1
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
Arthur West bio je čovjek s mnogo strasti.
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Volio je sportove,
svoje Bearse, svoje Blackhawkse.
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,148
Kada su Cubsi
osvojili titulu prošli tjedan,
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
sigurno je bio silno radostan.
5
00:00:24,984 --> 00:00:27,904
Toliko da je skočio
sa zgrade, ali sigurno.
6
00:00:27,904 --> 00:00:30,823
I, naravno, volio je svoju glazbu.
7
00:00:31,699 --> 00:00:36,704
Arthurovu omiljenu pjesmu, čikaškog
pjevača Tyronea Davisa, otpjevat će nam
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
njegova nećakinja Pam.
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
O, dragi
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,508
Tako sam usamljena bez tebe
11
00:00:49,634 --> 00:00:55,139
Ne mogu spavati noću
Uvijek mislim na tebe
12
00:00:55,139 --> 00:00:58,309
WESTCO PRODAJNI AUTOMAT
13
00:00:58,309 --> 00:01:03,147
Da imam priliku početi ispočetka
14
00:01:03,147 --> 00:01:06,943
Danas bih zaželjela želju
Uz djetelinu s četiri lista
15
00:01:06,943 --> 00:01:10,571
A napustiti te
Bilo mi je zadnje na pameti
16
00:01:10,571 --> 00:01:14,700
Da mogu vratiti kazaljke na satu
17
00:01:24,460 --> 00:01:26,963
Mama, što radiš?
18
00:01:26,963 --> 00:01:28,422
Ovo sam danas kupila.
19
00:01:28,422 --> 00:01:33,135
Znala sam da sam trebala uzeti većega
jer ovaj uzima samo tri odjednom.
20
00:01:33,636 --> 00:01:34,595
Trajat će cijelu noć.
21
00:01:34,595 --> 00:01:37,098
Bilo je jako lijepo
što si došla na pogreb.
22
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
Ali ne trebaš raditi što god da radiš.
23
00:01:39,934 --> 00:01:42,979
- Da, trebam. A ti bi mogla pomoći.
- S čime?
24
00:01:44,897 --> 00:01:46,774
O, moj Bože. Ti ne znaš.
25
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
Što, mama?
26
00:01:48,693 --> 00:01:52,029
Jedna stvar koju si naslijedila
od njega je da nemaš smisla za biznis.
27
00:01:52,029 --> 00:01:55,741
On bi propao da nisam našla načina
da ga održim na površini.
28
00:01:55,741 --> 00:02:00,288
Ali rekla sam mu jedno:
"Ne potkradaj! Ove ljude ne."
29
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Navela si tatu na pranje novca?
30
00:02:02,790 --> 00:02:05,585
Nisam čula da si se bunila
kad si otvorila svoj bar.
31
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
Bar sada zarađuje. Mogu prestati
dizati gotovinu za šest mjeseci.
32
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Novca nema, Del. Gotovo je!
33
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
Bože.
34
00:02:14,093 --> 00:02:15,595
Kvragu!
35
00:02:17,054 --> 00:02:18,014
Slomila sam nokat.
36
00:02:18,890 --> 00:02:19,849
Čekaj...
37
00:02:20,975 --> 00:02:24,187
- Nema novca. Nema ničega?
- Ne.
38
00:02:26,314 --> 00:02:29,650
I čak i ako policija ne istraži
njegovo samoubojstvo,
39
00:02:29,650 --> 00:02:31,319
osiguravajuća društva hoće,
40
00:02:31,319 --> 00:02:34,614
pa pazim da nema ničega
što bi palo na ičija leđa.
41
00:02:35,531 --> 00:02:37,700
Zašto si samoubojstvo rekla tako?
42
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
Stvarno misliš da ti se otac ubio?
43
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Ne.
44
00:02:51,130 --> 00:02:54,133
Gangster kojeg je potkradao
sigurno je došao u Chicago.
45
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
Sastali su se u onom hotelu
s barom na krovu,
46
00:02:57,720 --> 00:03:02,058
a to znam jer je pića
platio svojom karticom.
47
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Nekome duguješ novac,
pa odeš na krov zgrade?
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Mislim, tko to radi?
49
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
{\an8}Dva pića. Jedan starinski koktel.
50
00:03:11,525 --> 00:03:14,904
Jesi li ikad vidjela
Arthura Westa da pije starinski?
51
00:03:14,904 --> 00:03:18,574
Odmah zatim on završi
13 katova ispod na pločniku.
52
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Ljudi vani slave Cubse.
53
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Bum! Svi vrište.
54
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Gotovo slavlje.
55
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Tko je ubio tatu?
56
00:03:30,503 --> 00:03:33,923
Nema veze tko. Netko koga on
nikad ne bi želio da sretneš.
57
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Hajde. Uništavaj.
58
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
{\an8}"Bogdan Yankov"?
59
00:03:41,055 --> 00:03:41,931
Rekoh uništavaj!
60
00:04:04,912 --> 00:04:07,248
Jebiga.
61
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
Oprostite.
62
00:04:30,855 --> 00:04:32,690
Možete li se upisati u knjigu gostiju?
63
00:04:33,357 --> 00:04:35,860
Možda da napišete
odakle poznajete pokojnika.
64
00:04:37,445 --> 00:04:38,487
Pokojnika?
65
00:04:39,780 --> 00:04:40,906
Bogdana Yankova?
66
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Budaletina!
