1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 Arthur West adalah pria yang suka banyak hal. 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 Dia suka olahraga, Chicago Bears, Chicago Blackhawks. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 Cubs menang gelar divisi pekan lalu 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 pasti membuatnya sangat bahagia. 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 Sangat bahagia sampai dia melompat dari gedung. 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 Dan, tentu saja, dia suka musik. 7 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 Menyanyikan salah satu lagu favorit Arthur dari penyanyi Chicago Tyrone Davis, 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 adalah keponakannya, Pam. 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 Sayang 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 Aku sangat kesepian tanpamu 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 Tak bisa tidur di malam hari Selalu memikirkanmu 12 00:00:58,392 --> 00:01:03,147 Jika ada kesempatan untuk memulai kembali 13 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 Aku akan berharap hari ini Pada semanggi berdaun empat 14 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 Dan meninggalkanmu Adalah hal terakhir yang kupikirkan 15 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 Jika aku bisa memutar kembali waktu 16 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 Ibu sedang apa? 17 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 Ibu beli ini hari ini. 18 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 Seharusnya Ibu beli ukuran besar karena ini hanya bisa tiga sekaligus. 19 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 Ini butuh semalaman. 20 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 Aku senang Ibu datang ke pemakaman. 21 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 Tapi Ibu tak perlu melakukan entah apa ini. 22 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 - Perlu. Kau bisa membantu. - Bantu apa? 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 Astaga. Kau tak tahu. 24 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 Apa, Bu? 25 00:01:48,609 --> 00:01:52,029 Satu hal yang kau warisi darinya adalah tak bisa berbisnis. 26 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 Dia akan bangkrut jika Ibu tak temukan cara untuk pertahankan. 27 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 Tapi satu hal yang Ibu wanti-wanti, "Jangan mencuri dari orang-orang ini." 28 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Ibu suruh Ayah cuci uang? 29 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 Kau tak mengeluh saat membuka barmu. 30 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 Bar itu kini untung. Aku bisa berhenti tarik uang dalam enam bulan. 31 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 Tak ada uang, Del. Sudah berakhir! 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 Astaga. 33 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 Sial! 34 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 Kukuku patah. 35 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 Tunggu... 36 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 - Tak ada uang. Tak ada apa-apa? - Ya. 37 00:02:26,314 --> 00:02:31,319 Meski polisi tak selidiki bunuh dirinya, perusahaan asuransi akan investigasi, 38 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 jadi, Ibu memastikan tak ada yang bisa disalahkan. 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 Kenapa Ibu bilang bunuh diri seperti itu? 40 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 Kau sungguh pikir ayahmu bunuh diri? 41 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 Tidak. 42 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 Mafia yang uangnya Ayah curi pasti datang ke Chicago. 43 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 Mereka bertemu di hotel dengan bar di atap, 44 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 Ibu tahu karena dia bayar minuman pakai kartunya. 45 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 Berutang uang kepada seseorang lalu pergi ke atap? 46 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 Siapa yang melakukan itu? 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}Dua minuman. Satu old-fashioned. 48 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 Pernah lihat Arthur West minum old-fashioned? 49 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 Tiba-tiba, dia 13 lantai di bawah, di trotoar. 50 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 Orang-orang merayakan Cubs. 51 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 Bruk! Semua orang berteriak. 52 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 Perayaan berakhir. 53 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Siapa yang membunuh Ayah? 54 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 Lupakan siapa. Pasti orang yang dia tak ingin kau temui. 55 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 Ayo. Hancurkan. 56 00:03:38,469 --> 00:03:39,512 {\an8}"Bogdan Yankov"? 57 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 Hancurkan! 58 00:04:04,912 --> 00:04:07,248 Sial. 59 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 Permisi. 60 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Bisa tanda tangani buku tamu? 61 00:04:33,357 --> 00:04:36,027 Mungkin tuliskan bagaimana kau kenal mendiang. 62 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 Mendiang? 63 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 Bogdan Yankov? 64 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 Dasar bodoh! 65 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Apa-apaan... 66 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 Kehilangan sesuatu? 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 Apa? Tidak. 68 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 Tidak. Maaf. Pemantikku hilang. Aku jatuhkan pemantikku. 69 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 Pakai punyaku. 