1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 ‎아서 웨스트는 열정으로 가득했죠 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 ‎스포츠를 좋아했습니다 ‎베어스와 블랙호크스 팬이었죠 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 ‎지난주에는 컵스가 ‎디비전 챔피언이 돼서 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 ‎무척 행복했을 거예요 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 ‎너무 행복해서 ‎건물에서 투신했나 보네 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 ‎물론 음악도 좋아했습니다 7 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 ‎아서가 좋아했던 시카고 출신 가수 ‎타이론 데이비스의 노래를 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 ‎조카인 팸이 부릅니다 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 ‎내 사랑 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 ‎당신이 없어 너무 외로워 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 ‎밤에 잠도 못 자고 ‎늘 당신을 생각해 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,309 ‎"웨스트코 자판기" 13 00:00:58,309 --> 00:01:03,147 ‎처음부터 다시 시작할 수 있다면 14 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 ‎난 오늘 네잎클로버에 ‎소원을 빌 거야 15 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 ‎당신을 떠나는 건 ‎생각할 수도 없었어 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 ‎시간을 되돌릴 수만 있다면 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 ‎엄마, 뭐 하는 거야? 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 ‎오늘 이걸 샀는데 19 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 ‎큰 걸 살 걸 그랬어 ‎한 번에 3장밖에 안 들어가 20 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 ‎밤새도록 해야겠네 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 ‎엄마, 장례식에 와준 건 고마운데 22 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 ‎지금 뭘 하는지 몰라도 ‎할 필요 없어 23 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 ‎- 해야 해, 너도 도와 ‎- 뭘 말이야? 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 ‎세상에, 정말 모르는구나? 25 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 ‎뭘, 엄마? 26 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 ‎너 사업 머리 없는 건 ‎그 인간을 똑 닮았어 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 ‎내가 방도를 안 찾았으면 ‎그 인간은 진작에 망했지 28 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 ‎내가 다른 건 몰라도 그 사람들 ‎돈만큼은 빼돌리지 말랬는데! 29 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 ‎아빠한테 돈세탁시켰어? 30 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 ‎너도 네 술집 오픈할 땐 ‎불평 안 했잖아 31 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 ‎술집에서 이제 수익이 나 ‎6개월 후면 돈 안 보태도 돼 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 ‎돈이 없어, 델, 다 끝났다고! 33 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 ‎젠장 34 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 ‎빌어먹을! 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 ‎손톱 부러졌네 36 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 ‎잠깐만 37 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 ‎- 돈이 없다니, 아무것도 없어? ‎- 그래 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 ‎경찰이 아빠 자살을 ‎수사 안 한다고 해도 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 ‎보험 회사가 할 테니 40 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 ‎문제가 될 만한 건 몽땅 없애야 해 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 ‎자살이라고 할 때 말투가 왜 그래? 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 ‎아빠가 정말 자살한 것 같아? 43 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 ‎아니 44 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 ‎아빠가 돈을 빼돌리던 조폭이 ‎시카고에 왔었나 봐 45 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 ‎둘이 호텔 옥상에 있는 ‎술집에서 만났더라고 46 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 ‎나도 지금 알았어 ‎아빠가 술값을 카드로 냈거든 47 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 ‎돈을 갚아야 하는데 옥상으로 가? 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 ‎그러는 사람이 어디 있어? 49 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}‎두 잔 주문했는데 ‎한 잔은 올드 패션드야 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 ‎아빠가 올드 패션드 마시는 거 ‎본 적 있어? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 ‎그러고는 ‎13층에서 인도로 떨어졌지 52 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 ‎사람들이 나와서 ‎컵스의 승리를 축하하는데 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 ‎쾅! 다들 비명을 지르고 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 ‎축하고 뭐고 끝이지 55 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 ‎누가 아빠를 죽였어? 56 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 ‎누구인지 신경 쓰지 마, 아빠가 ‎너랑 절대 못 만나게 할 사람이니 57 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 ‎어서, 파쇄나 해 58 00:03:36,717 --> 00:03:38,386 {\an8}‎"보그단 얀코프" 59 00:03:38,386 --> 00:03:39,512 {\an8}‎'보그단 얀코프'? 60 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 ‎파쇄하라니까! 61 00:04:04,912 --> 00:04:06,122 ‎망할 62 00:04:06,122 --> 00:04:07,248 ‎빌어먹을 63 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 ‎실례합니다 64 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 ‎방명록에 서명 좀 해주시겠어요? 65 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 ‎고인과 어떻게 아는 사이인지도요 66 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 ‎고인요? 67 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 ‎보그단 얀코프요 68 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 {\an8}‎"보그단 얀코프" 69 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 ‎이 바보야! 70 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 ‎돌겠네! 71 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 ‎뭐 잃어버렸어요? 72 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 ‎네? 아뇨 73 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 ‎아뇨, 죄송해요, 라이터 때문에요 ‎라이터를 떨어뜨렸거든요 74 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 ‎내 걸 써요 75 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 ‎네 76 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 ‎고마워요 77 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 ‎슬픈 날이에요 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 ‎그렇죠 79 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 ‎담배 피울래요? 80 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 ‎담배 안 피워요 81 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 ‎근데 왜 라이터를 갖고 있어요? 82 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 ‎촛불 켜려고요 83 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 ‎감기 걸렸어요? 84 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 ‎네? 85 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 ‎약상자에 있더라고요 86 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 ‎치우다가 봤어요 87 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 ‎엄마가 나한테 발라주곤 했는데 88 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 ‎고인의 아들이에요? 89 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 ‎난 모스예요 90 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 ‎명복을 빌어요 91 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 ‎더치 아저씨! 92 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 ‎"플로리다 맨" 93 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 ‎대체 어디 있어요? 94 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 ‎미치겠네 95 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 ‎안녕하세요, 아침 10시 뉴스입니다 96 00:06:41,527 --> 00:06:43,612 ‎흡연이 치명적이라는 건 ‎다 아는 사실이지만 97 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 ‎한 플로리다 남성은 ‎대가를 톡톡히 치르고 배웠습니다 98 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‎경찰에 따르면 불을 켜는 순간 ‎폭발했다고 합니다 99 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 ‎"폭발 주의" 100 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ‎이동식 화장실 안에서요 101 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 ‎당국은 이동식 화장실의 환기가 102 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}‎제대로 되지 않아 103 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}‎인화성 높은 메탄가스가 위험한 ‎수준에 도달한 것으로 추정합니다 104 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}‎잠시 후, 메탄가스 수준을 ‎어떻게 확인... 105 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 ‎떨려 죽겠어 106 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 ‎대낮에 인양 장비를 싣고 다니다니 107 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 ‎알아, 근데 오늘 밤에 못 하면 ‎그냥 끝이야 108 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 ‎내일 싱크홀을 메우거든 109 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 ‎그 전에 또 ‎죽일 사람이 있으면 몰라도 110 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 ‎하나 있는데, 나중에 해도 돼요 111 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 ‎"경관 서니 밸런타인" 112 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 ‎변태네 113 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 ‎"코로나도비치 ‎바다 보물 기념품 가게" 114 00:08:06,612 --> 00:08:10,074 {\an8}‎"필라델피아" 115 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 ‎- 이거 내 차야 ‎- 당신 차 아니거든 116 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‎내 차에서 내려 117 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 ‎당신 차 아니라니까 ‎내가 얼마 전에 산... 118 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 ‎뭐야? 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 ‎내 보스가 여자를 잃고는 ‎복수의 칼을 갈고 있는데 120 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 ‎구조원이 안 죽으면 내가 뒤집어써 121 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 ‎- 타일러? ‎- 주스 좀 갖다줄래요? 122 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 ‎- 어디서? ‎- 주방요 123 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 ‎- 나 주방에 없어, 직장이야 ‎- 왜요? 124 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 ‎일하러 왔으니까 ‎타일러, 이거 아기 소리니? 125 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 ‎이웃집 아기예요 126 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 ‎주스는 네가 직접 갖다 마셔 127 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 ‎난 지금 뇌가 죽은 환자의 엄마를 ‎설득해서 호흡기를 떼게 해야 해 128 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 ‎멍청하다는 뜻이 아니고 ‎진짜 뇌가 죽었어 129 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 ‎"서니스 바 & 그릴" 130 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 ‎계속 쳐다봐서 죄송한데 ‎그 여자분 맞죠? 131 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 ‎- 쇼에 출연했잖아요 ‎- 나 아닌데요 132 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 ‎아, 그게 아니네요 133 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 ‎내가 사는 곳에서 ‎알던 사람이랑 닮았어요 134 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 ‎- 그래요? ‎- 네, 필리에서 왔거든요 135 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 ‎하지만 그럴 리가 없죠 ‎그 여자는 죽었거든요 136 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 ‎얼마 전 장례식에도 다녀왔고요 137 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 ‎- 슬펐겠어요 ‎- 그렇죠 138 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 ‎난 아이리스예요 139 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 ‎앉아도 돼요? 140 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 ‎- 그럼 마이크 전처겠군요? ‎- 고인이 된 델리 웨스트죠? 141 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 ‎조심해요, 나 찾으러 왔다가 ‎화장실에서 폭발한 사람도 있어요 142 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 ‎설마 경찰을 협박하는 건 아니죠? 143 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 ‎- 경찰이에요? 이렇게 멀리 와서? ‎- 지금은 구경 왔어요 144 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 ‎보트를 찾고 있죠 145 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 ‎보트는 안 좋아요 ‎투자 대상으로 별로예요 146 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 ‎길 프랭코한테는 그랬죠, 마이크랑 ‎길의 보트에는 왜 갔어요? 147 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 ‎낚시하러 갈까 해서요 ‎지금 그쪽이 그런 것처럼요 148 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 ‎주제를 바꾸죠 ‎뭐, 아닐 수도 있겠네요 149 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 ‎모스 얀코프한테 왜 죽은 척해요? 150 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 ‎우린 숨바꼭질을 좋아하거든요 ‎내가 이기고 있어요 151 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 ‎정말 그럴까요? 152 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 ‎잘 나왔네요 153 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 ‎필터 처리해서 154 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 ‎모스한테 보내면 ‎다음 부고 사진으로 쓰겠죠 155 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 ‎길 프랭코의 죽음은 ‎나랑 아무 상관 없어요 156 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 ‎이러면 시체만 하나 더 ‎늘어날 뿐이에요 157 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 ‎당신과 상관이 좀 있죠 158 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 ‎모스가 길의 사망 시각, 자신의 ‎알리바이로 당신을 지목했거든요 159 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 ‎거짓말이에요 160 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 ‎당신은요? 161 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 ‎- 알리바이 있어요? ‎- 네 162 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 ‎근데 듣고 싶지 않을걸요 163 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 ‎꼭 듣고 싶은데요 164 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 ‎알았어요 ‎당신 전남편이랑 떡 쳤어요 165 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 ‎그러니 마이크의 ‎알리바이도 되겠네요 166 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 ‎확인이 필요해요? ‎노숙자가 봤을지도 몰라요 167 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 ‎그렇게 장대한 사랑 이야기를 ‎망치고 싶진 않네요 168 00:11:41,994 --> 00:11:43,495 ‎난 살인만 해결하면 돼요 169 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 ‎근데 사건 현장에서 ‎1,600km 떨어진 데서 수사해요? 170 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 ‎모스가 당신을 찾으면... ‎솔직히 찾기가 별로 안 어려워요 171 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 ‎마이크는 당신을 지키려 하겠죠 172 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 ‎난 그 사람이 죽는 건 싫거든요 173 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 ‎마지막으로 한 번 더 카지노에서 ‎끌고 나오려고 왔는지도 모르죠 174 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 ‎당신이 마이크와의 관계를 ‎어떻게 보는지 몰라도 175 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 ‎당신 옆에는 마이크뿐만 아니라 ‎중독도 함께 있어요 176 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 ‎내가 오랫동안 겪어봐서 알아요 177 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 ‎그래서 말인데 178 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 ‎운이 바뀌기 전에 나오든가 ‎계속 따게 해주든가 택일해요 179 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 ‎난 길을 안 죽였어요 ‎마이크도 길을 안 죽였고요 180 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 ‎모스한테 이 살인의 책임을 ‎물을 수도 없을걸요 181 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 ‎- 왜요? ‎- 안 했으니까요, 직접은요 182 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 ‎모스도, 직접 한 사람도 ‎서로 배신하는 일은 없을 테니 183 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 ‎당신은 빈손으로 돌아가겠죠 184 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‎김빠지네요 185 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 ‎마이크와 델리는 플로리다에 ‎왔는데 내 손에는 이딴 사진뿐이니 186 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 ‎이건 어때요? 187 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 ‎모스의 조직을 완전히 ‎무너뜨릴 만한 걸 줄게요 188 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 ‎대가는요? 189 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 ‎그 사진 190 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 ‎그리고 다시 사라지는 데 ‎필요한 24시간 191 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 ‎난 죽어 지내는 게 좋지만 ‎요 정도로만요, 완전히는 말고요 192 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 ‎비행기 타고 오늘 돌아가요 193 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 ‎스페이스 마운틴도 ‎해리 포터 월드도 안 돼요 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ‎공항에 차 갖다 놓고 꺼져요 195 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 ‎안녕하세요 196 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 ‎- 어서 오세요 ‎- 동네가 참 예쁘네요 197 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 ‎감사합니다 ‎해변에서 할 일이 많아요 198 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 ‎로켓 때문에요 199 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 ‎친구가 왜 여길 골랐는지 알겠어요 ‎마이크 밸런타인요 200 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 ‎마이크 밸런타인? 201 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 ‎그래요, 마이크 밸런타인 ‎여기 있어요? 202 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 ‎네, 죄송한데 203 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 ‎고객의 사생활 존중 차원에서 204 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 ‎정보는 제공하지 않는 게 ‎우리 모텔 정책이죠 205 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 ‎여기서 묵는지 ‎안 묵는지에 대해서요 206 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 ‎이름과 번호를 남기시겠어요? 207 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 ‎됐어요 208 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 ‎놀라게 하는 게 더 재밌잖아요 209 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 ‎이거 진짜 오랜만에 보네요 210 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 ‎아버지가 ‎자판기 회사와 일했거든요 211 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 ‎그래서 가업을 배울 때 212 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 ‎모델에 따른 ‎다양한 특이점을 알게 됐죠 213 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 ‎가령, 이건 214 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 ‎잘만 치면... 215 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 ‎적당한 곳을 때리면 ‎음료가 그냥 나와요 216 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 ‎신기하네요 217 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 ‎그런 수준으로 엮이는 건 ‎진짜 오랫동안 안 했어요 218 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 ‎소매 걷어붙이고 해결하는 ‎그런 거 말이에요 219 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 ‎뭐, 됐죠 220 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 ‎휴가 온 건데 221 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 ‎2호실이에요! 222 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 ‎좋아 223 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 ‎광고 후에 224 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 ‎조니 풋볼과 함께 ‎대학 풋볼 하이라이트 영상과 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ‎이번 주말에 있을 NFL 경기... 226 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 ‎잠깐 꺼도 될까요? 227 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 ‎아드님이 잘생겼네요 228 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 ‎제이슨이에요 229 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 ‎제이슨 230 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 ‎저는 패치예요 231 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 ‎어떠신지 보러 왔어요 232 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 ‎얘 장기를 쓰고 싶대요 233 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 ‎정말이지 참 가슴 아픈 결정을 234 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 ‎어머님께 부탁드렸네요 235 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‎저도 엄마거든요 236 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 ‎애들이 있어요? 237 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 ‎딸 하나요 238 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 ‎젠장, 내가 낳았지만 ‎자동차 경보기 같아 239 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 ‎- 나한테 줘 ‎- 뭐 하게? 젖 먹이게? 240 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 ‎얘는 나 없으면 죽어, 나 없으면 241 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 ‎근데 감사는커녕 화만 내 ‎더는 못 하겠어, 테드 242 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 ‎난 할 수 있을 거라며? 거짓말이야 ‎그러고는 이제 나랑 섹스도 안 해? 243 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 ‎잠깐만, 뭐라고? 244 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ‎"알코올" 245 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 ‎당신 말이 맞았어 246 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 ‎가만있어 247 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 ‎마이크 밸런타인 248 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 ‎여기 온 뒤로... 249 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 ‎당신 말 들을걸 250 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 ‎그자들은 우리를 막을 수 없어 251 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 ‎아메리칸드림 252 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 ‎꿈은 잠들었을 때 꾸는 건데 253 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 ‎자는 동안 누가 와서 때리다니 254 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 ‎멜로옐로 캔으로 255 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 ‎우린 계획을 세웠잖아 256 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 ‎그대로 지켜 257 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 ‎가족한테 최선인 걸 하라고 258 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 ‎다 잘될 거야 259 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 ‎이제부턴 한쪽 눈을 뜨고 자든가 260 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 ‎아무렴 261 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 ‎새뮤얼은 어디 있어? 262 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 ‎근처에서 로켓이 발사된다던데 263 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 ‎로켓 발사되는 거 본 적 있어? 264 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 ‎내가 여기 산다면 ‎맨날 보러 갈 거야 265 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 ‎하긴, 자유의 종 보러 ‎전 세계에서 필리로 몰려드는데 266 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 ‎난 딱 한 번, 견학 가서 봤어 ‎재미없더라 267 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 ‎끝날 때까지 ‎말한테 도토리를 던졌지 268 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 ‎이거 어디서 났어? 269 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 ‎괜찮아 270 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 ‎말 안 할게 271 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 ‎객실요 272 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 ‎2호실? 273 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 ‎도로 갖다 놓을래요 274 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 ‎아니야, 내가 할게 275 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 ‎명심해 276 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 ‎훔치면 안 돼 277 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 ‎진실을 말하고 278 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 ‎이 잘 닦아 279 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 ‎그렇게 하면 280 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 ‎부모님이 대견해하실 거야 281 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 ‎새미! 282 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 ‎새미! 나와, 당장! 283 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 284 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 ‎마이크 밸런타인, 전화 줘요 285 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 ‎얘기 좀 해야겠어요 286 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 ‎걔가 당신을 미워하는 건 아니겠죠 287 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 ‎아니요, 진짜예요 288 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 ‎제가 자기한테 ‎뭐라도 잘못한 것처럼 굴어요 289 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 ‎요전 날에도 290 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 ‎우주 비행사가 되고 싶대서 ‎'정말 잘됐다!' 291 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 ‎'드디어 꿈이 생겼구나' 했거든요 292 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 ‎그랬더니 저랑 최대한 ‎멀리 떨어지고 싶어서 그런대요 293 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‎저라고 가만있나요? 294 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 ‎잘해보라고 했죠 295 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 ‎수학에서 D 받은 ‎우주 비행사는 못 봤다면서요 296 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 ‎다들 14살짜리 여자애들은 ‎엄마한테 으레 그런다는데 297 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 ‎저야 모르죠, 그 나이 때 ‎엄마를 여읜 뒤라서요 298 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‎제가 복 받은 건 알지만 299 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 ‎행복과 살인 욕구가 ‎동시에 느껴지기도 한다니까요 300 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 ‎이런, 정말 죄송해요 301 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 ‎사과드려요, 진심이에요 302 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 ‎괜찮아요, 얘 얼간이예요 303 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 ‎네? 304 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 ‎삼수 끝에 구조원 시험에 붙었죠 305 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 ‎그래도 해냈잖아요 306 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 ‎대기만성형인가 봐요 307 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 ‎근데 그게 문제예요, 지금 죽으면 308 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 ‎이게 끝이란 소리잖아요 309 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 ‎평생 얼간이로 남죠 310 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‎- 피어날 기회도 없이 ‎- 아뇨 311 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‎아드님은 생명을 구하려 했죠 312 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 ‎이제 뜻을 이룰 수 있어요 ‎자기 장기를 기증해서요 313 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 ‎머저리가 아니라 314 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 ‎영웅이 되는 거죠 315 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 ‎엄마가 할 일은 ‎자식이 살게 하는 거예요 316 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 ‎그것 말고는 없어요 317 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 ‎엄마가 할 일은 자식의 필요를 ‎충족시켜 주는 거예요 318 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 ‎지금 저분에게 필요한 걸 ‎해줄 사람은 어머님뿐이에요 319 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 ‎의사를 부를까요? 320 00:21:31,750 --> 00:21:32,584 {\an8}‎"계시록 교회" 321 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 {\an8}‎"난 그리스도다, 이 반석 위에 ‎내 교회를 다시 세울 것이니" 322 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 ‎"플로리다주 운전면허증 ‎마빈 스나이더" 323 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 ‎장비는 여기 놔두고 ‎어두워지면 와서 하자 324 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 ‎알았어, 좋아 325 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 ‎지난 10년간 ‎미니언이 안 나오는 영화 중 326 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 ‎가장 좋았던 걸 말해 327 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 ‎알았어, 내가 말해... 328 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 ‎- 여기서 뭐 하세요? ‎- 같은 걸 묻고 싶네요 329 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 ‎모임 때문에 왔어요 ‎오늘 모임이 있지 않아요? 330 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 ‎있죠, 근데 엉뚱한 곳으로 왔네요 331 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‎따라오세요, 이쪽이에요 332 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 ‎교회는 건물이 성치 않다며 ‎우리가 들어오는 걸 꺼렸는데 333 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 ‎우리도 성치 않은 사람들이니 ‎딱 맞는 곳이죠 334 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 ‎"서니 ‎계속해, 조용히" 335 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 ‎유감입니다 336 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 ‎정말 예쁘다 337 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 ‎봐, 조금만 쉬면 돼 338 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 ‎- 돌보미한테 맡기고 외출하자 ‎- 좋아 339 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 ‎제가 제이슨 옆에 있을게요 340 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 ‎잠든 것 같아 341 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 ‎좋아, 아가 342 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 ‎이제 푹 자는 거야 343 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 344 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‎오빠, 다 됐어 345 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 ‎시신이 확보됐다고 346 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 ‎뇌가 죽었는데 ‎어떻게 아직도 숨을 쉬죠? 347 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 ‎약효가 남아서 그런가 봐요 348 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 ‎가끔 다른 장기 부전이 없을 경우 349 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 ‎뇌가 포기하기 전까지 ‎호흡할 수 있어요 350 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 ‎- 며칠 더 걸리기도 해요 ‎- 며칠요? 351 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 ‎맙소사 352 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 ‎하지만 회복할 수도 있죠 ‎기적이 일어날 수도 있잖아요 353 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 ‎- 필요한 거 없어요? ‎- 네, 괜찮아요 354 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 355 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 ‎오빠, 전화 안 주면 어떻게 해? 356 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 ‎이 환자가 살아 있으면 ‎오빠가 위험하다며? 살아 있다고 357 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 ‎전화 줘 358 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 ‎저기요, 죄송한데 359 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 ‎폰은 안 돼요 ‎바구니에 넣어야 하거든요 360 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 ‎- 여기요, 고마워요 ‎- 감사합니다 361 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 ‎보통, 새로 오신 분을 소개하고 362 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 ‎괜찮다면 여기 온 이유를 ‎공유하는 시간을 363 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 ‎제일 먼저 갖습니다 364 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 ‎안녕하세요, 저는 마이크예요 365 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 ‎저는 알코올 중독자고... 366 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 ‎마이크, 그러실 수도 있지만 이건 ‎알코올 중독자 가족 모임이에요 367 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 ‎도박 문제도 있어요 ‎그게 도움이 될지는 몰라도 368 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 ‎도움이 안 됩니다 369 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 ‎마이크, 혹시 가족이나 370 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 ‎사랑하는 사람의 특정 행동이 ‎기폭제가 된... 371 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 ‎- 있죠, 아버지요 ‎- 돌겠네 372 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 ‎- 저기, 잠시만요 ‎- 엄마가 돌아가셨어요 373 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‎암이셨죠 374 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 ‎근데 엄마가 돌아가신 건 375 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 ‎암인 거랑 별개의 문제예요 376 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 ‎암과 씩씩하게 ‎잘 싸우고 계셨거든요 377 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 ‎그런데 어느 날, 제가 ‎풋볼 연습을 끝내고 집에 왔는데 378 00:26:46,606 --> 00:26:48,149 ‎총으로 자살하셨더라고요 379 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 ‎욕조 안에서요 ‎피가 사방에 튈까 봐 380 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 ‎집에는 저 혼자였어요 ‎아버지는 직장에 계셨죠 381 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 ‎그래서 911에 전화해 ‎시신을 옮겼고 382 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 ‎저는 집에 남아 ‎엄마 머리의 잔해를 치웠어요 383 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 ‎여동생이 집에 와서 ‎보면 안 되니까요 384 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 ‎걔한테는 거짓말했죠 ‎엄마의 암이 악화해 385 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 ‎병원에서 돌아가셨다고요 386 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 ‎엄마가 아버지 총으로 ‎머리를 쐈다고 하지 않고요 387 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 ‎참, 아버지는 경찰이셨죠 388 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 ‎총은 늘 상자에 넣어 잠가뒀는데 ‎그날은 달랐어요 389 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 ‎그날은 안 그랬죠 390 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 ‎그래서 엄마가 ‎그거로 자살한 거예요 391 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 ‎수사관들이 아버지한테 ‎총을 돌려줬을 때 392 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 ‎아버지는 그걸 그냥 ‎상자에 도로 넣었어요 393 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 ‎그걸 어떻게 집에 둘 수 있는지 ‎이해가 안 되더라고요 394 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 ‎우리 가족이 제대로 굴러간 건 ‎온전히 엄마 덕분이었는데 395 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 ‎엄마가 돌아가시자 아버지는 ‎엄마의 모든 것에서 등을 돌렸죠 396 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 ‎모든 것에서요 397 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 ‎남자들은 대부분 ‎아버지를 영웅으로 생각하다가 398 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 ‎어른이 된 후에야 ‎아버지의 결점을 보게 되지만 399 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 ‎저는 13살 때 그렇게 됐어요 400 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 ‎마이크, 공유해줘서 고마워요 401 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 ‎공유하고 싶은 얘기가 있는 분 ‎또 있습니까? 402 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 ‎네, 저요 403 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 ‎흔치 않은 우연의 일치로 ‎제 아내도 암이었죠 404 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 ‎제 아내는 씩씩하지 못했어요 405 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 ‎통증이... 406 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 ‎아내는 애들이 알면 겁낼까 봐 ‎말 안 했지만 407 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 ‎통증이 상상을 초월했죠 408 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 ‎둘이 가족인가 봐요 409 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 ‎밤에 통증이 최악에 달하면 410 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 ‎아내는 저한테 애원했어요 411 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 ‎죽게 해달라고 412 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 ‎아내를 그 어떤 여자보다 사랑했고 413 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 ‎앞으로도 없을 사랑이었기에 414 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 ‎애원을 들어줬어요 415 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 ‎총을 안 잠근 채 뒀죠 416 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 ‎사고가 아니었어요 417 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 ‎선택이었죠 418 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 ‎무를 수 없는 선택 419 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 ‎출근하고서 자리에 앉아 ‎이미 알고 있었어요 420 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 ‎집에 가면 421 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‎아내는 죽어 있겠구나 422 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 ‎제 인생 최악의 날이었죠 423 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 ‎하지만 죽은 엄마를 발견한 건 ‎아버지가 아니라 저였어요 424 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 ‎넌 연습하다가 늦게 올 줄 알았어 ‎늘 어두워질 때까지 했으니까 425 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 ‎- 취소됐어요 ‎- 난 사건 현장에 나가 있었어 426 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 ‎나보고 어쩌라고? ‎네 문제만 중요한 게 아니야 427 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 ‎- 제 엄마였어요! ‎- 엄마의 죽음에 너만 피해자인 양 428 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 ‎날 증오했지 429 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 ‎넌 놓지를 못했어, 날 증오 ‎안 하면, 너한테 뭐가 남아? 430 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 ‎뭐가 남았겠어? 431 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 ‎넌 본 적 없잖아 ‎네 엄마의 고통스러운... 432 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 ‎통증요, 네 433 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 ‎- 저도 봤어요 ‎- 결정 434 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‎고통스러운 결정 말이야 435 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 ‎다 내려놓겠다는 결정 436 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 ‎네 엄마는 나라면 할 수 있댔어 ‎강한 사람이라면서 437 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 ‎- 하지만 그렇지 않았죠 ‎- 그래 438 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 ‎그럴 수가 없었어 439 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 ‎네 엄마는 세상에서 정말 최고였다 440 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 ‎모든 걸 제대로 했지 441 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 ‎하지만 상관없었어 ‎세상에는 올바른 것도 442 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 ‎잘못된 것도 없으니까 443 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 ‎그리고 난 너한테 ‎나를 실제보다 낫게 말한 적 없다 444 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 ‎네가 나보다 낫다고 했어 ‎그게 내 바람이기도 했고 445 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 ‎난 이런 사람인데 ‎다른 걸 기대한 게 446 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 ‎실수였지 447 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 ‎그건 네 잘못이야 448 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 ‎다른 분 얘기하세요 449 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 450 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 ‎오빠, 당장 전화 줘 451 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 ‎"델리 ‎부재중 전화" 452 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 ‎젠장 453 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 ‎"델리 ‎음성 메시지" 454 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 ‎"패치 ‎부재중 전화 - 음성 메시지" 455 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 ‎전화가 많이 왔어? 456 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 ‎"발신자 정보 없음 ‎부재중 전화 - 음성 메시지" 457 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 ‎네, 연락 좀 해봐야겠어요 458 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 ‎버즈랑 레이레이 아저씨는 ‎다 끝냈대요? 459 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 ‎응, 다 준비됐어 460 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 ‎저기, 언제... 461 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 ‎언제 점심이라도 같이하든가... 462 00:32:05,424 --> 00:32:06,634 ‎맥주나 한잔할까요? 463 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 ‎그래, 좋아, 그러지, 뭐 464 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 ‎이런 465 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 ‎여긴 웬일이야? 466 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 ‎전화를 안 받으니까 그렇지 467 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 ‎미안, 바빴어 468 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 ‎좋네, 재밌겠다, 나도 바빴어 469 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 ‎당신 전처가 왔거든 470 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 ‎젠장, 알아, 그 여자가 너 봤어? 471 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 ‎- 안다고? ‎- 누구인지 어떻게 알았어? 472 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 ‎대화를 나눴거든 473 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 ‎그 여자가 날 안다는 점에 집중해 474 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 ‎그러니 황금으로 돈이 생기면 475 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‎성형부터 할 거야 ‎살해되기 싫으니까 476 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 ‎난 아이리스예요, 앉아도 돼요? 477 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 ‎아이리스가 오늘 밤 여기 있는 한 ‎황금으로 생기는 돈 같은 건 없어 478 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 ‎네, 알아요, 아이리스는 ‎제가 해결할 테니 걱정 마세요 479 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 ‎그건 내가 이미 하고 있어 ‎모텔 방 열쇠 내놔 480 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 ‎그 여자한테 뭘 갖다줘야 해 ‎그럼 여길 떠날 거야 481 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 ‎뭘? 당신한테 없다고 했던 거? 482 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 ‎그래, 당신도 ‎마누라 있다는 말 안 했잖아 483 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 ‎지금 이 순간에 ‎이것저것 따지지 마 484 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 ‎아저씨 방의 그 박제 개는 뭐예요? 485 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 ‎- 보디야 ‎- 보디를 박제했어요? 486 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 ‎- 내가 키운 개 중 최고였어 ‎- 엄마는 아버지가 묻었댔는데 487 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 ‎아니, 하나님과 살러 갔댔지 ‎난 하나님 안 믿어 488 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ‎박제술을 믿지 489 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 ‎- 응 ‎- 아이리스 490 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 ‎플로리다에 왔다고? 491 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 ‎응, 여기 좋다, 당신이 ‎왜 아직 안 떠났는지 알겠어 492 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 ‎얘기 좀 해, 브레이커스 기억나? 493 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 ‎거기서 봐 494 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 ‎패치, 다 잘될 거야, 약속해 495 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 ‎- 어떻게 지내? ‎- 잘 지내 496 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 ‎아주 좋아 497 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 ‎봤지? 당신이 확인하러 여기까지 ‎안 와도 된다니까, 난 괜찮아 498 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 ‎그럴 수도 있지만 ‎난 사람들이 오지 말라고 하면 499 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 ‎내가 꼭 와야 할 것 같더라고 500 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 ‎그런데 당신은 왜 여기 있어? 501 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 ‎내가 여기 누구를 ‎죽이러 온 모양이야 502 00:34:09,590 --> 00:34:10,841 ‎길 프랭코를 죽인 후 503 00:34:10,841 --> 00:34:12,968 ‎플로리다로 와서 ‎내 살인 기술을 발휘해야 했지 504 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 ‎주문은 1분 후에 받을게요 505 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 ‎누군가가 길 프랭코를 죽였어 506 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 ‎그래, 근데 나 아니야 ‎당신도 알잖아 507 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 ‎내가 여기 온 이유는 ‎이미 말해줬고 508 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 ‎- 근데 계속 거짓말하잖아 ‎- 아니, 안 했거든 509 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 ‎좋아, 델리 웨스트 어디 있어? 510 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 ‎그건 델리를 보호하려고 ‎그런 것뿐이야 511 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 ‎길 프랭코의 보트에서 ‎뭘 찾았는지 말해줘 512 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 ‎당신과 같아 513 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 ‎- 소총이 없는 소총 케이스 ‎- 그럼 그 사람이 뭘 옮겼는데? 514 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 ‎- 몰라, 짐작도 안 가 ‎- 전혀, 마이크? 정말? 515 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 ‎응 516 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 ‎진짜로 517 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 ‎주문할까? 518 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ‎응, 그래 519 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 ‎미안, 벌써 세 번째야 ‎누군지 모르겠어 520 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 ‎- 받아도 돼? ‎- 그래, 받아 521 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 ‎누구세요? 522 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 ‎당신 동업자예요 523 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 ‎클래라? 524 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 ‎문제가 생겼어요 525 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 ‎무슨 소리예요? 526 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 ‎어떤 남자가 당신을 찾아와선 ‎내 남편 머리에 구멍을 냈어요 527 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 ‎지금 병원에 가면 우린 추방돼요 528 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 ‎잠깐만요, 어떤 남자라뇨? 529 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 ‎개자식요! 530 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 ‎빅스 베이포럽 냄새가 났어요 531 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 ‎웃기지 마 532 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 ‎- 어떻게 그런 말을 해! ‎- 뭐가, 진짜야 533 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 ‎필라델피아만큼 대단한 ‎스포츠 도시는 세상에 없다고 534 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 ‎- 시카고! ‎- 언급할 수준도 못 돼 535 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 ‎좋아, 어떤 종목에서든 536 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 ‎필리가 우승한 게 몇 번이나 돼? ‎현존한 사람의 생애를 통틀어 537 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 ‎딱 한 번이야 538 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 ‎자기 고추로도 셀 수 있어 539 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 ‎그럼 고추가 2개 필요하겠네 540 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 ‎하지만 그래서 스포츠 도시지 ‎이길 필요가 없거든 541 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 ‎운도 좋지 542 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 ‎우린 죽으나 사나 ‎우리 팀을 응원해 543 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 ‎언제 한번 시카고에 가서 보고 와 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 ‎- 가봤어, 그러니 알지 ‎- 아니, 모르는 소리야 545 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 ‎하룻밤 다녀왔어 ‎컵스가 디비전에서 우승했을 때 546 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 ‎언제더라? 1년 전이네 547 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 ‎그날 밤 시내를 달렸는데 ‎불탄 차가 한 대도 없더라 548 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 ‎경찰차 한 대도 ‎불 지르지 못하는 팬들은 549 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 ‎대의에 마음을 다하지 않는 거야 550 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 ‎괜찮아? 551 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 ‎응 552 00:37:04,265 --> 00:37:05,849 {\an8}‎"앤디스 - 일리노이주 시카고 ‎S. 미시간 애비뉴 12" 553 00:37:05,849 --> 00:37:06,767 {\an8}‎"2020년 9월 26일" 554 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 {\an8}‎"컵스 2020 NL 센트럴 챔피언 ‎2020년 9월 26일" 555 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 {\an8}‎"올드 패션드 ‎도메스틱 드래프트" 556 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 ‎M-O-S-S 557 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 ‎이럴 줄 알았어, 멍청한 새끼 558 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 ‎안녕, 델리 559 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 ‎자막: 양미정