67
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Mislim...
68
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Nešto si izgubila?
69
00:05:03,095 --> 00:05:04,472
Što? Ne.
70
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Ne. Oprosti. Samo sam
izgubila upaljač. Pao mi je upaljač.
71
00:05:14,023 --> 00:05:15,066
Možeš upotrijebiti moj.
72
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
Dobro.
73
00:05:18,736 --> 00:05:20,029
Hvala.
74
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Tužan dan.
75
00:05:27,536 --> 00:05:28,662
Svakako jest.
76
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Hoćeš li cigaretu?
77
00:05:32,208 --> 00:05:33,584
Ne pušim.
78
00:05:33,584 --> 00:05:35,753
Zašto onda imaš upaljač?
79
00:05:37,213 --> 00:05:39,173
Dopuštaju mi da palim svijeće.
80
00:05:45,096 --> 00:05:46,931
Napada te prehlada?
81
00:05:46,931 --> 00:05:47,848
Što?
82
00:05:51,310 --> 00:05:54,063
To je bilo
u njihovom ormariću za lijekove.
83
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
Kad sam ga praznio.
84
00:05:56,732 --> 00:06:01,070
Moja... mama mi je nekad to utrljavala.
85
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Ti si njegov sin?
86
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
Moss.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,501
Moja sućut.
88
00:06:19,046 --> 00:06:20,256
Dutch!
89
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
ČOVJEK IZ FLORIDE
90
00:06:24,510 --> 00:06:25,803
Gdje si, jebote?
91
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
Isuse Kriste.
92
00:06:38,149 --> 00:06:41,527
Dobro jutro. Deset je sati i evo vijesti.
93
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Znamo da pušenje ubija, ali jedan
Floriđanin saznao je to na bolan način.
94
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
Kad je zapalio cigaretu, eksplodirao je...
95
00:06:47,783 --> 00:06:48,701
U ZAKLON
96
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
...u prijenosnom kemijskom zahodu.
97
00:06:52,371 --> 00:06:54,456
Nadležni nagađaju da kemijski zahod
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
{\an8}nije bio propisno ventiliran,
99
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
{\an8}zbog čega je visoko zapaljiv metan
dosegao opasnu razinu.
100
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
{\an8}Slijedi izvještaj
o tome kako možete provjeriti...
101
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
Ide mi na živce.
102
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
Sjediti danju s tim izvučenim stvarima.
103
00:07:06,468 --> 00:07:09,805
Da, znam, ali učinit ćemo to
večeras ili nikad.
104
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
Sutra zatrpavaju vrtaču.
105
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
Osim ako prije toga
ne želiš još nekoga ubiti?
106
00:07:15,311 --> 00:07:16,854
Samo jednog. Ali može pričekati.
107
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
POLICAJAC SONNY VALENTINE
108
00:07:43,923 --> 00:07:45,591
Prokleti čudaci.
109
00:07:45,591 --> 00:07:49,929
SUVENIRNICA OCEANSKOG BLAGA
110
00:08:18,290 --> 00:08:20,876
- U mom si autu.
- To nije tvoj auto.
111
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Van iz mog auta.
112
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
To nije tvoj auto. Upravo sam ga kupio...
113
00:08:38,561 --> 00:08:40,020
Kog vraga?
114
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
Taj tip treba nekoga kazniti
za mrtvu ženu.
115
00:08:45,943 --> 00:08:47,570
Ako ne djelatnika hitne, mene.
116
00:08:52,283 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Možeš li mi donijeti sok?
117
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
- Odakle?
- Iz kuhinje.
118
00:08:57,246 --> 00:09:00,207
- Nisam u kuhinji. Na poslu sam.
- Zašto?
119
00:09:00,207 --> 00:09:04,461
Jer sam došla na posao.
Tyler, je li to beba?
120
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
Susjedova.
121
00:09:05,879 --> 00:09:08,549
Moraš se sama snaći za sok.
122
00:09:08,549 --> 00:09:11,427
Moram nagovoriti majku da skine
s aparata moždano mrtvog sina.
123
00:09:11,427 --> 00:09:13,846
Ne mislim to kao uvredu,
mozak mu je mrtav.
124
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
SONNY'S
BAR I ROŠTILJ
125
00:09:30,529 --> 00:09:34,325
Oprosti, stalno buljim,
ali ti si ona, zar ne?
126
00:09:34,325 --> 00:09:37,453
- Iz one emisije?
- Ne, to nisam ja.
127
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Ne. Znaš što je to?
128
00:09:39,788 --> 00:09:43,042
Podsjećaš me
na nekoga koga poznajem kod kuće.
129
00:09:44,043 --> 00:09:46,587
- Da?
- Da. U Philadelphiji.
130
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
Ali to ne može biti jer je ona umrla.
131
00:09:53,135 --> 00:09:55,346
Zapravo, baš sam joj bila na pogrebu.
132
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
- Tužno.
- Znam.
133
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Ja sam Iris.
134
00:10:01,310 --> 00:10:02,227
Slobodno?
135
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
- Ti si onda bivša gđa Mike?
- A ti pokojna Delly West.
136
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Oprez. Zadnju osobu koja me tražila
sada stružu sa zahoda.
137
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
Nadam se da ne prijetiš murjakinji.
138
00:10:22,956 --> 00:10:27,628
- Ti si murjakinja? Tako daleko od kuće?
- Za sad samo razgledavam.
139
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
Tražim čamac.