70 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 Baiklah. 71 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 Terima kasih. 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Hari menyedihkan. 73 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 Benar. 74 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 Mau rokok? 75 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 Aku tidak merokok. 76 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 Lalu kenapa punya pemantik? 77 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 Mereka suruh aku nyalakan lilin. 78 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 Kamu flu? 79 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 Apa? 80 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 Ini ada di lemari obat mereka. 81 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 Saat aku membersihkannya. 82 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 Ibuku biasa oleskan ini padaku. 83 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 Kau putranya? 84 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Moss. 85 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 Aku turut berdukacita. 86 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 Dutch! 87 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Di mana kau? 88 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 Astaga. 89 00:06:38,149 --> 00:06:41,443 Selamat pagi. Saat ini pukul 10.00 dan ini beritanya. 90 00:06:41,443 --> 00:06:45,781 Merokok bisa membunuh, tapi satu pria Florida tahu itu dengan cara buruk. 91 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 Polisi bilang dia merokok, lalu meledak... 92 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 LEDAKAN DI LUBANG 93 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ...di dalam WC portabel. 94 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 Polisi berspekulasi bahwa WC portabel itu 95 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}tidak berventilasi, 96 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}menyebabkan kumpulan gas metana mencapai tingkat berbahaya. 97 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}Nanti, kami akan melaporkan bagaimana Anda bisa memeriksa... 98 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Membuatku gugup. 99 00:07:04,216 --> 00:07:06,552 Duduk dengan barang ini di siang hari. 100 00:07:06,552 --> 00:07:09,805 Ya, aku tahu, tapi harus malam ini atau tidak sama sekali. 101 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 Besok lubang amblas ini akan ditutup. 102 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 Kecuali ada orang lain yang ingin kau bunuh lebih dulu? 103 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Hanya satu. Tapi itu bisa menunggu. 104 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 OPSIR SONNY VALENTINE 105 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 Orang-orang aneh. 106 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 TOKO SUVENIR PANTAI CORONADO 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 - Kau di mobilku. - Ini bukan mobilmu. 108 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 Keluar dari mobilku. 109 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 Bukan mobilmu. Aku baru beli... 110 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 Apa-apaan? 111 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 Ada yang ingin salahkan orang atas kematian wanita itu. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 Jika bukan si teknisi, pasti aku. 113 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 - Tyler? - Bisa ambilkan jus? 114 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 - Dari mana? - Dapur. 115 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 - Ibu tidak di dapur. Ibu di kantor. - Kenapa? 116 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 Karena harus kerja. Tyler, apa itu bayi? 117 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 Bayi tetangga. 118 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 Ambil jus sendiri. 119 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 Ibu harus buat seorang ibu cabut hidup anaknya yang mati otak. 120 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 Itu bukan hinaan, otaknya sudah mati. 121 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 Maaf, aku terus menatap, tapi kau dia, 'kan? 122 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 - Dari acara itu? - Tidak, bukan aku. 123 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Oh, tahu apa? 124 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 Kau mengingatkanku pada seseorang yang kukenal. 125 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 - Ya? - Ya. Di Philadelphia. 126 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 Tapi tak mungkin karena dia meninggal. 127 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 Bahkan, aku baru dari pemakamannya. 128 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 - Menyedihkan. - Ya. 129 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Aku Iris. 130 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 Boleh? 131 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 - Kau mantan Bu Mike? - Kau mendiang Delly West. 132 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 Hati-hati. Orang terakhir yang mencariku sedang dibersihkan dari toilet. 133 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 Kuharap kau tak mengancam polisi. 134 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 - Apa kau polisi? Sejauh ini dari rumah? - Aku hanya melihat-lihat. 135 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 Mencari kapal. 136 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Jangan beli kapal. Investasi buruk. 137 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Buruk untuk Gil Franco, 'kan? Kenapa kau dan Mike di kapalnya? 138 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 Rencana tamasya memancing. Seperti yang kau lakukan. 139 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 Topik baru, tapi mungkin juga tidak. 