1
00:00:10,762 --> 00:00:12,096
[sino de igreja dobrando]
2
00:00:12,096 --> 00:00:16,017
[pároco] Arthur West foi
um homem de muitas paixões.
3
00:00:16,017 --> 00:00:20,021
Ele adorava esportes,
os Bears, os Blackhawks.
4
00:00:20,605 --> 00:00:22,815
Ver o Cubs conquistar o título
na semana passada
5
00:00:22,815 --> 00:00:24,692
deve ter dado muita alegria pra ele.
6
00:00:25,193 --> 00:00:28,112
[sussurra] Ficou tão feliz,
que pulou de um prédio. É claro...
7
00:00:28,112 --> 00:00:30,990
[pároco] E, óbvio, ele amava música.
8
00:00:31,866 --> 00:00:34,535
Aqui para cantar
uma das favoritas do Arthur,
9
00:00:34,535 --> 00:00:36,954
do cantor de Chicago Tyrone Davis,
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,331
a sobrinha dele, Pam.
11
00:00:41,125 --> 00:00:43,294
[em inglês] ♪ Ó querido ♪
12
00:00:44,420 --> 00:00:48,549
♪ Estou tão sozinha sem você ♪
13
00:00:49,592 --> 00:00:55,139
♪ Não consigo dormir à noite
Sempre pensando em você ♪
14
00:00:55,139 --> 00:00:58,434
MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO
15
00:00:58,434 --> 00:01:03,147
♪ Se eu pudesse recomeçar do zero ♪
16
00:01:03,147 --> 00:01:06,859
♪ Eu pediria hoje
A um trevo de quatro folhas ♪
17
00:01:06,859 --> 00:01:10,530
♪ E deixá-lo seria
A última coisa na minha mente ♪
18
00:01:10,530 --> 00:01:14,700
♪ Se eu pudesse voltar no tempo ♪
19
00:01:18,246 --> 00:01:20,665
[ruído de máquina ao longe]
20
00:01:22,125 --> 00:01:23,543
[ruído alto]
21
00:01:24,627 --> 00:01:27,004
[em português] Mãe! Tá fazendo o quê?
22
00:01:27,004 --> 00:01:30,591
Eu comprei essa coisa hoje e sabia
que devia ter comprado outro tamanho,
23
00:01:30,591 --> 00:01:33,553
porque isso só tritura
três folhas de cada vez.
24
00:01:33,553 --> 00:01:37,098
- Vai demorar a noite toda.
- Mãe, foi muito bom ter vindo no funeral.
25
00:01:37,098 --> 00:01:40,017
Mas não precisa fazer
o que quer que esteja fazendo.
26
00:01:40,017 --> 00:01:42,979
- Preciso, sim. E você devia ajudar.
- Com quê?
27
00:01:45,064 --> 00:01:46,774
Ai, meu Deus. Você não sabe mesmo.
28
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
O quê, mãe?!
29
00:01:47,859 --> 00:01:51,445
[ri] Uma coisa que você herdou dele
é não ter tino comercial.
30
00:01:51,445 --> 00:01:55,741
Ele teria falido há anos se eu não tivesse
dado um jeito de cuidar dos negócios.
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,411
Mas uma coisa que eu disse pra ele,
uma coisa...
32
00:01:58,411 --> 00:02:00,288
"Não roube. Não dessas pessoas."
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,957
Mandou o papai lavar dinheiro?
34
00:02:02,957 --> 00:02:05,585
Eu não vi você reclamando
quando quis abrir aquele seu bar.
35
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
O bar tá tendo lucro agora.
Vou parar de pegar dinheiro em seis meses.
36
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Não tem dinheiro, Del. Acabou!
37
00:02:12,466 --> 00:02:13,426
Ai!
38
00:02:14,093 --> 00:02:15,428
Que merda!
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,014
[esbraveja] Quebrei uma unha.
40
00:02:18,973 --> 00:02:19,932
Peraí, não...
41
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Não tem dinheiro? Não tem mais nada?
42
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Não.
43
00:02:26,105 --> 00:02:29,859
[suspira] E, mesmo que a polícia
não investigue o "suicídio",
44
00:02:29,859 --> 00:02:31,235
as seguradoras vão,
45
00:02:31,235 --> 00:02:34,447
então eu tô garantindo
que não tem nada pra prejudicar ninguém.
46
00:02:35,656 --> 00:02:37,700
Por que disse "suicídio" desse jeito?
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,040
Você acha mesmo que seu pai se matou?
48
00:02:49,212 --> 00:02:50,087
[chorosa] Não.
49
00:02:51,130 --> 00:02:54,300
O mafioso que ele estava roubando
deve ter vindo pra Chicago.
50
00:02:54,300 --> 00:02:57,887
Eles se encontraram naquele hotel
com um bar na cobertura,
51
00:02:57,887 --> 00:02:58,888
e eu sei disso
52
00:03:00,348 --> 00:03:02,475
porque ele pagou as bebidas com cartão.
53
00:03:02,475 --> 00:03:03,643
[riso sarcástico]
54
00:03:03,643 --> 00:03:06,771
Você deve dinheiro pra alguém
e vai pra uma cobertura?
55
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Quer dizer, quem faz isso?
56
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
{\an8}Duas bebidas.
57
00:03:10,024 --> 00:03:11,525
{\an8}Um Old Fashioned. [ri]
58
00:03:11,525 --> 00:03:14,946
Você já viu Arthur West
beber um Old Fashioned?
59
00:03:14,946 --> 00:03:18,824
E, de repente, ele despencou
treze andares e estava na calçada. Pff...
60
00:03:19,700 --> 00:03:21,953
As pessoas nas ruas,
comemorando com os Cubs.
61
00:03:21,953 --> 00:03:23,079
Bang!
62
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
Todo mundo começou a gritar.
63
00:03:25,831 --> 00:03:27,250
Acabou a comemoração.
64
00:03:29,418 --> 00:03:31,879
- Quem matou meu pai?
- Não importa quem.
65
00:03:31,879 --> 00:03:34,507
Alguém que ele nunca gostaria
que você conhecesse.
66
00:03:35,216 --> 00:03:36,717
Anda. Destrói.
67
00:03:38,719 --> 00:03:40,096
[Delly] "Bogdan Yankov"?
68
00:03:41,222 --> 00:03:42,682
Eu mandei destruir tudo!
69
00:03:42,682 --> 00:03:44,392
[música instrumental lúgubre]
70
00:03:59,115 --> 00:04:01,284
[detectores de metal zunindo]
71
00:04:02,493 --> 00:04:04,245
[falas indistintas]
72
00:04:04,996 --> 00:04:06,080
[sussurra] Porra!
73
00:04:28,686 --> 00:04:29,729
Com licença.
74
00:04:30,855 --> 00:04:32,606
Pode assinar o livro de visitas?
75
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
Pode escrever como conheceu o falecido.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,487
O falecido?
77
00:04:39,864 --> 00:04:41,032
Bogdan Yankov?
78
00:04:49,665 --> 00:04:51,042
[exasperada] Sua idiota!
79
00:04:52,918 --> 00:04:54,003
Qual é...