140
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
O, ne treba ti čamac. Loša investicija.
141
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Svakako je bila za Gila Franca. Što ste
ti i Mike radili na njegovom čamcu?
142
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Razmišljali o ribolovnom izletu.
Nalik na ovom na kakvom si ti.
143
00:10:42,893 --> 00:10:45,229
Nova tema, ali možda i ne.
144
00:10:45,229 --> 00:10:47,981
Zašto si lažirala svoju smrt
za Mossa Yankova?
145
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
Volimo se igrati skrivača. Ja pobjeđujem.
146
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Stvarno?
147
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Lijepo.
148
00:10:57,282 --> 00:10:58,784
Stavim par filtera na to,
149
00:10:58,784 --> 00:11:02,538
pošaljem to Mossu i može to iskoristiti
kao sliku na tvojoj sljedećoj osmrtnici.
150
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
Smrt Gila Franca nema veze sa mnom.
151
00:11:07,334 --> 00:11:09,962
To će ti donijeti samo još jedno truplo.
152
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
To nekako ima neke veze s tobom.
153
00:11:12,965 --> 00:11:16,260
Vidiš, Moss te naveo kao svoj alibi
u noći Gil Francovog ubojstva.
154
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Laže.
155
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
A ti?
156
00:11:19,972 --> 00:11:22,766
- Imaš li ti alibi?
- Da.
157
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
Mislim da ga ne želiš čuti.
158
00:11:24,852 --> 00:11:25,978
O, stvarno to želim.
159
00:11:25,978 --> 00:11:27,938
Ševila sam se s tvojim bivšim mužem.
160
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
To je i njegov alibi.
161
00:11:31,775 --> 00:11:35,154
Ako trebaš potvrdu,
možda nas je gledao neki beskućnik.
162
00:11:37,364 --> 00:11:41,118
Svakako ne želim upropastiti
takvu veliku ljubavnu priču.
163
00:11:41,994 --> 00:11:43,495
Samo želim riješiti ubojstvo.
164
00:11:44,705 --> 00:11:47,833
Ali činiš to tisuću kilometara dalje
od mjesta zločina.
165
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Kad te Moss nađe, a budimo iskreni,
nije te tako teško naći,
166
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Mike će te željeti zaštititi.
167
00:11:56,508 --> 00:11:58,177
Ne želim da ga ubije.
168
00:11:58,177 --> 00:12:02,556
Da, možda sam došla ovamo
da ga izvučem iz tog zadnjeg kasina.
169
00:12:04,099 --> 00:12:07,019
Što god misliš da se događa
s tobom i Mikeom,
170
00:12:07,019 --> 00:12:10,439
ne bježiš samo s njim.
Tu je i njegova ovisnost.
171
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Vjeruj mi, bili smo u troje godinama.
172
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
Moj savjet?
173
00:12:15,277 --> 00:12:21,325
Ili izađi prije nego što se sreća okrene
ili pazi da taj automat stalno isplaćuje.
174
00:12:24,036 --> 00:12:27,414
Ja nisam ubila Gila. Mike nije ubio Gila.
175
00:12:27,414 --> 00:12:29,875
A ti nikad nećeš
to ubojstvo prišiti Mossu.
176
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- Zašto?
- On to nije učinio. Nije osobno.
177
00:12:33,629 --> 00:12:37,758
On neće cinkati onoga kome je
to povjerio, a taj neće cinkati njega,
178
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
pa ideš kući praznih ruku.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
To je loše.
180
00:12:42,262 --> 00:12:46,225
Mike i Delly otišli su na Floridu,
a ja sam dobila samo ovu pišljivu sliku.
181
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Ili...
182
00:12:51,730 --> 00:12:55,275
Mogu ti dati nešto
da srušiš cijelu Mossovu operaciju.
183
00:12:56,068 --> 00:12:57,152
A ti dobivaš?
184
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Tu sliku.
185
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
I 24 sata da ponovno nestanem.
186
00:13:02,157 --> 00:13:06,203
Volim biti mrtva,
ali samo ovoliko, ne potpuno.
187
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
Avionom kući danas.
188
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Nema Svemirske planine.
Nema Svijeta Harryja Pottera.
189
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Samo ostaviš auto na aerodromu i odjebeš.
190
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
'Jutro.
191
00:13:59,006 --> 00:14:02,175
- Dobro došao, prijatelju.
- Imate lijep gradić.
192
00:14:02,175 --> 00:14:06,430
Hvala, može se puno toga raditi na plaži.
193
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Rakete.
194
00:14:08,515 --> 00:14:12,811
Shvaćam zašto je moj prijatelj
izabrao ovo mjesto. Mike Valentine?
195
00:14:15,355 --> 00:14:16,607
Mike Valentine?
196
00:14:18,233 --> 00:14:20,986
Da, Mike Valentine. On je tu?
197
00:14:23,113 --> 00:14:24,323
Da, žao mi je.
198
00:14:24,323 --> 00:14:27,534
Ali zbog poštivanja privatnosti gosta,
199
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
politika je vlasnika
da ne dajemo informacije
200
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
o tome je li netko ovdje ili ne.
201
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
Možda da ostaviš ime i broj?
202
00:14:37,044 --> 00:14:38,503
To je u redu.
203
00:14:38,503 --> 00:14:40,964
Ionako ga je zabavnije iznenaditi.
204
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Ovo nisam vidio godinama.