140 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 Kenapa kau palsukan kematianmu untuk Moss Yankov? 141 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 Kami suka main petak umpet. Aku menang. 142 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Benarkah? 143 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Bagus. 144 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Pasang filter, 145 00:10:58,784 --> 00:11:02,663 kirim ke Moss, dia bisa pakai untuk foto kabar kematianmu berikutnya. 146 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Kematian Gil Franco tak ada hubungannya denganku. 147 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 Itu hanya akan memberimu satu mayat lagi. 148 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 Itu ada hubungannya denganmu. 149 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 Moss menyebutmu sebagai alibinya pada malam Gil Franco dibunuh. 150 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Dia bohong. 151 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Dan kau? 152 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 - Kau punya alibi? - Ya. 153 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 Tapi kau tak akan mau dengar. 154 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 Aku sungguh mau. 155 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 Aku bercinta dengan mantan suamimu. 156 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 Itu juga memberinya alibi. 157 00:11:31,775 --> 00:11:35,654 Jika kau butuh bukti kuat, mungkin ada gelandangan yang menonton. 158 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 Aku tak mau merusak kisah cinta yang epik. 159 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 Aku hanya ingin pecahkan pembunuhan. 160 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 Tapi kau melakukannya jauh dari TKP. 161 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 Saat Moss menemukanmu, dan kau tak sulit ditemukan, 162 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Mike pasti ingin melindungimu. 163 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 Aku tak mau dia terbunuh. 164 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 Ya, mungkin aku kemari untuk seret dia keluar dari kasino terakhir. 165 00:12:04,057 --> 00:12:07,019 Apa pun yang kau pikir terjadi antara kau dan Mike, 166 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 kau bukan hanya dengan dia. Juga kecanduannya. 167 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 Percayalah, kami bertiga selama bertahun-tahun. 168 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 Jadi, saranku? 169 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 Keluar sebelum keberuntungan berubah atau pastikan dia terus menang taruhan. 170 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 Aku tak membunuh Gil. Mike tak membunuh Gil. 171 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 Kau tak akan bisa salahkan pembunuhan ini pada Moss. 172 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 - Kenapa? - Bukan dia pribadi yang membunuh. 173 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 Dia juga tak akan adukan pelakunya begitu juga sebaliknya, 174 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 jadi, kau akan pulang tanpa hasil. 175 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Itu menyebalkan. 176 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Mike dan Delly ke Florida dan aku hanya dapat foto jelek ini. 177 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Atau... 178 00:12:51,605 --> 00:12:55,275 Aku bisa memberimu sesuatu untuk jatuhkan seluruh operasi Moss. 179 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 Dan imbalanmu? 180 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Foto itu. 181 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 Lalu 24 jam untuk menghilang lagi. 182 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 Aku suka mati, tapi hanya mati begini, bukan benar-benar. 183 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 Pesawat, pulang hari ini. 184 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Jangan ke Space Mountain. Jangan ke Harry Potter World. 185 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Kembalikan mobilmu di bandara dan pergilah. 186 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Selamat pagi. 187 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 - Selamat datang, Kawan. - Kota yang indah. 188 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 Terima kasih, ada banyak aktivitas di pantai. 189 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Ada roket. 190 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 Pantas saja temanku menginap di sini. Mike Valentine? 191 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 Mike Valentine? 192 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 Ya, Mike Valentine. Dia di sini? 193 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 Ya, maaf. 194 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 Tapi untuk menghormati privasi tamu kami, 195 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 kebijakan pemilik adalah tidak memberikan informasi 196 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 mereka ada di sini atau tidak. 197 00:14:32,205 --> 00:14:34,416 Mungkin tinggalkan nama dan nomormu? 198 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 Tidak apa-apa. 199 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 Lagi pula, lebih menyenangkan mengejutkannya. 200 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 Sudah lama aku tak melihat ini. 201 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 Ayahku kerja dengan perusahaan mesin penjual otomatis. 202 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Lalu saat aku belajar bisnis keluarga, 203 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 aku pelajari beberapa keunikan macam-macam model. 204 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Seperti yang ini. 205 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 Jika dipukul... 206 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 di tempat yang tepat, bisa dapat soda gratis. 207 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Bagus sekali. 208 00:15:16,708 --> 00:15:20,629 Aku sudah lama tak terlibat di level itu... 209 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Menggulung lengan baju, menyelesaikan pekerjaan, hal semacam itu. 210 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 Tapi, masa bodoh. 211 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 Aku sedang berlibur, 'kan? 212 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 Dia di kamar dua! 213 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 Bagus. 214 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 Setelah pariwara, 215 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 Johnny Football melaporkan pertandingan tingkat SMA dan universitas 216 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 dan pratinjau pertandingan NFL akhir pekan... 217 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Boleh kumatikan sebentar? 218 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 Pemuda yang tampan. 219 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 Jason. 220 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 Jason. 221 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 Patsy. 222 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 Aku ingin melihat keadaanmu. 223 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 Mereka ingin ambil organnya. 224 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 Aku hanya ingin bilang mereka memintamu 225 00:16:21,565 --> 00:16:23,358 buat keputusan yang tak adil. 226 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Sebagai ibu. 227 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 Punya anak? 228 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Satu putri. 229 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 Sial, aku melahirkan alarm mobil. 230 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 - Biar kugendong. - Lalu apa? Menyusuinya? 231 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 Hanya aku yang ada di antara dia dan kematian. Hanya aku. 232 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 Apa dia berterima kasih? Tidak. Dia marah kepadaku. Aku tak bisa, Ted. 233 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 Kau bilang aku bisa, kau bohong. Kau bahkan tak mau bercinta denganku! 234 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 Tunggu, apa? 235 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ALKOHOL 236 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Kau benar. 237 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 Jangan bergerak. 238 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Mike Valentine. 239 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 Datang kemari. 240 00:17:05,859 --> 00:17:07,652 Seharusnya aku mendengarkanmu. 241 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Jangan biarkan mereka hentikan kita. 242 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Impian Amerika. 243 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Itu terjadi hanya saat tidur 244 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 lalu orang lain memukuli kita. 245 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Pakai Mello Yello. 246 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Kita sudah buat rencana. 247 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 Kita tetap lakukan. 248 00:17:23,460 --> 00:17:25,420 Lakukan yang terbaik untuk keluarga kita. 249 00:17:27,214 --> 00:17:28,381 Kita akan baik-baik saja. 250 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 Dan mungkin mulai tidur dengan satu mata terbuka. 251 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 Ya. 252 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Di mana Samuel? 253 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 Kudengar roket lepas landas di sekitar sini. 254 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 Pernah lihat roket lepas landas? 255 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 Jika tinggal di sini, aku akan selalu pergi melihat. 256 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 Aku mengerti. Di Philadelphia, orang datang untuk lihat Lonceng Liberty. 257 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 Aku pernah lihat saat karyawisata sekolah. Membosankan. 258 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 Saat di sana, aku hanya melempari biji ek ke kuda. 259 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 Dapat ini dari mana? 260 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 Tidak apa-apa. 261 00:18:32,904 --> 00:18:33,947 Aku tak akan laporkan. 262 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 Di salah satu kamar. 263 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 Kamar dua? 264 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Aku akan kembalikan. 265 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 Tidak. Aku saja yang kembalikan. 266 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 Ingat. 267 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 Jangan mencuri. 268 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 Jujurlah. 269 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 Rawat gigimu. 270 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Lakukan semua itu... 271 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 Kau akan buat orang tuamu bangga. 272 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Sammy! 273 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 Sammy! Keluar! 274 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan. 275 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Mike Valentine, hubungi aku. 276 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Kita harus bicara. 277 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Aku yakin dia tak membencimu. 278 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 Tidak, sungguh. 