1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 Arthur Westnek számos szenvedélye volt. 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 Imádta a sportot, a Bearst, a Blackhawkst. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 Biztos örült volna, mikor múlt héten 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 a Cubs megnyerte a regionális bajnokságot. 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 Nyilván. Annyira, hogy leugrott egy tetőről. 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 És persze a zenét is szerette. 7 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 Hallgassuk meg egyik kedvencét, a chicagói Tyrone Davist, 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 unokahúga, Pam előadásában! 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 Ó, drágám 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 Olyan magányos vagyok nélküled 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 Nem alszom éjjel Csak rád gondolok 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,309 WESTCO AUTOMATÁK 13 00:00:58,309 --> 00:01:03,147 Ha elölről kezdhetném 14 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 Ma kívánnék Egy négylevelű lóherével 15 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 Nem akartalak elhagyni 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 Ha visszaforgathatnám Az idő kerekét 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 Mit csinálsz, anya? 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 Ma vettem. 19 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 Tudtam, hogy nagyobbat kellett volna, ez csak hármat bír egyszerre. 20 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 Egész éjjel tolhatom. 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 Rendes tőled, hogy eljöttél a temetésre. 22 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 De erre semmi szükség. 23 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 - Tévedsz. És segíthetnél. - Miben? 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 Jézus, te tényleg nem tudod! 25 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 Mit, anya? 26 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 Fixen tőle örökölted a zéró üzleti érzéked. 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 Rég tönkrement volna, ha nem jövök rá, hogy tartsam életben. 28 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 Egyetlen dolgot mondtam neki: „Csak ne lopj! Ezektől ne!” 29 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Rábeszélted, hogy pénzt mosson? 30 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 Nem panaszkodtál, mikor megnyitottad a bárod! 31 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 A bár nyereséges. Fél év múlva már nem is kell tennem bele. 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 Nem lesz mit, Del! Vége! 33 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 Egek! 34 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 Az istenit! 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 Letört a körmöm. 36 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 Várj! 37 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 - Nincs pénz. Semmi? - Semmi. 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 És ha a rendőrség nem is nyomoz az „öngyilkossága” miatt, 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 a biztosítók tuti fognak, 40 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 úgyhogy nem hagyom, hogy belénk köthessenek. 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 Miért tetted az öngyilkosságot idézőjelbe? 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 Szerinted megölte magát? 43 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 Nem. 44 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 A bűnöző, akitől lopott, biztos eljött Chicagóba. 45 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 Találkoztak a tetőteraszos hotelben, 46 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 tudom, mert apád fizetett. 47 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 Tartozol valakinek, és felmész egy tetőre? 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 Ki csinál ilyet? 49 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}Két ital. Az egyik egy old-fashioned. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 Láttad valaha Arthur Westet old-fashionedöt inni? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 Majd hirtelen 13 emeletről a járdára zuhan. 52 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 Az emberek a Cubsot ünneplik. 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 Bumm! Mindenki üvölt. 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 Vége az ünneplésnek. 55 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Ki ölte meg apát? 56 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 Az mindegy. Nem akarná, hogy valaha is találkozzatok. 57 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 Na! Segíts aprítani! 58 00:03:38,469 --> 00:03:39,512 {\an8}„Bogdan Yankov”? 59 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 Apríts! 60 00:04:04,912 --> 00:04:06,122 Bassza meg! 61 00:04:06,122 --> 00:04:07,248 Bakker! 62 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 Elnézést! 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Aláírná a vendégkönyvet? 64 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 Leírhatná, honnan ismeri az elhunytat. 65 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 Az elhunytat? 66 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 Bogdan Yankovot. 67 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 Ostoba picsa! 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Bakker! 69 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 Elvesztettél valamit? 70 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 Mi? Nem. 71 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 Semmi, bocs, csak elhagytam az öngyújtóm. Elejtettem. 72 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 Itt az enyém. 73 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 Oké. 74 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 Kösz. 75 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Szomorú nap. 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 Az. 77 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 Kérsz egy cigit? 78 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 Nem dohányzom. 79 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 Akkor miért van öngyújtód? 80 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 Megengedték, hogy én gyújtsak gyertyát. 81 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 Megfáztál? 82 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 Tessék? 83 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 A gyógyszeresszekrényben találtam. 84 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 Mikor kipakoltam. 85 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 Anya mindig ezzel kent be. 86 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 A fia vagy? 87 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Moss. 88 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 Őszinte részvétem. 89 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 Dutch! 90 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 A FLORIDAI FÉRFI 91 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Hol a faszomba' vagy? 92 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 Jézus! 93 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 Jó reggelt! Tíz óra, híreket mondunk. 94 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Tudjuk, hogy a dohányzás halált okozhat, Floridában pedig nem is akármilyent. 95 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 A férfi rágyújtott, és felrobbant... 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 VULKÁNUSZ 97 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ...egy toi toiban. 98 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 A hatóságok szerint a mobil vécében 99 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}nem volt megfelelő szellőzés, 100 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}így a gyúlékony metán veszélyes szintre emelkedett. 101 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}Később beszámolunk arról, miként ellenőrizhetik... 102 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Idegesít. 103 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 Fényes nappal itt ülni, ezzel a cuccal. 104 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 Igen, tudom, de vagy ma este tudjuk le, vagy soha. 105 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 Holnap lebetonozzák. 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 Vagy megölnél még előtte valakit? 107 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 Csak egyet. De az várhat. 108 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 SONNY VALENTINE RENDŐRTISZT 109 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 Elmeroggyantak. 110 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 CORONADO BEACH ÓCEÁN KINCSEI AJÁNDÉKBOLT 111 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 - A kocsimban ülsz. - Nem a te kocsid. 112 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 Szállj ki az autómból! 113 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 Nem a tiéd! Most vettem... 114 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 Mi a fasz? 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 Valakinek bűnhődnie kell a halott nő miatt. 116 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 Ha nem a mentős fog, akkor én. 117 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 - Tyler? - Hozol gyümölcslevet? 118 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 - Honnan? - A konyhából. 119 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 - Nem vagyok otthon. Dolgozom. - Miért? 120 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 Mert bejöttem. Tyler, ez egy csecsemő? 121 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 A szomszédé. 122 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 Kénytelen leszel magadnak tölteni. 123 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 Egy anyát kell rávennem, hogy ölje meg az agyhalott fiát. 124 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 Nem sértésnek szántam, konkrétan agyhalott. 125 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 SONNY'S BÁR ÉS GRILL 126 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 Bocs, hogy bámullak, de te vagy az, ugye? 127 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 - A sorozatból. - Nem. 128 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Nem is! Tudod, mi van? 129 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 Egy ismerősömre emlékeztetsz, otthonról. 130 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 - Igen? - Igen. Phillyből. 131 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 De ő már meghalt. 132 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 Most voltam a temetésén. 133 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 - Szomorú. - Az. 134 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Iris vagyok. 135 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 Szabad? 136 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 - Te vagy a valahai Mrs. Mike. - Te meg a néhai Delly West. 137 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 Óvatosan! Aki utoljára keresett, egy vécé falán végezte. 138 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 Csak nem fenyegetsz rendőrt? 139 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 - Az vagy? Ilyen távol az otthonodtól? - Egyelőre csak nézelődöm. 140 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 Egy hajót keresek. 141 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Ne akarj hajót! Rossz befektetés. 142 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Gil Francónak tuti az volt. Mit kerestetek a hajóján Mike-kal? 143 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 Pecázni készültünk. Te is azt tolod épp. 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 Új téma, de talán mégsem. 145 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 Miért tetteted halottnak magad Moss Yankov előtt? 146 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 Szeretünk bújócskázni. Nyerésre állok. 147 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Biztos? 148 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Szép! 149 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Rádobok pár szűrőt, 150 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 elküldöm Mossnak, használhatja a kövi gyászjelentéshez. 151 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 Semmi közöm Gil Franco halálához. 152 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 És ebből csak újabb gyilkosság lenne. 153 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 De valami köze mégis van hozzád. 154 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 Moss állítólag veled volt Gil Franco halálának estéjén. 155 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Hazudik. 156 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 És te? 157 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 - Neked van alibid? - Van. 158 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 De nem akarod tudni, mi. 159 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 Pedig de. 160 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 A volt férjeddel kúrtam. 161 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 Tehát neki is van alibije. 162 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 Ha kell szemtanú, azt hiszem, egy hajléktalan bámult. 163 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 Nem akarok elrontani egy ilyen nagyszabású szerelmi sztorit. 164 00:11:41,994 --> 00:11:43,495 Csak a gyilkost keresem. 165 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 Ezerötszáz kilométerre onnan, ahol a gyilkosság történt. 166 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 Ha Moss megtalál, ami lássuk be, nem olyan bonyolult, 167 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Mike meg akar majd védeni. 168 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 Nem akarom, hogy meghaljon. 169 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 Szóval lehet, hogy azért jöttem, hogy kirángassam egy utolsó kaszinóból. 170 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Nem tudom, mit hiszel, miben vagytok, 171 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 de nem csak vele vagy, a függőségével is. 172 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 Hidd el, évekig toltuk hármasban. 173 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 Ha adhatok egy tanácsot... 174 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 szállj ki, mielőtt fordul a szerencse, vagy intézd úgy, hogy dőljön a lóvé! 175 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 Nem én öltem meg Gilt. És Mike sem. 176 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 És Mossra se fogod tudni rákenni. 177 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 - Miért? - Mert nem ő volt. Nem személyesen ő. 178 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 És nem köpi be a tettest, ahogy a tettes sem őt, 179 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 vagyis üres kézzel mész haza. 180 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Szívás. 181 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Mike és Delly Floridába mentek, de csak ez a béna képem van. 182 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Vagy... 183 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 adhatok valamit, amivel Moss teljes bizniszét lebuktatod. 184 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 Mit kérsz cserébe? 185 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 A képet. 186 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 És 24 órát, hogy újra eltűnhessek. 187 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 Szeretek halott lenni, de csak ennyire, nem teljesen. 188 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 Repülj haza ma! 189 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Se Space Mountain, se Harry Potter World. 190 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Lerakod a kocsit a reptéren, és elhúzol. 191 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Jó reggelt! 192 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 - Üdv, barátom! - Szép kis város ez! 193 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 Köszönöm, sokféle szórakozás van a parton. 194 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Rakéták. 195 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 Már értem, miért ezt választotta a barátom. Mike Valentine. 196 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 Mike Valentine? 197 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 Igen, Mike Valentine. Itt van? 198 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 Bocsánat. 199 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 De a vendégek privát szféráját tiszteletben tartva 200 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 nem adunk ki arról információt, 201 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 hogy épp itt tartózkodnak-e vagy sem. 202 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 De megadhatja a nevét és telefonszámát. 203 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 Mindegy. 204 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 Úgyis viccesebb meglepni. 205 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 Évek óta nem láttam ilyet! 206 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 Apám italautomatásokkal melózott. 207 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Mikor a családi bizniszbe tanultam bele, 208 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 rájöttem pár érdekes dologra egy-egy modellel kapcsolatban. 209 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Például ennél... 210 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 ha megütöd... 211 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 a megfelelő helyen, dob egy ingyenitalt. 212 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Szép! 213 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 Rég nem tolom ezen a szinten... 214 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 „Ingujjat feltűr, melót elvégzi” szinten. 215 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 De hát, kisfaszom! 216 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 Nyaralok, vagy mi. 217 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 A kettes szobában van! 218 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 Szuper! 219 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 A reklám után 220 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 Johnny Football jelentkezik a legfrissebb főiskolai hírekkel, 221 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 valamint a hétvégi NFL-selejtezővel... 222 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Kikapcsolhatom egy percre? 223 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 Helyes fiú. 224 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 Jason. 225 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 Jason. 226 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 Patsy. 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 Gondoltam, benézek. 228 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 Elvennék a szerveit. 229 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 Csak azt akartam mondani, mennyire unfair döntésre 230 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 kérik önt. 231 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Anyaként. 232 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 Van gyereke? 233 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Egy lányom. 234 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 Baszki, egy autóriasztót szültem! 235 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 - Hadd vegyem át! - Minek? Megszoptatod? 236 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 Csak miattam nem hal meg. Miattam! 237 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 Hálás érte? Nem. Haragszik. Én ezt nem bírom, Ted! 238 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 Azt mondtad, menni fog, de kamuztál. Már dugni sem akarsz! 239 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 Mi van? 240 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ALKOHOL 241 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Igazad volt. 242 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 Ne mozogj! 243 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Mike Valentine-ról. 244 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 Az ideköltözésről. 245 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 Hallgatnom kellett volna rád. 246 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Nem állíthatnak meg minket! 247 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Amerikai álom. 248 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Akkor álmodunk, mikor alszunk, 249 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 aztán jönnek és megvernek. 250 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Egy üdítővel! 251 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Volt egy tervünk. 252 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 Ahhoz tartjuk magunk. 253 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 A családunkért. 254 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 Minden rendben lesz. 255 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 És esetleg elkezdhetsz félig nyitott szemmel aludni. 256 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 Ja. 257 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Hol van Samuel? 258 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 Hallom, errefelé rakétákat reptetnek. 259 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 Láttál már rakétakilövést? 260 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 Ha én itt élnék, folyton kijárnék. 261 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 Értem én. Phillybe is jönnek csekkolni a Liberty Bellt. 262 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 Osztálykiránduláson láttam egyszer. Uncsi. 263 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 Inkább dobáltam makkal egy lovat. 264 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 Ezt hol szerezted? 265 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 Nyugi! 266 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 Nem árulom el. 267 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 Az egyik szobában. 268 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 A kettesben? 269 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Visszateszem. 270 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 Nem kell. Majd én. 271 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 És ne feledd! 272 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 Ne lopj! 273 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 Mondj igazat! 274 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 És vigyázz a fogaidra! 275 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Ha ezeket megteszed... 276 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 büszkék lesznek rád a szüleid. 277 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Sammy! 278 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 Sammy! Gyere ki onnan! 279 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet! 280 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Hívj vissza, Mike Valentine! 281 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Beszélnünk kell! 282 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Biztos nem utálja. 283 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 De, komolyan. 284 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 Úgy tesz, mintha bántottam volna. 285 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 Múltkor például 286 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 azt mondta, űrhajós akar lenni. Mondom: „Szuper!” 287 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 Gondolván: „Végre egy kis ambíció!” 288 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 Azt mondta, csak azért, hogy minél távolabb lehessen tőlem. 289 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 Én is tudok gonosz lenni. 290 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 Mondom: „Sok szerencsét! 291 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 Nem ismerek olyan űrhajóst, aki matekból kettes volt.” 292 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 Igen, mindenki mondja, hogy a tinilányok ilyenek az anyjukkal. 293 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 Az enyém már nem élt, mire kamasz lettem. 294 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Tudom, szerencsés vagyok, 295 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 de egyszerre érzem áldásnak, meg azt, hogy legszívesebben megölném. 296 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 Jézus, bocsánat! 297 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 Bocsánat. Tényleg. 298 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 Nem kell. Egy pancser. 299 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 Tessék? 300 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 Háromszor próbálta a mentős vizsgát. 301 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 Végül átment. 302 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Talán későn érő. 303 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 Ez a legnehezebb. Ha most meghal, 304 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 ennyi volt. 305 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 Örökké pancser marad. 306 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 - Nem lesz esélye bizonyítani. - Nem. 307 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Ez a fiatalember életeket akart menteni. 308 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 Most megteheti, a szerveivel. 309 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 Nem lesz pancser. 310 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 Hős lesz. 311 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 Az anya feladata életben tartani a gyereket. 312 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 Ez a dolga. 313 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 Az anya dolga, hogy kielégítse a szükségleteit. 314 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 Neki most csak maga tudja megadni azt, amire szüksége van. 315 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 Szóljak az orvosnak? 316 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 {\an8}JELENÉSEK TEMPLOMA 317 00:21:32,625 --> 00:21:35,045 {\an8}KRISZTUS VAGYOK EZEN A SZIKLÁN ÚJRAÉPÍTEM TEMPLOMOM 318 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 FLORIDAI VEZETŐI ENGEDÉLY MARVIN SNYDER 319 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 Itt hagyjuk a cuccot, sötétedés után jövünk és letudjuk. 320 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 Oké. 321 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 Melyik volt a kedvenc filmetek az elmúlt tíz évből, 322 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 amiben nem voltak Minyonok? Halljuk! 323 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 Jó. Mondom az enyém. 324 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 - Mit keresnek itt? - Ezt én is kérdezhetném. 325 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Gyűlésre jöttünk. Nincs ma gyűlés? 326 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 De, van. Csak rossz helyen járnak. 327 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 Jöjjenek utánam! 328 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 A kár miatt az egyház nem akar minket itt látni, 329 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 de mi is sérültek vagyunk, úgyhogy pont passzolunk. 330 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 SONNY FOLYTASSÁTOK! HALKAN! 331 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 Sajnálom. 332 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 Olyan gyönyörű! 333 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 Látod? Csak kellett egy kis szünet. 334 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 - Hívjunk szittert és menjünk el! - Jó. 335 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 Szívesen maradok mellette. 336 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 Szerintem elaludt. 337 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Jól van, édesem. 338 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 Most leteszlek. 339 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet! 340 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 Michael! Vége. 341 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 Megvan a hullád. 342 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 Hogy lélegzik, ha agyhalott? 343 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Talán még hat a gyógyszer. 344 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Néha, ha nincs más szervi elégtelenség, 345 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 lélegeznek, míg az agy nem adja fel. 346 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 - Akár napokig. - Napokig? 347 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 Te jó ég! 348 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 De fel is gyógyulhat. Történhet csoda. 349 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 - Kér valamit? - Nem, köszönöm. 350 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet! 351 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 Mike! Nem teheted, hogy nem hívsz vissza! 352 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 Azt mondtad, bajod lesz, ha él a fiú. Még életben van. 353 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 Hívj vissza! 354 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 Bocs, srácok. 355 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 Nincs mobilozás. Tegyük őket a kosárba, jó? 356 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 - Tessék. Kösz. - Kösz szépen. 357 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 Kezdésnek általában üdvözöljük az újakat, 358 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 és megkérdezzük, van-e kedvük megosztani velünk, 359 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 hogy jutottak ide. 360 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 Helló, Mike vagyok, 361 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 alkoholista, és... 362 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 Oké, Mike, lehet, hogy az vagy, de ez egy Al-Anon gyűlés. 363 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 Játékfüggő, ha az segít. 364 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 Nem segít. 365 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 De Mike, van olyan családtagod 366 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 vagy hozzátartozód, aki triggerel a viselkedésével...? 367 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 - Igen, az apám. - Hagyjuk már! 368 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 - Jól van, egy perc... - Anyám meghalt. 369 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 Rákos volt. 370 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 Szóval, meghalt... 371 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 és rákos is volt. Két külön ügy. 372 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 Küzdött ellene. Nem volt borús. 373 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 Majd egy nap arra mentem haza futballedzésből... 374 00:26:46,606 --> 00:26:48,149 hogy lelőtte magát. 375 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 A kádban. Hogy ne csináljon dzsuvát. 376 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 Egyedül voltam otthon, apám melózott. 377 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 Hívtam a 911-et, és elvitték... 378 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 aztán nekem kellett eltakarítanom a koponyája maradványait, 379 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 hogy a húgom meg ne lássa, mikor hazaér. 380 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 Azt hazudtuk neki, hogy hirtelen rosszabbul lett a ráktól, 381 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 és meghalt a kórházban. 382 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 Nem, hogy fejbe lőtte magát apám fegyverével. 383 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 Ja, igen, rendőr. 384 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 És mindig el volt zárva a fegyvere, csak aznap nem. 385 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 Aznap valamiért nem. 386 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 Anyám meg kivette, és lelőtte vele magát. 387 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 Mikor a nyomozók visszaadták apámnak, 388 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 ő csak visszarakta a széfbe. 389 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 Nem értettem, hogy tarthatta otthon. 390 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 Anyám tartott minket a jó úton. 391 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 Miután meghalt, apám mindennek hátat fordított, amit anyám képviselt. 392 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 Mindennek. 393 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 Legtöbben hősnek tartják az apjukat, 394 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 míg fel nem nőnek, és nem kezdik el látni a hibáikat. 395 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 Én 13 évesen jutottam el erre a szintre. 396 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 Hű, Mike, köszönjük, hogy megosztottad! 397 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 Másnak is van mondanivalója? 398 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 Igen, nekem. 399 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 Különös véletlen, hogy az én feleségem is rákos volt. 400 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 De neki sose volt jó kedve. 401 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 A fájdalmai... 402 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 Nem akarta megijeszteni vele a gyerekeket. 403 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 De egészen borzalmas volt. 404 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 Szerintem rokonok. 405 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 Éjjelente, mikor a leginkább szenvedett... 406 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 könyörgött nekem... 407 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 hogy hadd haljon meg. 408 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 És mivel jobban szerettem bármilyen nőnél, akit szerettem, 409 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 és szeretni fogok... 410 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 megadtam ezt neki. 411 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 Nyitva hagytam a széfem. 412 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 Nem véletlenül. 413 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 Egy döntés volt. 414 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 Amit nem lehetett visszavonni. 415 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 Bementem dolgozni, és úgy ültem ott, hogy tudtam... 416 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 mikor hazaérek... 417 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 halott lesz. 418 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Életem legrosszabb napja volt. 419 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 De nem te találtad otthon holtan, hanem én. 420 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 Edzésen kellett volna lenned. Sötétedésig mindig ott voltál. 421 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 - Lemondták. - Igen. Nekem meg ügyem volt. 422 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 Mi a faszt tehettem volna? Nem minden film szól rólad. 423 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 - Az anyám volt! - És a halála is rólad szólt! 424 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 Meg a gyűlöletedről irántam. 425 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 Kapaszkodtál bele, mert mi lettél volna a gyűlölet nélkül? 426 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 Mi? 427 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 Sose láttad, mennyire szenvedett anyád... 428 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 A fájdalomtól. Igen. 429 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 - Láttam. - A döntéstől! 430 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Gyötrelmes döntés volt 431 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 elengedni. 432 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 Azt mondta, én képes leszek rá, mert erős vagyok. 433 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 - De nem voltál. - Nem. 434 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 Nem bírtam megtenni. 435 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 Anyád volt a legjobb ember a világon. 436 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 Mindent jól csinált, 437 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 de nem számított, mert nincs jó 438 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 vagy rossz. 439 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 Sosem állítottam magam jobbnak annál, mint amilyen vagyok. 440 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 Azt mondtam, te vagy nálam jobb. Ebben reménykedtem. 441 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 Én vagyok, aki vagyok, és bármi mást elvárni tőlem 442 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 hiábavaló. 443 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 Ez a te bajod. 444 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Most beszéljen más! 445 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet! 446 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 Michael, azonnal hívj vissza! 447 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 DELLY NEM FOGADOTT HÍVÁS 448 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 Bakker! 449 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 DELLY HANGPOSTA 450 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 PATSY NEM FOGADOTT HÍVÁS, HANGPOSTA 451 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 Sokan kerestek? 452 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 ISMERETLEN NEM FOGADOTT, HANGPOSTA 453 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 Ja. Vissza kéne hívnom párat. 454 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Buzz és Ray-Ray végeztek? 455 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 Ja. Minden elintézve. 456 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 Figyelj, esetleg... 457 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 elmehetnénk egyszer ebédelni... 458 00:32:05,424 --> 00:32:06,634 vagy sörözni. 459 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 Ja. Miért ne? 460 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 Oké. 461 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 Mit keresel itt? 462 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 Nem veszed fel a telefont. Azt. 463 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 Bocs, benne voltunk valamiben. 464 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 Fasza! Én is benne voltam valamiben. 465 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 Abban, hogy itt a volt feleséged. 466 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 Bakker, tudom! Látott téged? 467 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 - Tudod? - Hogy ismerted fel? 468 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Beszélgettünk. 469 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 A lényeg, hogy tudja, ki vagyok. 470 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 Első dolgom az lesz az aranypénzből, 471 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 hogy plasztikáztatom magam, hogy ne öljenek meg. 472 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 Iris vagyok. Szabad? 473 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 Nem lesz aranypénz, ha itt ólálkodik ma este. 474 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 Tudom. Irist intézem, ne aggódjatok! 475 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Már rajta vagyok. Kérem a kulcsot! 476 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 Adok neki valamit, és elmegy. 477 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 Valamit? Amiről azt állítottad, nincs nálad? 478 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 Ja, te is azt állítottad, hogy nincs feleséged. 479 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 Most nincs jogod kérdezősködni. 480 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 És mit keres nálad egy kitömött kutya? 481 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 - Az Bodie. - Kitömetted Bodie-t? 482 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 - A legjobb kutyám volt. - Anya azt mondta, eltemetted. 483 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 Nem. Azt mondta, Istenhez ment, de én nem hiszek Istenben. 484 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 A kitömésben viszont igen. 485 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 - Helló! - Szia, Iris! 486 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 Szóval, Floridában vagy. 487 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 Ja, szép itt. Értem, miért nem léptél még le. 488 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 Beszéljünk! Emlékszel a Breakersre? 489 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 Ott találkozunk. 490 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 Hé! Minden rendben lesz. Ígérem. 491 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 - Hogy vagy? - Jól. 492 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 Szuperül! 493 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 Látod? Felesleges volt idejönnöd csekkolni. Jól vagyok. 494 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 Lehet. De ha elegen mondják, hogy nem kéne itt lennem, 495 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 pont azt kezdem érezni, hogy itt a helyem. 496 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 Te miért vagy itt? 497 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 Megölni valakit, nyilván. 498 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 Gil Franco megölése után Floridában folytatom a gyilkolászást. 499 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 Itt hagyom picit az étlapot. 500 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 Valaki megölte Gil Francót. 501 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 Igen, és nem én, ezt te is tudod. 502 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 Mondtam már, miért vagyok itt. 503 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 - De hazudsz. - Nem igaz. Nem hazudok. 504 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 Oké. Hol van Delly West? 505 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 Őt meg kellett védenem. Ennyi. 506 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 Csak tudni akarom, mit találtál Gil Franco hajóján. 507 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 Amit te is. 508 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 - Üres puskatokokat. - Mit szállított? 509 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 - Nem tudom. Fogalmam sincs. - Tényleg, Mike? 510 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 Nem tudom. 511 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 Tényleg. 512 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Rendeljünk? 513 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Persze. 514 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 Bocs, már háromszor kerestek. 515 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 - Nem baj, ha felveszem? - Hajrá! 516 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Kivel beszélek? 517 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 A társaddal. 518 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 Clara? 519 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 Van egy kis gond. 520 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Miről beszélsz? 521 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 Keresett téged egy ember, lukat ütött a férjem fejébe, 522 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 és ha kórházba megyünk, kitoloncolnak. 523 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 Lassabban! Milyen ember? 524 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 Egy paraszt! 525 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 Vicks VapoRub szaga van. 526 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 Te viccelsz! 527 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 - Nem mondhatod komolyan! - Ez az igazság! 528 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 Philadelphia a világ legsportközpontúbb városa. 529 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 - Chicago! - Nem vitatéma. 530 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 Hány címet nyert a Philly 531 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 az elmúlt évtizedekben? 532 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 Egyet. 533 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 A faszoddal megszámolod. 534 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 Ahhoz két fasz kéne, köszönöm, 535 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 de ettől vagyunk igazi sportkedvelők! Nem kell nyernünk. 536 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 Micsoda mázli! 537 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Halálunkig támogatjuk a csapatot. 538 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 Egyszer látogass el Chicagóba, majd ott meglátod! 539 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 - Voltam. Ezért mondom. - Nem. Fogalmad sincs. 540 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 Ott voltam egyik este. Mikor nyert utoljára a Cubs? 541 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 Egy éve. 542 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 Áthajtottam a városon, egyetlen autó sem égett. 543 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 Azok a rajongók, akik egy rendőrautót sem gyújtanak fel, 544 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 nem elég elhívatottak. 545 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 Minden oké? 546 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 Ja. 547 00:37:06,850 --> 00:37:09,103 {\an8}CUBS 2020 REGIONÁLIS BAJNOK 2020. SZEPTEMBER. 26. 548 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 {\an8}OLD FASHIONED HÁZI SÖR 549 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 M-O-S-S. 550 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 Hát, persze! Barom! 551 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 Szia, Delly! 552 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 A feliratot fordította: Tardos Hanna