫בהמשך נדווח כיצד ניתן...‬ 103 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 ‫לשבת פה עם ציוד ההצלה הזה לאור יום.‬ 105 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 ‫אני יודע. אבל אם לא נעשה את זה הלילה,‬ ‫כבר לא תהיה לנו הזדמנות.‬ 106 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 ‫מחר מצפים את הבולען בבטון.‬ 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 ‫אלא אם כן יש מישהו שאתה רוצה להרוג קודם.‬ 108 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 ‫רק אחד. אבל זה יכול לחכות.‬ 109 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 ‫- קצין המשטרה סאני ולנטיין -‬ 110 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 ‫פסיכים דפוקים.‬ 111 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 ‫- חנות מזכרות -‬ 112 00:08:06,612 --> 00:08:10,074 {\an8}‫- פילדלפיה -‬ 113 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 ‫אתה יושב באוטו שלי.‬ ‫-זה לא האוטו שלך.‬ 114 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‫צא מהאוטו שלי.‬ 115 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 ‫שמע, זה לא האוטו שלך. כרגע קניתי...‬ 116 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 ‫מה הקטע?‬ 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 ‫מישהו צריך להיענש בגלל האישה שמתה.‬ 118 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 ‫אם לא נהג האמבולנס, אז אני.‬ 119 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 ‫טיילר?‬ ‫-את יכולה להביא לי מיץ?‬ 120 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 ‫מאיפה?‬ ‫-מהמטבח.‬ 121 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 ‫אני לא במטבח. אני בעבודה.‬ ‫-למה?‬ 122 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 ‫כי הלכתי לעבודה. טיילר, זה תינוק?‬ 123 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 ‫של השכנים.‬ 124 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 ‫תצטרכי לקחת לעצמך מיץ.‬ 125 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 ‫אני צריכה לשכנע איזו אמא‬ ‫לנתק את הבן חסר המוח שלה מהמכשירים.‬ 126 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 ‫אני לא מעליבה, הוא במצב של מוות מוחי.‬ 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 ‫- הבר של סאני -‬ 128 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 ‫סליחה, אני לוטשת בך עיניים.‬ ‫אבל זאת את, נכון?‬ 129 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 ‫מהתוכנית הזאת?‬ ‫-לא, לא אני.‬ 130 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 ‫לא. את יודעת מה?‬ 131 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 ‫את מזכירה לי מישהי שאני מכירה מפעם.‬ 132 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 ‫כן?‬ ‫-כן. מפילדלפיה.‬ 133 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 ‫אבל זה לא יכול להיות, כי היא מתה.‬ 134 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 ‫האמת היא שבדיוק הייתי בהלוויה שלה.‬ 135 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 ‫עצוב.‬ ‫-נכון.‬ 136 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 ‫אני אייריס.‬ 137 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 ‫אפשר?‬ 138 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 ‫אז את אשתו לשעבר של מייק?‬ ‫-ואת דלי וסט המנוחה?‬ 139 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 ‫תיזהרי. האחרון שחיפש אותי,‬ ‫מגרדים אותו עכשיו מקירות השירותים.‬ 140 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 ‫אני מקווה שאת לא מאיימת על שוטרת כרגע.‬ 141 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 ‫את שוטרת? גם במרחק כזה מהבית?‬ ‫-כרגע אני פשוט תיירת.‬ 142 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 ‫אני מחפשת סירה.‬ 143 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 ‫לא כדאי לך. זאת השקעה גרועה מאוד.‬ 144 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 ‫זאת באמת היתה השקעה גרועה בשביל גיל פרנקו.‬ ‫מה את ומייק חיפשתם בסירה שלו?‬ 145 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 ‫רצינו לצאת לדוג. בדומה למה שאת עושה כרגע.‬ 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 ‫נחליף נושא. בעצם, אולי לא.‬ 147 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 ‫למה רצית שמוס ינקוב יחשוב שאת מתה?‬ 148 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 ‫אנחנו אוהבים לשחק מחבואים. אני מנצחת כרגע.‬ 149 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 ‫באמת?‬ 150 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 ‫נחמד.‬ 151 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 ‫אשתמש בכמה פילטרים,‬ 152 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 ‫אשלח אותה למוס והוא יוכל להשתמש בזה‬ ‫למודעת האבל הבאה שלך.‬ 153 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 ‫אין לי שום קשר למוות של גיל פרנקו.‬ 154 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 ‫התמונה הזאת רק תוסיף עוד גופה לרשימה.‬ 155 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 ‫אבל המוות שלו כן קשור אלייך, קצת.‬ 156 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 ‫מוס אמר שאת האליבי שלו‬ ‫לליל הרצח של גיל פרנקו.‬ 157 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 ‫הוא משקר.‬ 158 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 ‫ואת?‬ 159 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 ‫לך יש אליבי?‬ ‫-כן.‬ 160 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 ‫אבל אני לא חושבת שאת רוצה לשמוע אותו.‬ 161 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 ‫אני ממש רוצה.‬ 162 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 ‫טוב. הזדיינתי עם בעלך לשעבר.‬ 163 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 ‫אז כנראה זה מספק גם לו אליבי.‬ 164 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 ‫אם את צריכה שמישהו יאמת את זה,‬ ‫יכול להיות שאיזה חסר בית בדיוק הציץ.‬ 165 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 ‫ממש לא הייתי רוצה להרוס כזה‬ ‫סיפור אהבה מרגש.‬ 166 00:11:41,994 --> 00:11:43,495 ‫אני רק רוצה לפענח רצח.‬ 167 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 ‫אבל את עושה את זה במרחק 1,500 ק"מ‬ ‫מהמקום שבו זה קרה.‬ 168 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 ‫כשמוס ימצא אותך, ובואי נודה באמת,‬ ‫לא כל כך קשה למצוא אותך,‬ 169 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 ‫מייק ירצה להגן עלייך.‬ 170 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 ‫אני לא רוצה שהוא ייהרג.‬ 171 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 ‫אז יכול להיות שבאתי הנה‬ ‫כדי לשלוף אותו מהקזינו בפעם האחרונה.‬ 172 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 ‫אם את חושבת שקורה משהו בינך לבין מייק,‬ 173 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 ‫תדעי לך שאת לא בורחת רק איתו.‬ ‫את בורחת גם עם ההתמכרות שלו.‬ 174 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 ‫תאמיני לי, הייתי בשלישייה הזאת מספיק שנים.‬ 175 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 ‫אז קבלי עצה ממני:‬ 176 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 ‫צאי מזה לפני שהמזל יפסיק לשחק לו‬ ‫או שתדאגי שזה ימשיך להשתלם לו.‬ 177 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 ‫אני לא רצחתי את גיל. מייק לא רצח את גיל.‬ 178 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 ‫ואף פעם לא תצליחי להאשים את מוס ברצח הזה.‬ 179 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 ‫למה לא?‬ ‫-כי ראשית כול, הוא לא עשה את זה במו ידיו.‬ 180 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 ‫הוא גם לא ילשין מי כן עשה את זה‬ ‫ומי שעשה את זה לא ילשין עליו,‬ 181 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 ‫אז את חוזרת הביתה בידיים ריקות.‬ 182 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‫באסה.‬ 183 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 ‫מייק ודלי נסעו לפלורידה,‬ ‫ואני קיבלתי רק תמונה גרועה...‬ 184 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 ‫או ש...‬ 185 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 ‫אוכל לתת לך משהו‬ ‫שיפיל את כל הארגון של מוס.‬ 186 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 ‫ומה הרווח שלך?‬ 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 ‫התמונה הזאת.‬ 188 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 ‫ו-24 שעות להיעלם שוב.‬ 189 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 ‫מוצא חן בעיניי להיות מתה,‬ ‫אבל רק ככה, לא יותר מזה.‬ 190 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 ‫תעלי על מטוס הביתה, היום.‬ 191 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 ‫בלי לעצור בשום פארק שעשועים.‬ 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ‫תשאירי את המכונית בשדה"ת ותתחפפי מכאן.‬ 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 ‫בוקר טוב.‬ 194 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 ‫ברוך הבא, ידידי.‬ ‫-איזו עיירה מקסימה יש לכם כאן.‬ 195 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 ‫תודה. יש הרבה דברים לעשות בחוף.‬ 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 ‫רואים את הרקטות.‬ 197 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 ‫אני מבין למה החבר שלי בחר במקום הזה.‬ ‫מייק ולנטיין?‬ 198 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 ‫מייק ולנטיין?‬ 199 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 ‫כן. מייק ולנטיין. הוא כאן?‬ 200 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 ‫אני מצטער.‬ 201 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 ‫אנחנו מכבדים את הפרטיות של האורחים שלנו‬ 202 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 ‫ולכן המדיניות שלנו היא לא למסור‬ 203 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 ‫אם הם נמצאים כאן או לא.‬ 204 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 ‫אולי תשאיר שם ומספר טלפון?‬ 205 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 ‫זה בסדר.‬ 206 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 ‫ממילא יהיה נחמד יותר להפתיע אותו.‬ 207 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 ‫לא ראיתי כזאת שנים.‬ 208 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 ‫אבא שלי עבד עם יצרנים של מכונות כאלה.‬ 209 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 ‫כשהייתי ילד ולמדתי את עסקי המשפחה,‬ 210 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 ‫קלטתי כל מיני קטעים שיש לכל מיני מכונות.‬ 211 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 ‫במכונה הזאת, למשל,‬ 212 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 ‫אם נותנים לה מכה...‬ 213 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 ‫במקום הנכון, יוצא משקה בחינם.‬ 214 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 ‫נחמד מאוד.‬ 215 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 ‫כבר מזמן הפסקתי לעשות את פעילות השטח,‬ ‫אתה יודע,‬ 216 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 ‫כשצריך להפשיל שרוולים ולעשות את העבודה.‬ ‫דברים כאלה.‬ 217 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 ‫אבל לעזאזל,‬ 218 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 ‫אני בחופש, נכון?‬ 219 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 ‫הוא בחדר מספר 2!‬ 220 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 ‫מעולה.‬ 221 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 ‫מיד אחרי ההפסקה‬ 222 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 ‫ג'וני יספר לנו על הנעשה בליגת המכללות‬ 223 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ‫ונזכה בהצצה למשחק של סוף השבוע...‬ 224 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 ‫זה בסדר שאכבה את זה לרגע?‬ 225 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 ‫ילד יפה.‬ 226 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 ‫ג'ייסון.‬ 227 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 ‫ג'ייסון.‬ 228 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 ‫פטסי.‬ 229 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 ‫רציתי לראות מה שלומך.‬ 230 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 ‫רוצים לקחת ממנו איברים לתרומה.‬ 231 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 ‫רציתי רק לומר שזה מאוד לא הוגן‬ 232 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 ‫לבקש ממך להחליט החלטה כזאת.‬ 233 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‫בתור אמא.‬ 234 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 ‫יש לך ילדים?‬ 235 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 ‫בת.‬ 236 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 ‫לעזאזל, ילדתי אזעקה של מכונית.‬ 237 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 ‫תני לי לקחת אותה.‬ ‫-אתה גם תניק אותה?‬ 238 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 ‫אני הדבר היחיד שמפריד בינה לבין המוות.‬ 239 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 ‫והיא אומרת לי תודה? לא.‬ ‫היא כועסת עליי. אני לא מסוגלת יותר, טד.‬ 240 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 ‫אמרת שאני מסוגלת, אבל שיקרת.‬ ‫ואתה אפילו לא רוצה לשכב איתי!‬ 241 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 ‫מה?‬ 242 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ‫- אלכוהול -‬ 243 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 ‫צדקת.‬ 244 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 ‫אל תזוז.‬ 245 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 ‫מייק ולנטיין.‬ 246 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 ‫חוצפה יש לו, לבוא הנה.‬ 247 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 ‫הייתי צריך להקשיב לך.‬ 248 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 ‫אנחנו לא ניתן לאנשים האלה לעצור אותנו.‬ 249 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 ‫החלום האמריקאי.‬ 250 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 ‫חלום זה מה שקורה כשאתה ישן‬ 251 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 ‫ומישהו בא ומכניס לך מכות.‬ 252 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 ‫דופק לך פחית בראש.‬ 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 ‫היתה לנו תוכנית.‬ 254 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 ‫אנחנו נמשיך עם התוכנית שלנו.‬ 255 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 ‫נעשה מה שטוב למשפחה שלנו.‬ 256 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 257 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 ‫ואולי כדאי שנתחיל לישון עם עין אחת פקוחה.‬ 258 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 ‫כן, כן.‬ 259 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 ‫איפה סמיואל?‬ 260 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 ‫שמעתי שיש המראות של רקטות פה בסביבה.‬ 261 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 ‫ראית פעם המראה של רקטה?‬ 262 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 ‫אם הייתי גר כאן,‬ ‫הייתי הולך לראות את זה כל הזמן.‬ 263 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 ‫הבנתי. אנשים באים לפילדלפיה‬ ‫מכל העולם כדי לראות את פעמון החירות.‬ 264 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 ‫ראיתי אותו פעם אחת, בטיול של בית הספר.‬ ‫זה היה משעמם.‬ 265 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 ‫אז סתם זרקתי בלוטים על איזה סוס.‬ 266 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 ‫איפה מצאת את זה?‬ 267 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 ‫זה בסדר.‬ 268 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 ‫אני לא אגלה.‬ 269 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 ‫באחד החדרים.‬ 270 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 ‫בחדר 2?‬ 271 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 ‫אני אחזיר את זה.‬ 272 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 ‫לא צריך. אני אעשה את זה.‬ 273 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 ‫תזכור:‬ 274 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 ‫אל תגנוב.‬ 275 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 ‫תגיד רק את האמת.‬ 276 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 ‫ותצחצח שיניים.‬ 277 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 ‫תעשה את כל זה...‬ 278 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 ‫וההורים שלך יהיו גאים בך.‬ 279 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 ‫סמי!‬ 280 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 ‫סמי! החוצה!‬ 281 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 ‫היי, כאן מייק. תשאירו הודעה.‬ 282 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 ‫מייק ולנטיין, תתקשר אליי.‬ 283 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 284 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 ‫אני בטוחה שהיא לא שונאת אותך.‬ 285 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 ‫לא, ברצינות.‬ 286 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 ‫היא מתנהגת כאילו עשיתי לה משהו.‬ 287 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 ‫לפני כמה ימים‬ 288 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 ‫היא אמרה שהיא רוצה להיות אסטרונאוטית.‬ ‫אמרתי לה, "מעולה!"‬ 289 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 ‫חשבתי שסוף סוף יש לה קצת אמביציה.‬ 290 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 ‫ואז היא אמרה שזה בגלל שהיא רוצה‬ ‫להתרחק ממני כמה שרק אפשר.‬ 291 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‫גם אני יכולה להיות מרשעת.‬ 292 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 ‫אז אמרתי לה, "שיהיה לך בהצלחה.‬ 293 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 ‫"לא שמעתי על אף אסטרונאוט‬ ‫שהוציא 60 במתמטיקה".‬ 294 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 ‫נכון, כולם אומרים שככה כל בנות ה-14‬ ‫מתייחסות לאימהות שלהן.‬ 295 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 ‫אין לי מושג. בגיל 14 כבר לא היתה לי אמא.‬ 296 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‫אז אני יודעת שיש לי מזל,‬ 297 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 ‫אבל אפשר להרגיש בת מזל‬ ‫וגם לרצות לרצוח אותה באותה נשימה.‬ 298 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 ‫אוי, לא. אני מצטערת.‬ 299 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 ‫אני ממש מתנצלת.‬ 300 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 ‫לא. הוא פשלונר.‬ 301 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 ‫סליחה?‬ 302 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 ‫הוא ניגש שלוש פעמים למבחן טכנאות החירום.‬ 303 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 ‫אבל בסוף הוא הצליח לעבור.‬ 304 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 ‫אולי הוא מתפתח לאט.‬ 305 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 ‫וזה הקטע הכי קשה, כי אם הוא ימות עכשיו,‬ 306 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 ‫אז זה מי שהוא יהיה.‬ 307 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 ‫פשלונר לנצח.‬ 308 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‫לא תהיה לו הזדמנות להתפתח.‬ ‫-לא.‬ 309 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‫הבחור הצעיר הזה רצה להציל חיים.‬ 310 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 ‫עכשיו הוא יכול לעשות את זה,‬ ‫אם יתרום את איבריו.‬ 311 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 ‫הוא לא יהיה פשלונר.‬ 312 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 ‫הוא יהיה גיבור.‬ 313 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 ‫כל התפקיד שלנו בתור אימהות‬ ‫הוא לשמור שיישארו בחיים.‬ 314 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 ‫זה כל התפקיד שלנו.‬ 315 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 ‫התפקיד שלנו בתור אימהות‬ ‫הוא לספק את הצרכים שלהם.‬ 316 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 ‫רק את יכולה לתת לו את מה שהוא צריך כרגע.‬ 317 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 ‫שאקרא לרופאה?‬ 318 00:21:31,750 --> 00:21:32,876 {\an8}‫- כנסיית ההתגלות -‬ 319 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 {\an8}‫- אני ישוע -‬ ‫- על הצור הזה אבנה את קהילתי -‬ 320 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 ‫- רישיון נהיגה, מרווין סניידר -‬ 321 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 ‫נשאיר כאן את הציוד.‬ ‫נחזור כשיחשיך ונעשה את זה.‬ 322 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 ‫אוקיי.‬ 323 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 ‫שכל אחד יגיד לי מה הסרט האהוב עליו‬ ‫מהעשור האחרון,‬ 324 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 ‫לא כולל "המיניונים". קדימה.‬ 325 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 ‫טוב. אגיד לכם מה שלי.‬ 326 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-אני יכול לשאול אותך את אותה שאלה.‬ 327 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 ‫באנו לפגישה. יש היום פגישה, לא?‬ 328 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 ‫יש. אבל אתם בחדר הלא נכון.‬ 329 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‫בואו, אנחנו יושבים כאן.‬ 330 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 ‫בגלל כל הנזקים‬ ‫הכנסייה כבר לא רוצה אותנו כאן,‬ 331 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 ‫אבל כולנו סובלים מנזקים,‬ ‫אז אולי זה דווקא מתאים.‬ 332 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 ‫- סאני: תמשיכו, בשקט. -‬ 333 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 334 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 ‫היא כל כך יפה.‬ 335 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 ‫את רואה? רק היית צריכה לנוח קצת.‬ 336 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 ‫בואי נזמין שמרטף ונצא בסופ"ש.‬ ‫-טוב.‬ 337 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 ‫אני יכולה להישאר עם ג'ייסון.‬ 338 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 ‫אני חושבת שהיא ישנה.‬ 339 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 ‫טוב, חומד.‬ 340 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 ‫עכשיו לישון.‬ 341 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 ‫כאן מייק, תשאירו הודעה.‬ 342 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‫מייקל, זהו זה.‬ 343 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 ‫יש לך גופה.‬ 344 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 ‫איך הוא נושם‬ ‫אם הוא נמצא במצב של מוות מוחי?‬ 345 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 ‫אולי יש עוד תרופות בגוף שלו.‬ 346 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 ‫לפעמים, אם האיברים האחרים לא נפגעו,‬ 347 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 ‫הנשימה יכולה להמשיך עד שהמוח מפסיק לפעול.‬ 348 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 ‫אפילו עוד כמה ימים.‬ ‫-עוד כמה ימים?‬ 349 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 ‫בחיי.‬ 350 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 ‫אבל יכול גם להיות שהוא יתאושש.‬ ‫אולי יקרה נס.‬ 351 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 ‫את רוצה משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 352 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 ‫כאן מייק, תשאירו הודעה.‬ 353 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 ‫מייק, זה לא בסדר שאתה לא מתקשר אליי.‬ 354 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 ‫אמרת שתהיה בצרות אם הבחור יישאר בחיים.‬ ‫הוא חי.‬ 355 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 ‫תתקשר אליי.‬ 356 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 ‫סליחה, חברים.‬ 357 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 ‫בלי טלפונים ניידים.‬ ‫תצטרכו להניח אותם בסלסילה. טוב?‬ 358 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 ‫הנה. תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 359 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 ‫אנחנו נוהגים להתחיל בברכת שלום לחדשים,‬ 360 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 ‫ושואלים אם הם ירגישו בנוח לשתף אותנו‬ 361 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 ‫בסיבה שבגללה הם נמצאים כאן.‬ 362 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 ‫היי, אני מייק ו...‬ 363 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 ‫אני אלכוהוליסט, ואני...‬ 364 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 ‫מייק, יכול להיות שזה המצב,‬ ‫אבל זה מפגש לבני משפחה של אלכוהוליסטים.‬ 365 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 ‫הוא מהמר כפייתי, אם זה עוזר.‬ 366 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 ‫לא, זה לא עוזר.‬ 367 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 ‫אבל מייק, יש לך אולי בני משפחה‬ 368 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 ‫או אנשים שיקרים לך‬ ‫שההתנהגות שלהם היא טריגר בשבילך?‬ 369 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 ‫כן, אבא שלי.‬ ‫-נו, באמת.‬ 370 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 ‫אחזור עוד שנייה...‬ ‫-אמא שלי מתה.‬ 371 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‫היה לה סרטן.‬ 372 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 ‫ואני אומר שהיא מתה,‬ 373 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 ‫ושגם היה לה סרטן. שתי עובדות נפרדות.‬ 374 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 ‫היא נלחמה במחלה. מצב הרוח שלה היה מרומם.‬ 375 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 ‫ויום אחד, כשחזרתי מאימון פוטבול,‬ 376 00:26:46,606 --> 00:26:48,149 ‫גיליתי שהיא ירתה בעצמה.‬ 377 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 ‫באמבטיה. כדי לא ללכלך.‬ 378 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 ‫רק אני הייתי בבית. אבא שלי היה בעבודה.‬ 379 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 ‫התקשרתי למוקד החירום, באו ולקחו אותה,‬ 380 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 ‫ואני נשארתי שם‬ ‫לנקות את החתיכות מהראש של אמא שלי,‬ 381 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 ‫כדי שאחותי‬ ‫לא תצטרך לראות את זה כשהיא תגיע.‬ 382 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 ‫השקר שסיפרנו לה היה שהסרטן של אמא החמיר‬ 383 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 ‫ושהיא מתה בבית החולים.‬ 384 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 ‫לא שהיא פוצצה לעצמה את המוח‬ ‫בעזרת האקדח של אבא שלי.‬ 385 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 ‫אה, כן, הוא היה שוטר.‬ 386 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 ‫הנשק האישי שלו היה תמיד נעול,‬ ‫אבל לא באותו היום.‬ 387 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 ‫לא באותו היום.‬ 388 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 ‫אמא שלי לקחה אותו וירתה בעצמה.‬ 389 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 ‫כשהחוקרים החזירו את האקדח לאבא שלי‬ 390 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 ‫הוא פשוט החזיר אותו למקום.‬ 391 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 ‫לא הבנתי איך הוא יכול בכלל‬ ‫להמשיך להחזיק בו בבית.‬ 392 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 ‫אמא שלי היתה זו ששמרה שנישאר בתלם.‬ 393 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 ‫אחרי שהיא מתה, אבא שלי פשוט הפנה עורף‬ ‫לכל מה שהיא ייצגה.‬ 394 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 ‫לכול.‬ 395 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 ‫רוב הגברים רואים באבא שלהם גיבור,‬ 396 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 ‫עד שהם מתבגרים ומכירים בפגמים שלו.‬ 397 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 ‫אני הבנתי את זה בגיל 13.‬ 398 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 ‫וואו, מייק. תודה ששיתפת אותנו.‬ 399 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 ‫עוד מישהו רוצה לשתף את הקבוצה במשהו?‬ 400 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 ‫כן, אני.‬ 401 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 ‫בצירוף מקרים מוזר, גם לאשתי היה סרטן.‬ 402 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 ‫אבל מצב הרוח שלה לא היה מרומם.‬ 403 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 ‫היא סבלה מכאבים איומים...‬ 404 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 ‫היא לא רצתה שהילדים ידעו. שלא יפחדו.‬ 405 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 ‫אבל זה היה בלתי ניתן לתיאור.‬ 406 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 ‫אני חושבת שהם קרובים.‬ 407 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 ‫בלילה, כשהמצב היה מחריף,‬ 408 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 ‫היא היתה מפצירה בי...‬ 409 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 ‫שהיא רוצה למות.‬ 410 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 ‫ומשום שאהבתי אותה יותר מכל אישה‬ ‫שאי פעם אהבתי‬ 411 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 ‫או שאי פעם אוהב...‬ 412 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 ‫נתתי לה את האפשרות הזאת.‬ 413 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 ‫השארתי את האקדח שלי לא נעול.‬ 414 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 ‫לא בטעות.‬ 415 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 ‫מבחירה.‬ 416 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 ‫שלא יכולתי לחזור בי ממנה.‬ 417 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 ‫הלכתי לעבודה וישבתי שם מתוך ידיעה...‬ 418 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 ‫שכשאחזור הביתה...‬ 419 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‫היא לא תהיה בחיים.‬ 420 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 ‫זה היה היום הכי נורא בחיים שלי.‬ 421 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 ‫אבל לא מצאת אותה מתה. אני מצאתי אותה.‬ 422 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 ‫היית אמור להיות באימון.‬ ‫תמיד היו לך אימונים עד הערב.‬ 423 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 ‫האימון בוטל.‬ ‫-ואני טיפלתי בתלונה על אלימות במשפחה.‬ 424 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫אתה לא היית היחיד בסיפור הזה.‬ 425 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 ‫זאת היתה אמא שלי!‬ ‫-והפכת את המוות שלה לעניין שהוא רק שלך.‬ 426 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 ‫ולכן גם פיתחת שנאה כלפיי.‬ 427 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 ‫אתה לא מסוגל לשחרר את זה,‬ ‫כי בלי השנאה שלך כלפיי, מי אתה?‬ 428 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 ‫מי אתה?‬ 429 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 ‫מה שמעולם לא ראית אצל אמא שלך היה את ה...‬ 430 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 ‫כאב.‬ 431 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 ‫ראיתי.‬ ‫-את ההחלטה שלה.‬ 432 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‫את ההחלטה המייסרת שלה‬ 433 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 ‫לשחרר.‬ 434 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 ‫היא אמרה לי שאהיה מסוגל להמשיך. שאני חזק.‬ 435 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 ‫אבל לא היית מסוגל.‬ ‫-לא.‬ 436 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 437 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 ‫אמא שלך היתה האישה הכי טובה בעולם.‬ 438 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 ‫היא עשתה הכול נכון.‬ 439 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 ‫אבל זה לא משנה בכלל, כי אין דבר כזה "נכון"‬ 440 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 ‫או "לא נכון".‬ 441 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 ‫ומעולם לא אמרתי לך‬ ‫שאני טוב יותר ממה שאני באמת.‬ 442 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 ‫אמרתי לך שאתה טוב יותר ממני. ככה קיוויתי.‬ 443 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 ‫אני מי שאני, ולחשוב שאהיה מישהו אחר‬ 444 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 ‫זו טעות,‬ 445 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 ‫וזו הבעיה שלך.‬ 446 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 ‫שמישהו אחר ידבר.‬ 447 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 ‫כאן מייק, תשאירו הודעה.‬ 448 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 ‫מייקל, תתקשר אליי, מיד.‬ 449 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 ‫- שיחה שלא נענתה: דלי -‬ 450 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 ‫שיט.‬ 451 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 ‫- הודעה: דלי -‬ 452 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 ‫- שיחה שלא נענתה: פטסי -‬ ‫- הודעה: פטסי -‬ 453 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 ‫היו לך הרבה שיחות?‬ 454 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 ‫- שיחה שלא נענתה: מספר חסום -‬ 455 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 ‫כן. אני צריך לחזור לכמה אנשים.‬ 456 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 ‫באז וריי-ריי סיימו?‬ 457 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 ‫כן, הכול מוכן.‬ 458 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 ‫היי, אולי...‬ 459 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 ‫אולי נלך לאכול יחד צהריים, או...‬ 460 00:32:05,424 --> 00:32:06,634 ‫או לשתות בירה מתישהו?‬ 461 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 ‫כן, בטח.‬ 462 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 ‫אוקיי.‬ 463 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 ‫מה את עושה כאן?‬ 464 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 ‫אתה לא עונה לטלפון שלך. בגלל זה באתי.‬ 465 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 ‫סליחה, היינו עסוקים.‬ 466 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 ‫יופי, נשמע כיף. גם אני הייתי עסוקה.‬ 467 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 ‫הייתי עסוקה עם אשתך לשעבר.‬ 468 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 ‫שיט, נכון. היא ראתה אותך?‬ 469 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 ‫ידעת מזה?‬ ‫-איך ידעת שזאת היא?‬ 470 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 ‫פטפטנו קצת.‬ 471 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 ‫בוא נתמקד בזה שהיא יודעת מי אני.‬ 472 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 ‫אז עכשיו נראה לי‬ ‫שהדבר הראשון שאעשה בעזרת הזהב‬ 473 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‫הוא ניתוח פלסטי, כדי שלא ירצחו אותי.‬ 474 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 ‫אני אייריס. אפשר?‬ 475 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 ‫לא יהיה שום זהב אם היא תהיה כאן הלילה.‬ 476 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 ‫אני יודע. אני אטפל באייריס. אל תדאג.‬ 477 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 ‫אני כבר דואגת לזה. תן לי את מפתח החדר.‬ 478 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 ‫אני צריכה לתת לה משהו ואז היא תלך.‬ 479 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 ‫משהו? הדבר שאמרת שאין לך?‬ 480 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 ‫כן. דומה לאישה שאמרת שאין לך.‬ 481 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 ‫אין לך שום זכות לשאול שאלות כרגע.‬ 482 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 ‫למה יש כלב מפוחלץ אצלך?‬ 483 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 ‫זה בודי.‬ ‫-פחלצת את בודי?‬ 484 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 ‫הוא היה הכלב הכי טוב שהיה לי.‬ ‫-אמא אמרה שקברת אותו.‬ 485 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 ‫לא, היא אמרה שהוא הלך לחיות עם אלוהים.‬ ‫אבל אני לא מאמין באלוהים.‬ 486 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ‫אני מאמין בפחלוץ.‬ 487 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 ‫היי.‬ ‫-היי, אייריס.‬ 488 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 ‫הגעת לפלורידה?‬ 489 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 ‫כן. נחמד כאן. אני מבינה למה נשארת.‬ 490 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 ‫בואי נדבר. את זוכרת את הברייקרז?‬ 491 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 ‫ניפגש שם.‬ 492 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 ‫היי, יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 493 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 ‫אז מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 494 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 ‫מצוין.‬ 495 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 ‫את רואה? לא היית צריכה לבוא לבדוק.‬ ‫אני בסדר.‬ 496 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 ‫אולי. אבל כשכל כך הרבה אנשים‬ ‫אומרים לי שאני לא צריכה להיות כאן,‬ 497 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 ‫אני מתחילה לחשוב‬ ‫שבדיוק כאן אני צריכה להיות.‬ 498 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 ‫אז למה אתה כאן?‬ 499 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 ‫באתי לחסל מישהו, אלא מה?‬ 500 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 ‫אחרי שחיסלתי את גיל פרנקו, הייתי חייב‬ ‫לקחת את כישורי הרצח שלי לפלורידה.‬ 501 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 ‫אתן לכם לעיין בתפריט לרגע.‬ 502 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 ‫מישהו חיסל את גיל פרנקו.‬ 503 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 ‫כן, אבל לא אני. ואת יודעת את זה.‬ 504 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 ‫סיפרתי לך כבר למה באתי הנה.‬ 505 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 ‫אתה לא מפסיק לשקר לי.‬ ‫-לא נכון. לא שיקרתי לך.‬ 506 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 ‫אוקיי. איפה דלי וסט?‬ 507 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 ‫טוב, אמרתי את זה כי הייתי צריך להגן עליה.‬ ‫זה הכול.‬ 508 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 ‫אני רק רוצה לדעת מה מצאת‬ ‫בסירה של גיל פרנקו.‬ 509 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 ‫בדיוק את מה שאת מצאת.‬ 510 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 ‫נרתיקים ריקים של רובים.‬ ‫-אז מה הוא העביר בתוכם?‬ 511 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 ‫אני לא יודע. אין לי מושג.‬ ‫-באמת, מייק? שום מושג?‬ 512 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 ‫שום מושג.‬ 513 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 ‫באמת.‬ 514 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 ‫שנזמין?‬ 515 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ‫כן.‬ 516 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 ‫סליחה, התקשרו אליי כבר שלוש פעמים.‬ 517 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 ‫אני לא יודע מי זה. אפשר לענות?‬ ‫-כן, תענה.‬ 518 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 ‫מי זה?‬ 519 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 ‫השותפה שלך.‬ 520 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 ‫קלרה?‬ 521 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 ‫יש לנו בעיה.‬ 522 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 ‫על מה את מדברת?‬ 523 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 ‫מישהו בא הנה לחפש אותך.‬ ‫עכשיו יש לבעלי חור בראש,‬ 524 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 ‫ואם נלך לביה"ח יגרשו אותנו מארה"ב.‬ 525 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 ‫לאט לאט. מי חיפש אותי?‬ 526 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 ‫אידיוט אחד!‬ 527 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 ‫יש לו ריח של משחת אקליפטוס.‬ 528 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 ‫אתה לא רציני!‬ 529 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 ‫לא אמרת את זה!‬ ‫-אמרתי. זאת האמת.‬ 530 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 ‫פילדלפיה היא העיר הכי ספורטיבית בכל העולם.‬ 531 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 ‫שיקגו!‬ ‫-אין בכלל מה להשוות.‬ 532 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 ‫טוב, אז בכמה תארים מכל סוג שהוא‬ 533 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 ‫זכתה פילדלפיה בתקופה האחרונה?‬ 534 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 ‫באחד.‬ 535 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 ‫אתה יכול לספור את זה בעזרת הזין שלך.‬ 536 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 ‫צריך שיהיו לי שניים, אם לא אכפת לך.‬ 537 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 ‫אבל בגלל זה היא העיר הכי ספורטיבית.‬ ‫לא חייבים לנצח.‬ 538 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 ‫מה אתה אומר?‬ 539 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 ‫אנחנו תומכים בנבחרות שלנו, באש ובמים.‬ 540 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 ‫כדאי לך לבקר בשיקגו וללמוד משהו.‬ 541 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 ‫ביקרתי שם. לכן אני יודע.‬ ‫-לא. אין לך שום מושג.‬ 542 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 ‫הייתי שם ערב אחד.‬ ‫כשהקאבז ניצחו באליפות בפעם האחרונה.‬ 543 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 ‫מתי זה היה? לפני שנה.‬ 544 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 ‫חציתי את מרכז העיר באותו לילה.‬ ‫אפילו מכונית אחת לא בערה.‬ 545 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 ‫אוהדים שלא מסוגלים להצית‬ ‫אפילו ניידת משטרה אחת‬ 546 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 ‫הם לא אוהדים רציניים.‬ 547 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 ‫את בסדר?‬ 548 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 ‫כן.‬ 549 00:37:04,265 --> 00:37:06,767 {\an8}‫- אנדיז -‬ ‫- שד' מישיגן, שיקגו -‬ 550 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 {\an8}‫- קאבז 2020 -‬ ‫- 26 בספטמבר, 2020 -‬ 551 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 {\an8}‫- קוקטייל ויסקי -‬ 552 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 ‫מ-ו-ס.‬ 553 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 ‫ברור. איזה מטומטם.‬ 554 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 ‫היי, דלי.‬ 555 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