279 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 Bersikap seolah aku salah kepadanya. 280 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 Seperti tempo hari, 281 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 katanya ingin jadi astronaut dan aku bilang, "Bagus!" 282 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 Kupikir dia akhirnya ada ambisi. 283 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 Dia bilang karena dia ingin pergi sejauh mungkin dariku. 284 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 Aku juga bisa kejam. 285 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 Kubilang, "Semoga berhasil. 286 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 Tak ada astronaut yang dapat D dalam matematika." 287 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 Ya, semua orang bilang begitulah gadis 14 tahun dengan ibu mereka. 288 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 Tapi entahlah, ibuku sudah tiada saat itu. 289 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Aku tahu betapa beruntungnya aku, 290 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 tapi kita bisa merasa diberkati dan juga ingin membunuh mereka. 291 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 Astaga, maaf. 292 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 Aku minta maaf. Sungguh. 293 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 Tidak. Dia anak kacau. 294 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 Apa? 295 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 Dia butuh tiga kali untuk lulus tes teknisi medis. 296 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 Tapi dia berhasil. 297 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Mungkin suksesnya lamban. 298 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 Itu bagian tersulitnya, jika dia mati sekarang, 299 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 dia hanya seperti ini. 300 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 Anak kacau selamanya. 301 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 - Tak sempat untuk mekar. - Tidak. 302 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Dia ingin menyelamatkan nyawa. 303 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 Kini dia bisa dengan menyumbangkan organnya. 304 00:20:46,288 --> 00:20:47,914 Dia tak akan jadi anak kacau. 305 00:20:49,082 --> 00:20:50,166 Dia akan jadi pahlawan. 306 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 Tugas seorang ibu adalah menjaga mereka tetap hidup. 307 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 Hanya itu tugasnya. 308 00:21:04,723 --> 00:21:07,684 Tugas seorang ibu adalah memenuhi kebutuhan mereka. 309 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 Yang dia butuhkan sekarang, hanya kau yang bisa memberikannya. 310 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 Perlu kupanggilkan dokter? 311 00:21:31,750 --> 00:21:32,584 {\an8}GEREJA WAHYU 312 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 {\an8}DI ATAS BATU KARANG INI AKU AKAN DIRIKAN ULANG JEMAATKU 313 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 SIM FLORIDA MARVIN SNYDER 314 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 Taruh perlengkapan di sini, kembali malam ini dan lakukan. 315 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 Baiklah. 316 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 Semua, katakan film favorit kalian dari sepuluh tahun terakhir 317 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 yang tak ada Minion-nya. Mulai. 318 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 Baiklah. Film favoritku... 319 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 - Sedang apa kalian di sini? - Kau juga sedang apa? 320 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Kami kemari untuk pertemuan. Ada pertemuan hari ini, 'kan? 321 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 Ada. Kalian hanya salah ruangan. 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 Ayo, ikut aku, ke sini. 323 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Karena banyak kerusakan, gereja tak ingin kita di sini, 324 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 tapi kita sendiri orang yang rusak, jadi, kurasa ini cocok. 325 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 LANJUTKAN. JANGAN BERISIK. 326 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 Saya turut berduka. 327 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 Dia sangat cantik. 328 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 Lihat? Hanya butuh istirahat. Itu saja. 329 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 - Ayo cari pengasuh pekan ini dan keluar. - Baiklah. 330 00:23:05,301 --> 00:23:07,095 Aku bisa tinggal dengan Jason. 331 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 Kurasa dia sudah tidur. 332 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Baiklah, Sayang. 333 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 Ibu akan menidurkanmu sekarang. 334 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan. 335 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 Michael. Sudah selesai. 336 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 Kau dapat mayatmu. 337 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 Bagaimana dia masih bernapas jika otaknya mati? 338 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Mungkin obat masih di tubuhnya. 339 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Kadang, jika tak ada gagal organ lain, 340 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 mereka bisa bernapas sampai otak menyerah. 341 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 - Bahkan beberapa hari. - Beberapa hari? 342 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 Astaga. 343 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 Tapi dia juga bisa pulih. Keajaiban bisa terjadi. 344 00:24:36,768 --> 00:24:39,145 - Kau mau sesuatu? - Tidak, terima kasih. 345 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan. 346 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 Mike. Kau harus telepon aku kembali. 347 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 Kau bilang kau dalam masalah jika pria itu hidup. Dia masih hidup. 348 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 Telepon aku. 349 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 Hei, Semuanya, maaf. 350 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 Tak boleh ada ponsel. Harus dimasukkan ke keranjang, ya? 351 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 - Ini. Terima kasih. - Terima kasih. 352 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 Biasanya kami mulai dengan penyambutan pendatang baru 353 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 dan bertanya apa mereka mau berbagi 354 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 alasan mereka kemari. 355 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 Hai, aku Mike, dan... 356 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 aku alkoholik, dan aku... 357 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 Mike, itu mungkin benar, tapi ini sebenarnya ini pertemuan Al-Anon. 358 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 Dia penjudi, jika itu membantu. 359 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 Tidak, itu tidak membantu. 360 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 Tapi, Mike, apa kau punya anggota keluarga 361 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 atau orang terkasih yang punya perilaku yang bisa memicu... 362 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 - Ya, ayahku. - Yang benar saja. 363 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 - Baik, tunggu... - Ibuku meninggal. 364 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 Dia mengidap kanker. 365 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 Maksudku dia meninggal... 366 00:26:33,843 --> 00:26:36,387 dan juga mengidap kanker, dua fakta berbeda. 367 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 Dia melawannya. Semangatnya bagus. 368 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 Lalu suatu hari aku pulang dari latihan sepak bola... 369 00:26:46,606 --> 00:26:48,274 dan dia menembak dirinya. 370 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 Di bak mandi. Agar tidak kotor. 371 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 Hanya aku yang di rumah, ayahku sedang bekerja. 372 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 Jadi, aku menelepon 911, mereka membawanya pergi... 373 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 lalu aku yang membersihkan sisa kepala ibuku 374 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 agar saat adikku pulang, dia tak perlu melihat itu. 375 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 Kebohongan yang kami beri tahu adikku adalah kondisi ibuku memburuk 376 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 lalu meninggal di rumah sakit. 377 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 Bukan menembak kepalanya dengan pistol ayahku. 378 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 Ya, ayahku polisi. 379 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 Senjata pribadinya selalu terkunci, tapi hari itu tidak. 380 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 Hari itu tidak. 381 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 Ibuku menemukannya dan bunuh diri dengan itu. 382 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 Saat petugas penyidik mengembalikan pistol itu kepada ayahku, 383 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 dia kembalikan ke dalam kotak begitu saja. 384 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 Aku tak mengerti bagaimana dia bisa menyimpannya di rumah. 385 00:27:45,498 --> 00:27:48,418 Ibuku yang membuat kami tetap di jalur yang benar. 386 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 Dengan kepergiannya, ayahku berpaling dari semua hal yang ibuku percaya. 387 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 Semuanya. 388 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 Kebanyakan pria berpikir ayah mereka adalah pahlawan 389 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 sampai mereka dewasa lalu baru sadar bahwa ayah mereka juga kurang. 390 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 Aku sadari itu di usia 13 tahun. 391 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 Mike, terima kasih sudah berbagi. 392 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 Ada lagi yang ingin berbagi dengan grup? 393 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 Ya, aku mau. 394 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 Kebetulan yang tidak biasa, istriku juga menderita kanker. 395 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 Tapi semangatnya tidak bagus. 396 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 Rasa sakit yang dia alami... 397 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 Dia tak ingin anak-anak tahu atau takut. 398 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 Tapi itu tidak terbayangkan. 399 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 Kurasa mereka satu keluarga. 400 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 Di malam hari, saat sakitnya paling buruk... 401 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 dia memohon kepadaku... 402 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 untuk mati. 403 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 Karena aku mencintainya lebih dari wanita mana pun yang pernah kucintai 404 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 atau akan kucintai... 405 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 Aku memberinya itu. 406 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 Kubiarkan pistolku tak terkunci. 407 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 Bukan tak sengaja. 408 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 Pilihanku. 409 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 Yang tak bisa kubatalkan. 410 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 Aku pergi kerja dan duduk di sana mengetahui... 