80
00:04:54,795 --> 00:04:56,172
[Moss] Perdeu alguma coisa?
81
00:04:59,300 --> 00:05:00,301
É...
82
00:05:03,095 --> 00:05:04,597
Oi. Não.
83
00:05:07,350 --> 00:05:08,309
É...
84
00:05:08,809 --> 00:05:12,271
Não, desculpa. Eu perdi o meu isqueiro.
Eu deixei meu isqueiro cair.
85
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Você pode usar o meu.
86
00:05:16,734 --> 00:05:17,735
Tá bom.
87
00:05:18,903 --> 00:05:20,237
Muito obrigada.
88
00:05:25,534 --> 00:05:26,744
Dia triste, né?
89
00:05:26,744 --> 00:05:28,662
[suspira] Com certeza.
90
00:05:29,872 --> 00:05:30,998
Quer um cigarro?
91
00:05:31,582 --> 00:05:33,793
Ah... Eu não fumo, não.
92
00:05:33,793 --> 00:05:35,669
Então por que tem um isqueiro?
93
00:05:37,338 --> 00:05:39,048
Me deixaram acender as velas.
94
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
Tá ficando resfriado?
95
00:05:47,264 --> 00:05:48,099
Não.
96
00:05:48,849 --> 00:05:50,059
Ah... [ri]
97
00:05:51,435 --> 00:05:54,063
Estava no armário de remédio deles,
98
00:05:54,063 --> 00:05:56,107
eu vi quando eu estava limpando.
99
00:05:56,941 --> 00:05:58,067
A minha...
100
00:05:59,360 --> 00:06:01,529
mãe costumava passar isso em mim.
101
00:06:04,490 --> 00:06:05,408
É filho dele?
102
00:06:08,327 --> 00:06:09,203
Moss.
103
00:06:13,958 --> 00:06:15,501
Meus pêsames.
104
00:06:15,501 --> 00:06:17,378
[garage rock sessentista tocando]
105
00:06:19,088 --> 00:06:19,922
Dutch!
106
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
UM HOMEM DA FLÓRIDA
107
00:06:24,510 --> 00:06:25,803
Onde é que você tá, caralho?
108
00:06:33,227 --> 00:06:34,687
Que porra é essa?
109
00:06:38,149 --> 00:06:41,569
[Kaitlin na TV] Bom dia.
São 10h, e essas são as últimas notícias.
110
00:06:41,569 --> 00:06:43,070
Sabemos que fumar pode matar,
111
00:06:43,070 --> 00:06:45,781
mas um homem da Flórida descobriu isso
do jeito mais difícil.
112
00:06:45,781 --> 00:06:48,701
A polícia disse que ele acendeu um cigarro
e aí explodiu.
113
00:06:50,786 --> 00:06:52,621
Dentro de um banheiro químico.
114
00:06:53,164 --> 00:06:55,124
As autoridades especulam
que o banheiro químico
115
00:06:55,124 --> 00:06:58,711
não foi ventilado adequadamente,
que o nível de metano,
116
00:06:58,711 --> 00:07:01,797
que é altamente inflamável,
atingiu números perigosos.
117
00:07:02,298 --> 00:07:04,383
- Mais tarde...
- Fico nervoso, chefe.
118
00:07:04,383 --> 00:07:06,719
Parado com esse material
em plena luz do dia.
119
00:07:06,719 --> 00:07:09,972
É, eu sei, mas vamos fazer
essa noite ou nunca mais.
120
00:07:09,972 --> 00:07:11,807
Amanhã vão cobrir o sumidouro.
121
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
A menos que tenha alguém
que queira matar primeiro.
122
00:07:15,144 --> 00:07:16,854
Não, só um cara. Mas pode esperar.
123
00:07:25,154 --> 00:07:27,156
[garage rock continua]
124
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
OFICIAL SONNY VALENTINE
125
00:07:44,006 --> 00:07:45,174
Que gente maluca.
126
00:07:45,674 --> 00:07:49,929
LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES
DE CORONADO BEACH
127
00:07:51,972 --> 00:07:53,182
[inaudível]
128
00:08:06,612 --> 00:08:10,074
{\an8}FILADÉLFIA
129
00:08:18,415 --> 00:08:20,876
- Tá no meu carro.
- Não é o seu carro, cara.
130
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
Sai do meu carro.
131
00:08:22,294 --> 00:08:24,547
Olha, cara, eu já falei. Esse não é seu...
132
00:08:24,547 --> 00:08:26,131
[homem geme]
133
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
- [Moss grunhindo]
- [homem gemendo]
134
00:08:33,097 --> 00:08:35,015
- [porta fecha]
- [carro dá partida]
135
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
- Porra.
- [rock cessa]
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,898
[monitor apitando intermitentemente]
137
00:08:43,399 --> 00:08:45,943
[Mike] Um cara precisa de alguém
pra ser punido pela mulher morta,
138
00:08:45,943 --> 00:08:47,736
e, se não for o paramédico, vou ser eu.
139
00:08:48,320 --> 00:08:49,822
[celular vibrando]
140
00:08:52,366 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Pode trazer um suco pra mim?
141
00:08:54,868 --> 00:08:57,413
- De onde?
- [Tyler] Da cozinha?
142
00:08:57,413 --> 00:09:00,207
- Não tô na cozinha, tô no trabalho.
- Por quê?
143
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
- Porque eu vim trabalhar.
- [bebê chorando no rádio]
144
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
Tyler, isso é um bebê?
145
00:09:04,670 --> 00:09:06,213
É do vizinho.
146
00:09:06,213 --> 00:09:08,382
Olha, você vai ter que se virar sozinha.
147
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
Tenho que convencer uma mãe a desligar
as máquinas do filho com morte cerebral.
148
00:09:11,468 --> 00:09:13,846
Não é insulto, o cérebro dele tá morto.
149
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
BAR E RESTAURANTE DO SONNY
150
00:09:30,654 --> 00:09:34,408
Desculpa ficar te olhando, mas é você, né?
151
00:09:34,408 --> 00:09:35,826
Daquele programa?
152
00:09:35,826 --> 00:09:37,494
Não, não sou.
153
00:09:38,370 --> 00:09:39,913
Ah, não. Quer saber?
154
00:09:39,913 --> 00:09:43,042
Você me lembra alguém
que eu conheço lá da minha cidade.
155
00:09:44,293 --> 00:09:46,587
- É?
- É. Da Filadélfia.
156
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
Mas não pode ser você porque ela morreu.
157
00:09:53,260 --> 00:09:55,346
E eu acabei de ir no funeral dela.
158
00:09:57,389 --> 00:09:58,682
- Que triste.
- Eu sei.
159
00:09:59,475 --> 00:10:00,476
Eu sou a Iris.
160
00:10:01,518 --> 00:10:02,478
Posso sentar?
161
00:10:06,607 --> 00:10:07,566
[suspira]
162
00:10:09,443 --> 00:10:13,822
- Você é a ex-senhora Mike, então?
- E você seria a falecida Delly West.
163
00:10:14,573 --> 00:10:15,783
Cuidado.
