1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 Arthur West era um homem de muitas paixões. 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 Ele amava esportes, seu Bears, seu Blackhawks. 3 00:00:19,729 --> 00:00:24,984 O Cubs vencendo o título semana passada deve ter lhe dado uma tremenda alegria. 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 Tanto que ele pulou de um prédio. 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 E, claro, ele amava música. 6 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 Aqui para cantar uma favorita do Arthur, da cantora de Chicago Tyrone Davis, 7 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 sua sobrinha, Pam. 8 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 Ó querido 9 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 Estou tão sozinha sem você 10 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 Não consigo dormir à noite Sempre pensando em você 11 00:00:55,139 --> 00:00:58,309 MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO 12 00:00:58,309 --> 00:01:03,147 Se eu pudesse recomeçar tudo 13 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 Eu pediria hoje A um trevo de quatro folhas 14 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 E deixá-lo seria A última coisa na minha mente 15 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 Se eu pudesse voltar no tempo 16 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 Mãe, o que está fazendo? 17 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 Eu comprei isso hoje. 18 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 Sabia que devia ter comprado uma maior porque essa só pega três folhas por vez. 19 00:01:33,636 --> 00:01:37,098 - Levará a noite toda. - Foi bom você ter vindo ao funeral. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 Mas não precisa fazer o que for que estiver fazendo. 21 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 - Preciso sim. Você poderia me ajudar. - Com o quê? 22 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 Meu Deus. Você não sabe. 23 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 O que, mãe? 24 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 Algo que você herdou dele foi zero consciência para negócios. 25 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 Ele teria falido se eu não tivesse achado um jeito de mantê-lo de pé. 26 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 Mas a única coisa que eu disse foi: "Não desvie dinheiro! Não dessa gente." 27 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Fez o papai lavar dinheiro? 28 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 Eu não vi você reclamar quando abriu o seu bar. 29 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 O bar está bem agora. Posso parar de sacar dinheiro em seis meses. 30 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 Não tem dinheiro, Del. Acabou! 31 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 Meu Deus. 32 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 Maldição! 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 Quebrei a unha. 34 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 Espere. 35 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 - Não tem dinheiro. Não tem nada? - Não. 36 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 E mesmo que a polícia não investigue o suicídio dele, 37 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 a companhia de seguro vai, 38 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 então estou garantindo que nada recaia sobre nós. 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 Por que falou suicídio assim? 40 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 Acha mesmo que seu pai se matou? 41 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 Não. 42 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 O mafioso de quem ele desviou dinheiro deve ter vindo para Chicago. 43 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 Eles se encontraram naquele hotel com bar no terraço, 44 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 e eu sei porque ele pôs as bebidas no cartão dele. 45 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 Você deve dinheiro a alguém e vai a um terraço? 46 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 Quem faz isso? 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}Dois drinques. Um old-fashioned. 48 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 Já viu Arthur West bebendo old-fashioned? 49 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 Quando você se dá conta, ele está 13 andares abaixo, na calçada. 50 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 A torcida lá fora comemorando os Cubs. 51 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 Bum! Todos gritando. 52 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 Fim da comemoração. 53 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Quem matou o papai? 54 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 Não importa. Alguém que jamais ele ia querer que você conhecesse. 55 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 Vamos. Pique papel. 56 00:03:38,469 --> 00:03:39,512 {\an8}"Bogdan Yankov"? 57 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 Eu mandei picar! 58 00:04:04,912 --> 00:04:07,248 Porra. 59 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 Com licença. 60 00:04:30,855 --> 00:04:32,857 Pode assinar o livro de presença? 61 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 E escreva como conhecia o falecido. 62 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 O falecido? 63 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 Bogdan Yankov? 64 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 Sua idiota! 65 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Caramba. 66 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 Perdeu algo? 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 O quê? Não. 68 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 Não. Desculpe. Só o meu isqueiro. Derrubei meu isqueiro. 69 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 Pode usar o meu. 70 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 Está bem. 71 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 Valeu. 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Dia triste. 73 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 Claro que é. 74 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 Quer um cigarro? 75 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 Eu não fumo. 76 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 E por que tem um isqueiro? 77 00:05:37,213 --> 00:05:39,256 Eles me deixaram acender as velas. 78 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 Está ficando com frio? 79 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 O quê? 80 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 Isso estava no armarinho deles, 81 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 quando eu estava limpando. 82 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 Minha mãe passava isso em mim. 83 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 Você é filho dele? 84 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Moss. 85 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 Lamento pela sua perda. 86 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 Dutch! 87 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 UM HOMEM DA FLÓRIDA 88 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Cadê você, porra? 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 Meu Deus do céu. 90 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 Bom dia. São 10h da manhã, e estas são as notícias. 91 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Sabemos que fumar mata, mas um homem da Flórida descobriu do jeito difícil. 92 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 Segundo a polícia, ele acendeu e explodiu... 93 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 FOGO NO BURACO 94 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ...dentro de um banheiro químico. 95 00:06:52,371 --> 00:06:56,041 {\an8}Especula-se que o banheiro químico não era ventilado adequadamente, 96 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}fazendo com que metano altamente inflamável atingisse níveis perigosos. 97 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}Mais tarde, mostraremos como você pode checar... 98 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Estou tenso, chefe, 99 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 com nosso equipamento aí à luz do dia. 100 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 Eu sei, mas vamos fazer essa noite ou nunca mais. 101 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 Amanhã, vão cobrir o buraco. 102 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 A não ser que queira matar mais alguém antes? 103 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 Só mais um, mas pode esperar. 104 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 OFICIAL SONNY VALENTINE 105 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 Gente bizarra. 106 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES DE CORONADO BEACH 107 00:08:06,612 --> 00:08:10,074 {\an8}FILADÉLFIA 108 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 - Você está no meu carro. - Não é seu carro. 109 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 Saia do meu carro. 110 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 Não é seu carro. Eu comprei... 111 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 Mas que porra? 112 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 Alguém precisa ser punido pela mulher morta. 113 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 Se não for ele, serei eu. 114 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 - Tyler? - Pode me trazer um suco? 115 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 - De onde? - Da cozinha. 116 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 - Não estou na cozinha. Estou no trabalho. - Por quê? 117 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 Porque eu vim trabalhar. Tyler, isso foi um bebê? 118 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 É da vizinha. 119 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 Terá que pegar o seu suco. 120 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 Tenho que fazer uma mãe aceitar a eutanásia do próprio filho. 121 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 E não é um insulto. Ele teve falência cerebral. 122 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 123 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 Desculpe ficar encarando, mas você é ela, não? 124 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 - Daquele programa? - Não, não sou eu. 125 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Não. Sabe o que é? 126 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 Você me lembra alguém que eu conheço da minha cidade. 127 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 - É? - É. Na Filadélfia. 128 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 Mas não pode ser porque ela morreu. 129 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 Na verdade, eu fui ao funeral dela. 130 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 - Que triste. - Eu sei. 131 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Eu sou a Iris. 132 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Você se importa? 133 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 - É a antiga Sra. Mike, então? - E você é a falecida Delly West. 134 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 Cuidado. A última pessoa que procurou por mim explodiu em um banheiro. 135 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 Espero que não esteja ameaçando uma policial. 136 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 - Você é policial? Tão longe de casa? - Por enquanto, só estou turistando. 137 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 Procurando um barco. 138 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Você não quer um barco. Péssimo investimento. 139 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Para Gil Franco foi. O que você e Mike faziam no barco dele? 140 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 Pensamos em ir pescar, como você está fazendo agora. 141 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 Tema novo, mas talvez não. 142 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 Por que forjou sua morte para Moss Yankov? 143 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 Gostamos de brincar de esconde-esconde. Estou ganhando. 144 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 É mesmo? 145 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Legal. 146 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Se eu usar alguns filtros 147 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 e mandar para o Moss, ele pode usar no seu próximo obituário. 148 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 A morte de Gil Franco não teve a ver comigo. 149 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 Tudo que irá ganhar com isso é só mais um cadáver. 150 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 Mas tem algo a ver com você. 151 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 Moss a citou como álibi na noite em que Gil Franco foi assassinado. 152 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Ele está mentindo. 153 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 E você? 154 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 - Você tem um álibi? - Tenho. 155 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 Mas acho que não quer ouvir. 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 Não, eu quero. 157 00:11:25,978 --> 00:11:28,647 Eu estava trepando com seu ex-marido. 158 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 Isso dá um álibi a ele também. 159 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 Se precisar confirmar, tinha um mendigo assistindo. 160 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 Certamente, não vou arruinar uma história de amor tão épica. 161 00:11:41,869 --> 00:11:43,495 Só quero solucionar o assassinato. 162 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 Mas está fazendo isso bem longe de onde aconteceu. 163 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 Quando o Moss a encontrar, e convenhamos, isso não é muito difícil, 164 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Mike vai querer te proteger, 165 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 e eu não quero que ele morra. 166 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 Então, sim, talvez eu tenha vindo arrastá-lo de um último cassino. 167 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Seja lá o que pense que há entre você e o Mike, 168 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 não é só com ele que você está. Ele tem um vício. 169 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 Acredite, ficou entre nós por anos. 170 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 Então, o meu conselho? 171 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 Saia antes que sua sorte mude ou faça com que esse vício compense. 172 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 Eu não matei o Gil, Mike não matou o Gil, 173 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 e você nunca poderá culpar o Moss. 174 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 - Por quê? - Não foi ele. Não pessoalmente. 175 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 E ele não vai entregar quem foi, e quem foi não colocará a culpa nele. 176 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 Você vai voltar para casa sem nada. 177 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Que pena. 178 00:12:42,262 --> 00:12:46,308 Mike e Delly foram para a Flórida, e eu só consegui essa foto. 179 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Ou... 180 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 eu posso te dar algo para derrubar toda a operação do Moss. 181 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 E em troca? 182 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Essa foto, 183 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 e 24 horas para sumir de novo. 184 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 Eu gosto de estar morta, mas até certo ponto, não completamente. 185 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 Avião para casa hoje. 186 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Nada de Space Mountain ou Harry Potter World. 187 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Deixe o carro no aeroporto e vaze. 188 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Bom dia. 189 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 - Bem-vindo, meu amigo. - Que cidade linda, a sua. 190 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 Obrigado, obrigado. Muitas coisas para se fazer na praia. 191 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Os foguetes. 192 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 Entendi por que meu amigo escolheu este lugar. Mike Valentine? 193 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 Mike Valentine? 194 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 Sim, Mike Valentine. Ele está aqui? 195 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 Me desculpe. 196 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 Mas para respeitar a privacidade dos nossos hóspedes, 197 00:14:27,534 --> 00:14:32,205 temos a política de não dar informação sobre se eles estão aqui ou não. 198 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 Quer deixar seu nome e número? 199 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 Tudo bem. 200 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 Será mais divertido surpreendê-lo. 201 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 Eu não vejo uma dessas há anos. 202 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 Meu pai trabalhava com empresas que fabricam essas máquinas. 203 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Na juventude, aprendendo os negócios da família, 204 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 eu descobri alguns truques de vários modelos, 205 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 como esse aqui. 206 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 Se você bater... 207 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 no ponto certo, consegue um refrigerante de graça. 208 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Muito bom. 209 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 Faz tempo que não me envolvo com isso, sabe? 210 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Arregaçar as mangas, fazer o serviço, esse tipo de coisa. 211 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 Mas foda-se. 212 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 Eu estou de férias, certo? 213 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 Ele está no quarto dois! 214 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 Ótimo. 215 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 Após os comerciais, 216 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 teremos Johnny Football com os destaques do futebol universitário 217 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 e uma prévia da partida do fim de semana... 218 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Posso desligar por um segundo? 219 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 Rapaz bonito. 220 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 Jason. 221 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 Jason. 222 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 Patsy. 223 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 Queria saber como você está. 224 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 Querem pegar os órgãos dele. 225 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 Eu só quero dizer que é uma decisão muito injusta 226 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 que estão pedindo a você, 227 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 como mãe. 228 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 Filhos? 229 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Uma filha. 230 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 Maldição, acabo de parir um maldito alarme de carro. 231 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 - Por que não me deixa pegá-la? - Para quê? Vai dar de mamar? 232 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 Só eu posso impedir a morte dela. Só eu. 233 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 E ela é grata? Não. Está brava comigo. Eu não aguento, Ted. 234 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 Você disse que eu aguentaria e mentiu. Nem quer mais transar comigo! 235 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 O quê? 236 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ÁLCOOL 237 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Você estava certa. 238 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 Fique parado. 239 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Mike Valentine. 240 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 Vindo aqui. 241 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 Eu devia ter ouvido. 242 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Não vamos deixar essa gente nos impedir. 243 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Sonho americano. 244 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Sonho é o que acontece quando você está dormindo, 245 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 e outras pessoas vêm te bater 246 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 com uma lata de refrigerante. 247 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Nós fizemos um plano 248 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 e vamos segui-lo: 249 00:17:23,460 --> 00:17:26,004 fazer o melhor para a nossa família. 250 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 Nós ficaremos bem. 251 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 E talvez você possa dormir com um olho aberto. 252 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 É. 253 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Onde está o Samuel? 254 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 Eu ouvi dizer que foguetes decolam por aqui. 255 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 Já viu um foguete decolar? 256 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 Se eu morasse aqui, eu iria o tempo todo. 257 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 Eu entendo. Na Filadélfia, as pessoas saem do mundo para ver o Sino da Liberdade. 258 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 Eu só vi uma vez numa excursão da escola, e foi chato. 259 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 Passei o tempo todo jogando bolotas num cavalo. 260 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 Onde arrumou isso? 261 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 Tudo bem. 262 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 Não conto pra ninguém. 263 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 Em um dos quartos. 264 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 Quarto dois? 265 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Eu vou pôr de volta. 266 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 Não, não, eu faço isso. 267 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 Lembre-se. 268 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 Não roube. 269 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 Diga a verdade. 270 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 Cuide dos dentes. 271 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Faça tudo isso... 272 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 e deixará seus pais orgulhosos. 273 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Sammy! 274 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 Sammy! Fora. Fora! 275 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 276 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Mike Valentine, me ligue. 277 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Precisamos conversar. 278 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Tenho certeza que ela não te odeia. 279 00:19:22,746 --> 00:19:25,582 Não, ela age como se eu tivesse feito algo para ela. 280 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 Outro dia, 281 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 ela disse que queria ser astronauta, e eu falei: "Ótimo!" 282 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 Pensando, "finalmente alguma ambição". 283 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 E ela disse que é para ficar o mais longe possível de mim. 284 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 Eu também sei ser ruim. 285 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 Eu falei: "Boa sorte. 286 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 Não conheço astronautas que tiraram D em matemática." 287 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 E, sim, todo mundo fala que garotas de 14 anos são assim com suas mães. 288 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 Mas eu não poderia saber. Minha mãe morreu antes. 289 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Eu sei quanto sou abençoada, 290 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 mas é possível se sentir abençoada e querer matar ao mesmo tempo. 291 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 Meu Deus, eu sinto muito. 292 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 Peço desculpas. 293 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 Não, ele é um merda. 294 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 Como? 295 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 Precisou fazer o exame de técnico de emergência três vezes. 296 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 Mas ele passou. 297 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Talvez seja um dos atrasados. 298 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 E essa é a parte mais difícil. Se ele morrer agora, 299 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 ele será só isso. 300 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 Um merda para sempre. 301 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 - Sem chance de florescer. - Não. 302 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Esse jovem queria salvar vidas. 303 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 Agora, ele pode doar seus órgãos. 304 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 Não será um insignificante. 305 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 Será um herói. 306 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 O trabalho de uma mãe é manter os filhos vivos. 307 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 Só esse. 308 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 O trabalho de uma mãe é garantir as necessidades deles. 309 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 E o que ele precisa agora, só você pode dar. 310 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 Posso chamar o médico? 311 00:21:31,750 --> 00:21:32,876 {\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO 312 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 {\an8}EU SOU CRISTO RECONSTRUIREI MINHA IGREJA 313 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA 314 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 Vamos deixar as coisas aqui, voltar à noite e fazer isso. 315 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 Está bem. 316 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 Digam qual é o seu filme favorito dos últimos dez anos 317 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 sem que haja um minion. Já. 318 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 Está bem. Eu digo o meu... 319 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 - O que estão fazendo aqui? - Eu poderia perguntar o mesmo. 320 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Viemos para a reunião. Não tem uma reunião aqui hoje? 321 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 Sim, mas vocês estão na sala errada. 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 Sigam-me. É por aqui. 323 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Com todos os problemas, a igreja não nos quer aqui, 324 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 mas somos pessoas problemáticas, então combina. 325 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 CONTINUEM. EM SILÊNCIO. 326 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 Eu lamento. 327 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 Ela é tão linda. 328 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 Viu? Só precisa de uma pausa. Só isso. 329 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 - Vamos arrumar uma babá e sair um pouco. - Tá. 330 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Eu posso ficar com o Jason. 331 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 Acho que ela está dormindo. 332 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Certo, meu amor. 333 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 Vou te pôr no berço agora. 334 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 335 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 Michael. Está feito. 336 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 Você tem o seu cadáver. 337 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 Por que ele ainda respira se o cérebro morreu? 338 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Podem ser os remédios no organismo. 339 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Às vezes, se não há outra falência de órgão, 340 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 eles respiram até o cérebro parar, 341 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 - até por alguns dias. - Alguns dias? 342 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 Nossa. 343 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 Ele também pode se recuperar. Um milagre pode acontecer. 344 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 - Quer alguma coisa? - Não, estou bem. 345 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 346 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 Mike, não pode deixar de me ligar. 347 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 Você disse que está encrencado se o rapaz viver. Ele está vivo. 348 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 Me ligue. 349 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 Pessoal, me desculpe. 350 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 Nada de celulares. Temos que deixá-los na cesta, está bem? 351 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 - Aqui está. Obrigado. - Muito obrigado. 352 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 Normalmente, começamos recebendo os novos integrantes 353 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 e perguntando se eles se sentem à vontade em compartilhar conosco 354 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 o que os trouxe aqui. 355 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 Oi, eu sou o Mike e... 356 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 eu sou alcoólatra, e... 357 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 Mike, isso pode ser verdade, mas essa é uma reunião de Al-Anon. 358 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 Ele tem problema com jogos, se ajudar. 359 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 Não, não ajuda. 360 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 Mas, Mike, você tem algum membro da família 361 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 ou ente querido com comportamentos que mexem com você... 362 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 - Sim, meu pai. - Tenha dó. 363 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 - Se me derem um segundo... - Minha mãe morreu. 364 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 Ela tinha câncer. 365 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 E estou dizendo que ela morreu... 366 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 e tinha câncer, dois fatos diferentes. 367 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 Ela lutava contra a doença. Estava bem de espírito. 368 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 E um dia, eu cheguei em casa do treino de futebol... 369 00:26:46,606 --> 00:26:48,149 e ela tinha se matado com um tiro. 370 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 Na banheira, para não fazer sujeira. 371 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 Eu era o único em casa. Meu pai estava no trabalho. 372 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 Então, liguei para a emergência, eles a levaram e... 373 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 eu fui deixado para limpar os pedaços da cabeça da minha mãe 374 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 para que, quando minha irmã chegasse, não visse aquilo. 375 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 A mentira que contamos para ela foi que o câncer da minha mãe piorou 376 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 e ela morreu no hospital. 377 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 Não que deu um tiro na cabeça com a arma do meu pai. 378 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 Ah, sim, ele era policial. 379 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 E a arma dele sempre estava trancada, mas não naquele dia. 380 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 Naquele dia, não estava. 381 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 E minha mãe pegou, e se matou com ela. 382 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 Quando os investigadores devolveram a arma para o meu pai, 383 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 ele pôs de volta na caixa. 384 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 Eu não entendi como ele ainda podia deixá-la em casa. 385 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 Era a minha mãe que nos mantinha nos trilhos. 386 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 Com sua morte, meu pai virou as costas para tudo que ela era. 387 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 Tudo. 388 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 A maioria dos homens acha que seus pais são heróis 389 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 até se tornarem adultos e ver como eles são imperfeitos. 390 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 Comigo, isso aconteceu aos 13 anos. 391 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 Nossa, Mike, obrigado por compartilhar. 392 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 Alguém mais gostaria de compartilhar algo com o grupo? 393 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 Sim, eu quero. 394 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 Coincidentemente, minha esposa também tinha câncer. 395 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 Mas ela não estava bem de espírito. 396 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 A dor que ela sentia... 397 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 Ela não queria que os filhos soubessem ou ficassem com medo. 398 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 Mas era inimaginável. 399 00:28:50,146 --> 00:28:51,481 Acho que são parentes. 400 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 À noite, quando a dor piorava... 401 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 ela me implorava... 402 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 para morrer. 403 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 E como eu a amava mais do que qualquer mulher que já amei 404 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 ou vou amar... 405 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 eu dei o que ela queria. 406 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 Eu deixei minha arma destrancada. 407 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 Não foi um acidente. 408 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 Foi uma escolha, 409 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 que eu não podia desfazer. 410 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 E eu fui trabalhar e me sentei lá sabendo... 411 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 que ao chegar em casa... 412 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ela estaria morta. 413 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Foi o pior dia da minha vida. 414 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 Mas não foi você que a encontrou morta, fui eu. 415 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 Você deveria estar no treino. Sempre ficava até tarde. 416 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 - Foi cancelado. - E eu fiquei preso no trabalho. 417 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 Que porra eu ia fazer? Nem tudo tem a ver com você. 418 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 - Era a minha mãe! - E você fez a morte dela sobre você, 419 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 e seu ódio por mim. 420 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 Não podia esquecer porque, sem o seu ódio por mim, o que você era? 421 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 O que você era? 422 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 E o que você nunca viu foi sua mãe e a... 423 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 Dor. É. 424 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 - Eu vi. - Decisão. 425 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 A decisão agonizante 426 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 de desistir. 427 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 Ela disse que eu conseguiria, que eu era forte. 428 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 - Mas você não era. - Não. 429 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 Eu não consegui. 430 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 Sua mãe era a melhor pessoa da Terra. 431 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 Ela fazia tudo certo, 432 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 mas não importava, porque não existe certo 433 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 e não existe errado. 434 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 E eu nunca te disse que era melhor do que eu era. 435 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 Eu disse que você era melhor do que eu. Era o que eu esperava. 436 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 Eu sou o que sou, e esperar qualquer coisa diferente 437 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 foi um erro, 438 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 e isso é culpa sua. 439 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Podem continuar. 440 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 441 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 Michael, me ligue agora. 442 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 LIGAÇÃO PERDIDA 443 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 Ah, merda. 444 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 CAIXA POSTAL 445 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 LIGAÇÃO PERDIDA CAIXA POSTAL 446 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 Muitas ligações? 447 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 NÚMERO DESCONHECIDO 448 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 Sim, preciso retornar algumas. 449 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Buzz e Ray-Ray terminaram? 450 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 Sim, está tudo pronto. 451 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 Talvez... 452 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 Talvez a gente possa almoçar ou... 453 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 tomar uma cerveja qualquer hora? 454 00:32:07,259 --> 00:32:10,680 Sim, podemos. 455 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 Ah, tá. 456 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 O que está fazendo aqui? 457 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 Você não atende o celular. Isso. 458 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 Desculpe, estávamos ocupados. 459 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 Legal, parece divertido. Eu também estava. 460 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 A sua ex-mulher está aqui. 461 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 Ah, merda. Eu sei. Ela te viu? 462 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 - Você sabe? - Como sabia quem ela era? 463 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Nós conversamos. 464 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 Vamos focar na parte em que ela sabe quem eu sou. 465 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 A primeira coisa que vou fazer com o ouro 466 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 é cirurgia plástica para não ser assassinada. 467 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 Eu sou a Iris. Você se importa? 468 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 Não vai ter ouro nenhum se ela estiver por aqui à noite. 469 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 Eu sei. Eu cuido da Iris. Não se preocupe. 470 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Já estou fazendo isso. Me dê a chave. 471 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 Preciso dar algo para ela ir embora. 472 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 Algo? Ou aquilo que você disse que não tinha? 473 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 É, como a esposa que você não contou que tinha. 474 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 Não pode fazer perguntas neste momento. 475 00:33:03,774 --> 00:33:05,735 Por que tem um cão empalhado no seu quarto? 476 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 - É o Bodie. - Você empalhou o Bodie? 477 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 - Foi meu melhor cachorro. - A mamãe disse que o enterrou. 478 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 Não, ela disse que ele foi morar com Deus, mas eu não acredito em Deus. 479 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Acredito em taxidermia. 480 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 - Ei. - Ei, Iris. 481 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 Então, está na Flórida. 482 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 Sim, é legal aqui. Entendo por que não quis ir embora. 483 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 Vamos conversar. Lembra-se do Breakers? 484 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 Te vejo lá. 485 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 Ei, tudo ficará bem. Eu juro. 486 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 - Como você está? - Bem. 487 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 Estou ótimo. 488 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 Viu? Não precisa vir aqui para ver como eu estou. Estou bem. 489 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 Talvez, mas quando muita gente diz que eu não devo vir, 490 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 eu começo a pensar que é exatamente onde eu devo estar. 491 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 Então, por que está aqui? 492 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 Eu vim matar alguém, obviamente. 493 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 Após matar Gil Franco, precisava trazer meus talentos para a Flórida. 494 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 Eu vou esperar vocês decidirem. 495 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 Alguém matou o Gil Franco. 496 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 Sim, e não fui eu. E você sabe disso. 497 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 Eu já disse por que estou aqui. 498 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 - Então, continua mentindo. - Não é verdade. Continuo nada. 499 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 Está bem. Onde está Delly West? 500 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 Bom, isso é porque eu precisava protegê-la. Só isso. 501 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 Só quero saber o que você achou no barco do Gil Franco. 502 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 O mesmo que você. 503 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 - Estojos de rifles sem rifles dentro. - E o que ele transportava? 504 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 - Eu não faço ideia. - Não, Mike? Sério? 505 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 Não. 506 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 Sério. 507 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Podemos pedir? 508 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Sim, claro. 509 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 Desculpe, é a terceira vez. 510 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 - Posso atender? - Por favor, atenda. 511 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Quem é? 512 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 A sua parceira. 513 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 Clara? 514 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 Nós temos um problema. 515 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Do que está falando? 516 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 Um homem veio procurar por você, e agora meu marido tem um talho na cabeça. 517 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 E se formos ao hospital, seremos deportados. 518 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 Calma. Que homem? 519 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 Um babaca! 520 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 Tem cheiro de Vick VapoRub. 521 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 Até parece. 522 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 - Você não falou isso. - Falei. É verdade. 523 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 Não há melhor cidade nos esportes do que a Filadélfia. 524 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 - Chicago! - Nem vale comentar. 525 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 Certo, quantos títulos de qualquer tipo 526 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 a Filadélfia ganhou no tempo de quem está vivo agora? 527 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 Um. 528 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 Pode contar no seu pau. 529 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 Seriam necessários dois, obrigado. 530 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 Mas por isso que a cidade é a melhor. Não temos que vencer. 531 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 Nossa, que desculpinha. 532 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Apoiamos os times na vitória ou na derrota. 533 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 Deveria ir para Chicago para ver do que está falando. 534 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 - Eu fui. Por isso, eu sei. - Não, não sabe nada. 535 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 Eu estive lá, da última vez que o Cubs venceu. 536 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 Quando foi? Um ano atrás. 537 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 Passei pelo centro à noite, e não havia nenhum carro em chamas. 538 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 Uma torcida que não põe fogo em pelo menos uma viatura 539 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 não é comprometida com a causa. 540 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 Você está bem? 541 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 Sim. 542 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 M-O-S-S. 543 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 Claro, puta imbecil. 544 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 Oi, Delly. 545 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 Legendas: Alysson Navarro