411 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 bahwa saat aku pulang... 412 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 dia akan mati. 413 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Itu hari terburuk dalam hidupku. 414 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 Tapi bukan kau yang pulang menemukannya mati. 415 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 Kau seharusnya di latihan, kau selalu di sana sampai malam. 416 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 - Itu dibatalkan. - Ya. Aku tak bisa pulang. 417 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 Harus bagaimana? Tak semua film tentangmu. 418 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 - Itu ibuku! - Kau buat kematiannya jadi soal dirimu. 419 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 Dan kebencianmu kepadaku. 420 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 Kau tak bisa melupakannya karena tanpa kebencianmu kepadaku, kau jadi apa? 421 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 Kau jadi apa? 422 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 Yang tak pernah kau lihat dari ibumu adalah siksaan... 423 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 Rasa sakitnya. Ya. 424 00:30:20,945 --> 00:30:22,405 - Aku tahu. - Keputusan. 425 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Siksaan keputusannya 426 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 untuk merelakan. 427 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 Dia bilang aku bisa, bahwa aku kuat. 428 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 - Tapi tidak. - Ya. 429 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 Aku tak bisa. 430 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 Ibumu, dia orang terbaik di Bumi. 431 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 Dia melakukan semuanya dengan benar, 432 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 tapi itu tak penting karena tak ada yang benar 433 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 dan tak ada yang salah. 434 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 Aku tak pernah bilang bahwa aku lebih baik dari sebenarnya. 435 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 Kubilang kau lebih baik dariku. Itulah yang kuharapkan. 436 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 Aku adalah aku, dan mengharapkan hal yang berbeda, 437 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 itu salah, 438 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 dan itu salahmu sendiri. 439 00:31:19,003 --> 00:31:20,212 Giliran yang lain. 440 00:31:23,799 --> 00:31:25,760 Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan. 441 00:31:25,760 --> 00:31:27,678 Kau harus telepon aku sekarang. 442 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 DELLY PANGGILAN TAK TERJAWAB 443 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 Sial. 444 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 DELLY PESAN SUARA 445 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 PATSY - PANGGILAN TAK TERJAWAB PATSY - PESAN SUARA 446 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 Banyak telepon? 447 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 NOMOR TAK DIKENAL PESAN SUARA 448 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 Ya. Aku harus balas. 449 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Buzz dan Ray-Ray sudah selesai? 450 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 Ya. Semua sudah siap. 451 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 Hei, mungkin... 452 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 Mungkin kita bisa makan siang atau... 453 00:32:05,424 --> 00:32:06,759 minum bir kapan-kapan? 454 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 Ya. Boleh. 455 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 Baiklah. 456 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 Sedang apa di sini? 457 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 Kau tak jawab teleponmu. Itu alasannya. 458 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 Maaf, kami ada urusan. 459 00:32:18,980 --> 00:32:21,190 Keren, menyenangkan. Aku juga ada urusan... 460 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Yaitu mantan istrimu di sini. 461 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 Sial, aku tahu. Apa dia melihatmu? 462 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 - Kau tahu? - Bagaimana kau tahu dia? 463 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Kami mengobrol. 464 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 Ayo bicarakan dia tahu siapa aku. 465 00:32:30,574 --> 00:32:32,868 Jadi, hal pertama yang kulakukan dengan uang emas 466 00:32:32,868 --> 00:32:35,579 adalah operasi plastik, agar aku tak dibunuh. 467 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 Aku Iris. Boleh? 468 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 Tak akan ada uang emas jika Iris di sini malam ini. 469 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 Aku tahu, aku akan urus dia, jangan khawatir. 470 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Sudah kuurus. Berikan kunci motel. 471 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 Aku harus beri dia sesuatu lalu dia akan pergi. 472 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 Sesuatu? Atau barang yang kau bilang tak punya? 473 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 Ya, seperti istri yang kau bilang kau tak punya. 474 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 Kau tak boleh tanya-tanya saat ini. 475 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 Kenapa ada boneka anjing di kamarmu? 476 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 - Itu Bodie. - Bodie dijadikan boneka? 477 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 - Dia anjing terbaik. - Ibu bilang Ayah menguburnya. 478 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 Tidak, katanya dia pergi bersama Tuhan, tapi aku tak percaya Tuhan. 