164
00:10:15,783 --> 00:10:19,328
Estão catando no banheiro os pedacinhos
da última pessoa que veio me procurar.
165
00:10:19,328 --> 00:10:21,455
Você não tá ameaçando uma policial, né?
166
00:10:23,123 --> 00:10:27,628
- Você é policial? Tão longe de casa?
- Só fazendo turismo por enquanto.
167
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Procurando um barco.
168
00:10:30,881 --> 00:10:33,008
Não vai querer um barco.
Péssimo investimento.
169
00:10:33,008 --> 00:10:35,386
Tenho certeza que foi pro Gil Franco, né?
170
00:10:35,386 --> 00:10:37,763
O que você e Mike
estavam fazendo no barco dele?
171
00:10:37,763 --> 00:10:41,725
Tentando pescar alguma coisa.
Igual você tá fazendo agora.
172
00:10:42,810 --> 00:10:45,521
Novo assunto mas, também, talvez não:
173
00:10:45,521 --> 00:10:47,981
por que fingiria sua morte
pra Moss Yankov?
174
00:10:49,108 --> 00:10:51,735
Gostamos de esconde-esconde.
Eu tô ganhando.
175
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
Está?
176
00:10:54,988 --> 00:10:56,740
[Iris ri] Legal.
177
00:10:57,491 --> 00:10:59,660
Coloca alguns filtros, manda pro Moss,
178
00:10:59,660 --> 00:11:02,204
e ele pode usar
pra sua próxima foto de obituário.
179
00:11:04,748 --> 00:11:07,167
A morte de Gil Franco
não tem nada a ver comigo.
180
00:11:07,668 --> 00:11:09,962
Tudo que isso vai te dar é mais um corpo.
181
00:11:09,962 --> 00:11:13,298
Mas tem alguma coisa a ver com você, sim.
182
00:11:13,298 --> 00:11:16,260
O Moss usou você como álibi
na noite que o Gil morreu.
183
00:11:16,844 --> 00:11:17,928
Ele tá mentindo.
184
00:11:18,512 --> 00:11:19,471
[Iris] E você?
185
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
- Tem um álibi?
- Tenho.
186
00:11:22,766 --> 00:11:25,811
- Mas acho que não vai querer ouvir.
- Ah, eu quero, sim.
187
00:11:25,811 --> 00:11:28,230
Então tá. Eu estava transando
com o seu ex-marido.
188
00:11:30,274 --> 00:11:32,025
Acho que isso também dá um álibi pra ele.
189
00:11:32,025 --> 00:11:34,945
Se precisar de confirmação,
tinha um sem-teto assistindo.
190
00:11:34,945 --> 00:11:36,071
[sorve bebida]
191
00:11:36,071 --> 00:11:41,535
Nossa! É claro que eu não quero estragar
uma história de amor tão épica. Eu só...
192
00:11:41,535 --> 00:11:43,495
- Hum...
- Só quero resolver um assassinato.
193
00:11:44,163 --> 00:11:47,833
Aham. Mas por que tá
a mais de 1.000km de onde aconteceu?
194
00:11:48,834 --> 00:11:49,960
[risinho]
195
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
Quando o Moss encontrar você,
196
00:11:51,795 --> 00:11:54,256
e, vamos ser sinceras, não é tão difícil,
197
00:11:54,256 --> 00:11:56,091
Mike vai querer te proteger.
198
00:11:56,592 --> 00:12:00,345
E eu não quero que ele morra,
então talvez eu tenha vindo aqui
199
00:12:00,345 --> 00:12:02,556
pra arrastar ele
pra fora de um último cassino.
200
00:12:04,266 --> 00:12:07,019
Seja lá o que você acha que tá rolando
entre você e Mike,
201
00:12:07,728 --> 00:12:10,564
não é só com ele que você tá.
Tem o vício dele também.
202
00:12:10,564 --> 00:12:12,775
Confie em mim, fomos um trisal por anos.
203
00:12:13,859 --> 00:12:15,319
Quer o meu conselho?
204
00:12:15,819 --> 00:12:17,613
Saia antes que a sorte mude
205
00:12:17,613 --> 00:12:21,867
ou garanta que o prêmio
continue valendo a pena.
206
00:12:24,286 --> 00:12:27,581
Eu não matei o Gil. Mike não matou o Gil.
207
00:12:27,581 --> 00:12:29,792
E você nunca vai ligar
esses assassinatos ao Moss.
208
00:12:29,792 --> 00:12:32,669
- Por que não?
- Ele não fez nada pessoalmente.
209
00:12:33,837 --> 00:12:37,174
Ele também não vai contar quem fez,
e eles não vão dedurar ele,
210
00:12:37,174 --> 00:12:39,885
então você vai pra casa sem nada.
211
00:12:39,885 --> 00:12:42,095
Hum, que chato.
212
00:12:42,596 --> 00:12:44,097
Mike e Delly vieram pra Flórida
213
00:12:44,097 --> 00:12:46,725
e tudo que eu consegui
foi essa péssima foto.
214
00:12:48,352 --> 00:12:49,269
Ou...
215
00:12:51,939 --> 00:12:55,275
eu posso te dar uma coisa
que vai derrubar toda a operação do Moss.
216
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
E você ganha...?
217
00:12:58,111 --> 00:12:59,279
Essa foto.
218
00:13:00,280 --> 00:13:02,366
E 24h pra desaparecer de novo.
219
00:13:02,366 --> 00:13:04,159
Eu gosto de estar morta,
220
00:13:04,159 --> 00:13:06,203
mas morta desse jeito, não totalmente.
221
00:13:08,539 --> 00:13:10,791
Avião, casa, hoje.
222
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Sem Space Mountain,
sem Harry Potter World.
223
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Só deixa o carro no aeroporto e cai fora.
224
00:13:22,845 --> 00:13:24,847
[música intrigante]
225
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
[música cessa]
226
00:13:58,005 --> 00:14:00,507
- Bom dia!
- [Ben] Bem-vindo, meu amigo!
227
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Essa é uma cidade incrível.
228
00:14:02,426 --> 00:14:07,472
Ah, obrigado! Muitas coisas
pra fazer na praia, os foguetes...
229
00:14:07,472 --> 00:14:12,811
Ah! Agora entendi porque meu amigo
escolheu esse lugar. Mike Valentine.
230
00:14:14,646 --> 00:14:16,773
É... Mike Valentine?
231
00:14:18,358 --> 00:14:21,194
É, isso aí. Mike Valentine.
Ele tá aqui?
232
00:14:21,695 --> 00:14:24,448
[hesitando] É... Eu sinto muito,
233
00:14:24,448 --> 00:14:27,409
mas, pra respeitar a privacidade
dos nossos hóspedes,
234
00:14:27,409 --> 00:14:29,745
é política do hotel
não fornecer informações
235
00:14:29,745 --> 00:14:32,331
de quem está aqui ou não.
Eu sei que você entende.
236
00:14:32,331 --> 00:14:34,750
Talvez possa deixar seu nome na recepção.
237
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Nah... Tá tudo bem.
