1
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
Arthur West era um homem
de muitas paixões.
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Ele amava esportes,
seu Bears, seu Blackhawks.
3
00:00:19,729 --> 00:00:24,984
O Cubs vencendo o título semana passada
deve ter lhe dado uma tremenda alegria.
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,904
Tanto que ele pulou de um prédio.
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,823
E, claro, ele amava música.
6
00:00:31,699 --> 00:00:36,704
Aqui para cantar uma favorita do Arthur,
da cantora de Chicago Tyrone Davis,
7
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
sua sobrinha, Pam.
8
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
Ó querido
9
00:00:44,253 --> 00:00:48,508
Estou tão sozinha sem você
10
00:00:49,634 --> 00:00:55,139
Não consigo dormir à noite
Sempre pensando em você
11
00:00:55,139 --> 00:00:58,309
MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO
12
00:00:58,309 --> 00:01:03,147
Se eu pudesse recomeçar tudo
13
00:01:03,147 --> 00:01:06,943
Eu pediria hoje
A um trevo de quatro folhas
14
00:01:06,943 --> 00:01:10,571
E deixá-lo seria
A última coisa na minha mente
15
00:01:10,571 --> 00:01:14,700
Se eu pudesse voltar no tempo
16
00:01:24,460 --> 00:01:26,963
Mãe, o que está fazendo?
17
00:01:26,963 --> 00:01:28,422
Eu comprei isso hoje.
18
00:01:28,422 --> 00:01:33,135
Sabia que devia ter comprado uma maior
porque essa só pega três folhas por vez.
19
00:01:33,636 --> 00:01:37,098
- Levará a noite toda.
- Foi bom você ter vindo ao funeral.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
Mas não precisa fazer
o que for que estiver fazendo.
21
00:01:39,934 --> 00:01:42,979
- Preciso sim. Você poderia me ajudar.
- Com o quê?
22
00:01:44,897 --> 00:01:46,774
Meu Deus. Você não sabe.
23
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
O que, mãe?
24
00:01:48,693 --> 00:01:52,029
Algo que você herdou dele
foi zero consciência para negócios.
25
00:01:52,029 --> 00:01:55,741
Ele teria falido se eu não tivesse
achado um jeito de mantê-lo de pé.
26
00:01:55,741 --> 00:02:00,288
Mas a única coisa que eu disse foi:
"Não desvie dinheiro! Não dessa gente."
27
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Fez o papai lavar dinheiro?
28
00:02:02,790 --> 00:02:05,585
Eu não vi você reclamar
quando abriu o seu bar.
29
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
O bar está bem agora. Posso parar
de sacar dinheiro em seis meses.
30
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Não tem dinheiro, Del. Acabou!
31
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
Meu Deus.
32
00:02:14,093 --> 00:02:15,595
Maldição!
33
00:02:17,054 --> 00:02:18,014
Quebrei a unha.
34
00:02:18,890 --> 00:02:19,849
Espere.
35
00:02:20,975 --> 00:02:24,187
- Não tem dinheiro. Não tem nada?
- Não.
36
00:02:26,314 --> 00:02:29,650
E mesmo que a polícia
não investigue o suicídio dele,
37
00:02:29,650 --> 00:02:31,319
a companhia de seguro vai,
38
00:02:31,319 --> 00:02:34,614
então estou garantindo
que nada recaia sobre nós.
39
00:02:35,531 --> 00:02:37,700
Por que falou suicídio assim?
40
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
Acha mesmo que seu pai se matou?
41
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Não.
42
00:02:51,130 --> 00:02:54,133
O mafioso de quem ele desviou dinheiro
deve ter vindo para Chicago.
43
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
Eles se encontraram naquele hotel
com bar no terraço,
44
00:02:57,720 --> 00:03:02,058
e eu sei porque ele pôs
as bebidas no cartão dele.
45
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Você deve dinheiro a alguém
e vai a um terraço?
46
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Quem faz isso?
47
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
{\an8}Dois drinques. Um old-fashioned.
48
00:03:11,525 --> 00:03:14,904
Já viu Arthur West bebendo old-fashioned?
49
00:03:14,904 --> 00:03:18,574
Quando você se dá conta,
ele está 13 andares abaixo, na calçada.
50
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
A torcida lá fora comemorando os Cubs.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Bum! Todos gritando.
52
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Fim da comemoração.
53
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Quem matou o papai?
54
00:03:30,503 --> 00:03:33,923
Não importa. Alguém que jamais
ele ia querer que você conhecesse.
55
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Vamos. Pique papel.
56
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
{\an8}"Bogdan Yankov"?
57
00:03:41,055 --> 00:03:41,931
Eu mandei picar!
58
00:04:04,912 --> 00:04:07,248
Porra.
59
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
Com licença.
60
00:04:30,855 --> 00:04:32,857
Pode assinar o livro de presença?
61
00:04:33,357 --> 00:04:35,860
E escreva como conhecia o falecido.
62
00:04:37,445 --> 00:04:38,487
O falecido?
63
00:04:39,780 --> 00:04:40,906
Bogdan Yankov?
64
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Sua idiota!
65
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Caramba.
66
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Perdeu algo?
67
00:05:03,095 --> 00:05:04,472
O quê? Não.
68
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Não. Desculpe. Só o meu isqueiro.
Derrubei meu isqueiro.
69
00:05:14,023 --> 00:05:15,066
Pode usar o meu.
70
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
Está bem.
71
00:05:18,736 --> 00:05:20,029
Valeu.
72
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Dia triste.
73
00:05:27,536 --> 00:05:28,662
Claro que é.
74
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Quer um cigarro?
75
00:05:32,208 --> 00:05:33,584
Eu não fumo.
76
00:05:33,584 --> 00:05:35,753
E por que tem um isqueiro?
77
00:05:37,213 --> 00:05:39,256
Eles me deixaram acender as velas.
78
00:05:45,096 --> 00:05:46,931
Está ficando com frio?
79
00:05:46,931 --> 00:05:47,848
O quê?
80
00:05:51,310 --> 00:05:54,063
Isso estava no armarinho deles,
81
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
quando eu estava limpando.
82
00:05:56,732 --> 00:06:01,070
Minha mãe passava isso em mim.
83
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Você é filho dele?
84
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
Moss.
85
00:06:13,874 --> 00:06:15,501
Lamento pela sua perda.
86
00:06:19,046 --> 00:06:20,256
Dutch!
87
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
UM HOMEM DA FLÓRIDA
88
00:06:24,510 --> 00:06:25,803
Cadê você, porra?
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
Meu Deus do céu.
90
00:06:38,149 --> 00:06:41,527
Bom dia. São 10h da manhã,
e estas são as notícias.
91
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Sabemos que fumar mata, mas um homem
da Flórida descobriu do jeito difícil.
92
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
Segundo a polícia, ele acendeu e explodiu...
93
00:06:47,783 --> 00:06:48,701
FOGO NO BURACO
94
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
...dentro de um banheiro químico.
95
00:06:52,371 --> 00:06:56,041
{\an8}Especula-se que o banheiro químico
não era ventilado adequadamente,
96
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
{\an8}fazendo com que metano altamente
inflamável atingisse níveis perigosos.
97
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
{\an8}Mais tarde,
mostraremos como você pode checar...
98
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
Estou tenso, chefe,
99
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
com nosso equipamento aí à luz do dia.
100
00:07:06,468 --> 00:07:09,805
Eu sei, mas vamos fazer essa noite
ou nunca mais.
101
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
Amanhã, vão cobrir o buraco.
102
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
A não ser que queira matar
mais alguém antes?
103
00:07:15,311 --> 00:07:16,854
Só mais um, mas pode esperar.
104
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
OFICIAL SONNY VALENTINE
105
00:07:43,923 --> 00:07:45,591
Gente bizarra.
106
00:07:45,591 --> 00:07:49,929
LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES
DE CORONADO BEACH
107
00:08:06,612 --> 00:08:10,074
{\an8}FILADÉLFIA
108
00:08:18,290 --> 00:08:20,876
- Você está no meu carro.
- Não é seu carro.
109
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Saia do meu carro.
110
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
Não é seu carro. Eu comprei...
111
00:08:38,561 --> 00:08:40,020
Mas que porra?
112
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
Alguém precisa ser punido
pela mulher morta.
113
00:08:45,943 --> 00:08:47,570
Se não for ele, serei eu.
114
00:08:52,283 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Pode me trazer um suco?
115
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
- De onde?
- Da cozinha.
116
00:08:57,246 --> 00:09:00,207
- Não estou na cozinha. Estou no trabalho.
- Por quê?
117
00:09:00,207 --> 00:09:04,461
Porque eu vim trabalhar.
Tyler, isso foi um bebê?
118
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
É da vizinha.
119
00:09:05,879 --> 00:09:08,549
Terá que pegar o seu suco.
120
00:09:08,549 --> 00:09:11,427
Tenho que fazer uma mãe aceitar
a eutanásia do próprio filho.
121
00:09:11,427 --> 00:09:13,846
E não é um insulto.
Ele teve falência cerebral.
122
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
BAR E RESTAURANTE
DO SONNY
123
00:09:30,529 --> 00:09:34,325
Desculpe ficar encarando,
mas você é ela, não?
124
00:09:34,325 --> 00:09:37,453
- Daquele programa?
- Não, não sou eu.
125
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Não. Sabe o que é?
126
00:09:39,788 --> 00:09:43,042
Você me lembra alguém
que eu conheço da minha cidade.
127
00:09:44,043 --> 00:09:46,587
- É?
- É. Na Filadélfia.
128
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
Mas não pode ser porque ela morreu.
129
00:09:53,135 --> 00:09:55,346
Na verdade, eu fui ao funeral dela.
130
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
- Que triste.
- Eu sei.
131
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Eu sou a Iris.
132
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Você se importa?
133
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
- É a antiga Sra. Mike, então?
- E você é a falecida Delly West.
134
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Cuidado. A última pessoa que procurou
por mim explodiu em um banheiro.
135
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
Espero que não esteja
ameaçando uma policial.
136
00:10:22,956 --> 00:10:27,628
- Você é policial? Tão longe de casa?
- Por enquanto, só estou turistando.
137
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
Procurando um barco.
138
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
Você não quer um barco.
Péssimo investimento.
139
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Para Gil Franco foi.
O que você e Mike faziam no barco dele?
140
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Pensamos em ir pescar,
como você está fazendo agora.
141
00:10:42,893 --> 00:10:45,229
Tema novo, mas talvez não.
142
00:10:45,229 --> 00:10:47,981
Por que forjou sua morte para Moss Yankov?
143
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
Gostamos de brincar de esconde-esconde.
Estou ganhando.
144
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
É mesmo?
145
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Legal.
146
00:10:57,282 --> 00:10:58,784
Se eu usar alguns filtros
147
00:10:58,784 --> 00:11:02,538
e mandar para o Moss,
ele pode usar no seu próximo obituário.
148
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
A morte de Gil Franco
não teve a ver comigo.
149
00:11:07,334 --> 00:11:09,962
Tudo que irá ganhar com isso
é só mais um cadáver.
150
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
Mas tem algo a ver com você.
151
00:11:12,965 --> 00:11:16,260
Moss a citou como álibi na noite
em que Gil Franco foi assassinado.
152
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Ele está mentindo.
153
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
E você?
154
00:11:19,972 --> 00:11:22,766
- Você tem um álibi?
- Tenho.
155
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
Mas acho que não quer ouvir.
156
00:11:24,852 --> 00:11:25,978
Não, eu quero.
157
00:11:25,978 --> 00:11:28,647
Eu estava trepando com seu ex-marido.
158
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
Isso dá um álibi a ele também.
159
00:11:31,775 --> 00:11:35,154
Se precisar confirmar,
tinha um mendigo assistindo.
160
00:11:37,364 --> 00:11:41,118
Certamente, não vou arruinar
uma história de amor tão épica.
161
00:11:41,869 --> 00:11:43,495
Só quero solucionar o assassinato.
162
00:11:44,705 --> 00:11:47,833
Mas está fazendo isso bem longe
de onde aconteceu.
163
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Quando o Moss a encontrar,
e convenhamos, isso não é muito difícil,
164
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Mike vai querer te proteger,
165
00:11:56,508 --> 00:11:58,177
e eu não quero que ele morra.
166
00:11:58,177 --> 00:12:02,556
Então, sim, talvez eu tenha vindo
arrastá-lo de um último cassino.
167
00:12:04,099 --> 00:12:07,019
Seja lá o que pense
que há entre você e o Mike,
168
00:12:07,019 --> 00:12:10,439
não é só com ele que você está.
Ele tem um vício.
169
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Acredite, ficou entre nós por anos.
170
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
Então, o meu conselho?
171
00:12:15,277 --> 00:12:21,325
Saia antes que sua sorte mude
ou faça com que esse vício compense.
172
00:12:24,036 --> 00:12:27,414
Eu não matei o Gil, Mike não matou o Gil,
173
00:12:27,414 --> 00:12:29,875
e você nunca poderá culpar o Moss.
174
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- Por quê?
- Não foi ele. Não pessoalmente.
175
00:12:33,629 --> 00:12:37,758
E ele não vai entregar quem foi,
e quem foi não colocará a culpa nele.
176
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
Você vai voltar para casa sem nada.
177
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Que pena.
178
00:12:42,262 --> 00:12:46,308
Mike e Delly foram para a Flórida,
e eu só consegui essa foto.
179
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Ou...
180
00:12:51,730 --> 00:12:55,275
eu posso te dar algo
para derrubar toda a operação do Moss.
181
00:12:56,068 --> 00:12:57,152
E em troca?
182
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Essa foto,
183
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
e 24 horas para sumir de novo.
184
00:13:02,157 --> 00:13:06,203
Eu gosto de estar morta,
mas até certo ponto, não completamente.
185
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
Avião para casa hoje.
186
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Nada de Space Mountain
ou Harry Potter World.
187
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Deixe o carro no aeroporto e vaze.
188
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Bom dia.
189
00:13:59,006 --> 00:14:02,175
- Bem-vindo, meu amigo.
- Que cidade linda, a sua.
190
00:14:02,175 --> 00:14:06,430
Obrigado, obrigado.
Muitas coisas para se fazer na praia.
191
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Os foguetes.
192
00:14:08,515 --> 00:14:12,811
Entendi por que meu amigo
escolheu este lugar. Mike Valentine?
193
00:14:15,355 --> 00:14:16,607
Mike Valentine?
194
00:14:18,233 --> 00:14:20,986
Sim, Mike Valentine. Ele está aqui?
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,323
Me desculpe.
196
00:14:24,323 --> 00:14:27,534
Mas para respeitar
a privacidade dos nossos hóspedes,
197
00:14:27,534 --> 00:14:32,205
temos a política de não dar informação
sobre se eles estão aqui ou não.
198
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
Quer deixar seu nome e número?
199
00:14:37,044 --> 00:14:38,503
Tudo bem.
200
00:14:38,503 --> 00:14:40,964
Será mais divertido surpreendê-lo.
201
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Eu não vejo uma dessas há anos.
202
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
Meu pai trabalhava com empresas
que fabricam essas máquinas.
203
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Na juventude,
aprendendo os negócios da família,
204
00:14:54,144 --> 00:14:57,356
eu descobri alguns truques
de vários modelos,
205
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
como esse aqui.
206
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
Se você bater...
207
00:15:03,195 --> 00:15:06,406
no ponto certo,
consegue um refrigerante de graça.
208
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Muito bom.
209
00:15:16,750 --> 00:15:20,629
Faz tempo que
não me envolvo com isso, sabe?
210
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Arregaçar as mangas,
fazer o serviço, esse tipo de coisa.
211
00:15:27,094 --> 00:15:28,261
Mas foda-se.
212
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
Eu estou de férias, certo?
213
00:15:35,686 --> 00:15:36,979
Ele está no quarto dois!
214
00:15:38,230 --> 00:15:39,147
Ótimo.
215
00:15:39,690 --> 00:15:41,066
Após os comerciais,
216
00:15:41,066 --> 00:15:44,611
teremos Johnny Football
com os destaques do futebol universitário
217
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
e uma prévia da partida do fim de semana...
218
00:15:46,822 --> 00:15:48,865
Posso desligar por um segundo?
219
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Rapaz bonito.
220
00:15:59,292 --> 00:16:00,127
Jason.
221
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Jason.
222
00:16:04,006 --> 00:16:04,881
Patsy.
223
00:16:05,716 --> 00:16:07,592
Queria saber como você está.
224
00:16:09,219 --> 00:16:10,929
Querem pegar os órgãos dele.
225
00:16:17,519 --> 00:16:21,565
Eu só quero dizer
que é uma decisão muito injusta
226
00:16:21,565 --> 00:16:23,275
que estão pedindo a você,
227
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
como mãe.
228
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
Filhos?
229
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
Uma filha.
230
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
Maldição, acabo
de parir um maldito alarme de carro.
231
00:16:34,536 --> 00:16:38,248
- Por que não me deixa pegá-la?
- Para quê? Vai dar de mamar?
232
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Só eu posso impedir a morte dela. Só eu.
233
00:16:40,959 --> 00:16:44,379
E ela é grata? Não.
Está brava comigo. Eu não aguento, Ted.
234
00:16:44,379 --> 00:16:49,009
Você disse que eu aguentaria e mentiu.
Nem quer mais transar comigo!
235
00:16:49,009 --> 00:16:50,510
O quê?
236
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
ÁLCOOL
237
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Você estava certa.
238
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
Fique parado.
239
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Mike Valentine.
240
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
Vindo aqui.
241
00:17:05,859 --> 00:17:07,486
Eu devia ter ouvido.
242
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Não vamos deixar essa gente nos impedir.
243
00:17:11,073 --> 00:17:12,574
Sonho americano.
244
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Sonho é o que acontece
quando você está dormindo,
245
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
e outras pessoas vêm te bater
246
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
com uma lata de refrigerante.
247
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Nós fizemos um plano
248
00:17:22,042 --> 00:17:23,460
e vamos segui-lo:
249
00:17:23,460 --> 00:17:26,004
fazer o melhor para a nossa família.
250
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
Nós ficaremos bem.
251
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
E talvez você possa dormir
com um olho aberto.
252
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
É.
253
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Onde está o Samuel?
254
00:17:48,777 --> 00:17:53,949
Eu ouvi dizer
que foguetes decolam por aqui.
255
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
Já viu um foguete decolar?
256
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
Se eu morasse aqui, eu iria o tempo todo.
257
00:18:01,498 --> 00:18:05,627
Eu entendo. Na Filadélfia, as pessoas saem
do mundo para ver o Sino da Liberdade.
258
00:18:05,627 --> 00:18:09,548
Eu só vi uma vez numa excursão da escola,
e foi chato.
259
00:18:09,548 --> 00:18:13,468
Passei o tempo todo
jogando bolotas num cavalo.
260
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
Onde arrumou isso?
261
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Tudo bem.
262
00:18:32,863 --> 00:18:33,864
Não conto pra ninguém.
263
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Em um dos quartos.
264
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
Quarto dois?
265
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Eu vou pôr de volta.
266
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
Não, não, eu faço isso.
267
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
Lembre-se.
268
00:18:47,502 --> 00:18:48,837
Não roube.
269
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
Diga a verdade.
270
00:18:51,965 --> 00:18:53,133
Cuide dos dentes.
271
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Faça tudo isso...
272
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
e deixará seus pais orgulhosos.
273
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
Sammy!
274
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
Sammy! Fora. Fora!
275
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
276
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Mike Valentine, me ligue.
277
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Precisamos conversar.
278
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
Tenho certeza que ela não te odeia.
279
00:19:22,746 --> 00:19:25,582
Não, ela age
como se eu tivesse feito algo para ela.
280
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
Outro dia,
281
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
ela disse que queria ser astronauta,
e eu falei: "Ótimo!"
282
00:19:30,795 --> 00:19:33,590
Pensando, "finalmente alguma ambição".
283
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
E ela disse que é para ficar
o mais longe possível de mim.
284
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Eu também sei ser ruim.
285
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
Eu falei: "Boa sorte.
286
00:19:42,891 --> 00:19:45,435
Não conheço astronautas
que tiraram D em matemática."
287
00:19:46,019 --> 00:19:49,648
E, sim, todo mundo fala que garotas
de 14 anos são assim com suas mães.
288
00:19:49,648 --> 00:19:52,150
Mas eu não poderia saber.
Minha mãe morreu antes.
289
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Eu sei quanto sou abençoada,
290
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
mas é possível se sentir abençoada
e querer matar ao mesmo tempo.
291
00:20:01,368 --> 00:20:03,536
Meu Deus, eu sinto muito.
292
00:20:03,536 --> 00:20:06,373
Peço desculpas.
293
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
Não, ele é um merda.
294
00:20:11,127 --> 00:20:11,962
Como?
295
00:20:12,963 --> 00:20:16,216
Precisou fazer o exame de técnico
de emergência três vezes.
296
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Mas ele passou.
297
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
Talvez seja um dos atrasados.
298
00:20:26,184 --> 00:20:29,729
E essa é a parte mais difícil.
Se ele morrer agora,
299
00:20:30,522 --> 00:20:32,565
ele será só isso.
300
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
Um merda para sempre.
301
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
- Sem chance de florescer.
- Não.
302
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Esse jovem queria salvar vidas.
303
00:20:41,449 --> 00:20:45,120
Agora, ele pode doar seus órgãos.
304
00:20:46,288 --> 00:20:47,789
Não será um insignificante.
305
00:20:49,082 --> 00:20:50,125
Será um herói.
306
00:20:55,213 --> 00:20:58,842
O trabalho de uma mãe é
manter os filhos vivos.
307
00:21:01,094 --> 00:21:02,470
Só esse.
308
00:21:04,723 --> 00:21:07,225
O trabalho de uma mãe
é garantir as necessidades deles.
309
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
E o que ele precisa agora,
só você pode dar.
310
00:21:23,158 --> 00:21:24,784
Posso chamar o médico?
311
00:21:31,750 --> 00:21:32,876
{\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO
312
00:21:32,876 --> 00:21:35,045
{\an8}EU SOU CRISTO
RECONSTRUIREI MINHA IGREJA
313
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA
314
00:21:48,099 --> 00:21:50,810
Vamos deixar as coisas aqui,
voltar à noite e fazer isso.
315
00:21:50,810 --> 00:21:52,020
Está bem.
316
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
Digam qual é o seu filme favorito
dos últimos dez anos
317
00:21:54,898 --> 00:21:57,108
sem que haja um minion. Já.
318
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
Está bem. Eu digo o meu...
319
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
- O que estão fazendo aqui?
- Eu poderia perguntar o mesmo.
320
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Viemos para a reunião.
Não tem uma reunião aqui hoje?
321
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
Sim, mas vocês estão na sala errada.
322
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Sigam-me. É por aqui.
323
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Com todos os problemas,
a igreja não nos quer aqui,
324
00:22:42,112 --> 00:22:46,241
mas somos pessoas problemáticas,
então combina.
325
00:22:47,617 --> 00:22:50,245
CONTINUEM. EM SILÊNCIO.
326
00:22:53,414 --> 00:22:54,541
Eu lamento.
327
00:22:56,918 --> 00:22:58,419
Ela é tão linda.
328
00:22:59,129 --> 00:23:01,464
Viu? Só precisa de uma pausa. Só isso.
329
00:23:01,464 --> 00:23:04,467
- Vamos arrumar uma babá e sair um pouco.
- Tá.
330
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Eu posso ficar com o Jason.
331
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
Acho que ela está dormindo.
332
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Certo, meu amor.
333
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
Vou te pôr no berço agora.
334
00:23:51,222 --> 00:23:53,600
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
335
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Michael. Está feito.
336
00:23:56,978 --> 00:23:58,188
Você tem o seu cadáver.
337
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
Por que ele ainda respira
se o cérebro morreu?
338
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Podem ser os remédios no organismo.
339
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Às vezes,
se não há outra falência de órgão,
340
00:24:18,875 --> 00:24:20,877
eles respiram até o cérebro parar,
341
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
- até por alguns dias.
- Alguns dias?
342
00:24:24,214 --> 00:24:25,256
Nossa.
343
00:24:25,757 --> 00:24:29,093
Ele também pode se recuperar.
Um milagre pode acontecer.
344
00:24:36,768 --> 00:24:38,811
- Quer alguma coisa?
- Não, estou bem.
345
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
346
00:25:03,419 --> 00:25:06,130
Mike, não pode deixar de me ligar.
347
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
Você disse que está encrencado
se o rapaz viver. Ele está vivo.
348
00:25:10,009 --> 00:25:11,386
Me ligue.
349
00:25:13,137 --> 00:25:14,514
Pessoal, me desculpe.
350
00:25:15,265 --> 00:25:18,768
Nada de celulares.
Temos que deixá-los na cesta, está bem?
351
00:25:25,149 --> 00:25:27,235
- Aqui está. Obrigado.
- Muito obrigado.
352
00:25:31,781 --> 00:25:34,492
Normalmente,
começamos recebendo os novos integrantes
353
00:25:34,492 --> 00:25:38,746
e perguntando se eles se sentem
à vontade em compartilhar conosco
354
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
o que os trouxe aqui.
355
00:25:47,672 --> 00:25:51,843
Oi, eu sou o Mike e...
356
00:25:52,885 --> 00:25:55,263
eu sou alcoólatra, e...
357
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Mike, isso pode ser verdade,
mas essa é uma reunião de Al-Anon.
358
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
Ele tem problema com jogos, se ajudar.
359
00:26:04,814 --> 00:26:06,399
Não, não ajuda.
360
00:26:06,399 --> 00:26:09,402
Mas, Mike,
você tem algum membro da família
361
00:26:09,402 --> 00:26:12,530
ou ente querido com comportamentos
que mexem com você...
362
00:26:12,530 --> 00:26:14,198
- Sim, meu pai.
- Tenha dó.
363
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Se me derem um segundo...
- Minha mãe morreu.
364
00:26:26,836 --> 00:26:27,754
Ela tinha câncer.
365
00:26:30,298 --> 00:26:32,717
E estou dizendo que ela morreu...
366
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
e tinha câncer, dois fatos diferentes.
367
00:26:36,763 --> 00:26:39,640
Ela lutava contra a doença.
Estava bem de espírito.
368
00:26:40,850 --> 00:26:44,645
E um dia, eu cheguei em casa
do treino de futebol...
369
00:26:46,606 --> 00:26:48,149
e ela tinha se matado com um tiro.
370
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
Na banheira, para não fazer sujeira.
371
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Eu era o único em casa.
Meu pai estava no trabalho.
372
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Então, liguei para a emergência,
eles a levaram e...
373
00:26:59,994 --> 00:27:03,164
eu fui deixado para limpar os pedaços
da cabeça da minha mãe
374
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
para que, quando minha irmã chegasse,
não visse aquilo.
375
00:27:07,085 --> 00:27:13,174
A mentira que contamos para ela
foi que o câncer da minha mãe piorou
376
00:27:13,174 --> 00:27:14,759
e ela morreu no hospital.
377
00:27:15,301 --> 00:27:18,805
Não que deu um tiro na cabeça
com a arma do meu pai.
378
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
Ah, sim, ele era policial.
379
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
E a arma dele sempre estava trancada,
mas não naquele dia.
380
00:27:25,937 --> 00:27:27,105
Naquele dia, não estava.
381
00:27:27,605 --> 00:27:30,733
E minha mãe pegou, e se matou com ela.
382
00:27:32,402 --> 00:27:35,446
Quando os investigadores
devolveram a arma para o meu pai,
383
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
ele pôs de volta na caixa.
384
00:27:39,951 --> 00:27:43,579
Eu não entendi
como ele ainda podia deixá-la em casa.
385
00:27:45,623 --> 00:27:48,418
Era a minha mãe
que nos mantinha nos trilhos.
386
00:27:48,418 --> 00:27:52,505
Com sua morte, meu pai virou as costas
para tudo que ela era.
387
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
Tudo.
388
00:27:55,883 --> 00:27:59,011
A maioria dos homens acha
que seus pais são heróis
389
00:27:59,011 --> 00:28:03,641
até se tornarem adultos
e ver como eles são imperfeitos.
390
00:28:07,311 --> 00:28:11,858
Comigo, isso aconteceu aos 13 anos.
391
00:28:18,531 --> 00:28:21,868
Nossa, Mike, obrigado por compartilhar.
392
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Alguém mais gostaria
de compartilhar algo com o grupo?
393
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
Sim, eu quero.
394
00:28:28,666 --> 00:28:33,880
Coincidentemente,
minha esposa também tinha câncer.
395
00:28:35,006 --> 00:28:37,967
Mas ela não estava bem de espírito.
396
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
A dor que ela sentia...
397
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Ela não queria que os filhos soubessem
ou ficassem com medo.
398
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
Mas era inimaginável.
399
00:28:50,146 --> 00:28:51,481
Acho que são parentes.
400
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
À noite, quando a dor piorava...
401
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
ela me implorava...
402
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
para morrer.
403
00:29:03,284 --> 00:29:08,164
E como eu a amava mais
do que qualquer mulher que já amei
404
00:29:08,164 --> 00:29:09,791
ou vou amar...
405
00:29:12,710 --> 00:29:13,836
eu dei o que ela queria.
406
00:29:16,464 --> 00:29:18,800
Eu deixei minha arma destrancada.
407
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
Não foi um acidente.
408
00:29:23,262 --> 00:29:24,347
Foi uma escolha,
409
00:29:25,681 --> 00:29:27,391
que eu não podia desfazer.
410
00:29:28,601 --> 00:29:32,230
E eu fui trabalhar e me sentei lá sabendo...
411
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
que ao chegar em casa...
412
00:29:41,197 --> 00:29:42,657
ela estaria morta.
413
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Foi o pior dia da minha vida.
414
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
Mas não foi você
que a encontrou morta, fui eu.
415
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Você deveria estar no treino.
Sempre ficava até tarde.
416
00:29:55,086 --> 00:29:57,797
- Foi cancelado.
- E eu fiquei preso no trabalho.
417
00:29:57,797 --> 00:30:01,217
Que porra eu ia fazer?
Nem tudo tem a ver com você.
418
00:30:01,217 --> 00:30:04,470
- Era a minha mãe!
- E você fez a morte dela sobre você,
419
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
e seu ódio por mim.
420
00:30:06,347 --> 00:30:11,435
Não podia esquecer porque,
sem o seu ódio por mim, o que você era?
421
00:30:13,145 --> 00:30:14,063
O que você era?
422
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
E o que você nunca viu foi sua mãe e a...
423
00:30:19,151 --> 00:30:20,945
Dor. É.
424
00:30:20,945 --> 00:30:22,363
- Eu vi.
- Decisão.
425
00:30:22,947 --> 00:30:25,074
A decisão agonizante
426
00:30:26,117 --> 00:30:27,618
de desistir.
427
00:30:30,204 --> 00:30:33,207
Ela disse que eu conseguiria,
que eu era forte.
428
00:30:34,834 --> 00:30:36,586
- Mas você não era.
- Não.
429
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
Eu não consegui.
430
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
Sua mãe era a melhor pessoa da Terra.
431
00:30:46,429 --> 00:30:48,890
Ela fazia tudo certo,
432
00:30:48,890 --> 00:30:51,642
mas não importava, porque não existe certo
433
00:30:51,642 --> 00:30:53,477
e não existe errado.
434
00:30:54,854 --> 00:30:58,024
E eu nunca te disse
que era melhor do que eu era.
435
00:30:58,024 --> 00:31:02,069
Eu disse que você era melhor do que eu.
Era o que eu esperava.
436
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Eu sou o que sou,
e esperar qualquer coisa diferente
437
00:31:05,907 --> 00:31:07,283
foi um erro,
438
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
e isso é culpa sua.
439
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Podem continuar.
440
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
441
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
Michael, me ligue agora.
442
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
LIGAÇÃO PERDIDA
443
00:31:39,440 --> 00:31:40,566
Ah, merda.
444
00:31:40,566 --> 00:31:41,484
CAIXA POSTAL
445
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
LIGAÇÃO PERDIDA
CAIXA POSTAL
446
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
Muitas ligações?
447
00:31:45,321 --> 00:31:47,114
NÚMERO DESCONHECIDO
448
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
Sim, preciso retornar algumas.
449
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Buzz e Ray-Ray terminaram?
450
00:31:53,496 --> 00:31:55,665
Sim, está tudo pronto.
451
00:31:59,877 --> 00:32:00,920
Talvez...
452
00:32:01,921 --> 00:32:04,340
Talvez a gente possa almoçar ou...
453
00:32:05,424 --> 00:32:07,259
tomar uma cerveja qualquer hora?
454
00:32:07,259 --> 00:32:10,680
Sim, podemos.
455
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Ah, tá.
456
00:32:14,058 --> 00:32:15,184
O que está fazendo aqui?
457
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Você não atende o celular. Isso.
458
00:32:17,228 --> 00:32:18,980
Desculpe, estávamos ocupados.
459
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
Legal, parece divertido. Eu também estava.
460
00:32:21,232 --> 00:32:22,984
A sua ex-mulher está aqui.
461
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
Ah, merda. Eu sei. Ela te viu?
462
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
- Você sabe?
- Como sabia quem ela era?
463
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Nós conversamos.
464
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
Vamos focar na parte
em que ela sabe quem eu sou.
465
00:32:30,574 --> 00:32:32,827
A primeira coisa que vou fazer com o ouro
466
00:32:32,827 --> 00:32:35,579
é cirurgia plástica
para não ser assassinada.
467
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
Eu sou a Iris. Você se importa?
468
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
Não vai ter ouro nenhum
se ela estiver por aqui à noite.
469
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Eu sei. Eu cuido da Iris. Não se preocupe.
470
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Já estou fazendo isso. Me dê a chave.
471
00:32:48,217 --> 00:32:50,594
Preciso dar algo para ela ir embora.
472
00:32:50,594 --> 00:32:53,723
Algo? Ou aquilo que você disse
que não tinha?
473
00:32:53,723 --> 00:32:56,809
É, como a esposa
que você não contou que tinha.
474
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
Não pode fazer perguntas neste momento.
475
00:33:03,774 --> 00:33:05,735
Por que tem um cão empalhado
no seu quarto?
476
00:33:05,735 --> 00:33:07,945
- É o Bodie.
- Você empalhou o Bodie?
477
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
- Foi meu melhor cachorro.
- A mamãe disse que o enterrou.
478
00:33:10,906 --> 00:33:14,243
Não, ela disse que ele foi morar com Deus,
mas eu não acredito em Deus.
479
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
Acredito em taxidermia.
480
00:33:24,170 --> 00:33:26,255
- Ei.
- Ei, Iris.
481
00:33:26,255 --> 00:33:27,590
Então, está na Flórida.
482
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
Sim, é legal aqui.
Entendo por que não quis ir embora.
483
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
Vamos conversar. Lembra-se do Breakers?
484
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Te vejo lá.
485
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
Ei, tudo ficará bem. Eu juro.
486
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
- Como você está?
- Bem.
487
00:33:51,280 --> 00:33:52,198
Estou ótimo.
488
00:33:52,198 --> 00:33:55,242
Viu? Não precisa vir aqui
para ver como eu estou. Estou bem.
489
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
Talvez, mas quando muita gente diz
que eu não devo vir,
490
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
eu começo a pensar
que é exatamente onde eu devo estar.
491
00:34:04,877 --> 00:34:07,129
Então, por que está aqui?
492
00:34:07,922 --> 00:34:09,590
Eu vim matar alguém, obviamente.
493
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
Após matar Gil Franco, precisava
trazer meus talentos para a Flórida.
494
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Eu vou esperar vocês decidirem.
495
00:34:21,811 --> 00:34:23,354
Alguém matou o Gil Franco.
496
00:34:23,354 --> 00:34:26,649
Sim, e não fui eu. E você sabe disso.
497
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Eu já disse por que estou aqui.
498
00:34:30,027 --> 00:34:33,656
- Então, continua mentindo.
- Não é verdade. Continuo nada.
499
00:34:33,656 --> 00:34:35,574
Está bem. Onde está Delly West?
500
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
Bom, isso é porque
eu precisava protegê-la. Só isso.
501
00:34:41,163 --> 00:34:44,166
Só quero saber o que você achou
no barco do Gil Franco.
502
00:34:44,166 --> 00:34:45,668
O mesmo que você.
503
00:34:46,752 --> 00:34:50,256
- Estojos de rifles sem rifles dentro.
- E o que ele transportava?
504
00:34:50,256 --> 00:34:53,300
- Eu não faço ideia.
- Não, Mike? Sério?
505
00:34:54,009 --> 00:34:54,969
Não.
506
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
Sério.
507
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Podemos pedir?
508
00:35:05,563 --> 00:35:06,480
Sim, claro.
509
00:35:12,027 --> 00:35:13,571
Desculpe, é a terceira vez.
510
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Posso atender?
- Por favor, atenda.
511
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Quem é?
512
00:35:20,661 --> 00:35:22,121
A sua parceira.
513
00:35:23,122 --> 00:35:24,039
Clara?
514
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Nós temos um problema.
515
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
Do que está falando?
516
00:35:27,793 --> 00:35:32,256
Um homem veio procurar por você,
e agora meu marido tem um talho na cabeça.
517
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
E se formos ao hospital,
seremos deportados.
518
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
Calma. Que homem?
519
00:35:36,177 --> 00:35:37,636
Um babaca!
520
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
Tem cheiro de Vick VapoRub.
521
00:36:04,496 --> 00:36:05,331
Até parece.
522
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
- Você não falou isso.
- Falei. É verdade.
523
00:36:07,875 --> 00:36:10,753
Não há melhor cidade nos esportes
do que a Filadélfia.
524
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
- Chicago!
- Nem vale comentar.
525
00:36:12,838 --> 00:36:15,216
Certo, quantos títulos de qualquer tipo
526
00:36:15,216 --> 00:36:17,801
a Filadélfia ganhou no tempo
de quem está vivo agora?
527
00:36:17,801 --> 00:36:18,928
Um.
528
00:36:18,928 --> 00:36:20,721
Pode contar no seu pau.
529
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
Seriam necessários dois, obrigado.
530
00:36:22,806 --> 00:36:25,976
Mas por isso que a cidade é a melhor.
Não temos que vencer.
531
00:36:25,976 --> 00:36:27,311
Nossa, que desculpinha.
532
00:36:27,311 --> 00:36:29,438
Apoiamos os times
na vitória ou na derrota.
533
00:36:29,438 --> 00:36:32,566
Deveria ir para Chicago
para ver do que está falando.
534
00:36:32,566 --> 00:36:35,569
- Eu fui. Por isso, eu sei.
- Não, não sabe nada.
535
00:36:35,569 --> 00:36:38,656
Eu estive lá,
da última vez que o Cubs venceu.
536
00:36:38,656 --> 00:36:40,241
Quando foi? Um ano atrás.
537
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
Passei pelo centro à noite,
e não havia nenhum carro em chamas.
538
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
Uma torcida que não põe fogo
em pelo menos uma viatura
539
00:36:46,956 --> 00:36:48,582
não é comprometida com a causa.
540
00:36:57,049 --> 00:36:58,008
Você está bem?
541
00:37:00,594 --> 00:37:01,679
Sim.
542
00:37:58,360 --> 00:38:02,364
M-O-S-S.
543
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Claro, puta imbecil.
544
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Oi, Delly.
545
00:40:42,274 --> 00:40:44,776
Legendas: Alysson Navarro