1
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
Arthur Westnek számos szenvedélye volt.
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Imádta a sportot, a Bearst, a Blackhawkst.
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,148
Biztos örült volna, mikor múlt héten
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
a Cubs megnyerte a regionális bajnokságot.
5
00:00:24,984 --> 00:00:27,904
Nyilván. Annyira,
hogy leugrott egy tetőről.
6
00:00:27,904 --> 00:00:30,823
És persze a zenét is szerette.
7
00:00:31,699 --> 00:00:36,704
Hallgassuk meg egyik kedvencét,
a chicagói Tyrone Davist,
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
unokahúga, Pam előadásában!
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
Ó, drágám
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,508
Olyan magányos vagyok nélküled
11
00:00:49,634 --> 00:00:55,139
Nem alszom éjjel
Csak rád gondolok
12
00:00:55,139 --> 00:00:58,309
WESTCO AUTOMATÁK
13
00:00:58,309 --> 00:01:03,147
Ha elölről kezdhetném
14
00:01:03,147 --> 00:01:06,943
Ma kívánnék
Egy négylevelű lóherével
15
00:01:06,943 --> 00:01:10,571
Nem akartalak elhagyni
16
00:01:10,571 --> 00:01:14,700
Ha visszaforgathatnám
Az idő kerekét
17
00:01:24,460 --> 00:01:26,963
Mit csinálsz, anya?
18
00:01:26,963 --> 00:01:28,422
Ma vettem.
19
00:01:28,422 --> 00:01:33,135
Tudtam, hogy nagyobbat kellett volna,
ez csak hármat bír egyszerre.
20
00:01:33,636 --> 00:01:34,595
Egész éjjel tolhatom.
21
00:01:34,595 --> 00:01:37,098
Rendes tőled, hogy eljöttél a temetésre.
22
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
De erre semmi szükség.
23
00:01:39,934 --> 00:01:42,979
- Tévedsz. És segíthetnél.
- Miben?
24
00:01:44,897 --> 00:01:46,774
Jézus, te tényleg nem tudod!
25
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
Mit, anya?
26
00:01:48,693 --> 00:01:52,029
Fixen tőle örökölted
a zéró üzleti érzéked.
27
00:01:52,029 --> 00:01:55,741
Rég tönkrement volna,
ha nem jövök rá, hogy tartsam életben.
28
00:01:55,741 --> 00:02:00,288
Egyetlen dolgot mondtam neki:
„Csak ne lopj! Ezektől ne!”
29
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Rábeszélted, hogy pénzt mosson?
30
00:02:02,790 --> 00:02:05,585
Nem panaszkodtál,
mikor megnyitottad a bárod!
31
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
A bár nyereséges.
Fél év múlva már nem is kell tennem bele.
32
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Nem lesz mit, Del! Vége!
33
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
Egek!
34
00:02:14,093 --> 00:02:15,595
Az istenit!
35
00:02:17,054 --> 00:02:18,014
Letört a körmöm.
36
00:02:18,890 --> 00:02:19,849
Várj!
37
00:02:20,975 --> 00:02:24,187
- Nincs pénz. Semmi?
- Semmi.
38
00:02:26,314 --> 00:02:29,650
És ha a rendőrség nem is nyomoz
az „öngyilkossága” miatt,
39
00:02:29,650 --> 00:02:31,319
a biztosítók tuti fognak,
40
00:02:31,319 --> 00:02:34,614
úgyhogy nem hagyom,
hogy belénk köthessenek.
41
00:02:35,531 --> 00:02:37,700
Miért tetted az öngyilkosságot idézőjelbe?
42
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
Szerinted megölte magát?
43
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Nem.
44
00:02:51,130 --> 00:02:54,133
A bűnöző, akitől lopott,
biztos eljött Chicagóba.
45
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
Találkoztak a tetőteraszos hotelben,
46
00:02:57,720 --> 00:03:02,058
tudom, mert apád fizetett.
47
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Tartozol valakinek, és felmész egy tetőre?
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Ki csinál ilyet?
49
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
{\an8}Két ital. Az egyik egy old-fashioned.
50
00:03:11,525 --> 00:03:14,904
Láttad valaha Arthur Westet
old-fashionedöt inni?
51
00:03:14,904 --> 00:03:18,574
Majd hirtelen
13 emeletről a járdára zuhan.
52
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Az emberek a Cubsot ünneplik.
53
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Bumm! Mindenki üvölt.
54
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Vége az ünneplésnek.
55
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Ki ölte meg apát?
56
00:03:30,503 --> 00:03:33,923
Az mindegy.
Nem akarná, hogy valaha is találkozzatok.
57
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Na! Segíts aprítani!
58
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
{\an8}„Bogdan Yankov”?
59
00:03:41,055 --> 00:03:41,931
Apríts!
60
00:04:04,912 --> 00:04:06,122
Bassza meg!
61
00:04:06,122 --> 00:04:07,248
Bakker!
62
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
Elnézést!
63
00:04:30,855 --> 00:04:32,690
Aláírná a vendégkönyvet?
64
00:04:33,357 --> 00:04:35,860
Leírhatná, honnan ismeri az elhunytat.
65
00:04:37,445 --> 00:04:38,487
Az elhunytat?