479 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Aku percaya pada taksidermi. 480 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 - Hei. - Hei, Iris. 481 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 Jadi, kau di Florida. 482 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 Ya, di sini indah. Pantas kau belum kembali. 483 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 Ayo bicara. Ingat The Breakers? 484 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Sampai jumpa di sana. 485 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 Hei. Semua akan baik-baik saja. Aku janji. 486 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 487 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 Sangat baik. 488 00:33:52,198 --> 00:33:55,367 Lihat? Kau tak perlu memeriksaku. Aku baik-baik saja. 489 00:33:55,367 --> 00:33:58,704 Mungkin, tapi saat banyak orang bilang aku tak seharusnya di sini, 490 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 aku mulai berpikir aku harus di sini. 491 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 Jadi, kenapa kau di sini? 492 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 Jelas untuk bunuh seseorang. 493 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 Setelah membunuh Gil Franco, harus bawa bakat membunuhku ke Florida. 494 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 Silakan baca dulu menunya. 495 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 Gil Franco dibunuh orang. 496 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 Ya, bukan aku dan kau tahu itu. 497 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 Sudah kubilang alasanku di sini. 498 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 - Lalu kau terus bohong kepadaku. - Tidak. Aku tak bohong. 499 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 Baiklah, di mana Delly West? 500 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 Yang itu karena aku harus melindunginya. Itu saja. 501 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 Aku hanya ingin tahu apa yang kau temukan di kapal Gil Franco. 502 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 Sama sepertimu. 503 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 - Kotak senapan tanpa senapan. - Apa yang dia pindahkan? 504 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 - Entahlah. Aku tak tahu. - Tak tahu, Mike? Benarkah? 505 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 Ya. 506 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 Sungguh. 507 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Mau pesan? 508 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Ya, tentu. 509 00:35:11,861 --> 00:35:13,571 Maaf, mereka sudah telepon tiga kali. 510 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 - Boleh kujawab? - Ya, jawablah. 511 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Siapa ini? 512 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 Ini rekanmu. 513 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 Clara? 514 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 Ada masalah. 515 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Apa maksudmu? 516 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 Seorang pria datang mencarimu, sekarang kepala suamiku berlubang, 517 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 jika kami ke rumah sakit, kami akan dideportasi. 518 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 Pelan-pelan. Pria apa? 519 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 Pria berengsek! 520 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 Baunya seperti Vicks VapoRub. 521 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 Kau bercanda. 522 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 - Kau tak katakan itu. - Ya. Itu benar. 523 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 Tak ada kota olahraga yang lebih hebat daripada Philadelphia. 524 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 - Chicago! - Tak patut dibicarakan. 525 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 Berapa banyak kejuaraan 526 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 yang dimenangkan Philadelphia dalam satu generasi ini? 527 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 Menang satu. 528 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 Sama jumlahnya dengan penismu. 529 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 Butuh dua penis. 530 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 Tapi itu alasan ini kota olahraga hebat. Tak harus menang. 531 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 Itu keberuntungan. 532 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Kami dukung tim kami, hidup atau mati. 533 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 Pergilah ke Chicago kapan-kapan dan lihat apa yang kau bicarakan. 534 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 - Sudah. Makanya aku tahu. - Kau tak tahu. 535 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 Aku di sana semalam. Terakhir kali Cubs memenangkan divisi, 536 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 kapan? Setahun lalu. 537 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 Aku naik mobil di pusat kota malam itu, tak satu mobil pun terbakar. 538 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 Penggemar yang tak bisa bakar satu mobil polisi pun 539 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 artinya tak berkomitmen. 540 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 Kau tak apa? 541 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 Ya. 542 00:37:04,265 --> 00:37:06,767 {\an8}ANDY'S - CHICAGO, ILLINOIS 26 SEPTEMBER 2020 543 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 {\an8}CUBS JUARA NL CENTRAL 2020 26 SEPTEMBER 2020 544 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 M-O-S-S. 545 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 Tentu saja, dasar bodoh. 546 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 Hai, Delly. 547 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto