1
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
Arthur West adalah pria
yang suka banyak hal.
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Dia suka olahraga,
Chicago Bears, Chicago Blackhawks.
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,148
Cubs menang gelar divisi pekan lalu
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
pasti membuatnya sangat bahagia.
5
00:00:24,984 --> 00:00:27,904
Sangat bahagia sampai dia
melompat dari gedung.
6
00:00:27,904 --> 00:00:30,823
Dan, tentu saja, dia suka musik.
7
00:00:31,699 --> 00:00:36,704
Menyanyikan salah satu lagu favorit Arthur
dari penyanyi Chicago Tyrone Davis,
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
adalah keponakannya, Pam.
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
Sayang
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,508
Aku sangat kesepian tanpamu
11
00:00:49,634 --> 00:00:55,139
Tak bisa tidur di malam hari
Selalu memikirkanmu
12
00:00:58,392 --> 00:01:03,147
Jika ada kesempatan untuk memulai kembali
13
00:01:03,147 --> 00:01:06,943
Aku akan berharap hari ini
Pada semanggi berdaun empat
14
00:01:06,943 --> 00:01:10,571
Dan meninggalkanmu
Adalah hal terakhir yang kupikirkan
15
00:01:10,571 --> 00:01:14,700
Jika aku bisa memutar kembali waktu
16
00:01:24,460 --> 00:01:26,963
Ibu sedang apa?
17
00:01:26,963 --> 00:01:28,422
Ibu beli ini hari ini.
18
00:01:28,422 --> 00:01:33,135
Seharusnya Ibu beli ukuran besar
karena ini hanya bisa tiga sekaligus.
19
00:01:33,636 --> 00:01:34,595
Ini butuh semalaman.
20
00:01:34,595 --> 00:01:37,098
Aku senang Ibu datang ke pemakaman.
21
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
Tapi Ibu tak perlu melakukan
entah apa ini.
22
00:01:39,934 --> 00:01:42,979
- Perlu. Kau bisa membantu.
- Bantu apa?
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,774
Astaga. Kau tak tahu.
24
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
Apa, Bu?
25
00:01:48,609 --> 00:01:52,029
Satu hal yang kau warisi darinya
adalah tak bisa berbisnis.
26
00:01:52,029 --> 00:01:55,741
Dia akan bangkrut jika Ibu
tak temukan cara untuk pertahankan.
27
00:01:55,741 --> 00:02:00,288
Tapi satu hal yang Ibu wanti-wanti,
"Jangan mencuri dari orang-orang ini."
28
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Ibu suruh Ayah cuci uang?
29
00:02:02,790 --> 00:02:05,585
Kau tak mengeluh saat membuka barmu.
30
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
Bar itu kini untung. Aku bisa
berhenti tarik uang dalam enam bulan.
31
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Tak ada uang, Del. Sudah berakhir!
32
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
Astaga.
33
00:02:14,093 --> 00:02:15,595
Sial!
34
00:02:17,054 --> 00:02:18,014
Kukuku patah.
35
00:02:18,890 --> 00:02:19,849
Tunggu...
36
00:02:20,975 --> 00:02:24,187
- Tak ada uang. Tak ada apa-apa?
- Ya.
37
00:02:26,314 --> 00:02:31,319
Meski polisi tak selidiki bunuh dirinya,
perusahaan asuransi akan investigasi,
38
00:02:31,319 --> 00:02:34,614
jadi, Ibu memastikan tak ada
yang bisa disalahkan.
39
00:02:35,531 --> 00:02:37,700
Kenapa Ibu bilang bunuh diri seperti itu?
40
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
Kau sungguh pikir ayahmu bunuh diri?
41
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Tidak.
42
00:02:51,130 --> 00:02:54,133
Mafia yang uangnya Ayah curi
pasti datang ke Chicago.
43
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
Mereka bertemu di hotel
dengan bar di atap,
44
00:02:57,720 --> 00:03:02,058
Ibu tahu karena dia bayar minuman
pakai kartunya.
45
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Berutang uang kepada seseorang
lalu pergi ke atap?
46
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Siapa yang melakukan itu?
47
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
{\an8}Dua minuman. Satu old-fashioned.
48
00:03:11,525 --> 00:03:14,904
Pernah lihat Arthur West
minum old-fashioned?
49
00:03:14,904 --> 00:03:18,574
Tiba-tiba, dia 13 lantai di bawah,
di trotoar.
50
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Orang-orang merayakan Cubs.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Bruk! Semua orang berteriak.
52
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Perayaan berakhir.
53
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Siapa yang membunuh Ayah?
54
00:03:30,503 --> 00:03:33,923
Lupakan siapa. Pasti orang
yang dia tak ingin kau temui.
55
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Ayo. Hancurkan.
56
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
{\an8}"Bogdan Yankov"?
57
00:03:41,055 --> 00:03:41,931
Hancurkan!
58
00:04:04,912 --> 00:04:07,248
Sial.
59
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
Permisi.
60
00:04:30,855 --> 00:04:32,690
Bisa tanda tangani buku tamu?
61
00:04:33,357 --> 00:04:36,027
Mungkin tuliskan
bagaimana kau kenal mendiang.
62
00:04:37,445 --> 00:04:38,487
Mendiang?
63
00:04:39,780 --> 00:04:40,906
Bogdan Yankov?
64
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Dasar bodoh!
65
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Apa-apaan...
66
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Kehilangan sesuatu?
67
00:05:03,095 --> 00:05:04,472
Apa? Tidak.
68
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Tidak. Maaf. Pemantikku hilang.
Aku jatuhkan pemantikku.
69
00:05:14,023 --> 00:05:15,066
Pakai punyaku.
70
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
Baiklah.
71
00:05:18,736 --> 00:05:20,029
Terima kasih.
72
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Hari menyedihkan.
73
00:05:27,536 --> 00:05:28,662
Benar.
74
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Mau rokok?
75
00:05:32,208 --> 00:05:33,584
Aku tidak merokok.
76
00:05:33,584 --> 00:05:35,753
Lalu kenapa punya pemantik?
77
00:05:37,213 --> 00:05:39,173
Mereka suruh aku nyalakan lilin.
78
00:05:45,096 --> 00:05:46,931
Kamu flu?
79
00:05:46,931 --> 00:05:47,848
Apa?
80
00:05:51,310 --> 00:05:54,063
Ini ada di lemari obat mereka.
81
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
Saat aku membersihkannya.
82
00:05:56,732 --> 00:06:01,070
Ibuku biasa oleskan ini padaku.
83
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Kau putranya?
84
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
Moss.
85
00:06:13,874 --> 00:06:15,501
Aku turut berdukacita.
86
00:06:19,046 --> 00:06:20,256
Dutch!
87
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Di mana kau?
88
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
Astaga.
89
00:06:38,149 --> 00:06:41,443
Selamat pagi.
Saat ini pukul 10.00 dan ini beritanya.
90
00:06:41,443 --> 00:06:45,781
Merokok bisa membunuh, tapi satu
pria Florida tahu itu dengan cara buruk.
91
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
Polisi bilang dia merokok, lalu meledak...
92
00:06:47,783 --> 00:06:48,701
LEDAKAN DI LUBANG
93
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
...di dalam WC portabel.
94
00:06:52,371 --> 00:06:54,456
Polisi berspekulasi bahwa WC portabel itu
95
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
{\an8}tidak berventilasi,
96
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
{\an8}menyebabkan kumpulan gas metana
mencapai tingkat berbahaya.
97
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
{\an8}Nanti, kami akan melaporkan
bagaimana Anda bisa memeriksa...
98
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
Membuatku gugup.
99
00:07:04,216 --> 00:07:06,552
Duduk dengan barang ini di siang hari.
100
00:07:06,552 --> 00:07:09,805
Ya, aku tahu, tapi harus malam ini
atau tidak sama sekali.
101
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
Besok lubang amblas ini akan ditutup.
102
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
Kecuali ada orang lain
yang ingin kau bunuh lebih dulu?
103
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Hanya satu. Tapi itu bisa menunggu.
104
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
OPSIR SONNY VALENTINE
105
00:07:43,923 --> 00:07:45,591
Orang-orang aneh.
106
00:07:45,591 --> 00:07:49,929
TOKO SUVENIR PANTAI CORONADO
107
00:08:18,290 --> 00:08:20,876
- Kau di mobilku.
- Ini bukan mobilmu.
108
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Keluar dari mobilku.
109
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
Bukan mobilmu. Aku baru beli...
110
00:08:38,561 --> 00:08:40,020
Apa-apaan?
111
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
Ada yang ingin salahkan orang
atas kematian wanita itu.
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,570
Jika bukan si teknisi, pasti aku.
113
00:08:52,283 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Bisa ambilkan jus?
114
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
- Dari mana?
- Dapur.
115
00:08:57,246 --> 00:09:00,207
- Ibu tidak di dapur. Ibu di kantor.
- Kenapa?
116
00:09:00,207 --> 00:09:04,461
Karena harus kerja. Tyler, apa itu bayi?
117
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
Bayi tetangga.
118
00:09:05,879 --> 00:09:08,549
Ambil jus sendiri.
119
00:09:08,549 --> 00:09:11,427
Ibu harus buat seorang ibu
cabut hidup anaknya yang mati otak.
120
00:09:11,427 --> 00:09:13,846
Itu bukan hinaan, otaknya sudah mati.
121
00:09:30,529 --> 00:09:34,325
Maaf, aku terus menatap,
tapi kau dia, 'kan?
122
00:09:34,325 --> 00:09:37,453
- Dari acara itu?
- Tidak, bukan aku.
123
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Oh, tahu apa?
124
00:09:39,788 --> 00:09:43,042
Kau mengingatkanku
pada seseorang yang kukenal.
125
00:09:44,043 --> 00:09:46,587
- Ya?
- Ya. Di Philadelphia.
126
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
Tapi tak mungkin karena dia meninggal.
127
00:09:53,135 --> 00:09:55,346
Bahkan, aku baru dari pemakamannya.
128
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
- Menyedihkan.
- Ya.
129
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Aku Iris.
130
00:10:01,310 --> 00:10:02,227
Boleh?
131
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
- Kau mantan Bu Mike?
- Kau mendiang Delly West.
132
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Hati-hati. Orang terakhir yang mencariku
sedang dibersihkan dari toilet.
133
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
Kuharap kau tak mengancam polisi.
134
00:10:22,956 --> 00:10:27,628
- Apa kau polisi? Sejauh ini dari rumah?
- Aku hanya melihat-lihat.
135
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
Mencari kapal.
136
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
Jangan beli kapal. Investasi buruk.
137
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Buruk untuk Gil Franco, 'kan?
Kenapa kau dan Mike di kapalnya?
138
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Rencana tamasya memancing.
Seperti yang kau lakukan.
139
00:10:42,893 --> 00:10:45,229
Topik baru, tapi mungkin juga tidak.
140
00:10:45,229 --> 00:10:47,981
Kenapa kau palsukan kematianmu
untuk Moss Yankov?
141
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
Kami suka main petak umpet. Aku menang.
142
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Benarkah?
143
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Bagus.
144
00:10:57,282 --> 00:10:58,784
Pasang filter,
145
00:10:58,784 --> 00:11:02,663
kirim ke Moss, dia bisa pakai
untuk foto kabar kematianmu berikutnya.
146
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Kematian Gil Franco tak ada
hubungannya denganku.
147
00:11:07,334 --> 00:11:09,962
Itu hanya akan memberimu satu mayat lagi.
148
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
Itu ada hubungannya denganmu.
149
00:11:12,965 --> 00:11:16,260
Moss menyebutmu sebagai alibinya
pada malam Gil Franco dibunuh.
150
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Dia bohong.
151
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Dan kau?
152
00:11:19,972 --> 00:11:22,766
- Kau punya alibi?
- Ya.
153
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
Tapi kau tak akan mau dengar.
154
00:11:24,852 --> 00:11:25,978
Aku sungguh mau.
155
00:11:25,978 --> 00:11:27,938
Aku bercinta dengan mantan suamimu.
156
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
Itu juga memberinya alibi.
157
00:11:31,775 --> 00:11:35,654
Jika kau butuh bukti kuat, mungkin ada
gelandangan yang menonton.
158
00:11:37,364 --> 00:11:41,118
Aku tak mau merusak kisah cinta yang epik.
159
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
Aku hanya ingin pecahkan pembunuhan.
160
00:11:44,705 --> 00:11:47,833
Tapi kau melakukannya jauh dari TKP.
161
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Saat Moss menemukanmu,
dan kau tak sulit ditemukan,
162
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Mike pasti ingin melindungimu.
163
00:11:56,508 --> 00:11:58,177
Aku tak mau dia terbunuh.
164
00:11:58,177 --> 00:12:02,556
Ya, mungkin aku kemari untuk seret dia
keluar dari kasino terakhir.
165
00:12:04,057 --> 00:12:07,019
Apa pun yang kau pikir terjadi
antara kau dan Mike,
166
00:12:07,019 --> 00:12:10,439
kau bukan hanya dengan dia.
Juga kecanduannya.
167
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Percayalah, kami bertiga
selama bertahun-tahun.
168
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
Jadi, saranku?
169
00:12:15,277 --> 00:12:21,325
Keluar sebelum keberuntungan berubah
atau pastikan dia terus menang taruhan.
170
00:12:24,036 --> 00:12:27,414
Aku tak membunuh Gil.
Mike tak membunuh Gil.
171
00:12:27,414 --> 00:12:29,875
Kau tak akan bisa salahkan
pembunuhan ini pada Moss.
172
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- Kenapa?
- Bukan dia pribadi yang membunuh.
173
00:12:33,629 --> 00:12:37,758
Dia juga tak akan adukan pelakunya
begitu juga sebaliknya,
174
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
jadi, kau akan pulang tanpa hasil.
175
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Itu menyebalkan.
176
00:12:42,262 --> 00:12:46,225
Mike dan Delly ke Florida
dan aku hanya dapat foto jelek ini.
177
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Atau...
178
00:12:51,605 --> 00:12:55,275
Aku bisa memberimu sesuatu
untuk jatuhkan seluruh operasi Moss.
179
00:12:56,068 --> 00:12:57,152
Dan imbalanmu?
180
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Foto itu.
181
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
Lalu 24 jam untuk menghilang lagi.
182
00:13:02,157 --> 00:13:06,203
Aku suka mati, tapi hanya mati begini,
bukan benar-benar.
183
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
Pesawat, pulang hari ini.
184
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Jangan ke Space Mountain.
Jangan ke Harry Potter World.
185
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Kembalikan mobilmu di bandara
dan pergilah.
186
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Selamat pagi.
187
00:13:59,006 --> 00:14:02,175
- Selamat datang, Kawan.
- Kota yang indah.
188
00:14:02,175 --> 00:14:06,430
Terima kasih,
ada banyak aktivitas di pantai.
189
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Ada roket.
190
00:14:08,515 --> 00:14:12,811
Pantas saja temanku menginap di sini.
Mike Valentine?
191
00:14:15,355 --> 00:14:16,607
Mike Valentine?
192
00:14:18,233 --> 00:14:20,986
Ya, Mike Valentine. Dia di sini?
193
00:14:23,113 --> 00:14:24,323
Ya, maaf.
194
00:14:24,323 --> 00:14:27,534
Tapi untuk menghormati privasi tamu kami,
195
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
kebijakan pemilik
adalah tidak memberikan informasi
196
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
mereka ada di sini atau tidak.
197
00:14:32,205 --> 00:14:34,416
Mungkin tinggalkan nama dan nomormu?
198
00:14:37,044 --> 00:14:38,503
Tidak apa-apa.
199
00:14:38,503 --> 00:14:40,964
Lagi pula, lebih menyenangkan mengejutkannya.
200
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Sudah lama aku tak melihat ini.
201
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
Ayahku kerja dengan perusahaan
mesin penjual otomatis.
202
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Lalu saat aku belajar bisnis keluarga,
203
00:14:54,144 --> 00:14:57,356
aku pelajari beberapa keunikan
macam-macam model.
204
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Seperti yang ini.
205
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
Jika dipukul...
206
00:15:03,195 --> 00:15:06,406
di tempat yang tepat,
bisa dapat soda gratis.
207
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Bagus sekali.
208
00:15:16,708 --> 00:15:20,629
Aku sudah lama tak terlibat di level itu...
209
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Menggulung lengan baju,
menyelesaikan pekerjaan, hal semacam itu.
210
00:15:27,094 --> 00:15:28,261
Tapi, masa bodoh.
211
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
Aku sedang berlibur, 'kan?
212
00:15:35,686 --> 00:15:36,979
Dia di kamar dua!
213
00:15:38,230 --> 00:15:39,147
Bagus.
214
00:15:39,690 --> 00:15:41,066
Setelah pariwara,
215
00:15:41,066 --> 00:15:44,611
Johnny Football melaporkan pertandingan
tingkat SMA dan universitas
216
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
dan pratinjau pertandingan NFL
akhir pekan...
217
00:15:46,822 --> 00:15:48,865
Boleh kumatikan sebentar?
218
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Pemuda yang tampan.
219
00:15:59,292 --> 00:16:00,127
Jason.
220
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Jason.
221
00:16:04,006 --> 00:16:04,881
Patsy.
222
00:16:05,716 --> 00:16:07,592
Aku ingin melihat keadaanmu.
223
00:16:09,219 --> 00:16:10,929
Mereka ingin ambil organnya.
224
00:16:17,519 --> 00:16:21,565
Aku hanya ingin bilang mereka memintamu
225
00:16:21,565 --> 00:16:23,358
buat keputusan yang tak adil.
226
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Sebagai ibu.
227
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
Punya anak?
228
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
Satu putri.
229
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
Sial, aku melahirkan alarm mobil.
230
00:16:34,536 --> 00:16:38,248
- Biar kugendong.
- Lalu apa? Menyusuinya?
231
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Hanya aku yang ada di antara dia
dan kematian. Hanya aku.
232
00:16:40,959 --> 00:16:44,379
Apa dia berterima kasih? Tidak.
Dia marah kepadaku. Aku tak bisa, Ted.
233
00:16:44,379 --> 00:16:49,009
Kau bilang aku bisa, kau bohong.
Kau bahkan tak mau bercinta denganku!
234
00:16:49,009 --> 00:16:50,510
Tunggu, apa?
235
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
ALKOHOL
236
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Kau benar.
237
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
Jangan bergerak.
238
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Mike Valentine.
239
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
Datang kemari.
240
00:17:05,859 --> 00:17:07,652
Seharusnya aku mendengarkanmu.
241
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Jangan biarkan mereka hentikan kita.
242
00:17:11,073 --> 00:17:12,574
Impian Amerika.
243
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Itu terjadi hanya saat tidur
244
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
lalu orang lain memukuli kita.
245
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Pakai Mello Yello.
246
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Kita sudah buat rencana.
247
00:17:22,042 --> 00:17:23,460
Kita tetap lakukan.
248
00:17:23,460 --> 00:17:25,420
Lakukan yang terbaik untuk keluarga kita.
249
00:17:27,214 --> 00:17:28,381
Kita akan baik-baik saja.
250
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
Dan mungkin mulai tidur
dengan satu mata terbuka.
251
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
Ya.
252
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Di mana Samuel?
253
00:17:48,777 --> 00:17:53,949
Kudengar roket lepas landas
di sekitar sini.
254
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
Pernah lihat roket lepas landas?
255
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
Jika tinggal di sini,
aku akan selalu pergi melihat.
256
00:18:01,498 --> 00:18:05,627
Aku mengerti. Di Philadelphia,
orang datang untuk lihat Lonceng Liberty.
257
00:18:05,627 --> 00:18:09,548
Aku pernah lihat
saat karyawisata sekolah. Membosankan.
258
00:18:09,548 --> 00:18:13,468
Saat di sana, aku hanya
melempari biji ek ke kuda.
259
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
Dapat ini dari mana?
260
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Tidak apa-apa.
261
00:18:32,904 --> 00:18:33,947
Aku tak akan laporkan.
262
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Di salah satu kamar.
263
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
Kamar dua?
264
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Aku akan kembalikan.
265
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
Tidak. Aku saja yang kembalikan.
266
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
Ingat.
267
00:18:47,502 --> 00:18:48,837
Jangan mencuri.
268
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
Jujurlah.
269
00:18:51,965 --> 00:18:53,133
Rawat gigimu.
270
00:18:54,676 --> 00:18:55,886
Lakukan semua itu...
271
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
Kau akan buat orang tuamu bangga.
272
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
Sammy!
273
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
Sammy! Keluar!
274
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan.
275
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Mike Valentine, hubungi aku.
276
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Kita harus bicara.
277
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
Aku yakin dia tak membencimu.
278
00:19:22,746 --> 00:19:23,788
Tidak, sungguh.
279
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
Bersikap seolah aku salah kepadanya.
280
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
Seperti tempo hari,
281
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
katanya ingin jadi astronaut
dan aku bilang, "Bagus!"
282
00:19:30,795 --> 00:19:33,590
Kupikir dia akhirnya ada ambisi.
283
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
Dia bilang karena dia ingin pergi
sejauh mungkin dariku.
284
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Aku juga bisa kejam.
285
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
Kubilang, "Semoga berhasil.
286
00:19:42,891 --> 00:19:45,435
Tak ada astronaut
yang dapat D dalam matematika."
287
00:19:46,019 --> 00:19:49,648
Ya, semua orang bilang begitulah
gadis 14 tahun dengan ibu mereka.
288
00:19:49,648 --> 00:19:52,150
Tapi entahlah, ibuku sudah tiada saat itu.
289
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Aku tahu betapa beruntungnya aku,
290
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
tapi kita bisa merasa diberkati
dan juga ingin membunuh mereka.
291
00:20:01,368 --> 00:20:03,536
Astaga, maaf.
292
00:20:03,536 --> 00:20:06,373
Aku minta maaf. Sungguh.
293
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
Tidak. Dia anak kacau.
294
00:20:11,127 --> 00:20:11,962
Apa?
295
00:20:12,963 --> 00:20:16,216
Dia butuh tiga kali
untuk lulus tes teknisi medis.
296
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Tapi dia berhasil.
297
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
Mungkin suksesnya lamban.
298
00:20:26,184 --> 00:20:29,729
Itu bagian tersulitnya,
jika dia mati sekarang,
299
00:20:30,522 --> 00:20:32,565
dia hanya seperti ini.
300
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
Anak kacau selamanya.
301
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
- Tak sempat untuk mekar.
- Tidak.
302
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Dia ingin menyelamatkan nyawa.
303
00:20:41,449 --> 00:20:45,120
Kini dia bisa
dengan menyumbangkan organnya.
304
00:20:46,288 --> 00:20:47,914
Dia tak akan jadi anak kacau.
305
00:20:49,082 --> 00:20:50,166
Dia akan jadi pahlawan.
306
00:20:55,213 --> 00:20:58,842
Tugas seorang ibu
adalah menjaga mereka tetap hidup.
307
00:21:01,094 --> 00:21:02,470
Hanya itu tugasnya.
308
00:21:04,723 --> 00:21:07,684
Tugas seorang ibu
adalah memenuhi kebutuhan mereka.
309
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
Yang dia butuhkan sekarang,
hanya kau yang bisa memberikannya.
310
00:21:23,158 --> 00:21:24,784
Perlu kupanggilkan dokter?
311
00:21:31,750 --> 00:21:32,584
{\an8}GEREJA WAHYU
312
00:21:32,584 --> 00:21:35,128
{\an8}DI ATAS BATU KARANG INI
AKU AKAN DIRIKAN ULANG JEMAATKU
313
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
SIM FLORIDA
MARVIN SNYDER
314
00:21:48,099 --> 00:21:50,810
Taruh perlengkapan di sini,
kembali malam ini dan lakukan.
315
00:21:50,810 --> 00:21:52,020
Baiklah.
316
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
Semua, katakan film favorit kalian
dari sepuluh tahun terakhir
317
00:21:54,898 --> 00:21:57,108
yang tak ada Minion-nya. Mulai.
318
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
Baiklah. Film favoritku...
319
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
- Sedang apa kalian di sini?
- Kau juga sedang apa?
320
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Kami kemari untuk pertemuan.
Ada pertemuan hari ini, 'kan?
321
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
Ada. Kalian hanya salah ruangan.
322
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Ayo, ikut aku, ke sini.
323
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Karena banyak kerusakan,
gereja tak ingin kita di sini,
324
00:22:42,112 --> 00:22:46,241
tapi kita sendiri orang yang rusak,
jadi, kurasa ini cocok.
325
00:22:47,617 --> 00:22:50,245
LANJUTKAN. JANGAN BERISIK.
326
00:22:53,414 --> 00:22:54,541
Saya turut berduka.
327
00:22:56,918 --> 00:22:58,419
Dia sangat cantik.
328
00:22:59,129 --> 00:23:01,464
Lihat? Hanya butuh istirahat. Itu saja.
329
00:23:01,464 --> 00:23:04,467
- Ayo cari pengasuh pekan ini dan keluar.
- Baiklah.
330
00:23:05,301 --> 00:23:07,095
Aku bisa tinggal dengan Jason.
331
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
Kurasa dia sudah tidur.
332
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Baiklah, Sayang.
333
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
Ibu akan menidurkanmu sekarang.
334
00:23:51,222 --> 00:23:53,600
Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan.
335
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Michael. Sudah selesai.
336
00:23:56,978 --> 00:23:58,188
Kau dapat mayatmu.
337
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
Bagaimana dia masih bernapas
jika otaknya mati?
338
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Mungkin obat masih di tubuhnya.
339
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Kadang, jika tak ada gagal organ lain,
340
00:24:18,875 --> 00:24:20,877
mereka bisa bernapas sampai otak menyerah.
341
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
- Bahkan beberapa hari.
- Beberapa hari?
342
00:24:24,214 --> 00:24:25,256
Astaga.
343
00:24:25,757 --> 00:24:29,093
Tapi dia juga bisa pulih.
Keajaiban bisa terjadi.
344
00:24:36,768 --> 00:24:39,145
- Kau mau sesuatu?
- Tidak, terima kasih.
345
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan.
346
00:25:03,419 --> 00:25:06,130
Mike. Kau harus telepon aku kembali.
347
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
Kau bilang kau dalam masalah
jika pria itu hidup. Dia masih hidup.
348
00:25:10,009 --> 00:25:11,386
Telepon aku.
349
00:25:13,137 --> 00:25:14,514
Hei, Semuanya, maaf.
350
00:25:15,265 --> 00:25:18,768
Tak boleh ada ponsel.
Harus dimasukkan ke keranjang, ya?
351
00:25:25,149 --> 00:25:27,235
- Ini. Terima kasih.
- Terima kasih.
352
00:25:31,781 --> 00:25:34,492
Biasanya kami mulai
dengan penyambutan pendatang baru
353
00:25:34,492 --> 00:25:38,746
dan bertanya apa mereka mau berbagi
354
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
alasan mereka kemari.
355
00:25:47,672 --> 00:25:51,843
Hai, aku Mike, dan...
356
00:25:52,885 --> 00:25:55,263
aku alkoholik, dan aku...
357
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Mike, itu mungkin benar,
tapi ini sebenarnya ini pertemuan Al-Anon.
358
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
Dia penjudi, jika itu membantu.
359
00:26:04,814 --> 00:26:06,399
Tidak, itu tidak membantu.
360
00:26:06,399 --> 00:26:09,402
Tapi, Mike, apa kau punya anggota keluarga
361
00:26:09,402 --> 00:26:12,530
atau orang terkasih
yang punya perilaku yang bisa memicu...
362
00:26:12,530 --> 00:26:14,198
- Ya, ayahku.
- Yang benar saja.
363
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Baik, tunggu...
- Ibuku meninggal.
364
00:26:26,836 --> 00:26:27,754
Dia mengidap kanker.
365
00:26:30,298 --> 00:26:32,717
Maksudku dia meninggal...
366
00:26:33,843 --> 00:26:36,387
dan juga mengidap kanker,
dua fakta berbeda.
367
00:26:36,763 --> 00:26:39,640
Dia melawannya. Semangatnya bagus.
368
00:26:40,850 --> 00:26:44,645
Lalu suatu hari aku pulang
dari latihan sepak bola...
369
00:26:46,606 --> 00:26:48,274
dan dia menembak dirinya.
370
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
Di bak mandi. Agar tidak kotor.
371
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Hanya aku yang di rumah,
ayahku sedang bekerja.
372
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Jadi, aku menelepon 911,
mereka membawanya pergi...
373
00:26:59,994 --> 00:27:03,164
lalu aku yang membersihkan
sisa kepala ibuku
374
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
agar saat adikku pulang,
dia tak perlu melihat itu.
375
00:27:07,085 --> 00:27:13,174
Kebohongan yang kami beri tahu adikku
adalah kondisi ibuku memburuk
376
00:27:13,174 --> 00:27:14,759
lalu meninggal di rumah sakit.
377
00:27:15,301 --> 00:27:18,805
Bukan menembak kepalanya
dengan pistol ayahku.
378
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
Ya, ayahku polisi.
379
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
Senjata pribadinya selalu terkunci,
tapi hari itu tidak.
380
00:27:25,937 --> 00:27:27,105
Hari itu tidak.
381
00:27:27,605 --> 00:27:30,733
Ibuku menemukannya
dan bunuh diri dengan itu.
382
00:27:32,402 --> 00:27:35,446
Saat petugas penyidik mengembalikan
pistol itu kepada ayahku,
383
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
dia kembalikan ke dalam kotak begitu saja.
384
00:27:39,951 --> 00:27:43,579
Aku tak mengerti bagaimana
dia bisa menyimpannya di rumah.
385
00:27:45,498 --> 00:27:48,418
Ibuku yang membuat kami
tetap di jalur yang benar.
386
00:27:48,418 --> 00:27:52,505
Dengan kepergiannya, ayahku berpaling
dari semua hal yang ibuku percaya.
387
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
Semuanya.
388
00:27:55,883 --> 00:27:59,011
Kebanyakan pria berpikir
ayah mereka adalah pahlawan
389
00:27:59,011 --> 00:28:03,641
sampai mereka dewasa lalu baru sadar
bahwa ayah mereka juga kurang.
390
00:28:07,311 --> 00:28:11,858
Aku sadari itu di usia 13 tahun.
391
00:28:18,531 --> 00:28:21,868
Mike, terima kasih sudah berbagi.
392
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Ada lagi yang ingin berbagi dengan grup?
393
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
Ya, aku mau.
394
00:28:28,666 --> 00:28:33,880
Kebetulan yang tidak biasa,
istriku juga menderita kanker.
395
00:28:35,006 --> 00:28:37,967
Tapi semangatnya tidak bagus.
396
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
Rasa sakit yang dia alami...
397
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Dia tak ingin anak-anak tahu atau takut.
398
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
Tapi itu tidak terbayangkan.
399
00:28:50,188 --> 00:28:51,481
Kurasa mereka satu keluarga.
400
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
Di malam hari, saat sakitnya paling buruk...
401
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
dia memohon kepadaku...
402
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
untuk mati.
403
00:29:03,284 --> 00:29:08,164
Karena aku mencintainya lebih
dari wanita mana pun yang pernah kucintai
404
00:29:08,164 --> 00:29:09,791
atau akan kucintai...
405
00:29:12,710 --> 00:29:13,836
Aku memberinya itu.
406
00:29:16,464 --> 00:29:18,800
Kubiarkan pistolku tak terkunci.
407
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
Bukan tak sengaja.
408
00:29:23,262 --> 00:29:24,347
Pilihanku.
409
00:29:25,681 --> 00:29:27,391
Yang tak bisa kubatalkan.
410
00:29:28,601 --> 00:29:32,230
Aku pergi kerja dan duduk di sana mengetahui...
411
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
bahwa saat aku pulang...
412
00:29:41,197 --> 00:29:42,657
dia akan mati.
413
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Itu hari terburuk dalam hidupku.
414
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
Tapi bukan kau yang pulang
menemukannya mati.
415
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Kau seharusnya di latihan,
kau selalu di sana sampai malam.
416
00:29:55,086 --> 00:29:57,797
- Itu dibatalkan.
- Ya. Aku tak bisa pulang.
417
00:29:57,797 --> 00:30:01,217
Harus bagaimana? Tak semua film tentangmu.
418
00:30:01,217 --> 00:30:04,470
- Itu ibuku!
- Kau buat kematiannya jadi soal dirimu.
419
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
Dan kebencianmu kepadaku.
420
00:30:06,347 --> 00:30:11,435
Kau tak bisa melupakannya karena tanpa
kebencianmu kepadaku, kau jadi apa?
421
00:30:13,145 --> 00:30:14,063
Kau jadi apa?
422
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
Yang tak pernah kau lihat
dari ibumu adalah siksaan...
423
00:30:19,151 --> 00:30:20,945
Rasa sakitnya. Ya.
424
00:30:20,945 --> 00:30:22,405
- Aku tahu.
- Keputusan.
425
00:30:22,947 --> 00:30:25,074
Siksaan keputusannya
426
00:30:26,117 --> 00:30:27,618
untuk merelakan.
427
00:30:30,204 --> 00:30:33,207
Dia bilang aku bisa, bahwa aku kuat.
428
00:30:34,834 --> 00:30:36,586
- Tapi tidak.
- Ya.
429
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
Aku tak bisa.
430
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
Ibumu, dia orang terbaik di Bumi.
431
00:30:46,429 --> 00:30:48,890
Dia melakukan semuanya dengan benar,
432
00:30:48,890 --> 00:30:51,642
tapi itu tak penting
karena tak ada yang benar
433
00:30:51,642 --> 00:30:53,477
dan tak ada yang salah.
434
00:30:54,854 --> 00:30:58,024
Aku tak pernah bilang
bahwa aku lebih baik dari sebenarnya.
435
00:30:58,024 --> 00:31:02,069
Kubilang kau lebih baik dariku.
Itulah yang kuharapkan.
436
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Aku adalah aku,
dan mengharapkan hal yang berbeda,
437
00:31:05,907 --> 00:31:07,283
itu salah,
438
00:31:07,283 --> 00:31:08,784
dan itu salahmu sendiri.
439
00:31:19,003 --> 00:31:20,212
Giliran yang lain.
440
00:31:23,799 --> 00:31:25,760
Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan.
441
00:31:25,760 --> 00:31:27,678
Kau harus telepon aku sekarang.
442
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
DELLY
PANGGILAN TAK TERJAWAB
443
00:31:39,440 --> 00:31:40,566
Sial.
444
00:31:40,566 --> 00:31:41,484
DELLY
PESAN SUARA
445
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
PATSY - PANGGILAN TAK TERJAWAB
PATSY - PESAN SUARA
446
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
Banyak telepon?
447
00:31:45,321 --> 00:31:47,114
NOMOR TAK DIKENAL
PESAN SUARA
448
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
Ya. Aku harus balas.
449
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Buzz dan Ray-Ray sudah selesai?
450
00:31:53,496 --> 00:31:55,665
Ya. Semua sudah siap.
451
00:31:59,877 --> 00:32:00,920
Hei, mungkin...
452
00:32:01,921 --> 00:32:04,340
Mungkin kita bisa makan siang atau...
453
00:32:05,424 --> 00:32:06,759
minum bir kapan-kapan?
454
00:32:07,343 --> 00:32:10,680
Ya. Boleh.
455
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Baiklah.
456
00:32:14,058 --> 00:32:15,184
Sedang apa di sini?
457
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Kau tak jawab teleponmu. Itu alasannya.
458
00:32:17,228 --> 00:32:18,980
Maaf, kami ada urusan.
459
00:32:18,980 --> 00:32:21,190
Keren, menyenangkan. Aku juga ada urusan...
460
00:32:21,190 --> 00:32:22,984
Yaitu mantan istrimu di sini.
461
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
Sial, aku tahu. Apa dia melihatmu?
462
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
- Kau tahu?
- Bagaimana kau tahu dia?
463
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Kami mengobrol.
464
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
Ayo bicarakan dia tahu siapa aku.
465
00:32:30,574 --> 00:32:32,868
Jadi, hal pertama yang kulakukan
dengan uang emas
466
00:32:32,868 --> 00:32:35,579
adalah operasi plastik,
agar aku tak dibunuh.
467
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
Aku Iris. Boleh?
468
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
Tak akan ada uang emas
jika Iris di sini malam ini.
469
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Aku tahu, aku akan urus dia,
jangan khawatir.
470
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Sudah kuurus. Berikan kunci motel.
471
00:32:48,217 --> 00:32:50,594
Aku harus beri dia sesuatu
lalu dia akan pergi.
472
00:32:50,594 --> 00:32:53,723
Sesuatu? Atau barang
yang kau bilang tak punya?
473
00:32:53,723 --> 00:32:56,809
Ya, seperti istri
yang kau bilang kau tak punya.
474
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
Kau tak boleh tanya-tanya saat ini.
475
00:33:03,899 --> 00:33:05,735
Kenapa ada boneka anjing di kamarmu?
476
00:33:05,735 --> 00:33:07,945
- Itu Bodie.
- Bodie dijadikan boneka?
477
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
- Dia anjing terbaik.
- Ibu bilang Ayah menguburnya.
478
00:33:10,906 --> 00:33:14,243
Tidak, katanya dia pergi bersama Tuhan,
tapi aku tak percaya Tuhan.
479
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
Aku percaya pada taksidermi.
480
00:33:24,170 --> 00:33:26,255
- Hei.
- Hei, Iris.
481
00:33:26,255 --> 00:33:27,590
Jadi, kau di Florida.
482
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
Ya, di sini indah.
Pantas kau belum kembali.
483
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
Ayo bicara. Ingat The Breakers?
484
00:33:33,345 --> 00:33:34,680
Sampai jumpa di sana.
485
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
Hei. Semua akan baik-baik saja. Aku janji.
486
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
487
00:33:51,280 --> 00:33:52,198
Sangat baik.
488
00:33:52,198 --> 00:33:55,367
Lihat? Kau tak perlu memeriksaku.
Aku baik-baik saja.
489
00:33:55,367 --> 00:33:58,704
Mungkin, tapi saat banyak orang bilang
aku tak seharusnya di sini,
490
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
aku mulai berpikir aku harus di sini.
491
00:34:04,877 --> 00:34:07,129
Jadi, kenapa kau di sini?
492
00:34:07,922 --> 00:34:09,590
Jelas untuk bunuh seseorang.
493
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
Setelah membunuh Gil Franco,
harus bawa bakat membunuhku ke Florida.
494
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Silakan baca dulu menunya.
495
00:34:21,811 --> 00:34:23,354
Gil Franco dibunuh orang.
496
00:34:23,354 --> 00:34:26,649
Ya, bukan aku dan kau tahu itu.
497
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Sudah kubilang alasanku di sini.
498
00:34:30,027 --> 00:34:33,656
- Lalu kau terus bohong kepadaku.
- Tidak. Aku tak bohong.
499
00:34:33,656 --> 00:34:35,574
Baiklah, di mana Delly West?
500
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
Yang itu karena aku harus melindunginya.
Itu saja.
501
00:34:41,163 --> 00:34:44,166
Aku hanya ingin tahu apa yang kau
temukan di kapal Gil Franco.
502
00:34:44,166 --> 00:34:45,668
Sama sepertimu.
503
00:34:46,752 --> 00:34:50,256
- Kotak senapan tanpa senapan.
- Apa yang dia pindahkan?
504
00:34:50,256 --> 00:34:53,300
- Entahlah. Aku tak tahu.
- Tak tahu, Mike? Benarkah?
505
00:34:54,009 --> 00:34:54,969
Ya.
506
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
Sungguh.
507
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Mau pesan?
508
00:35:05,563 --> 00:35:06,480
Ya, tentu.
509
00:35:11,861 --> 00:35:13,571
Maaf, mereka sudah telepon tiga kali.
510
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Boleh kujawab?
- Ya, jawablah.
511
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Siapa ini?
512
00:35:20,661 --> 00:35:22,121
Ini rekanmu.
513
00:35:23,122 --> 00:35:24,039
Clara?
514
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Ada masalah.
515
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
Apa maksudmu?
516
00:35:27,793 --> 00:35:32,256
Seorang pria datang mencarimu,
sekarang kepala suamiku berlubang,
517
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
jika kami ke rumah sakit,
kami akan dideportasi.
518
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
Pelan-pelan. Pria apa?
519
00:35:36,177 --> 00:35:37,636
Pria berengsek!
520
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
Baunya seperti Vicks VapoRub.
521
00:36:04,496 --> 00:36:05,331
Kau bercanda.
522
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
- Kau tak katakan itu.
- Ya. Itu benar.
523
00:36:07,875 --> 00:36:10,753
Tak ada kota olahraga yang lebih hebat
daripada Philadelphia.
524
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
- Chicago!
- Tak patut dibicarakan.
525
00:36:12,838 --> 00:36:15,216
Berapa banyak kejuaraan
526
00:36:15,216 --> 00:36:17,801
yang dimenangkan Philadelphia
dalam satu generasi ini?
527
00:36:17,801 --> 00:36:18,928
Menang satu.
528
00:36:18,928 --> 00:36:20,721
Sama jumlahnya dengan penismu.
529
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
Butuh dua penis.
530
00:36:22,806 --> 00:36:25,976
Tapi itu alasan ini kota olahraga hebat.
Tak harus menang.
531
00:36:25,976 --> 00:36:27,311
Itu keberuntungan.
532
00:36:27,311 --> 00:36:29,438
Kami dukung tim kami, hidup atau mati.
533
00:36:29,438 --> 00:36:32,566
Pergilah ke Chicago kapan-kapan
dan lihat apa yang kau bicarakan.
534
00:36:32,566 --> 00:36:35,569
- Sudah. Makanya aku tahu.
- Kau tak tahu.
535
00:36:35,569 --> 00:36:38,656
Aku di sana semalam. Terakhir kali Cubs
memenangkan divisi,
536
00:36:38,656 --> 00:36:40,241
kapan? Setahun lalu.
537
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
Aku naik mobil di pusat kota malam itu,
tak satu mobil pun terbakar.
538
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
Penggemar yang tak bisa
bakar satu mobil polisi pun
539
00:36:46,956 --> 00:36:48,582
artinya tak berkomitmen.
540
00:36:57,049 --> 00:36:58,008
Kau tak apa?
541
00:37:00,594 --> 00:37:01,679
Ya.
542
00:37:04,265 --> 00:37:06,767
{\an8}ANDY'S - CHICAGO, ILLINOIS
26 SEPTEMBER 2020
543
00:37:06,767 --> 00:37:09,103
{\an8}CUBS JUARA NL CENTRAL 2020
26 SEPTEMBER 2020
544
00:37:58,360 --> 00:38:02,364
M-O-S-S.
545
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Tentu saja, dasar bodoh.
546
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Hai, Delly.
547
00:40:42,274 --> 00:40:44,776
Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto