1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 Arthur West bio je čovjek s mnogo strasti. 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 Volio je sportove, svoje Bearse, svoje Blackhawkse. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 Kada su Cubsi osvojili titulu prošli tjedan, 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 sigurno je bio silno radostan. 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 Toliko da je skočio sa zgrade, ali sigurno. 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 I, naravno, volio je svoju glazbu. 7 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 Arthurovu omiljenu pjesmu, čikaškog pjevača Tyronea Davisa, otpjevat će nam 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 njegova nećakinja Pam. 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 O, dragi 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 Tako sam usamljena bez tebe 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 Ne mogu spavati noću Uvijek mislim na tebe 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,309 WESTCO PRODAJNI AUTOMAT 13 00:00:58,309 --> 00:01:03,147 Da imam priliku početi ispočetka 14 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 Danas bih zaželjela želju Uz djetelinu s četiri lista 15 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 A napustiti te Bilo mi je zadnje na pameti 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 Da mogu vratiti kazaljke na satu 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 Mama, što radiš? 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 Ovo sam danas kupila. 19 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 Znala sam da sam trebala uzeti većega jer ovaj uzima samo tri odjednom. 20 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 Trajat će cijelu noć. 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 Bilo je jako lijepo što si došla na pogreb. 22 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 Ali ne trebaš raditi što god da radiš. 23 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 - Da, trebam. A ti bi mogla pomoći. - S čime? 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 O, moj Bože. Ti ne znaš. 25 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 Što, mama? 26 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 Jedna stvar koju si naslijedila od njega je da nemaš smisla za biznis. 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 On bi propao da nisam našla načina da ga održim na površini. 28 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 Ali rekla sam mu jedno: "Ne potkradaj! Ove ljude ne." 29 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Navela si tatu na pranje novca? 30 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 Nisam čula da si se bunila kad si otvorila svoj bar. 31 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 Bar sada zarađuje. Mogu prestati dizati gotovinu za šest mjeseci. 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 Novca nema, Del. Gotovo je! 33 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 Bože. 34 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 Kvragu! 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 Slomila sam nokat. 36 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 Čekaj... 37 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 - Nema novca. Nema ničega? - Ne. 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 I čak i ako policija ne istraži njegovo samoubojstvo, 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 osiguravajuća društva hoće, 40 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 pa pazim da nema ničega što bi palo na ičija leđa. 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 Zašto si samoubojstvo rekla tako? 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 Stvarno misliš da ti se otac ubio? 43 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 Ne. 44 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 Gangster kojeg je potkradao sigurno je došao u Chicago. 45 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 Sastali su se u onom hotelu s barom na krovu, 46 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 a to znam jer je pića platio svojom karticom. 47 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 Nekome duguješ novac, pa odeš na krov zgrade? 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 Mislim, tko to radi? 49 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}Dva pića. Jedan starinski koktel. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 Jesi li ikad vidjela Arthura Westa da pije starinski? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 Odmah zatim on završi 13 katova ispod na pločniku. 52 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 Ljudi vani slave Cubse. 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 Bum! Svi vrište. 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 Gotovo slavlje. 55 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Tko je ubio tatu? 56 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 Nema veze tko. Netko koga on nikad ne bi želio da sretneš. 57 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 Hajde. Uništavaj. 58 00:03:38,469 --> 00:03:39,512 {\an8}"Bogdan Yankov"? 59 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 Rekoh uništavaj! 60 00:04:04,912 --> 00:04:07,248 Jebiga. 61 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 Oprostite. 62 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Možete li se upisati u knjigu gostiju? 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 Možda da napišete odakle poznajete pokojnika. 64 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 Pokojnika? 65 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 Bogdana Yankova? 66 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 Budaletina! 67 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Mislim... 68 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 Nešto si izgubila? 69 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 Što? Ne. 70 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 Ne. Oprosti. Samo sam izgubila upaljač. Pao mi je upaljač. 71 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 Možeš upotrijebiti moj. 72 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 Dobro. 73 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 Hvala. 74 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Tužan dan. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 Svakako jest. 76 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 Hoćeš li cigaretu? 77 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 Ne pušim. 78 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 Zašto onda imaš upaljač? 79 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 Dopuštaju mi da palim svijeće. 80 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 Napada te prehlada? 81 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 Što? 82 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 To je bilo u njihovom ormariću za lijekove. 83 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 Kad sam ga praznio. 84 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 Moja... mama mi je nekad to utrljavala. 85 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 Ti si njegov sin? 86 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Moss. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 Moja sućut. 88 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 Dutch! 89 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 ČOVJEK IZ FLORIDE 90 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Gdje si, jebote? 91 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 Isuse Kriste. 92 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 Dobro jutro. Deset je sati i evo vijesti. 93 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Znamo da pušenje ubija, ali jedan Floriđanin saznao je to na bolan način. 94 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 Kad je zapalio cigaretu, eksplodirao je... 95 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 U ZAKLON 96 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ...u prijenosnom kemijskom zahodu. 97 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 Nadležni nagađaju da kemijski zahod 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}nije bio propisno ventiliran, 99 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}zbog čega je visoko zapaljiv metan dosegao opasnu razinu. 100 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}Slijedi izvještaj o tome kako možete provjeriti... 101 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Ide mi na živce. 102 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 Sjediti danju s tim izvučenim stvarima. 103 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 Da, znam, ali učinit ćemo to večeras ili nikad. 104 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 Sutra zatrpavaju vrtaču. 105 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 Osim ako prije toga ne želiš još nekoga ubiti? 106 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 Samo jednog. Ali može pričekati. 107 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 POLICAJAC SONNY VALENTINE 108 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 Prokleti čudaci. 109 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 SUVENIRNICA OCEANSKOG BLAGA 110 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 - U mom si autu. - To nije tvoj auto. 111 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 Van iz mog auta. 112 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 To nije tvoj auto. Upravo sam ga kupio... 113 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 Kog vraga? 114 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 Taj tip treba nekoga kazniti za mrtvu ženu. 115 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 Ako ne djelatnika hitne, mene. 116 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 - Tyler? - Možeš li mi donijeti sok? 117 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 - Odakle? - Iz kuhinje. 118 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 - Nisam u kuhinji. Na poslu sam. - Zašto? 119 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 Jer sam došla na posao. Tyler, je li to beba? 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 Susjedova. 121 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 Moraš se sama snaći za sok. 122 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 Moram nagovoriti majku da skine s aparata moždano mrtvog sina. 123 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 Ne mislim to kao uvredu, mozak mu je mrtav. 124 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 SONNY'S BAR I ROŠTILJ 125 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 Oprosti, stalno buljim, ali ti si ona, zar ne? 126 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 - Iz one emisije? - Ne, to nisam ja. 127 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Ne. Znaš što je to? 128 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 Podsjećaš me na nekoga koga poznajem kod kuće. 129 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 - Da? - Da. U Philadelphiji. 130 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 Ali to ne može biti jer je ona umrla. 131 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 Zapravo, baš sam joj bila na pogrebu. 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 - Tužno. - Znam. 133 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Ja sam Iris. 134 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 Slobodno? 135 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 - Ti si onda bivša gđa Mike? - A ti pokojna Delly West. 136 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 Oprez. Zadnju osobu koja me tražila sada stružu sa zahoda. 137 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 Nadam se da ne prijetiš murjakinji. 138 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 - Ti si murjakinja? Tako daleko od kuće? - Za sad samo razgledavam. 139 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 Tražim čamac. 140 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 O, ne treba ti čamac. Loša investicija. 141 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Svakako je bila za Gila Franca. Što ste ti i Mike radili na njegovom čamcu? 142 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 Razmišljali o ribolovnom izletu. Nalik na ovom na kakvom si ti. 143 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 Nova tema, ali možda i ne. 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 Zašto si lažirala svoju smrt za Mossa Yankova? 145 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 Volimo se igrati skrivača. Ja pobjeđujem. 146 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Stvarno? 147 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Lijepo. 148 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Stavim par filtera na to, 149 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 pošaljem to Mossu i može to iskoristiti kao sliku na tvojoj sljedećoj osmrtnici. 150 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 Smrt Gila Franca nema veze sa mnom. 151 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 To će ti donijeti samo još jedno truplo. 152 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 To nekako ima neke veze s tobom. 153 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 Vidiš, Moss te naveo kao svoj alibi u noći Gil Francovog ubojstva. 154 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Laže. 155 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 A ti? 156 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 - Imaš li ti alibi? - Da. 157 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 Mislim da ga ne želiš čuti. 158 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 O, stvarno to želim. 159 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 Ševila sam se s tvojim bivšim mužem. 160 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 To je i njegov alibi. 161 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 Ako trebaš potvrdu, možda nas je gledao neki beskućnik. 162 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 Svakako ne želim upropastiti takvu veliku ljubavnu priču. 163 00:11:41,994 --> 00:11:43,495 Samo želim riješiti ubojstvo. 164 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 Ali činiš to tisuću kilometara dalje od mjesta zločina. 165 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 Kad te Moss nađe, a budimo iskreni, nije te tako teško naći, 166 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Mike će te željeti zaštititi. 167 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 Ne želim da ga ubije. 168 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 Da, možda sam došla ovamo da ga izvučem iz tog zadnjeg kasina. 169 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Što god misliš da se događa s tobom i Mikeom, 170 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 ne bježiš samo s njim. Tu je i njegova ovisnost. 171 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 Vjeruj mi, bili smo u troje godinama. 172 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 Moj savjet? 173 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 Ili izađi prije nego što se sreća okrene ili pazi da taj automat stalno isplaćuje. 174 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 Ja nisam ubila Gila. Mike nije ubio Gila. 175 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 A ti nikad nećeš to ubojstvo prišiti Mossu. 176 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 - Zašto? - On to nije učinio. Nije osobno. 177 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 On neće cinkati onoga kome je to povjerio, a taj neće cinkati njega, 178 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 pa ideš kući praznih ruku. 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 To je loše. 180 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Mike i Delly otišli su na Floridu, a ja sam dobila samo ovu pišljivu sliku. 181 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Ili... 182 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 Mogu ti dati nešto da srušiš cijelu Mossovu operaciju. 183 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 A ti dobivaš? 184 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Tu sliku. 185 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 I 24 sata da ponovno nestanem. 186 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 Volim biti mrtva, ali samo ovoliko, ne potpuno. 187 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 Avionom kući danas. 188 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Nema Svemirske planine. Nema Svijeta Harryja Pottera. 189 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Samo ostaviš auto na aerodromu i odjebeš. 190 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 'Jutro. 191 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 - Dobro došao, prijatelju. - Imate lijep gradić. 192 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 Hvala, može se puno toga raditi na plaži. 193 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Rakete. 194 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 Shvaćam zašto je moj prijatelj izabrao ovo mjesto. Mike Valentine? 195 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 Mike Valentine? 196 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 Da, Mike Valentine. On je tu? 197 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 Da, žao mi je. 198 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 Ali zbog poštivanja privatnosti gosta, 199 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 politika je vlasnika da ne dajemo informacije 200 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 o tome je li netko ovdje ili ne. 201 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 Možda da ostaviš ime i broj? 202 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 To je u redu. 203 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 Ionako ga je zabavnije iznenaditi. 204 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 Ovo nisam vidio godinama. 205 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 Moj tata radio je s tvrtkama za prodajne automate. 206 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 U usponu, dok sam učio obiteljski posao, 207 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 pokupio sam nekoliko hirova raznih modela. 208 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Vidiš, poput ovoga. 209 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 Ako ga lupiš šakom... 210 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 na pravom mjestu, dobiješ besplatan gazirani sok. 211 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Jako lijepo. 212 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 Već neko vrijeme nisam radio na toj razini, znaš... 213 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 zasukani rukavi, odradiš posao, takve stvari. 214 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 Ali, jebiga. 215 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 Na odmoru sam, zar ne? 216 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 On je u sobi dva! 217 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 Sjajno. 218 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 Poslije pauze 219 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 Johnny Football sa sažecima utakmica pripremnih škola i koledža 220 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 i pretpregledom kombinacija NFL-a... 221 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Mogu li ga nakratko isključiti? 222 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 Zgodan dečko. 223 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 Jason. 224 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 Jason. 225 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 Patsy. 226 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 Htjela sam vidjeti kako ste. 227 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 Žele mu uzeti organe. 228 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 Želim samo reći da je to tako nepravedna odluka 229 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 koju traže od vas. 230 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Kao mama. 231 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 Imate djece? 232 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Kćer. 233 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 Kvragu, rodila sam prokleti autoalarm. 234 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 - Zašto mi ne daš da je uzmem? - I što ćeš s njom? Dojiti je? 235 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 Život joj ovisi samo o meni. Samo meni. 236 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 Je li zahvalna? Ne. Ljuta je na mene. Ja to ne mogu, Tede. 237 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 Rekao si da mogu i lagao. Ne želiš se čak ni seksati sa mnom! 238 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 Čekaj, što? 239 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ALKOHOL 240 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Bila si u pravu. 241 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 Budi miran. 242 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Mike Valentine. 243 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 Kad je došao ovamo. 244 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 Trebao sam slušati. 245 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Nećemo dopustiti tim ljudima da nas zaustave. 246 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Američki san. 247 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 San se događa kada spavaš, 248 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 a drugi ljudi dođu i istuku te. 249 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Limenkom gaziranog soka. 250 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Napravili smo plan. 251 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 Držat ćemo ga se. 252 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 Učiniti najbolje za našu obitelj. 253 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 Bit ćemo dobro. 254 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 I možda početi spavati s jednim okom otvorenim. 255 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 Da. 256 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Gdje je Samuel? 257 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 Čuo sam da odavde polijeću rakete. 258 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 Jesi li ikad vidio polijetanje rakete? 259 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 Da ja tu živim, stalno bih tamo išao. 260 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 Kužim. Ljudi dolaze iz cijelog svijeta u Philadelphiju da vide Zvono slobode. 261 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 Ja sam ga vidio jednom na školskom izletu. Bilo je dosadno. 262 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 Cijelo sam to vrijeme bacao žireve konju. 263 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 Odakle ti to? 264 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 U redu je. 265 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 Neću reći. 266 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 Iz jedne od soba. 267 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 Sobe dva? 268 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Samo ću ga vratiti. 269 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 O, ne. Ja ću to učiniti. 270 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 Upamti. 271 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 Ne kradi. 272 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 Govori istinu. 273 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 Vodi brigu o zubima. 274 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Radi sve to... 275 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 i roditelji će ti biti ponosni. 276 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Sammy! 277 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 Sammy! Van. 278 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 Bok. Mike je. Ostavite poruku. 279 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Mike Valentine. Nazovi me. 280 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Moramo razgovarati. 281 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Sigurna sam da vas ne mrzi. 282 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 Ne, ozbiljno. 283 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 Ponaša se kao da sam nešto skrivila. 284 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 Kao neki dan, 285 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 rekla je da želi biti astronautkinja, a ja sam rekla: "To je sjajno!" 286 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 Misleći: "Napokon malo ambicije." 287 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 A ona je rekla da je to zato što želi otići što dalje od mene. 288 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 Dobro, i ja mogu biti podla. 289 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 Rekla sam joj: "Sretno. 290 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 Ne znam astronautkinju koja ima dva iz matematike." 291 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 I da, svi kažu da su 14-godišnjakinje takve prema svojim majkama. 292 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 Ja ne mogu znati, moje tada više nije bilo. 293 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Znam koliko sam blagoslovljena, 294 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 ali moguće se osjećati blagoslovljeno i istovremeno ih željeti ubiti. 295 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 O, Bože, tako mi je žao. 296 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 Ispričavam se. Stvarno. 297 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 Ne. On je sjeban. 298 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 Molim? 299 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 Položio je ispit za djelatnika hitne iz trećeg pokušaja. 300 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 Ali uspio je. 301 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Možda malo kaska za ostalima. 302 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 I to je najteže jer ako sada umre, 303 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 bit će samo ovo. 304 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 Zauvijek sjeban. 305 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 - Bez prilike da zasja. - Ne. 306 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Taj je mladić želio spašavati živote. 307 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 Sada to može, doniranjem svojih organa. 308 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 Neće biti sjeban. 309 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 Bit će heroj. 310 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 Majčin jedini zadatak je da ih drži na životu. 311 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 Samo to treba činiti. 312 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 Majčin posao je zadovoljiti njihove potrebe. 313 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 Ono što sada treba, samo mu vi možete dati. 314 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 Da pozovem doktora? 315 00:21:31,750 --> 00:21:32,876 {\an8}CRKVA OTKRIVENJA 316 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 {\an8}JA SAM KRIST, NA OVOJ STIJENI SAGRADIT ĆU CRKVU 317 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 VOZAČKA DOZVOLA FLORIDE MARVIN SNYDER 318 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 Držat ćemo opremu unutra, vratiti se po mraku i učiniti to. 319 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 Dobro. 320 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 Neka mi svi kažu svoj omiljeni film u zadnjih deset godina 321 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 bez ijednog Malca. Hajde. 322 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 Dobro. Ja ću vam reći svoj... 323 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 - Ljudi, što radite tu? - Mogu te pitati istu stvar, kompa. 324 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Tu smo zbog sastanka. Nije li danas sastanak? 325 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 Jest. Momci, u krivoj ste prostoriji. 326 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 Hajde, slijedite me, ovim putem. 327 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Zbog sve te štete, Crkva zapravo ne želi da budemo unutra, 328 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 ali i sami smo oštećeni ljudi, pa mislim da se to dobro uklapa. 329 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 SONNY Nastavite. TIHO. 330 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 Žao mi je. 331 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 Tako je predivna. 332 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 Vidiš? Trebaš samo odmora. To je sve. 333 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 - Uzmimo dadilju ovaj tjedan i izađimo. - Može. 334 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 Ja mogu ostati s Jasonom. 335 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 Mislim da ona spava. 336 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Dobro, srce. 337 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 Sada ću te spustiti. 338 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 Bok, Mike je. Ostavite poruku. 339 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 Michaele. Gotovo je. 340 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 Imaš svoje truplo. 341 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 Kako još diše ako mu je mozak mrtav? 342 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Možda su lijekovi još u sustavu. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Katkada, ako nema zatajenja nijednog drugog organa, 344 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 mogu disati dok se mozak ne preda. 345 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 -Čak još nekoliko dana. - Još nekoliko dana? 346 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 Bože. 347 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 Ali mogao bi se i oporaviti. Čudo se može dogoditi. 348 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 -Želite li nešto? - Ne, dobro sam. 349 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 Bok. Mike je. Ostavite poruku. 350 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 Mike. Ne možeš me ne nazvati. 351 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 Rekao si da si u nevolji ako je momak živ. Živ je. 352 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 Nazovi me. 353 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 Hej, ljudi, oprostite. 354 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 Bez mobitela. Moramo ih staviti u košaru, može? 355 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 - Izvoli. Hvala. - Puno hvala. 356 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 Obično volimo početi dobrodošlicom novopridošlima 357 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 i pitamo ih mogu li nam reći 358 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 što ih je dovelo ovamo. 359 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 Bok, ja sam Mike i... 360 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 i alkoholičar sam i ja... 361 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 Dobro, Mike, to je možda istina, ali ovo je sastanak Al-Anona. 362 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 On ima problem s kockanjem, ako to pomaže. 363 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 Ne, ne pomaže. 364 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 Ali, Mike, imaš li članova obitelji 365 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 ili voljenih s određenim ponašanjem koji te mogu potaknuti... 366 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 - Da, mog oca. - Molim te. 367 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 - Ako mi date trenutak... - Moja mama je umrla. 368 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 Imala je rak. 369 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 Kažem da je umrla... 370 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 i imala je rak, to su dvije različite činjenice. 371 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 Borila se s njim. Bila je raspoložena. 372 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 A zatim sam se jednog dana vratio kući s nogometnog treninga... 373 00:26:46,606 --> 00:26:48,149 i ona se ustrijelila. 374 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 U kadi. Da ne napravi nered. 375 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 Bio sam jedini kod kuće, moj tata bio je na poslu. 376 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 Pa sam nazvao 112, odvezli su je i... 377 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 a ja sam ostao počistiti dijelove majčine glave, 378 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 kad moja sestra dođe kući, da ne treba to vidjeti. 379 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 Lagali smo joj da se mami pogoršalo od raka 380 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 i da je umrla u bolnici. 381 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 Ne da si je raznijela mozak očevim pištoljem. 382 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 O, da, on je bio murjak. 383 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 I njegovo osobno oružje uvijek je bilo zaključano, ali ne toga dana. 384 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 Toga dana nije. 385 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 I moja mama došla je do njega i ubila se njime. 386 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 Kad su istražitelji vratili pištolj mom tati, 387 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 samo ga je stavio natrag u kutiju. 388 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 Nisam shvaćao kako ga je uopće mogao imati u kući. 389 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 Moja majka držala nas je sve na pravom putu. 390 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 Kad nas je napustila, moj je tata okrenuo leđa svemu što je ona bila. 391 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 Svemu. 392 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 Većina ljudi misli da je njihov tata heroj 393 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 dok i sami ne odrastu i vide njihove mane. 394 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 Ja sam to shvatio s 13 godina. 395 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 Ideš, Mike, hvala što si nam to ispričao. 396 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 Ima li još netko nešto što bi želio ispričati grupi? 397 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 Da, ja ću. 398 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 Neobična slučajnost, i moja je žena imala rak. 399 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 Ali nije bila dobro raspoložena. 400 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 Bila je u takvim bolovima... 401 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 Nije željela da djeca to znaju ili da se boje. 402 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 Ali to je bilo nezamislivo. 403 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 Mislim da su oni u rodu. 404 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 Noću, kad je bilo najgore... 405 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 molila me... 406 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 da umre. 407 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 I zato što sam je volio više od bilo koje druge žene koju sam volio 408 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 ili ću ikad voljeti... 409 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 dao sam joj to. 410 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 Ostavio sam pištolj otključan. 411 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 Nije bio nesretan slučaj. 412 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 Izbor. 413 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 Koji nisam mogao povući. 414 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 I otišao sam na posao i sjedio tamo znajući... 415 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 da kad se vratim kući... 416 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ona će biti mrtva. 417 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Bio je to najgori dan mog života. 418 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 Ali ti nisi došao kući i našao je mrtvu, ja sam. 419 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 Trebao si biti na treningu, uvijek si bio tamo do mraka. 420 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 - Bio je otkazan. - Da. Zapeo sam na obiteljskom nasilju. 421 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 Kog vraga sam trebao učiniti? Nije svaki film o tebi. 422 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 - To je bila moja majka! - I u njenoj smrti, sebi si glavni lik. 423 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 I tvoja mržnja prema meni. 424 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 Nisi to mogao zaboraviti jer bez svoje mržnje prema meni, što si ti bio? 425 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 Što si ti bio? 426 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 A nikad nisi vidio majčinu strašnu... 427 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 Bol. Da. 428 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 - Jesam. - Odluku. 429 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Strašnu odluku 430 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 da sve napusti. 431 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 Rekla je da ja to mogu, da sam snažan. 432 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 - Ali nisi bio. - Ne. 433 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 Nisam to mogao. 434 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 Tvoja je majka bila najbolja osoba na Zemlji. 435 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 Sve je radila kako treba, 436 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 ali to nije imalo veze jer nema dobrog 437 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 i nema lošeg. 438 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 I nikad ti nisam rekao da sam bolji nego što jesam. 439 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 Rekao sam ti da si ti bolji od mene. Tome sam se nadao. 440 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 Jesam to što jesam, i očekivati bilo što drugo, 441 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 to je bila pogreška, 442 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 a za to si sam kriv. 443 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Neka sada netko drugi. 444 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 Bok. Mike je. Ostavite poruku. 445 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 Moraš me odmah nazvati. 446 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 DELLY Propušten poziv 447 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 O, sranje. 448 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 DELLY Govorna pošta 449 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 PATSY Propušten poziv PATSY Govorna pošta 450 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 Puno poziva? 451 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 NEPOZNATO Poziv - Govorna pošta 452 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 Da. Trebao bih neke uzvratiti. 453 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Buzz i Ray-Ray su gotovi? 454 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 Da. Sve je spremno. 455 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 Hej, možda... 456 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 Možda da odemo na ručak ili... 457 00:32:05,424 --> 00:32:06,634 ili na pivo nekad? 458 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 Da, mogli bismo. 459 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 Dobro. 460 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 Što radiš tu? 461 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 Ne javljaš se na mobitel. To. 462 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 Oprosti, imali smo nešto. 463 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 Kul, zvuči zabavno. I ja sam imala nešto. 464 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 Moje nešto, tvoja bivša žena je tu. 465 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 Sranje, znam. Je li te vidjela? 466 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 - Znaš? - Kako si znala tko je? 467 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Pročavrljale smo. 468 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 Držimo se onog dijela u kojem ona zna tko sam ja. 469 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 Prva stvar koju ću učiniti s novcem od zlata 470 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 je plastična operacija da me ne ubiju, jebote. 471 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 Ja sam Iris. Slobodno? 472 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 Neće biti nikakvog novca od zlata ako je ona u blizini. 473 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 Ne, znam, pobrinut ću se za Iris, ne brini. 474 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Ja to već radim. Daj mi ključ. 475 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 Moram joj nešto dati i otići će. 476 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 Nešto? Ili ono što si rekla da nemaš? 477 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 Da, slično kao žena za koju nisi rekao da si je imao. 478 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 U ovom trenutku se ne postavljaju pitanja. 479 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 Zašto u sobi imaš prepariranog psa? 480 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 - To je Bodie. - Preparirao si Bodieja? 481 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 - Bio mi je najbolji pas ikad. - Mama je rekla da si ga pokopao. 482 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 Ne, rekla je da je otišao živjeti kod Boga, ali ja ne vjerujem u Boga. 483 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Vjerujem u taksidermiju. 484 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 - Bok. - Bok, Iris. 485 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 Znači na Floridi si. 486 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 Da, lijepo je tu. Shvaćam zašto još nisi otišao. 487 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 Porazgovarajmo. Sjećaš se The Breakersa? 488 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 Vidimo se tamo. 489 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 Hej. Bit će dobro. Obećavam. 490 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 - Pa, kako si? - Dobro. 491 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 Sjajno sam. 492 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 Vidiš? Ne trebaš me dolaziti provjeravati. Dobro sam. 493 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 Možda, ali kad mi dovoljno ljudi kaže da ne bih trebala biti tu, 494 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 počnem misliti da bih baš tu trebala biti. 495 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 Pa zašto si ti tu? 496 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 Očito da nekog ubijem. 497 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 Nakon ubojstva Gila Franca, donio sam svoj talent za ubijanje na Floridu. 498 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 Dat ću vam trenutak s jelovnikom. 499 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 Netko je ubio Gila Franca. 500 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 Da, a to nisam bio ja i ti to znaš. 501 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 Već sam ti rekao zašto sam tu. 502 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 - Onda mi stalno i dalje lažeš. - To nije istina. Ne lažem. 503 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 Dobro, gdje je Delly West? 504 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 To sam učinio jer sam je morao zaštititi. To je sve. 505 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 Samo želim znati što si našao na Gil Francovom čamcu. 506 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 Isto što i ti. 507 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 - Kovčege za puške bez pušaka. - Pa što je prodavao? 508 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 - Ne znam. Nemam pojma. - Nikakvog, Mike? Stvarno? 509 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 Ne. 510 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 Stvarno. 511 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Da naručimo? 512 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Da, naravno. 513 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 Oprosti, netko me zvao triput. 514 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 - Mogu li se javiti? - Molim te, javi se. 515 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Tko je to? 516 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 Tvoja partnerica. 517 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 Clara? 518 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 Imamo problem. 519 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 O čemu govoriš? 520 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 Traži te jedan čovjek, a sada moj muž ima rupu u glavi 521 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 i ako idemo u bolnicu, deportirat će nas. 522 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 Uspori. Koji čovjek? 523 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 Šupčina! 524 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 Miriše na Vicksovu mast za utrljavanje. 525 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 Zafrkavaš me. 526 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 - Nisi to rekao. - Jesam. Istina je. 527 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 Nema boljeg sportskog grada na svijetu od Philadelphije. 528 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 - Chicago! - Nije vrijedan spomena. 529 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 Dobro, koliko je bilo kakvih titula 530 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 Philadelphija osvojila u životu bilo koga živućeg? 531 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 Reci jednu. 532 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 Možeš to nabrojati na svoju kitu. 533 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 Trebao bih dvije kite, hvala lijepa. 534 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 Ali baš smo po tome sjajan sportski grad. Ne moramo pobijediti. 535 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 Kakvih li sretnika. 536 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Mi navijamo za naše ekipe, ma što bilo. 537 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 Trebao bi nekad otići u Chicago da vidiš o čemu pričaš. 538 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 - Jesam. Zato znam. - Ne. Nemaš pojma. 539 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 Bio sam tamo jedne noći. Zadnji put kad su Cubsi osvojili diviziju, 540 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 kad je to bilo? Prošle godine. 541 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 Provezao sam se kroz centar grada te noći, nijedan zapaljeni auto. 542 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 Baza navijača koja ne može zapaliti nijedan policijski auto 543 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 nije posvećena cilju. 544 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 Dobro si? 545 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 Da. 546 00:37:04,265 --> 00:37:06,767 {\an8}ANDY'S Chicago, Illinois, 26.9.2020. 547 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 {\an8}CUBSI PRVACI SREDIŠNJE DIVIZIJE NL-a 26.9.2020. 548 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 {\an8}Starinski koktel Domaće točeno 549 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 M-O-S-S. 550 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 Naravno, prokleti idiote. 551 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 Bok, Delly. 552 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 Prijevod titlova Lucana Banek