238
00:14:38,670 --> 00:14:41,882
Acho que vai ser mais divertido
surpreender ele. [ri]
239
00:14:43,675 --> 00:14:44,676
Nossa...
240
00:14:45,427 --> 00:14:47,512
Quanto tempo que eu não vejo isso!
241
00:14:48,221 --> 00:14:51,683
Meu pai trabalhava com empresas
de máquinas automáticas.
242
00:14:51,683 --> 00:14:54,353
E depois, quando estava aprendendo
o negócio da família,
243
00:14:54,353 --> 00:14:57,356
eu aprendi as peculiaridades
de vários modelos desses.
244
00:14:57,356 --> 00:14:59,024
Esse aqui, por exemplo,
245
00:14:59,983 --> 00:15:02,152
se você der um soco...
246
00:15:02,152 --> 00:15:03,070
Ah!
247
00:15:03,070 --> 00:15:06,615
...no local certo, ganha um refrigerante.
248
00:15:13,413 --> 00:15:14,539
Muito legal.
249
00:15:16,917 --> 00:15:20,003
Já tem bastante tempo
que eu não me envolvo nesse nível.
250
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
Sabe?
251
00:15:21,838 --> 00:15:25,217
Mangas arregaçadas, mão na massa,
esse tipo de coisa.
252
00:15:27,177 --> 00:15:28,136
Mas foda-se.
253
00:15:29,012 --> 00:15:30,931
[ri] Eu tô de férias, não tô?
254
00:15:30,931 --> 00:15:32,641
[ambos riem]
255
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
[Ben geme]
256
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
[chora]
257
00:15:35,602 --> 00:15:36,979
Ele está no quarto dois!
258
00:15:38,230 --> 00:15:39,189
Ótimo.
259
00:15:39,690 --> 00:15:41,024
[Kaitlin] Depois do intervalo,
260
00:15:41,024 --> 00:15:44,486
teremos futebol universitário
com os últimos destaques...
261
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
[TV continua ao fundo]
262
00:15:46,905 --> 00:15:48,782
Tudo bem se eu desligar um pouco?
263
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
[TV desliga]
264
00:15:56,498 --> 00:15:57,791
Ele é muito bonito.
265
00:15:59,418 --> 00:16:00,335
Jason.
266
00:16:01,586 --> 00:16:02,546
Jason.
267
00:16:04,131 --> 00:16:05,173
Sou Patsy.
268
00:16:05,716 --> 00:16:07,509
Queria ver como você está.
269
00:16:09,386 --> 00:16:11,096
Querem tirar os órgãos dele.
270
00:16:17,602 --> 00:16:21,440
Eu só queria dizer
que é uma decisão tão injusta
271
00:16:21,440 --> 00:16:23,150
que estão pedindo pra você tomar.
272
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
Como mãe.
273
00:16:28,572 --> 00:16:29,489
Filhos?
274
00:16:30,073 --> 00:16:30,991
Uma menina.
275
00:16:31,825 --> 00:16:34,953
[mulher no rádio] Que merda,
dei à luz um maldito alarme de carro!
276
00:16:34,953 --> 00:16:37,372
- [homem] Eu fico com ela.
- [mulher] E vai fazer o quê?
277
00:16:37,372 --> 00:16:39,082
Amamentar ela? [riso sarcástico]
278
00:16:39,082 --> 00:16:41,543
Eu sou tudo que tem entre ela e a morte.
Só eu!
279
00:16:41,543 --> 00:16:43,712
E ela é grata? Não!
Ela tá com raiva de mim.
280
00:16:43,712 --> 00:16:46,840
Eu não posso fazer isso, Ted.
Você disse que eu conseguiria, mas mentiu.
281
00:16:46,840 --> 00:16:48,967
E você nem quer transar comigo!
282
00:16:48,967 --> 00:16:51,053
[bebê chorando]
283
00:16:51,053 --> 00:16:52,304
ÁLCOOL
284
00:16:54,765 --> 00:16:56,433
Você estava certa. Ai!
285
00:16:56,433 --> 00:16:57,934
Fica quieto!
286
00:16:59,519 --> 00:17:01,605
[suspira] Mike Valentine.
287
00:17:02,647 --> 00:17:04,066
Vindo pra esse lugar...
288
00:17:05,734 --> 00:17:07,486
Eu devia ter te escutado.
289
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Não vamos deixar que nos prejudiquem.
290
00:17:11,073 --> 00:17:12,657
Sonho americano...
291
00:17:13,533 --> 00:17:16,536
Um sonho é o que acontece
quando você está dormindo,
292
00:17:16,536 --> 00:17:18,914
e outra pessoa vem e bate em você.
293
00:17:18,914 --> 00:17:20,290
Com um refrigerante.
294
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Nós fizemos um plano.
295
00:17:22,042 --> 00:17:23,668
Vamos focar nisso.
296
00:17:23,668 --> 00:17:25,670
Faça o que é melhor pra nossa família.
297
00:17:27,214 --> 00:17:28,507
Nós vamos ficar bem.
298
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
E talvez você comece
a dormir com um olho aberto.
299
00:17:34,679 --> 00:17:36,014
É.
300
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Tá certa.
301
00:17:39,476 --> 00:17:40,769
Cadê o Samuel?
302
00:17:48,902 --> 00:17:53,698
Eu soube que foguetes decolam aqui perto.
303
00:17:54,991 --> 00:17:56,785
Por acaso já viu um foguete decolar?
304
00:17:58,453 --> 00:18:01,498
Se eu morasse aqui, eu ia ver sempre.
305
00:18:01,498 --> 00:18:02,833
Mas eu entendo.
306
00:18:02,833 --> 00:18:05,627
Na Filadélfia, pessoas do mundo todo
vão ver o Sino da Liberdade.
307
00:18:05,627 --> 00:18:08,547
Eu fui ver uma vez num passeio da escola.
308
00:18:08,547 --> 00:18:09,714
Foi um tédio.
309
00:18:09,714 --> 00:18:14,219
Eu passei o tempo todo
tacando bolinhas de papel num cavalo.
310
00:18:26,523 --> 00:18:27,899
Onde você pegou isso?
311
00:18:30,235 --> 00:18:31,403
Tá tudo bem.
312
00:18:32,904 --> 00:18:33,864
Eu não vou contar.
313
00:18:34,781 --> 00:18:36,283
Em um dos quartos.
314
00:18:37,826 --> 00:18:38,910
Quarto dois?
315
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Eu vou colocar de volta.
316
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
[rindo] Não, não, não. Eu faço isso.
317
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
E, lembre-se:
318
00:18:47,627 --> 00:18:48,920
não roube,
319
00:18:49,629 --> 00:18:50,755
fale a verdade
320
00:18:51,923 --> 00:18:53,133
e cuide dos seus dentes.
321
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Faça tudo isso...
322
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
e vai deixar seus pais orgulhosos.
323
00:19:01,141 --> 00:19:02,350
[Clara] Sammy!
324
00:19:03,143 --> 00:19:04,394
Sammy! Sai.
325
00:19:04,394 --> 00:19:05,437
Agora!
326
00:19:08,440 --> 00:19:10,275
[ligação chamando]
327
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
[voz de Mike]
Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado.