66
00:04:39,780 --> 00:04:40,906
Bogdan Yankovot.
67
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Ostoba picsa!
68
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Bakker!
69
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Elvesztettél valamit?
70
00:05:03,095 --> 00:05:04,472
Mi? Nem.
71
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Semmi, bocs, csak elhagytam
az öngyújtóm. Elejtettem.
72
00:05:14,023 --> 00:05:15,066
Itt az enyém.
73
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
Oké.
74
00:05:18,736 --> 00:05:20,029
Kösz.
75
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Szomorú nap.
76
00:05:27,536 --> 00:05:28,662
Az.
77
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Kérsz egy cigit?
78
00:05:32,208 --> 00:05:33,584
Nem dohányzom.
79
00:05:33,584 --> 00:05:35,753
Akkor miért van öngyújtód?
80
00:05:37,213 --> 00:05:39,173
Megengedték, hogy én gyújtsak gyertyát.
81
00:05:45,096 --> 00:05:46,931
Megfáztál?
82
00:05:46,931 --> 00:05:47,848
Tessék?
83
00:05:51,310 --> 00:05:54,063
A gyógyszeresszekrényben találtam.
84
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
Mikor kipakoltam.
85
00:05:56,732 --> 00:06:01,070
Anya mindig ezzel kent be.
86
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
A fia vagy?
87
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
Moss.
88
00:06:13,874 --> 00:06:15,501
Őszinte részvétem.
89
00:06:19,046 --> 00:06:20,256
Dutch!
90
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
A FLORIDAI FÉRFI
91
00:06:24,510 --> 00:06:25,803
Hol a faszomba' vagy?
92
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
Jézus!
93
00:06:38,149 --> 00:06:41,527
Jó reggelt! Tíz óra, híreket mondunk.
94
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Tudjuk, hogy a dohányzás halált okozhat,
Floridában pedig nem is akármilyent.
95
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
A férfi rágyújtott, és felrobbant...
96
00:06:47,783 --> 00:06:48,701
VULKÁNUSZ
97
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
...egy toi toiban.
98
00:06:52,371 --> 00:06:54,456
A hatóságok szerint a mobil vécében
99
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
{\an8}nem volt megfelelő szellőzés,
100
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
{\an8}így a gyúlékony metán
veszélyes szintre emelkedett.
101
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
{\an8}Később beszámolunk arról,
miként ellenőrizhetik...
102
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
Idegesít.
103
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
Fényes nappal itt ülni, ezzel a cuccal.
104
00:07:06,468 --> 00:07:09,805
Igen, tudom,
de vagy ma este tudjuk le, vagy soha.
105
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
Holnap lebetonozzák.
106
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
Vagy megölnél még előtte valakit?
107
00:07:15,311 --> 00:07:16,854
Csak egyet. De az várhat.
108
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
SONNY VALENTINE RENDŐRTISZT
109
00:07:43,923 --> 00:07:45,591
Elmeroggyantak.
110
00:07:45,591 --> 00:07:49,929
CORONADO BEACH
ÓCEÁN KINCSEI AJÁNDÉKBOLT
111
00:08:18,290 --> 00:08:20,876
- A kocsimban ülsz.
- Nem a te kocsid.
112
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Szállj ki az autómból!
113
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
Nem a tiéd! Most vettem...
114
00:08:38,561 --> 00:08:40,020
Mi a fasz?
115
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
Valakinek bűnhődnie kell
a halott nő miatt.
116
00:08:45,943 --> 00:08:47,570
Ha nem a mentős fog, akkor én.
117
00:08:52,283 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Hozol gyümölcslevet?
118
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
- Honnan?
- A konyhából.
119
00:08:57,246 --> 00:09:00,207
- Nem vagyok otthon. Dolgozom.
- Miért?
120
00:09:00,207 --> 00:09:04,461
Mert bejöttem. Tyler, ez egy csecsemő?
121
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
A szomszédé.
122
00:09:05,879 --> 00:09:08,549
Kénytelen leszel magadnak tölteni.
123
00:09:08,549 --> 00:09:11,427
Egy anyát kell rávennem,
hogy ölje meg az agyhalott fiát.
124
00:09:11,427 --> 00:09:13,846
Nem sértésnek szántam,
konkrétan agyhalott.
125
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
SONNY'S
BÁR ÉS GRILL
126
00:09:30,529 --> 00:09:34,325
Bocs, hogy bámullak, de te vagy az, ugye?
127
00:09:34,325 --> 00:09:37,453
- A sorozatból.
- Nem.
128
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Nem is! Tudod, mi van?
129
00:09:39,788 --> 00:09:43,042
Egy ismerősömre emlékeztetsz, otthonról.
130
00:09:44,043 --> 00:09:46,587
- Igen?
- Igen. Phillyből.
131
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
De ő már meghalt.
132
00:09:53,135 --> 00:09:55,346
Most voltam a temetésén.
133
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
- Szomorú.
- Az.
134
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Iris vagyok.
135
00:10:01,310 --> 00:10:02,227
Szabad?
136
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
- Te vagy a valahai Mrs. Mike.
- Te meg a néhai Delly West.
137
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Óvatosan! Aki utoljára keresett,
egy vécé falán végezte.
138
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
Csak nem fenyegetsz rendőrt?
139
00:10:22,956 --> 00:10:27,628
- Az vagy? Ilyen távol az otthonodtól?
- Egyelőre csak nézelődöm.
140
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
Egy hajót keresek.
141
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
Ne akarj hajót! Rossz befektetés.
142
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Gil Francónak tuti az volt.
Mit kerestetek a hajóján Mike-kal?
143
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Pecázni készültünk. Te is azt tolod épp.
144
00:10:42,893 --> 00:10:45,229
Új téma, de talán mégsem.
145
00:10:45,229 --> 00:10:47,981
Miért tetteted halottnak magad
Moss Yankov előtt?
146
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
Szeretünk bújócskázni. Nyerésre állok.
147
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Biztos?
148
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Szép!
149
00:10:57,282 --> 00:10:58,784
Rádobok pár szűrőt,
150
00:10:58,784 --> 00:11:02,538
elküldöm Mossnak,
használhatja a kövi gyászjelentéshez.
151
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
Semmi közöm Gil Franco halálához.
152
00:11:07,334 --> 00:11:09,962
És ebből csak újabb gyilkosság lenne.
153
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
De valami köze mégis van hozzád.
154
00:11:12,965 --> 00:11:16,260
Moss állítólag veled volt
Gil Franco halálának estéjén.
155
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Hazudik.
156
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
És te?
157
00:11:19,972 --> 00:11:22,766
- Neked van alibid?
- Van.
158
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
De nem akarod tudni, mi.
159
00:11:24,852 --> 00:11:25,978
Pedig de.
160
00:11:25,978 --> 00:11:27,938
A volt férjeddel kúrtam.
161
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
Tehát neki is van alibije.
162
00:11:31,775 --> 00:11:35,154
Ha kell szemtanú,
azt hiszem, egy hajléktalan bámult.
163
00:11:37,364 --> 00:11:41,118
Nem akarok elrontani
egy ilyen nagyszabású szerelmi sztorit.
164
00:11:41,994 --> 00:11:43,495
Csak a gyilkost keresem.
165
00:11:44,705 --> 00:11:47,833
Ezerötszáz kilométerre onnan,
ahol a gyilkosság történt.
166
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Ha Moss megtalál,
ami lássuk be, nem olyan bonyolult,
167
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Mike meg akar majd védeni.
168
00:11:56,508 --> 00:11:58,177
Nem akarom, hogy meghaljon.
169
00:11:58,177 --> 00:12:02,556
Szóval lehet, hogy azért jöttem,
hogy kirángassam egy utolsó kaszinóból.
170
00:12:04,099 --> 00:12:07,019
Nem tudom, mit hiszel, miben vagytok,
171
00:12:07,019 --> 00:12:10,439
de nem csak vele vagy, a függőségével is.
172
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Hidd el, évekig toltuk hármasban.
173
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
Ha adhatok egy tanácsot...
174
00:12:15,277 --> 00:12:21,325
szállj ki, mielőtt fordul a szerencse,
vagy intézd úgy, hogy dőljön a lóvé!
175
00:12:24,036 --> 00:12:27,414
Nem én öltem meg Gilt. És Mike sem.
176
00:12:27,414 --> 00:12:29,875
És Mossra se fogod tudni rákenni.
177
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- Miért?
- Mert nem ő volt. Nem személyesen ő.
178
00:12:33,629 --> 00:12:37,758
És nem köpi be a tettest,
ahogy a tettes sem őt,
179
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
vagyis üres kézzel mész haza.
180
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Szívás.
181
00:12:42,262 --> 00:12:46,225
Mike és Delly Floridába mentek,
de csak ez a béna képem van.
182
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Vagy...
183
00:12:51,730 --> 00:12:55,275
adhatok valamit,
amivel Moss teljes bizniszét lebuktatod.
184
00:12:56,068 --> 00:12:57,152
Mit kérsz cserébe?
185
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
A képet.
186
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
És 24 órát, hogy újra eltűnhessek.
187
00:13:02,157 --> 00:13:06,203
Szeretek halott lenni,
de csak ennyire, nem teljesen.
188
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
Repülj haza ma!
189
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Se Space Mountain, se Harry Potter World.
190
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Lerakod a kocsit a reptéren, és elhúzol.
191
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Jó reggelt!
192
00:13:59,006 --> 00:14:02,175
- Üdv, barátom!
- Szép kis város ez!
193
00:14:02,175 --> 00:14:06,430
Köszönöm, sokféle szórakozás van a parton.
194
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Rakéták.
195
00:14:08,515 --> 00:14:12,811
Már értem, miért ezt választotta
a barátom. Mike Valentine.
196
00:14:15,355 --> 00:14:16,607
Mike Valentine?
197
00:14:18,233 --> 00:14:20,986
Igen, Mike Valentine. Itt van?
198
00:14:23,113 --> 00:14:24,323
Bocsánat.
199
00:14:24,323 --> 00:14:27,534
De a vendégek privát szféráját
tiszteletben tartva
200
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
nem adunk ki arról információt,
201
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
hogy épp itt tartózkodnak-e vagy sem.
202
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
De megadhatja a nevét és telefonszámát.
203
00:14:37,044 --> 00:14:38,503
Mindegy.
204
00:14:38,503 --> 00:14:40,964
Úgyis viccesebb meglepni.
205
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Évek óta nem láttam ilyet!
206
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
Apám italautomatásokkal melózott.
207
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Mikor a családi bizniszbe tanultam bele,
208
00:14:54,144 --> 00:14:57,356
rájöttem pár érdekes dologra
egy-egy modellel kapcsolatban.
209
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Például ennél...
210
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
ha megütöd...
211
00:15:03,195 --> 00:15:06,406
a megfelelő helyen, dob egy ingyenitalt.
212
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Szép!
213
00:15:16,750 --> 00:15:20,629
Rég nem tolom ezen a szinten...
214
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
„Ingujjat feltűr, melót elvégzi” szinten.
215
00:15:27,094 --> 00:15:28,261
De hát, kisfaszom!
216
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
Nyaralok, vagy mi.
217
00:15:35,686 --> 00:15:36,979
A kettes szobában van!
218
00:15:38,230 --> 00:15:39,147
Szuper!
219
00:15:39,690 --> 00:15:41,066
A reklám után
220
00:15:41,066 --> 00:15:44,611
Johnny Football jelentkezik
a legfrissebb főiskolai hírekkel,
221
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
valamint a hétvégi NFL-selejtezővel...
222
00:15:46,822 --> 00:15:48,865
Kikapcsolhatom egy percre?
223
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Helyes fiú.
224
00:15:59,292 --> 00:16:00,127
Jason.
225
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Jason.
226
00:16:04,006 --> 00:16:04,881
Patsy.
227
00:16:05,716 --> 00:16:07,592
Gondoltam, benézek.
228
00:16:09,219 --> 00:16:10,929
Elvennék a szerveit.
229
00:16:17,519 --> 00:16:21,565
Csak azt akartam mondani,
mennyire unfair döntésre
230
00:16:21,565 --> 00:16:23,275
kérik önt.
231
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Anyaként.
232
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
Van gyereke?
233
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
Egy lányom.
234
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
Baszki, egy autóriasztót szültem!
235
00:16:34,536 --> 00:16:38,248
- Hadd vegyem át!
- Minek? Megszoptatod?
236
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Csak miattam nem hal meg. Miattam!
237
00:16:40,959 --> 00:16:44,379
Hálás érte? Nem. Haragszik.
Én ezt nem bírom, Ted!
238
00:16:44,379 --> 00:16:49,009
Azt mondtad, menni fog, de kamuztál.
Már dugni sem akarsz!
239
00:16:49,009 --> 00:16:50,510
Mi van?
240
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
ALKOHOL
241
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Igazad volt.
242
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
Ne mozogj!
243
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Mike Valentine-ról.
244
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
Az ideköltözésről.
245
00:17:05,859 --> 00:17:07,486
Hallgatnom kellett volna rád.
246
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Nem állíthatnak meg minket!
247
00:17:11,073 --> 00:17:12,574
Amerikai álom.
248
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Akkor álmodunk, mikor alszunk,
249
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
aztán jönnek és megvernek.
250
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Egy üdítővel!
251
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Volt egy tervünk.
252
00:17:22,042 --> 00:17:23,460
Ahhoz tartjuk magunk.
253
00:17:23,460 --> 00:17:25,337
A családunkért.
254
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
Minden rendben lesz.
255
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
És esetleg elkezdhetsz
félig nyitott szemmel aludni.
256
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
Ja.
257
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Hol van Samuel?
258
00:17:48,777 --> 00:17:53,949
Hallom, errefelé rakétákat reptetnek.
259
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
Láttál már rakétakilövést?
260
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
Ha én itt élnék, folyton kijárnék.
261
00:18:01,498 --> 00:18:05,627
Értem én. Phillybe is jönnek
csekkolni a Liberty Bellt.
262
00:18:05,627 --> 00:18:09,548
Osztálykiránduláson láttam egyszer. Uncsi.
263
00:18:09,548 --> 00:18:13,468
Inkább dobáltam makkal egy lovat.
264
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
Ezt hol szerezted?
265
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Nyugi!
266
00:18:32,904 --> 00:18:33,864
Nem árulom el.
267
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Az egyik szobában.
268
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
A kettesben?
269
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Visszateszem.
270
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
Nem kell. Majd én.
271
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
És ne feledd!
272
00:18:47,502 --> 00:18:48,837
Ne lopj!
273
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
Mondj igazat!
274
00:18:51,965 --> 00:18:53,133
És vigyázz a fogaidra!
275
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Ha ezeket megteszed...
276
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
büszkék lesznek rád a szüleid.
277
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
Sammy!
278
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
Sammy! Gyere ki onnan!
279
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet!
280
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Hívj vissza, Mike Valentine!
281
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Beszélnünk kell!
282
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
Biztos nem utálja.
283
00:19:22,746 --> 00:19:23,788
De, komolyan.
284
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
Úgy tesz, mintha bántottam volna.
285
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
Múltkor például
286
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
azt mondta, űrhajós akar lenni.
Mondom: „Szuper!”
287
00:19:30,795 --> 00:19:33,590
Gondolván: „Végre egy kis ambíció!”
288
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
Azt mondta, csak azért,
hogy minél távolabb lehessen tőlem.
289
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Én is tudok gonosz lenni.
290
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
Mondom: „Sok szerencsét!
291
00:19:42,891 --> 00:19:45,435
Nem ismerek olyan űrhajóst,
aki matekból kettes volt.”
292
00:19:46,019 --> 00:19:49,648
Igen, mindenki mondja,
hogy a tinilányok ilyenek az anyjukkal.
293
00:19:49,648 --> 00:19:52,150
Az enyém már nem élt, mire kamasz lettem.
294
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Tudom, szerencsés vagyok,
295
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
de egyszerre érzem áldásnak,
meg azt, hogy legszívesebben megölném.
296
00:20:01,368 --> 00:20:03,536
Jézus, bocsánat!
297
00:20:03,536 --> 00:20:06,373
Bocsánat. Tényleg.
298
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
Nem kell. Egy pancser.
299
00:20:11,127 --> 00:20:11,962
Tessék?
300
00:20:12,963 --> 00:20:16,216
Háromszor próbálta a mentős vizsgát.
301
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Végül átment.
302
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
Talán későn érő.
303
00:20:26,184 --> 00:20:29,729
Ez a legnehezebb. Ha most meghal,
304
00:20:30,522 --> 00:20:32,565
ennyi volt.
305
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
Örökké pancser marad.
306
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
- Nem lesz esélye bizonyítani.
- Nem.
307
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Ez a fiatalember életeket akart menteni.
308
00:20:41,449 --> 00:20:45,120
Most megteheti, a szerveivel.
309
00:20:46,288 --> 00:20:47,789
Nem lesz pancser.
310
00:20:49,082 --> 00:20:50,125
Hős lesz.
311
00:20:55,213 --> 00:20:58,842
Az anya feladata
életben tartani a gyereket.
312
00:21:01,094 --> 00:21:02,470
Ez a dolga.
313
00:21:04,723 --> 00:21:07,225
Az anya dolga,
hogy kielégítse a szükségleteit.
314
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
Neki most csak maga tudja megadni
azt, amire szüksége van.
315
00:21:23,158 --> 00:21:24,784
Szóljak az orvosnak?
316
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
{\an8}JELENÉSEK TEMPLOMA
317
00:21:32,625 --> 00:21:35,045
{\an8}KRISZTUS VAGYOK
EZEN A SZIKLÁN ÚJRAÉPÍTEM TEMPLOMOM
318
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
FLORIDAI VEZETŐI ENGEDÉLY
MARVIN SNYDER
319
00:21:48,099 --> 00:21:50,810
Itt hagyjuk a cuccot,
sötétedés után jövünk és letudjuk.
320
00:21:50,810 --> 00:21:52,020
Oké.
321
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
Melyik volt a kedvenc filmetek
az elmúlt tíz évből,
322
00:21:54,898 --> 00:21:57,108
amiben nem voltak Minyonok? Halljuk!
323
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
Jó. Mondom az enyém.
324
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
- Mit keresnek itt?
- Ezt én is kérdezhetném.
325
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Gyűlésre jöttünk. Nincs ma gyűlés?
326
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
De, van. Csak rossz helyen járnak.
327
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Jöjjenek utánam!
328
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
A kár miatt az egyház
nem akar minket itt látni,
329
00:22:42,112 --> 00:22:46,241
de mi is sérültek vagyunk,
úgyhogy pont passzolunk.
330
00:22:47,617 --> 00:22:50,245
SONNY
FOLYTASSÁTOK! HALKAN!
331
00:22:53,414 --> 00:22:54,541
Sajnálom.
332
00:22:56,918 --> 00:22:58,419
Olyan gyönyörű!
333
00:22:59,129 --> 00:23:01,464
Látod? Csak kellett egy kis szünet.
334
00:23:01,464 --> 00:23:04,467
- Hívjunk szittert és menjünk el!
- Jó.
335
00:23:05,301 --> 00:23:06,886
Szívesen maradok mellette.
336
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
Szerintem elaludt.
337
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Jól van, édesem.
338
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
Most leteszlek.
339
00:23:51,222 --> 00:23:53,600
Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet!
340
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Michael! Vége.
341
00:23:56,978 --> 00:23:58,188
Megvan a hullád.
342
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
Hogy lélegzik, ha agyhalott?
343
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Talán még hat a gyógyszer.
344
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Néha, ha nincs más szervi elégtelenség,
345
00:24:18,875 --> 00:24:20,877
lélegeznek, míg az agy nem adja fel.
346
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
- Akár napokig.
- Napokig?
347
00:24:24,214 --> 00:24:25,256
Te jó ég!
348
00:24:25,757 --> 00:24:29,093
De fel is gyógyulhat. Történhet csoda.
349
00:24:36,768 --> 00:24:38,811
- Kér valamit?
- Nem, köszönöm.
350
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet!
351
00:25:03,419 --> 00:25:06,130
Mike! Nem teheted, hogy nem hívsz vissza!
352
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
Azt mondtad, bajod lesz,
ha él a fiú. Még életben van.
353
00:25:10,009 --> 00:25:11,386
Hívj vissza!
354
00:25:13,137 --> 00:25:14,514
Bocs, srácok.
355
00:25:15,265 --> 00:25:18,768
Nincs mobilozás.
Tegyük őket a kosárba, jó?
356
00:25:25,149 --> 00:25:27,235
- Tessék. Kösz.
- Kösz szépen.
357
00:25:31,781 --> 00:25:34,492
Kezdésnek általában üdvözöljük az újakat,
358
00:25:34,492 --> 00:25:38,746
és megkérdezzük,
van-e kedvük megosztani velünk,
359
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
hogy jutottak ide.
360
00:25:47,672 --> 00:25:51,843
Helló, Mike vagyok,
361
00:25:52,885 --> 00:25:55,263
alkoholista, és...
362
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Oké, Mike, lehet, hogy az vagy,
de ez egy Al-Anon gyűlés.
363
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
Játékfüggő, ha az segít.
364
00:26:04,814 --> 00:26:06,399
Nem segít.
365
00:26:06,399 --> 00:26:09,402
De Mike, van olyan családtagod
366
00:26:09,402 --> 00:26:12,530
vagy hozzátartozód,
aki triggerel a viselkedésével...?
367
00:26:12,530 --> 00:26:14,198
- Igen, az apám.
- Hagyjuk már!
368
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Jól van, egy perc...
- Anyám meghalt.
369
00:26:26,836 --> 00:26:27,754
Rákos volt.
370
00:26:30,298 --> 00:26:32,717
Szóval, meghalt...
371
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
és rákos is volt. Két külön ügy.
372
00:26:36,763 --> 00:26:39,640
Küzdött ellene. Nem volt borús.
373
00:26:40,850 --> 00:26:44,645
Majd egy nap arra mentem haza futballedzésből...
374
00:26:46,606 --> 00:26:48,149
hogy lelőtte magát.
375
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
A kádban. Hogy ne csináljon dzsuvát.
376
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Egyedül voltam otthon, apám melózott.
377
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Hívtam a 911-et, és elvitték...
378
00:26:59,994 --> 00:27:03,164
aztán nekem kellett eltakarítanom
a koponyája maradványait,
379
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
hogy a húgom meg ne lássa, mikor hazaér.
380
00:27:07,085 --> 00:27:13,174
Azt hazudtuk neki,
hogy hirtelen rosszabbul lett a ráktól,
381
00:27:13,174 --> 00:27:14,759
és meghalt a kórházban.
382
00:27:15,301 --> 00:27:18,805
Nem, hogy fejbe lőtte magát
apám fegyverével.
383
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
Ja, igen, rendőr.
384
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
És mindig el volt zárva a fegyvere,
csak aznap nem.
385
00:27:25,937 --> 00:27:27,105
Aznap valamiért nem.
386
00:27:27,605 --> 00:27:30,733
Anyám meg kivette, és lelőtte vele magát.
387
00:27:32,402 --> 00:27:35,446
Mikor a nyomozók visszaadták apámnak,
388
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
ő csak visszarakta a széfbe.
389
00:27:39,951 --> 00:27:43,579
Nem értettem, hogy tarthatta otthon.
390
00:27:45,623 --> 00:27:48,418
Anyám tartott minket a jó úton.
391
00:27:48,418 --> 00:27:52,505
Miután meghalt, apám mindennek
hátat fordított, amit anyám képviselt.
392
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
Mindennek.
393
00:27:55,883 --> 00:27:59,011
Legtöbben hősnek tartják az apjukat,
394
00:27:59,011 --> 00:28:03,641
míg fel nem nőnek,
és nem kezdik el látni a hibáikat.
395
00:28:07,311 --> 00:28:11,858
Én 13 évesen jutottam el erre a szintre.
396
00:28:18,531 --> 00:28:21,868
Hű, Mike, köszönjük, hogy megosztottad!
397
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Másnak is van mondanivalója?
398
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
Igen, nekem.
399
00:28:28,666 --> 00:28:33,880
Különös véletlen,
hogy az én feleségem is rákos volt.
400
00:28:35,006 --> 00:28:37,967
De neki sose volt jó kedve.
401
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
A fájdalmai...
402
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Nem akarta megijeszteni vele a gyerekeket.
403
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
De egészen borzalmas volt.
404
00:28:50,188 --> 00:28:51,481
Szerintem rokonok.
405
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
Éjjelente, mikor a leginkább szenvedett...
406
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
könyörgött nekem...
407
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
hogy hadd haljon meg.
408
00:29:03,284 --> 00:29:08,164
És mivel jobban szerettem
bármilyen nőnél, akit szerettem,
409
00:29:08,164 --> 00:29:09,791
és szeretni fogok...
410
00:29:12,710 --> 00:29:13,836
megadtam ezt neki.
411
00:29:16,464 --> 00:29:18,800
Nyitva hagytam a széfem.
412
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
Nem véletlenül.
413
00:29:23,262 --> 00:29:24,347
Egy döntés volt.
414
00:29:25,681 --> 00:29:27,391
Amit nem lehetett visszavonni.
415
00:29:28,601 --> 00:29:32,230
Bementem dolgozni,
és úgy ültem ott, hogy tudtam...
416
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
mikor hazaérek...
417
00:29:41,197 --> 00:29:42,657
halott lesz.
418
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Életem legrosszabb napja volt.
419
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
De nem te találtad
otthon holtan, hanem én.
420
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Edzésen kellett volna lenned.
Sötétedésig mindig ott voltál.
421
00:29:55,086 --> 00:29:57,797
- Lemondták.
- Igen. Nekem meg ügyem volt.
422
00:29:57,797 --> 00:30:01,217
Mi a faszt tehettem volna?
Nem minden film szól rólad.
423
00:30:01,217 --> 00:30:04,470
- Az anyám volt!
- És a halála is rólad szólt!
424
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
Meg a gyűlöletedről irántam.
425
00:30:06,347 --> 00:30:11,435
Kapaszkodtál bele,
mert mi lettél volna a gyűlölet nélkül?
426
00:30:13,145 --> 00:30:14,063
Mi?
427
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
Sose láttad, mennyire szenvedett anyád...
428
00:30:19,151 --> 00:30:20,945
A fájdalomtól. Igen.
429
00:30:20,945 --> 00:30:22,363
- Láttam.
- A döntéstől!
430
00:30:22,947 --> 00:30:25,074
Gyötrelmes döntés volt
431
00:30:26,117 --> 00:30:27,618
elengedni.
432
00:30:30,204 --> 00:30:33,207
Azt mondta, én képes leszek rá,
mert erős vagyok.
433
00:30:34,834 --> 00:30:36,586
- De nem voltál.
- Nem.
434
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
Nem bírtam megtenni.
435
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
Anyád volt a legjobb ember a világon.
436
00:30:46,429 --> 00:30:48,890
Mindent jól csinált,
437
00:30:48,890 --> 00:30:51,642
de nem számított, mert nincs jó
438
00:30:51,642 --> 00:30:53,477
vagy rossz.
439
00:30:54,854 --> 00:30:58,024
Sosem állítottam magam
jobbnak annál, mint amilyen vagyok.
440
00:30:58,024 --> 00:31:02,069
Azt mondtam, te vagy nálam jobb.
Ebben reménykedtem.
441
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Én vagyok, aki vagyok,
és bármi mást elvárni tőlem
442
00:31:05,907 --> 00:31:07,283
hiábavaló.
443
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
Ez a te bajod.
444
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Most beszéljen más!
445
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet!
446
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
Michael, azonnal hívj vissza!
447
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
DELLY
NEM FOGADOTT HÍVÁS
448
00:31:39,440 --> 00:31:40,566
Bakker!
449
00:31:40,566 --> 00:31:41,484
DELLY
HANGPOSTA
450
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
PATSY
NEM FOGADOTT HÍVÁS, HANGPOSTA
451
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
Sokan kerestek?
452
00:31:45,321 --> 00:31:47,114
ISMERETLEN
NEM FOGADOTT, HANGPOSTA
453
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
Ja. Vissza kéne hívnom párat.
454
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Buzz és Ray-Ray végeztek?
455
00:31:53,496 --> 00:31:55,665
Ja. Minden elintézve.
456
00:31:59,877 --> 00:32:00,920
Figyelj, esetleg...
457
00:32:01,921 --> 00:32:04,340
elmehetnénk egyszer ebédelni...
458
00:32:05,424 --> 00:32:06,634
vagy sörözni.
459
00:32:07,343 --> 00:32:10,680
Ja. Miért ne?
460
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Oké.
461
00:32:14,058 --> 00:32:15,184
Mit keresel itt?
462
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Nem veszed fel a telefont. Azt.
463
00:32:17,228 --> 00:32:18,980
Bocs, benne voltunk valamiben.
464
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
Fasza! Én is benne voltam valamiben.
465
00:32:21,232 --> 00:32:22,984
Abban, hogy itt a volt feleséged.
466
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
Bakker, tudom! Látott téged?
467
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
- Tudod?
- Hogy ismerted fel?
468
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Beszélgettünk.
469
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
A lényeg, hogy tudja, ki vagyok.
470
00:32:30,574 --> 00:32:32,827
Első dolgom az lesz az aranypénzből,
471
00:32:32,827 --> 00:32:35,579
hogy plasztikáztatom magam,
hogy ne öljenek meg.
472
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
Iris vagyok. Szabad?
473
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
Nem lesz aranypénz,
ha itt ólálkodik ma este.
474
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Tudom. Irist intézem, ne aggódjatok!
475
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Már rajta vagyok. Kérem a kulcsot!
476
00:32:48,217 --> 00:32:50,594
Adok neki valamit, és elmegy.
477
00:32:50,594 --> 00:32:53,723
Valamit?
Amiről azt állítottad, nincs nálad?
478
00:32:53,723 --> 00:32:56,809
Ja, te is azt állítottad,
hogy nincs feleséged.
479
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
Most nincs jogod kérdezősködni.
480
00:33:03,899 --> 00:33:05,735
És mit keres nálad egy kitömött kutya?
481
00:33:05,735 --> 00:33:07,945
- Az Bodie.
- Kitömetted Bodie-t?
482
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
- A legjobb kutyám volt.
- Anya azt mondta, eltemetted.
483
00:33:10,906 --> 00:33:14,243
Nem. Azt mondta, Istenhez ment,
de én nem hiszek Istenben.
484
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
A kitömésben viszont igen.
485
00:33:24,170 --> 00:33:26,255
- Helló!
- Szia, Iris!
486
00:33:26,255 --> 00:33:27,590
Szóval, Floridában vagy.
487
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
Ja, szép itt.
Értem, miért nem léptél még le.
488
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
Beszéljünk! Emlékszel a Breakersre?
489
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Ott találkozunk.
490
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
Hé! Minden rendben lesz. Ígérem.
491
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
- Hogy vagy?
- Jól.
492
00:33:51,280 --> 00:33:52,198
Szuperül!
493
00:33:52,198 --> 00:33:55,242
Látod? Felesleges volt
idejönnöd csekkolni. Jól vagyok.
494
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
Lehet. De ha elegen mondják,
hogy nem kéne itt lennem,
495
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
pont azt kezdem érezni, hogy itt a helyem.
496
00:34:04,877 --> 00:34:07,129
Te miért vagy itt?
497
00:34:07,922 --> 00:34:09,590
Megölni valakit, nyilván.
498
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
Gil Franco megölése után
Floridában folytatom a gyilkolászást.
499
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Itt hagyom picit az étlapot.
500
00:34:21,811 --> 00:34:23,354
Valaki megölte Gil Francót.
501
00:34:23,354 --> 00:34:26,649
Igen, és nem én, ezt te is tudod.
502
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Mondtam már, miért vagyok itt.
503
00:34:30,027 --> 00:34:33,656
- De hazudsz.
- Nem igaz. Nem hazudok.
504
00:34:33,656 --> 00:34:35,574
Oké. Hol van Delly West?
505
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
Őt meg kellett védenem. Ennyi.
506
00:34:41,163 --> 00:34:44,166
Csak tudni akarom,
mit találtál Gil Franco hajóján.
507
00:34:44,166 --> 00:34:45,668
Amit te is.
508
00:34:46,752 --> 00:34:50,256
- Üres puskatokokat.
- Mit szállított?
509
00:34:50,256 --> 00:34:53,300
- Nem tudom. Fogalmam sincs.
- Tényleg, Mike?
510
00:34:54,009 --> 00:34:54,969
Nem tudom.
511
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
Tényleg.
512
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Rendeljünk?
513
00:35:05,563 --> 00:35:06,480
Persze.
514
00:35:12,027 --> 00:35:13,571
Bocs, már háromszor kerestek.
515
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Nem baj, ha felveszem?
- Hajrá!
516
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Kivel beszélek?
517
00:35:20,661 --> 00:35:22,121
A társaddal.
518
00:35:23,122 --> 00:35:24,039
Clara?
519
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Van egy kis gond.
520
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
Miről beszélsz?
521
00:35:27,793 --> 00:35:32,256
Keresett téged egy ember,
lukat ütött a férjem fejébe,
522
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
és ha kórházba megyünk, kitoloncolnak.
523
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
Lassabban! Milyen ember?
524
00:35:36,177 --> 00:35:37,636
Egy paraszt!
525
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
Vicks VapoRub szaga van.
526
00:36:04,496 --> 00:36:05,331
Te viccelsz!
527
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
- Nem mondhatod komolyan!
- Ez az igazság!
528
00:36:07,875 --> 00:36:10,753
Philadelphia
a világ legsportközpontúbb városa.
529
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
- Chicago!
- Nem vitatéma.
530
00:36:12,838 --> 00:36:15,216
Hány címet nyert a Philly
531
00:36:15,216 --> 00:36:17,801
az elmúlt évtizedekben?
532
00:36:17,801 --> 00:36:18,928
Egyet.
533
00:36:18,928 --> 00:36:20,721
A faszoddal megszámolod.
534
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
Ahhoz két fasz kéne, köszönöm,
535
00:36:22,806 --> 00:36:25,976
de ettől vagyunk igazi sportkedvelők!
Nem kell nyernünk.
536
00:36:25,976 --> 00:36:27,311
Micsoda mázli!
537
00:36:27,311 --> 00:36:29,438
Halálunkig támogatjuk a csapatot.
538
00:36:29,438 --> 00:36:32,566
Egyszer látogass el Chicagóba,
majd ott meglátod!
539
00:36:32,566 --> 00:36:35,569
- Voltam. Ezért mondom.
- Nem. Fogalmad sincs.
540
00:36:35,569 --> 00:36:38,656
Ott voltam egyik este.
Mikor nyert utoljára a Cubs?
541
00:36:38,656 --> 00:36:40,241
Egy éve.
542
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
Áthajtottam a városon,
egyetlen autó sem égett.
543
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
Azok a rajongók,
akik egy rendőrautót sem gyújtanak fel,
544
00:36:46,956 --> 00:36:48,582
nem elég elhívatottak.
545
00:36:57,049 --> 00:36:58,008
Minden oké?
546
00:37:00,594 --> 00:37:01,679
Ja.
547
00:37:06,850 --> 00:37:09,103
{\an8}CUBS 2020 REGIONÁLIS BAJNOK
2020. SZEPTEMBER. 26.
548
00:37:21,407 --> 00:37:22,825
{\an8}OLD FASHIONED
HÁZI SÖR
549
00:37:58,360 --> 00:38:02,364
M-O-S-S.
550
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Hát, persze! Barom!
551
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Szia, Delly!
552
00:40:42,274 --> 00:40:44,776
A feliratot fordította: Tardos Hanna