205
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
Moj tata radio je
s tvrtkama za prodajne automate.
206
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
U usponu, dok sam učio obiteljski posao,
207
00:14:54,144 --> 00:14:57,356
pokupio sam nekoliko hirova raznih modela.
208
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Vidiš, poput ovoga.
209
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
Ako ga lupiš šakom...
210
00:15:03,195 --> 00:15:06,406
na pravom mjestu,
dobiješ besplatan gazirani sok.
211
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Jako lijepo.
212
00:15:16,750 --> 00:15:20,629
Već neko vrijeme nisam radio
na toj razini, znaš...
213
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
zasukani rukavi,
odradiš posao, takve stvari.
214
00:15:27,094 --> 00:15:28,261
Ali, jebiga.
215
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
Na odmoru sam, zar ne?
216
00:15:35,686 --> 00:15:36,979
On je u sobi dva!
217
00:15:38,230 --> 00:15:39,147
Sjajno.
218
00:15:39,690 --> 00:15:41,066
Poslije pauze
219
00:15:41,066 --> 00:15:44,611
Johnny Football sa sažecima
utakmica pripremnih škola i koledža
220
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
i pretpregledom kombinacija NFL-a...
221
00:15:46,822 --> 00:15:48,865
Mogu li ga nakratko isključiti?
222
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Zgodan dečko.
223
00:15:59,292 --> 00:16:00,127
Jason.
224
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Jason.
225
00:16:04,006 --> 00:16:04,881
Patsy.
226
00:16:05,716 --> 00:16:07,592
Htjela sam vidjeti kako ste.
227
00:16:09,219 --> 00:16:10,929
Žele mu uzeti organe.
228
00:16:17,519 --> 00:16:21,565
Želim samo reći da je to
tako nepravedna odluka
229
00:16:21,565 --> 00:16:23,275
koju traže od vas.
230
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Kao mama.
231
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
Imate djece?
232
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
Kćer.
233
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
Kvragu, rodila sam prokleti autoalarm.
234
00:16:34,536 --> 00:16:38,248
- Zašto mi ne daš da je uzmem?
- I što ćeš s njom? Dojiti je?
235
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Život joj ovisi samo o meni. Samo meni.
236
00:16:40,959 --> 00:16:44,379
Je li zahvalna? Ne.
Ljuta je na mene. Ja to ne mogu, Tede.
237
00:16:44,379 --> 00:16:49,009
Rekao si da mogu i lagao.
Ne želiš se čak ni seksati sa mnom!
238
00:16:49,009 --> 00:16:50,510
Čekaj, što?
239
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
ALKOHOL
240
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Bila si u pravu.
241
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
Budi miran.
242
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Mike Valentine.
243
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
Kad je došao ovamo.
244
00:17:05,859 --> 00:17:07,486
Trebao sam slušati.
245
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Nećemo dopustiti tim ljudima
da nas zaustave.
246
00:17:11,073 --> 00:17:12,574
Američki san.
247
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
San se događa kada spavaš,
248
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
a drugi ljudi dođu i istuku te.
249
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Limenkom gaziranog soka.
250
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Napravili smo plan.
251
00:17:22,042 --> 00:17:23,460
Držat ćemo ga se.
252
00:17:23,460 --> 00:17:25,337
Učiniti najbolje za našu obitelj.
253
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
Bit ćemo dobro.
254
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
I možda početi spavati
s jednim okom otvorenim.
255
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
Da.
256
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Gdje je Samuel?
257
00:17:48,777 --> 00:17:53,949
Čuo sam da odavde polijeću rakete.
258
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
Jesi li ikad vidio polijetanje rakete?
259
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
Da ja tu živim, stalno bih tamo išao.
260
00:18:01,498 --> 00:18:05,627
Kužim. Ljudi dolaze iz cijelog svijeta
u Philadelphiju da vide Zvono slobode.
261
00:18:05,627 --> 00:18:09,548
Ja sam ga vidio jednom
na školskom izletu. Bilo je dosadno.
262
00:18:09,548 --> 00:18:13,468
Cijelo sam to vrijeme bacao žireve konju.
263
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
Odakle ti to?
264
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
U redu je.
265
00:18:32,904 --> 00:18:33,864
Neću reći.
266
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Iz jedne od soba.
267
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
Sobe dva?
268
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Samo ću ga vratiti.
269
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
O, ne. Ja ću to učiniti.
270
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
Upamti.
271
00:18:47,502 --> 00:18:48,837
Ne kradi.
272
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
Govori istinu.
273
00:18:51,965 --> 00:18:53,133
Vodi brigu o zubima.
274
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Radi sve to...
275
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
i roditelji će ti biti ponosni.
276
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
Sammy!
277
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
Sammy! Van.
278
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Bok. Mike je. Ostavite poruku.
279
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Mike Valentine. Nazovi me.
280
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Moramo razgovarati.
281
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
Sigurna sam da vas ne mrzi.
282
00:19:22,746 --> 00:19:23,788
Ne, ozbiljno.
283
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
Ponaša se kao da sam nešto skrivila.
284
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
Kao neki dan,
285
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
rekla je da želi biti astronautkinja,
a ja sam rekla: "To je sjajno!"
286
00:19:30,795 --> 00:19:33,590
Misleći: "Napokon malo ambicije."
287
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
A ona je rekla da je to zato što
želi otići što dalje od mene.
288
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Dobro, i ja mogu biti podla.
289
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
Rekla sam joj: "Sretno.
290
00:19:42,891 --> 00:19:45,435
Ne znam astronautkinju
koja ima dva iz matematike."
291
00:19:46,019 --> 00:19:49,648
I da, svi kažu da su 14-godišnjakinje
takve prema svojim majkama.
292
00:19:49,648 --> 00:19:52,150
Ja ne mogu znati,
moje tada više nije bilo.
293
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Znam koliko sam blagoslovljena,
294
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
ali moguće se osjećati blagoslovljeno
i istovremeno ih željeti ubiti.
295
00:20:01,368 --> 00:20:03,536
O, Bože, tako mi je žao.
296
00:20:03,536 --> 00:20:06,373
Ispričavam se. Stvarno.
297
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
Ne. On je sjeban.
298
00:20:11,127 --> 00:20:11,962
Molim?
299
00:20:12,963 --> 00:20:16,216
Položio je ispit
za djelatnika hitne iz trećeg pokušaja.
300
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Ali uspio je.
301
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
Možda malo kaska za ostalima.
302
00:20:26,184 --> 00:20:29,729
I to je najteže jer ako sada umre,
303
00:20:30,522 --> 00:20:32,565
bit će samo ovo.
304
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
Zauvijek sjeban.
305
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
- Bez prilike da zasja.
- Ne.
306
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Taj je mladić želio spašavati živote.
307
00:20:41,449 --> 00:20:45,120
Sada to može, doniranjem svojih organa.
308
00:20:46,288 --> 00:20:47,789
Neće biti sjeban.
309
00:20:49,082 --> 00:20:50,125
Bit će heroj.
310
00:20:55,213 --> 00:20:58,842
Majčin jedini zadatak je
da ih drži na životu.
311
00:21:01,094 --> 00:21:02,470
Samo to treba činiti.
312
00:21:04,723 --> 00:21:07,225
Majčin posao je
zadovoljiti njihove potrebe.
313
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
Ono što sada treba,
samo mu vi možete dati.
314
00:21:23,158 --> 00:21:24,784
Da pozovem doktora?
315
00:21:31,750 --> 00:21:32,876
{\an8}CRKVA OTKRIVENJA
316
00:21:32,876 --> 00:21:35,045
{\an8}JA SAM KRIST,
NA OVOJ STIJENI SAGRADIT ĆU CRKVU
317
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
VOZAČKA DOZVOLA FLORIDE
MARVIN SNYDER
318
00:21:48,099 --> 00:21:50,810
Držat ćemo opremu unutra,
vratiti se po mraku i učiniti to.
319
00:21:50,810 --> 00:21:52,020
Dobro.
320
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
Neka mi svi kažu svoj omiljeni film
u zadnjih deset godina
321
00:21:54,898 --> 00:21:57,108
bez ijednog Malca. Hajde.
322
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
Dobro. Ja ću vam reći svoj...
323
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
- Ljudi, što radite tu?
- Mogu te pitati istu stvar, kompa.
324
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Tu smo zbog sastanka.
Nije li danas sastanak?
325
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
Jest. Momci, u krivoj ste prostoriji.
326
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Hajde, slijedite me, ovim putem.
327
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Zbog sve te štete, Crkva zapravo
ne želi da budemo unutra,
328
00:22:42,112 --> 00:22:46,241
ali i sami smo oštećeni ljudi,
pa mislim da se to dobro uklapa.
329
00:22:47,617 --> 00:22:50,245
SONNY
Nastavite. TIHO.
330
00:22:53,414 --> 00:22:54,541
Žao mi je.
331
00:22:56,918 --> 00:22:58,419
Tako je predivna.
332
00:22:59,129 --> 00:23:01,464
Vidiš? Trebaš samo odmora. To je sve.
333
00:23:01,464 --> 00:23:04,467
- Uzmimo dadilju ovaj tjedan i izađimo.
- Može.
334
00:23:05,301 --> 00:23:06,886
Ja mogu ostati s Jasonom.
335
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
Mislim da ona spava.
336
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Dobro, srce.
337
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
Sada ću te spustiti.
338
00:23:51,222 --> 00:23:53,600
Bok, Mike je. Ostavite poruku.
339
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Michaele. Gotovo je.
340
00:23:56,978 --> 00:23:58,188
Imaš svoje truplo.
341
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
Kako još diše ako mu je mozak mrtav?
342
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Možda su lijekovi još u sustavu.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Katkada, ako nema zatajenja
nijednog drugog organa,
344
00:24:18,875 --> 00:24:20,877
mogu disati dok se mozak ne preda.
345
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
-Čak još nekoliko dana.
- Još nekoliko dana?
346
00:24:24,214 --> 00:24:25,256
Bože.
347
00:24:25,757 --> 00:24:29,093
Ali mogao bi se i oporaviti.
Čudo se može dogoditi.
348
00:24:36,768 --> 00:24:38,811
-Želite li nešto?
- Ne, dobro sam.
349
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Bok. Mike je. Ostavite poruku.
350
00:25:03,419 --> 00:25:06,130
Mike. Ne možeš me ne nazvati.
351
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
Rekao si da si u nevolji
ako je momak živ. Živ je.
352
00:25:10,009 --> 00:25:11,386
Nazovi me.
353
00:25:13,137 --> 00:25:14,514
Hej, ljudi, oprostite.
354
00:25:15,265 --> 00:25:18,768
Bez mobitela.
Moramo ih staviti u košaru, može?
355
00:25:25,149 --> 00:25:27,235
- Izvoli. Hvala.
- Puno hvala.
356
00:25:31,781 --> 00:25:34,492
Obično volimo početi
dobrodošlicom novopridošlima
357
00:25:34,492 --> 00:25:38,746
i pitamo ih mogu li nam reći
358
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
što ih je dovelo ovamo.
359
00:25:47,672 --> 00:25:51,843
Bok, ja sam Mike i...
360
00:25:52,885 --> 00:25:55,263
i alkoholičar sam i ja...
361
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Dobro, Mike, to je možda istina,
ali ovo je sastanak Al-Anona.
362
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
On ima problem s kockanjem, ako to pomaže.
363
00:26:04,814 --> 00:26:06,399
Ne, ne pomaže.
364
00:26:06,399 --> 00:26:09,402
Ali, Mike, imaš li članova obitelji
365
00:26:09,402 --> 00:26:12,530
ili voljenih s određenim ponašanjem
koji te mogu potaknuti...
366
00:26:12,530 --> 00:26:14,198
- Da, mog oca.
- Molim te.
367
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Ako mi date trenutak...
- Moja mama je umrla.
368
00:26:26,836 --> 00:26:27,754
Imala je rak.
369
00:26:30,298 --> 00:26:32,717
Kažem da je umrla...
370
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
i imala je rak,
to su dvije različite činjenice.
371
00:26:36,763 --> 00:26:39,640
Borila se s njim. Bila je raspoložena.
372
00:26:40,850 --> 00:26:44,645
A zatim sam se jednog dana
vratio kući s nogometnog treninga...
373
00:26:46,606 --> 00:26:48,149
i ona se ustrijelila.
374
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
U kadi. Da ne napravi nered.
375
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Bio sam jedini kod kuće,
moj tata bio je na poslu.
376
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Pa sam nazvao 112, odvezli su je i...
377
00:26:59,994 --> 00:27:03,164
a ja sam ostao počistiti
dijelove majčine glave,
378
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
kad moja sestra dođe kući,
da ne treba to vidjeti.
379
00:27:07,085 --> 00:27:13,174
Lagali smo joj
da se mami pogoršalo od raka
380
00:27:13,174 --> 00:27:14,759
i da je umrla u bolnici.
381
00:27:15,301 --> 00:27:18,805
Ne da si je raznijela mozak
očevim pištoljem.
382
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
O, da, on je bio murjak.
383
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
I njegovo osobno oružje uvijek je
bilo zaključano, ali ne toga dana.
384
00:27:25,937 --> 00:27:27,105
Toga dana nije.
385
00:27:27,605 --> 00:27:30,733
I moja mama došla je do njega
i ubila se njime.
386
00:27:32,402 --> 00:27:35,446
Kad su istražitelji
vratili pištolj mom tati,
387
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
samo ga je stavio natrag u kutiju.
388
00:27:39,951 --> 00:27:43,579
Nisam shvaćao kako ga je
uopće mogao imati u kući.
389
00:27:45,623 --> 00:27:48,418
Moja majka držala nas je
sve na pravom putu.
390
00:27:48,418 --> 00:27:52,505
Kad nas je napustila, moj je tata
okrenuo leđa svemu što je ona bila.
391
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
Svemu.
392
00:27:55,883 --> 00:27:59,011
Većina ljudi misli da je njihov tata heroj
393
00:27:59,011 --> 00:28:03,641
dok i sami ne odrastu i vide njihove mane.
394
00:28:07,311 --> 00:28:11,858
Ja sam to shvatio s 13 godina.
395
00:28:18,531 --> 00:28:21,868
Ideš, Mike, hvala što si nam to ispričao.
396
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Ima li još netko nešto
što bi želio ispričati grupi?
397
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
Da, ja ću.
398
00:28:28,666 --> 00:28:33,880
Neobična slučajnost,
i moja je žena imala rak.
399
00:28:35,006 --> 00:28:37,967
Ali nije bila dobro raspoložena.
400
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
Bila je u takvim bolovima...
401
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Nije željela da djeca
to znaju ili da se boje.
402
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
Ali to je bilo nezamislivo.
403
00:28:50,188 --> 00:28:51,481
Mislim da su oni u rodu.
404
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
Noću, kad je bilo najgore...
405
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
molila me...
406
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
da umre.
407
00:29:03,284 --> 00:29:08,164
I zato što sam je volio više
od bilo koje druge žene koju sam volio
408
00:29:08,164 --> 00:29:09,791
ili ću ikad voljeti...
409
00:29:12,710 --> 00:29:13,836
dao sam joj to.
410
00:29:16,464 --> 00:29:18,800
Ostavio sam pištolj otključan.
411
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
Nije bio nesretan slučaj.
412
00:29:23,262 --> 00:29:24,347
Izbor.
413
00:29:25,681 --> 00:29:27,391
Koji nisam mogao povući.
414
00:29:28,601 --> 00:29:32,230
I otišao sam na posao
i sjedio tamo znajući...
415
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
da kad se vratim kući...
416
00:29:41,197 --> 00:29:42,657
ona će biti mrtva.
417
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Bio je to najgori dan mog života.
418
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
Ali ti nisi došao kući
i našao je mrtvu, ja sam.
419
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Trebao si biti na treningu,
uvijek si bio tamo do mraka.
420
00:29:55,086 --> 00:29:57,797
- Bio je otkazan.
- Da. Zapeo sam na obiteljskom nasilju.
421
00:29:57,797 --> 00:30:01,217
Kog vraga sam trebao učiniti?
Nije svaki film o tebi.
422
00:30:01,217 --> 00:30:04,470
- To je bila moja majka!
- I u njenoj smrti, sebi si glavni lik.
423
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
I tvoja mržnja prema meni.
424
00:30:06,347 --> 00:30:11,435
Nisi to mogao zaboraviti jer bez
svoje mržnje prema meni, što si ti bio?
425
00:30:13,145 --> 00:30:14,063
Što si ti bio?
426
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
A nikad nisi vidio majčinu strašnu...
427
00:30:19,151 --> 00:30:20,945
Bol. Da.
428
00:30:20,945 --> 00:30:22,363
- Jesam.
- Odluku.
429
00:30:22,947 --> 00:30:25,074
Strašnu odluku
430
00:30:26,117 --> 00:30:27,618
da sve napusti.
431
00:30:30,204 --> 00:30:33,207
Rekla je da ja to mogu, da sam snažan.
432
00:30:34,834 --> 00:30:36,586
- Ali nisi bio.
- Ne.
433
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
Nisam to mogao.
434
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
Tvoja je majka bila
najbolja osoba na Zemlji.
435
00:30:46,429 --> 00:30:48,890
Sve je radila kako treba,
436
00:30:48,890 --> 00:30:51,642
ali to nije imalo veze jer nema dobrog
437
00:30:51,642 --> 00:30:53,477
i nema lošeg.
438
00:30:54,854 --> 00:30:58,024
I nikad ti nisam rekao
da sam bolji nego što jesam.
439
00:30:58,024 --> 00:31:02,069
Rekao sam ti da si ti bolji
od mene. Tome sam se nadao.
440
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Jesam to što jesam,
i očekivati bilo što drugo,
441
00:31:05,907 --> 00:31:07,283
to je bila pogreška,
442
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
a za to si sam kriv.
443
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Neka sada netko drugi.
444
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Bok. Mike je. Ostavite poruku.
445
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
Moraš me odmah nazvati.
446
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
DELLY Propušten poziv
447
00:31:39,440 --> 00:31:40,566
O, sranje.
448
00:31:40,566 --> 00:31:41,484
DELLY
Govorna pošta
449
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
PATSY Propušten poziv
PATSY Govorna pošta
450
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
Puno poziva?
451
00:31:45,321 --> 00:31:47,114
NEPOZNATO
Poziv - Govorna pošta
452
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
Da. Trebao bih neke uzvratiti.
453
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Buzz i Ray-Ray su gotovi?
454
00:31:53,496 --> 00:31:55,665
Da. Sve je spremno.
455
00:31:59,877 --> 00:32:00,920
Hej, možda...
456
00:32:01,921 --> 00:32:04,340
Možda da odemo na ručak ili...
457
00:32:05,424 --> 00:32:06,634
ili na pivo nekad?
458
00:32:07,343 --> 00:32:10,680
Da, mogli bismo.
459
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Dobro.
460
00:32:14,058 --> 00:32:15,184
Što radiš tu?
461
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Ne javljaš se na mobitel. To.
462
00:32:17,228 --> 00:32:18,980
Oprosti, imali smo nešto.
463
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
Kul, zvuči zabavno. I ja sam imala nešto.
464
00:32:21,232 --> 00:32:22,984
Moje nešto, tvoja bivša žena je tu.
465
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
Sranje, znam. Je li te vidjela?
466
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
- Znaš?
- Kako si znala tko je?
467
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Pročavrljale smo.
468
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
Držimo se onog dijela
u kojem ona zna tko sam ja.
469
00:32:30,574 --> 00:32:32,827
Prva stvar koju ću učiniti
s novcem od zlata
470
00:32:32,827 --> 00:32:35,579
je plastična operacija
da me ne ubiju, jebote.
471
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
Ja sam Iris. Slobodno?
472
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
Neće biti nikakvog novca od zlata
ako je ona u blizini.
473
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Ne, znam, pobrinut ću se
za Iris, ne brini.
474
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Ja to već radim. Daj mi ključ.
475
00:32:48,217 --> 00:32:50,594
Moram joj nešto dati i otići će.
476
00:32:50,594 --> 00:32:53,723
Nešto? Ili ono što si rekla da nemaš?
477
00:32:53,723 --> 00:32:56,809
Da, slično kao žena
za koju nisi rekao da si je imao.
478
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
U ovom trenutku se ne postavljaju pitanja.
479
00:33:03,899 --> 00:33:05,735
Zašto u sobi imaš prepariranog psa?
480
00:33:05,735 --> 00:33:07,945
- To je Bodie.
- Preparirao si Bodieja?
481
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
- Bio mi je najbolji pas ikad.
- Mama je rekla da si ga pokopao.
482
00:33:10,906 --> 00:33:14,243
Ne, rekla je da je otišao živjeti
kod Boga, ali ja ne vjerujem u Boga.
483
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
Vjerujem u taksidermiju.
484
00:33:24,170 --> 00:33:26,255
- Bok.
- Bok, Iris.
485
00:33:26,255 --> 00:33:27,590
Znači na Floridi si.
486
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
Da, lijepo je tu.
Shvaćam zašto još nisi otišao.
487
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
Porazgovarajmo. Sjećaš se The Breakersa?
488
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Vidimo se tamo.
489
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
Hej. Bit će dobro. Obećavam.
490
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
- Pa, kako si?
- Dobro.
491
00:33:51,280 --> 00:33:52,198
Sjajno sam.
492
00:33:52,198 --> 00:33:55,242
Vidiš? Ne trebaš
me dolaziti provjeravati. Dobro sam.
493
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
Možda, ali kad mi dovoljno ljudi kaže
da ne bih trebala biti tu,
494
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
počnem misliti da bih baš tu trebala biti.
495
00:34:04,877 --> 00:34:07,129
Pa zašto si ti tu?
496
00:34:07,922 --> 00:34:09,590
Očito da nekog ubijem.
497
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
Nakon ubojstva Gila Franca, donio sam
svoj talent za ubijanje na Floridu.
498
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Dat ću vam trenutak s jelovnikom.
499
00:34:21,811 --> 00:34:23,354
Netko je ubio Gila Franca.
500
00:34:23,354 --> 00:34:26,649
Da, a to nisam bio ja i ti to znaš.
501
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Već sam ti rekao zašto sam tu.
502
00:34:30,027 --> 00:34:33,656
- Onda mi stalno i dalje lažeš.
- To nije istina. Ne lažem.
503
00:34:33,656 --> 00:34:35,574
Dobro, gdje je Delly West?
504
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
To sam učinio
jer sam je morao zaštititi. To je sve.
505
00:34:41,163 --> 00:34:44,166
Samo želim znati što si našao
na Gil Francovom čamcu.
506
00:34:44,166 --> 00:34:45,668
Isto što i ti.
507
00:34:46,752 --> 00:34:50,256
- Kovčege za puške bez pušaka.
- Pa što je prodavao?
508
00:34:50,256 --> 00:34:53,300
- Ne znam. Nemam pojma.
- Nikakvog, Mike? Stvarno?
509
00:34:54,009 --> 00:34:54,969
Ne.
510
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
Stvarno.
511
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Da naručimo?
512
00:35:05,563 --> 00:35:06,480
Da, naravno.
513
00:35:12,027 --> 00:35:13,571
Oprosti, netko me zvao triput.
514
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Mogu li se javiti?
- Molim te, javi se.
515
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Tko je to?
516
00:35:20,661 --> 00:35:22,121
Tvoja partnerica.
517
00:35:23,122 --> 00:35:24,039
Clara?
518
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Imamo problem.
519
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
O čemu govoriš?
520
00:35:27,793 --> 00:35:32,256
Traži te jedan čovjek,
a sada moj muž ima rupu u glavi
521
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
i ako idemo u bolnicu, deportirat će nas.
522
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
Uspori. Koji čovjek?
523
00:35:36,177 --> 00:35:37,636
Šupčina!
524
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
Miriše na Vicksovu mast za utrljavanje.
525
00:36:04,496 --> 00:36:05,331
Zafrkavaš me.
526
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
- Nisi to rekao.
- Jesam. Istina je.
527
00:36:07,875 --> 00:36:10,753
Nema boljeg sportskog grada
na svijetu od Philadelphije.
528
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
- Chicago!
- Nije vrijedan spomena.
529
00:36:12,838 --> 00:36:15,216
Dobro, koliko je bilo kakvih titula
530
00:36:15,216 --> 00:36:17,801
Philadelphija osvojila
u životu bilo koga živućeg?
531
00:36:17,801 --> 00:36:18,928
Reci jednu.
532
00:36:18,928 --> 00:36:20,721
Možeš to nabrojati na svoju kitu.
533
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
Trebao bih dvije kite, hvala lijepa.
534
00:36:22,806 --> 00:36:25,976
Ali baš smo po tome sjajan sportski grad.
Ne moramo pobijediti.
535
00:36:25,976 --> 00:36:27,311
Kakvih li sretnika.
536
00:36:27,311 --> 00:36:29,438
Mi navijamo za naše ekipe, ma što bilo.
537
00:36:29,438 --> 00:36:32,566
Trebao bi nekad otići u Chicago
da vidiš o čemu pričaš.
538
00:36:32,566 --> 00:36:35,569
- Jesam. Zato znam.
- Ne. Nemaš pojma.
539
00:36:35,569 --> 00:36:38,656
Bio sam tamo jedne noći. Zadnji put
kad su Cubsi osvojili diviziju,
540
00:36:38,656 --> 00:36:40,241
kad je to bilo? Prošle godine.
541
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
Provezao sam se kroz centar grada
te noći, nijedan zapaljeni auto.
542
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
Baza navijača koja ne može
zapaliti nijedan policijski auto
543
00:36:46,956 --> 00:36:48,582
nije posvećena cilju.
544
00:36:57,049 --> 00:36:58,008
Dobro si?
545
00:37:00,594 --> 00:37:01,679
Da.
546
00:37:04,265 --> 00:37:06,767
{\an8}ANDY'S
Chicago, Illinois, 26.9.2020.
547
00:37:06,767 --> 00:37:09,103
{\an8}CUBSI PRVACI
SREDIŠNJE DIVIZIJE NL-a 26.9.2020.
548
00:37:21,407 --> 00:37:22,825
{\an8}Starinski koktel
Domaće točeno
549
00:37:58,360 --> 00:38:02,364
M-O-S-S.
550
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Naravno, prokleti idiote.
551
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Bok, Delly.
552
00:40:42,274 --> 00:40:44,776
Prijevod titlova Lucana Banek