328
00:19:16,489 --> 00:19:19,576
Mike Valentine, me liga.
Tenho que falar com você.
329
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Garanto que ela não te odeia.
- Não, eu tô falando sério.
330
00:19:23,997 --> 00:19:27,500
Ela age como se eu tivesse feito
algo errado. Outro dia,
331
00:19:27,500 --> 00:19:30,921
ela disse que queria ser astronauta,
e eu disse "que ótimo",
332
00:19:30,921 --> 00:19:33,590
pensando: "Finalmente alguma ambição."
333
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
E ela disse que era porque queria ficar
o mais longe possível de mim.
334
00:19:39,179 --> 00:19:41,431
Mas eu também posso ser má.
335
00:19:41,431 --> 00:19:43,058
E eu disse pra ela: "Boa sorte.
336
00:19:43,058 --> 00:19:45,435
Não conheço nenhum astronauta
que tirou zero em matemática."
337
00:19:46,228 --> 00:19:49,564
E todo mundo diz que é assim
que garotas de 14 anos são com as mães,
338
00:19:49,564 --> 00:19:52,150
mas eu não sei,
eu não tive na minha adolescência.
339
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Então eu sei o quanto sou abençoada,
340
00:19:54,194 --> 00:19:57,364
mas é possível se sentir abençoada
e querer matá-los ao mesmo tempo?
341
00:20:01,660 --> 00:20:04,537
Ai, meu Deus, eu sinto muito. E...
342
00:20:04,537 --> 00:20:06,623
Peço desculpas. Eu sinto muito.
343
00:20:07,290 --> 00:20:09,751
[mãe] Sabe, ele é um fracassado.
344
00:20:11,211 --> 00:20:12,212
Como é que é?
345
00:20:12,963 --> 00:20:16,383
Só passou na prova pra técnico
na terceira vez.
346
00:20:17,467 --> 00:20:18,301
[suspira]
347
00:20:19,094 --> 00:20:20,178
Mas ele conseguiu.
348
00:20:23,723 --> 00:20:25,141
Talvez seja um pouco atrasado.
349
00:20:26,268 --> 00:20:29,729
Essa é a parte mais difícil.
É que, se ele morrer agora,
350
00:20:30,563 --> 00:20:32,565
isso é tudo que ele é.
351
00:20:32,565 --> 00:20:34,567
Um fracassado pra sempre.
352
00:20:34,567 --> 00:20:36,569
- Sem chance de florescer.
- Não.
353
00:20:37,487 --> 00:20:39,406
Esse rapaz queria salvar vidas.
354
00:20:41,616 --> 00:20:44,577
Agora ele pode, doando os órgãos.
355
00:20:46,496 --> 00:20:47,998
Ele não vai ser um fracassado.
356
00:20:49,124 --> 00:20:50,458
Ele vai ser um herói.
357
00:20:55,422 --> 00:20:59,134
O maior trabalho de uma mãe
é manter os filhos vivos.
358
00:21:01,303 --> 00:21:02,470
Esse é o trabalho.
359
00:21:04,180 --> 00:21:07,350
[chorosa] O trabalho de uma mãe
é atender às necessidades deles.
360
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
E você é a única
que pode dar o que ele precisa agora.
361
00:21:23,366 --> 00:21:24,784
Devo chamar a médica?
362
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
IGREJA DA REVELAÇÃO
363
00:21:32,751 --> 00:21:35,045
EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA
RECONSTRUIREI MINHA IGREJA
364
00:21:36,087 --> 00:21:38,089
[música irreverente]
365
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA
366
00:21:48,016 --> 00:21:50,852
Vamos deixar o equipamento.
Voltamos quando escurecer e fazemos isso.
367
00:21:50,852 --> 00:21:52,187
[Buzz] OK, OK.
368
00:21:52,187 --> 00:21:54,939
Cada um fala seu filme favorito
dos últimos dez anos
369
00:21:54,939 --> 00:21:57,359
sem um Minion nele. Vai.
370
00:21:57,359 --> 00:21:59,152
[porta fecha, tranca]
371
00:21:59,861 --> 00:22:02,113
- Tudo bem. Eu vou falar o meu...
- Shh!
372
00:22:24,344 --> 00:22:25,887
O que estão fazendo aqui?
373
00:22:25,887 --> 00:22:27,806
[Sonny]
Eu poderia perguntar a mesma coisa.
374
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Viemos pra reunião.
Não tem uma reunião hoje?
375
00:22:33,395 --> 00:22:36,648
É. Tem, sim.
Vocês só estão na sala errada, senhores.
376
00:22:36,648 --> 00:22:39,150
Podem me seguir.
Que bom que nos encontraram.
377
00:22:39,651 --> 00:22:42,112
Com todo o dano,
a igreja não quer mais a gente aqui,
378
00:22:42,112 --> 00:22:44,322
- Somos pessoas cheias de danos, então...
- [Mike] Claro.
379
00:22:44,322 --> 00:22:46,241
...acho que faz todo sentido.
380
00:22:46,241 --> 00:22:47,700
[celular vibra]
381
00:22:47,700 --> 00:22:50,120
CONTINUEM. EM SILÊNCIO.
382
00:22:53,248 --> 00:22:54,541
[doutora] Eu sinto muito.
383
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
- [mulher no rádio] Ela é tão linda...
- [bebê balbucia]
384
00:22:59,254 --> 00:23:01,548
[homem] Viu?
Só precisa de uma pausa. Só isso.
385
00:23:01,548 --> 00:23:03,550
A gente chama uma babá essa semana
pra poder sair.
386
00:23:03,550 --> 00:23:04,467
[mulher] OK.
387
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Eu posso ficar com o Jason.
388
00:23:09,973 --> 00:23:11,099
[mãe suspira]
389
00:23:11,766 --> 00:23:13,059
[mãe funga]
390
00:23:15,937 --> 00:23:18,398
[mulher no rádio] Shh! Ela tá dormindo.
391
00:23:26,156 --> 00:23:30,034
Tá bom, gatinha.
Só vou te colocar no berço agora.
392
00:23:51,222 --> 00:23:53,892
[voz de Mike]
Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado.
393
00:23:53,892 --> 00:23:54,851
Michael.
394
00:23:55,810 --> 00:23:56,895
Eu consegui.
395
00:23:56,895 --> 00:23:58,480
Você tem seu corpo.
396
00:24:04,944 --> 00:24:06,279
[inspira]
397
00:24:06,279 --> 00:24:09,616
[bebê chorando no rádio]
398
00:24:11,117 --> 00:24:14,204
[mãe] Como ele ainda está respirando
se o cérebro está morto?
399
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Talvez o medicamento esteja no corpo dele.
Se não tiver outra falência de órgãos,
400
00:24:18,750 --> 00:24:20,877
eles podem respirar
até que o cérebro pare.
401
00:24:20,877 --> 00:24:22,212
Até mesmo por alguns dias.
402
00:24:22,212 --> 00:24:23,546
Mais alguns dias?
403
00:24:24,214 --> 00:24:25,381
Minha nossa...
404
00:24:25,882 --> 00:24:29,177
[mãe] Mas ele também pode se recuperar.
Um milagre pode acontecer.
405
00:24:31,554 --> 00:24:34,557
[respirando]
406
00:24:36,851 --> 00:24:39,187
- Quer alguma coisa?
- Não, eu tô bem.
407
00:24:52,492 --> 00:24:54,494
[música apreensiva]
408
00:24:54,994 --> 00:24:56,996
[ligação chamando]
409
00:25:01,209 --> 00:25:03,545
[voz de Mike]
Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado.
410
00:25:03,545 --> 00:25:06,005
Mike. Tem que retornar minhas ligações.
411
00:25:06,881 --> 00:25:10,009
Disse que teria problemas
se o rapaz estivesse vivo, e ele tá vivo.
412
00:25:10,593 --> 00:25:11,678
Liga pra mim.
413
00:25:13,137 --> 00:25:15,181
Aí, pessoal, desculpa. É...
414
00:25:15,181 --> 00:25:18,768
Sem celulares.
Nós vamos ter que colocá-los na cesta, tá?
415
00:25:18,768 --> 00:25:19,686
[Mike] Ah...
416
00:25:24,816 --> 00:25:26,985
- Pronto, tá aqui.
- [homem] Muito obrigado.
417
00:25:31,864 --> 00:25:34,450
Começamos dando boas-vindas
aos recém-chegados
418
00:25:34,450 --> 00:25:37,537
e perguntando se eles se sentem à vontade
419
00:25:37,537 --> 00:25:40,498
pra compartilhar com a gente
o que os trouxe até aqui.
420
00:25:44,294 --> 00:25:46,296
Ah. É...
421
00:25:47,755 --> 00:25:51,759
Oi, eu sou Mike e...
422
00:25:53,011 --> 00:25:54,429
eu sou alcoólico e...
423
00:25:54,429 --> 00:25:59,142
Tá, Mike, isso pode ser verdade,
mas essa é uma reunião da Al-Anon, então...
424
00:26:00,560 --> 00:26:03,271
- Ah...
- Se ajuda, ele tem problema com jogos.
425
00:26:03,980 --> 00:26:04,897
[homem] Uh...
426
00:26:04,897 --> 00:26:07,233
Não, não ajuda. Mas, Mike,
427
00:26:07,233 --> 00:26:12,196
você tem algum familiar ou ente querido
que tenha comportamentos que são gatilho...
428
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
- Tenho, sim. Meu pai.
- Qual é...
429
00:26:14,198 --> 00:26:15,283
[batidas ao longe]
430
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Pessoal, se me derem um segundo...
- A minha mãe morreu.
431
00:26:26,878 --> 00:26:27,754
Ela tinha câncer.
432
00:26:29,797 --> 00:26:33,051
E quero dizer que ela morreu
433
00:26:34,010 --> 00:26:36,846
e também tinha câncer,
dois fatos diferentes.
434
00:26:36,846 --> 00:26:39,641
Ela estava lutando, estava lidando bem.
435
00:26:41,059 --> 00:26:44,729
E, um dia, eu voltei do treino de futebol...
436
00:26:46,689 --> 00:26:48,274
e ela deu um tiro na cabeça.
437
00:26:49,025 --> 00:26:51,527
Na banheira, pra não fazer bagunça.
438
00:26:52,278 --> 00:26:55,615
Eu era o único em casa.
Meu pai estava no trabalho.
439
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Eu liguei pra Emergência,
e eles a levaram e eu...
440
00:27:00,119 --> 00:27:03,581
fui deixado pra limpar os pedaços
da cabeça da minha mãe pra que,
441
00:27:03,581 --> 00:27:06,042
quando minha irmã chegasse,
não tivesse que ver aquilo.
442
00:27:07,126 --> 00:27:11,881
A mentira que contamos pra ela
foi que a mamãe tinha piorado
443
00:27:11,881 --> 00:27:14,676
por causa do câncer e morrido no hospital.
444
00:27:15,468 --> 00:27:18,805
Não que ela estourou os miolos
com a arma do meu pai.
445
00:27:19,514 --> 00:27:21,182
É, ele era policial.
446
00:27:21,182 --> 00:27:24,686
E a arma dele estava sempre trancada,
mas não naquele dia.
447
00:27:26,062 --> 00:27:27,230
Naquele dia, não.
448
00:27:27,730 --> 00:27:30,733
E a minha mãe pegou a arma
e se matou com ela.
449
00:27:32,610 --> 00:27:35,863
Quando os policiais que investigaram
devolveram a arma pro meu pai,
450
00:27:36,364 --> 00:27:38,199
ele a colocou de volta na caixa.
451
00:27:40,118 --> 00:27:43,579
Eu não entendia como ele conseguia
ter aquela arma em casa.
452
00:27:45,748 --> 00:27:48,418
A minha mãe foi
quem nos manteve no caminho certo.
453
00:27:48,418 --> 00:27:52,630
Mas, com ela morta, meu pai virou
as costas pra tudo o que ela era.
454
00:27:52,630 --> 00:27:53,756
Pra tudo.
455
00:27:56,008 --> 00:27:59,262
A maioria dos garotos acha
que seus pais são heróis
456
00:27:59,262 --> 00:28:04,058
até que eles se tornam adultos
e veem que eles são imperfeitos.
457
00:28:07,395 --> 00:28:10,982
E eu descobri isso
458
00:28:10,982 --> 00:28:12,233
aos treze anos.
459
00:28:18,656 --> 00:28:21,868
[homem] Uh...
Mike, obrigado por compartilhar.
460
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Mais alguém gostaria de compartilhar
alguma coisa com o grupo?
461
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
É, eu quero.
462
00:28:29,208 --> 00:28:33,880
Em uma coincidência incomum,
minha esposa também teve câncer.
463
00:28:35,089 --> 00:28:37,967
Mas ela não lidava bem com isso.
De jeito nenhum.
464
00:28:38,634 --> 00:28:40,386
A dor que ela sentia...
465
00:28:43,431 --> 00:28:46,517
Ela não queria que as crianças soubessem
ou ficassem com medo.
466
00:28:47,810 --> 00:28:49,604
Mas era inimaginável.
467
00:28:49,604 --> 00:28:51,606
[sussurra] Acho que eles são parentes!
468
00:28:51,606 --> 00:28:53,941
[Sonny] À noite, quando piorava,
469
00:28:55,818 --> 00:28:57,904
ela me implorava
470
00:29:00,239 --> 00:29:01,365
pra morrer.
471
00:29:03,451 --> 00:29:08,164
E porque eu a amava
mais do que qualquer mulher que eu já amei
472
00:29:08,164 --> 00:29:10,041
ou amarei, eu...
473
00:29:12,835 --> 00:29:14,420
eu fiz isso por ela.
474
00:29:16,631 --> 00:29:18,716
Deixei minha arma destrancada.
475
00:29:19,926 --> 00:29:21,219
Não foi um acidente.
476
00:29:23,429 --> 00:29:24,514
Escolha.
477
00:29:25,765 --> 00:29:27,850
Que eu não poderia desistir.
478
00:29:28,684 --> 00:29:31,270
E eu fui trabalhar e fiquei lá
479
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
sabendo...
480
00:29:34,649 --> 00:29:36,651
que, quando chegasse em casa...
481
00:29:41,280 --> 00:29:42,740
ela estaria morta.
482
00:29:47,537 --> 00:29:49,580
Foi o pior dia da minha vida.
483
00:29:49,580 --> 00:29:51,707
Mas não foi você que encontrou ela morta,
fui eu.
484
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Você devia estar no treino.
Você ficava no treino até escurecer.
485
00:29:55,086 --> 00:29:57,839
- Foi cancelado.
- E eu estava preso numa investigação.
486
00:29:57,839 --> 00:29:59,340
O que eu podia fazer?
487
00:29:59,340 --> 00:30:01,968
- Quer saber? Nem tudo é sobre você!
- Era minha mãe!
488
00:30:01,968 --> 00:30:06,097
E você fez a morte dela ser sobre você
e seu ódio por mim!
489
00:30:06,597 --> 00:30:09,809
Você não podia deixar pra lá
porque, sem o seu ódio por mim,
490
00:30:09,809 --> 00:30:11,602
o que você era, hein?
491
00:30:13,187 --> 00:30:14,438
O que você era?
492
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
E o que você nunca viu
foi sua mãe agonizando...
493
00:30:19,151 --> 00:30:20,862
De dor. É!
494
00:30:20,862 --> 00:30:22,488
- Eu vi.
- Com a decisão!
495
00:30:22,989 --> 00:30:25,408
A decisão agonizante
496
00:30:26,200 --> 00:30:28,035
de querer partir.
497
00:30:30,204 --> 00:30:33,416
Ela disse que eu conseguiria,
que eu era forte.
498
00:30:34,917 --> 00:30:37,044
- Mas você não era.
- [Sonny] Não.
499
00:30:40,172 --> 00:30:41,674
Eu não conseguiria.
500
00:30:42,884 --> 00:30:46,721
Sua mãe era a melhor pessoa da Terra.
501
00:30:46,721 --> 00:30:50,016
Ela fez tudo certo, mas não importava,
502
00:30:50,016 --> 00:30:53,686
porque não existe certo
e também não existe errado.
503
00:30:54,854 --> 00:30:57,607
E nunca te disse
que eu era melhor do que eu sou.
504
00:30:58,107 --> 00:31:02,236
Eu disse que você era melhor do que eu.
É o que eu esperava.
505
00:31:02,904 --> 00:31:06,032
Eu sou o que sou, e esperar algo diferente
506
00:31:06,032 --> 00:31:07,366
é um grande erro,
507
00:31:07,366 --> 00:31:08,951
e é um erro seu.
508
00:31:19,003 --> 00:31:20,296
Outra pessoa agora.
509
00:31:22,256 --> 00:31:23,799
[ligação chamando]
510
00:31:23,799 --> 00:31:25,718
[voz de Mike]
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
511
00:31:25,718 --> 00:31:27,678
[Patsy] Michael, tem que me ligar agora.
512
00:31:37,438 --> 00:31:39,106
LIGAÇÃO PERDIDA
513
00:31:39,106 --> 00:31:40,566
Ah, merda.
514
00:31:40,566 --> 00:31:43,319
CAIXA POSTAL
LIGAÇÃO PERDIDA
515
00:31:43,319 --> 00:31:45,863
- Ah, merda.
- Muitas ligações?
516
00:31:46,364 --> 00:31:48,074
[bufa] É.
517
00:31:48,699 --> 00:31:50,076
Vou retornar algumas.
518
00:31:51,410 --> 00:31:53,496
Buzz e Ray-Ray terminaram?
519
00:31:53,496 --> 00:31:55,748
É, tá tudo pronto.
520
00:31:59,877 --> 00:32:01,087
Olha só, talvez...
521
00:32:01,754 --> 00:32:04,590
a gente pudesse almoçar
ou tomar uma cerveja.
522
00:32:05,633 --> 00:32:06,759
Qualquer dia desses.
523
00:32:07,426 --> 00:32:09,971
É, a gente pode fazer isso um dia.
524
00:32:10,763 --> 00:32:11,806
[pneu range]
525
00:32:12,306 --> 00:32:17,144
- [Mike] Tá legal. Tá fazendo o que aqui?
- Você não atende o telefone, só isso.
526
00:32:17,144 --> 00:32:19,021
Foi mal, a gente estava numa coisa.
527
00:32:19,021 --> 00:32:22,984
Ah, legal, divertido! Eu também.
Minha coisa era que sua ex-esposa tá aqui.
528
00:32:22,984 --> 00:32:25,069
Ai, merda, eu sei. Ela te viu?
529
00:32:25,069 --> 00:32:27,113
- Você sabia?
- Como sabia que era ela?
530
00:32:27,113 --> 00:32:28,280
A gente bateu um papo.
531
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
[Delly no alto-falante]
Ela sabe quem eu sou.
532
00:32:30,574 --> 00:32:32,994
A primeira coisa que vou fazer
com o dinheiro do ouro
533
00:32:32,994 --> 00:32:34,954
é uma plástica pra não morrer.
534
00:32:35,705 --> 00:32:38,165
Eu sou a Iris. Posso sentar?
535
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
Não vai ter nenhum dinheiro do ouro
se ela estiver por perto essa noite.
536
00:32:44,046 --> 00:32:45,881
[Mike] Tá, eu cuido da Iris.
Não se preocupa.
537
00:32:45,881 --> 00:32:47,925
Eu já tô fazendo isso.
Me dá a chave do quarto.
538
00:32:47,925 --> 00:32:50,594
Eu preciso pegar uma coisa
e aí ela vai embora.
539
00:32:50,594 --> 00:32:52,930
Uma coisa? Ou aquela coisa
que você disse que não tinha?
540
00:32:54,056 --> 00:32:56,934
É, é como a esposa
que você disse que não tinha.
541
00:32:56,934 --> 00:32:59,562
Você não tem direito
de fazer perguntas nesse momento.
542
00:32:59,562 --> 00:33:00,896
OK.
543
00:33:04,150 --> 00:33:07,069
- Por que o cachorro de pelúcia no quarto?
- É o Bodie.
544
00:33:07,069 --> 00:33:09,822
- Empalhou o Bodie?
- Foi o melhor cachorro que já tive.
545
00:33:09,822 --> 00:33:12,992
- A mamãe disse que você tinha enterrado.
- Não, disse que foi morar com Deus.
546
00:33:12,992 --> 00:33:16,078
Mas eu não acredito em Deus,
acredito na taxidermia.
547
00:33:22,543 --> 00:33:24,211
[ligação chamando]
548
00:33:24,211 --> 00:33:26,422
- [Iris] Oi.
- Oi, Iris.
549
00:33:26,422 --> 00:33:27,798
Quer dizer que tá na Flórida?
550
00:33:27,798 --> 00:33:30,801
Tô, gostei daqui.
Já entendi por que ainda não foi embora.
551
00:33:30,801 --> 00:33:33,512
[Mike] Vamos conversar.
Se lembra do Breakers?
552
00:33:33,512 --> 00:33:34,597
Te vejo lá.
553
00:33:37,016 --> 00:33:39,018
[expira]
554
00:33:42,146 --> 00:33:43,564
[suspira]
555
00:33:45,441 --> 00:33:48,402
Oi. Vai ficar tudo bem.
Eu prometo.
556
00:33:49,278 --> 00:33:52,406
- [Iris] E aí, como você tá?
- [Mike] Eu tô bem. Tô ótimo.
557
00:33:52,406 --> 00:33:55,242
Viu? Não precisava vir aqui pra me ver.
Eu tô bem.
558
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
Talvez, mas quando muitas pessoas
dizem que eu não devia estar aqui,
559
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
eu penso que é exatamente aqui
que eu devia estar.
560
00:34:02,792 --> 00:34:04,001
[Mike] Hum...
561
00:34:05,044 --> 00:34:07,254
Me fala, por que tá aqui?
562
00:34:07,755 --> 00:34:09,799
Eu tô aqui pra matar alguém, é claro.
563
00:34:09,799 --> 00:34:12,968
Depois de Gil Franco, tive que trazer
meus talentos assassinos pra cá.
564
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Eu vou deixar olharem o cardápio.
565
00:34:21,936 --> 00:34:23,562
Bom, alguém matou Gil Franco.
566
00:34:23,562 --> 00:34:26,649
É, e não fui eu, e sabe disso.
567
00:34:27,274 --> 00:34:29,110
Eu já disse por que tô aqui, não é?
568
00:34:30,111 --> 00:34:33,781
- Você continua mentindo pra mim.
- Não é verdade. Não tô mentindo.
569
00:34:33,781 --> 00:34:35,783
Tá bom. Onde que tá a Delly West?
570
00:34:38,828 --> 00:34:41,288
Tá, dessa vez,
foi porque eu precisava proteger ela.
571
00:34:41,288 --> 00:34:44,333
Eu só quero saber o que você encontrou
no barco do Gil Franco.
572
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
A mesma coisa que você.
573
00:34:46,919 --> 00:34:50,422
- Caixas de rifle sem rifles dentro.
- E o que ele estava transportando?
574
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
- Não tenho a menor ideia.
- Não tem, Mike? É sério?
575
00:34:54,051 --> 00:34:54,969
Não.
576
00:34:58,180 --> 00:34:59,181
É sério.
577
00:35:03,060 --> 00:35:04,228
Podemos pedir?
578
00:35:05,771 --> 00:35:06,689
Tá, claro.
579
00:35:08,607 --> 00:35:11,235
[celular vibrando]
580
00:35:12,111 --> 00:35:14,738
Já ligaram três vezes, e não sei quem é.
Se importa?
581
00:35:14,738 --> 00:35:16,407
- Não, pode atender.
- Valeu.
582
00:35:19,827 --> 00:35:20,828
Quem é?
583
00:35:20,828 --> 00:35:22,204
[faxineira] É a sua sócia.
584
00:35:23,205 --> 00:35:24,039
Clara?
585
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Nós temos um problema.
586
00:35:26,167 --> 00:35:27,835
[Mike] Do que você tá falando?
587
00:35:27,835 --> 00:35:30,045
Um homem apareceu aqui te procurando,
588
00:35:30,045 --> 00:35:32,298
e agora meu marido tá
com um buraco na cabeça
589
00:35:32,298 --> 00:35:34,550
e, se formos pro hospital,
vamos ser deportados.
590
00:35:34,550 --> 00:35:36,302
Calminha, aí. Quem é esse homem?
591
00:35:36,302 --> 00:35:37,636
[Clara] Um babaca!
592
00:35:37,636 --> 00:35:39,346
Tem cheiro de Vick VapoRub.
593
00:35:39,346 --> 00:35:41,432
[inala]
594
00:35:43,726 --> 00:35:46,145
[blues rock tocando]
595
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
[funga]
596
00:36:03,662 --> 00:36:05,831
- [Moss ri]
- [Delly] Você tá de brincadeira!
597
00:36:05,831 --> 00:36:08,167
- Não acabou de dizer isso!
- Eu falei. É verdade!
598
00:36:08,167 --> 00:36:10,753
Não tem uma cidade esportiva no mundo
melhor do que a Filadélfia.
599
00:36:10,753 --> 00:36:12,922
- Chicago!
- Nem adianta começar a conversar.
600
00:36:12,922 --> 00:36:16,383
OK. Quantos títulos de qualquer tipo
a Filadélfia ganhou
601
00:36:16,383 --> 00:36:18,594
na vida de alguém que nasceu nesse século?
602
00:36:18,594 --> 00:36:20,429
Um! Você pode contar com o seu pau.
603
00:36:20,429 --> 00:36:22,473
Seriam necessários dois paus.
Muito obrigado.
604
00:36:22,473 --> 00:36:24,892
Mas é isso que faz dela
uma grande cidade esportiva.
605
00:36:24,892 --> 00:36:27,311
- Não precisamos vencer.
- Nossa... É golpe de sorte.
606
00:36:27,311 --> 00:36:29,730
A gente apoia os nossos times
vencendo ou perdendo.
607
00:36:29,730 --> 00:36:32,483
Você devia ir pra Chicago um dia
e ver do que tá falando.
608
00:36:32,483 --> 00:36:34,818
- Já fui, é por isso que tô falando.
- Você não tem ideia!
609
00:36:34,818 --> 00:36:37,154
- Eu estava lá uma noite.
- O quê?!
610
00:36:37,154 --> 00:36:38,989
Da última vez que os Cubs
venceram a divisão.
611
00:36:38,989 --> 00:36:40,449
Quando é que foi? Há um ano.
612
00:36:40,449 --> 00:36:44,119
Eu dirigi pelo centro da cidade
e não tinha nenhum carro pegando fogo.
613
00:36:44,119 --> 00:36:46,956
Um grupo de fãs que não consegue incendiar
nem mesmo um carro de polícia
614
00:36:46,956 --> 00:36:48,624
não merece respeito.
615
00:36:50,501 --> 00:36:52,503
[blues rock continua]
616
00:36:57,216 --> 00:36:59,301
- Tá tudo bem?
- Hum?
617
00:37:00,719 --> 00:37:01,679
Tá.
618
00:37:01,679 --> 00:37:03,764
{\an8}COMPROVANTE DE CRÉDITO
VIA DO CONSUMIDOR
619
00:37:06,850 --> 00:37:09,103
CUBS CAMPEÃO 2020
620
00:37:11,897 --> 00:37:13,941
26 DE SETEMBRO DE 2020
621
00:37:16,193 --> 00:37:17,778
26/09/2020
622
00:37:21,407 --> 00:37:22,825
OLD FASHIONED
CHOPE ARTESANAL
623
00:37:35,754 --> 00:37:36,922
[Delly contendo soluço]
624
00:37:41,010 --> 00:37:42,344
[soluça]
625
00:37:45,264 --> 00:37:47,266
[blues rock continua]
626
00:37:58,610 --> 00:38:02,364
- [Delly] M-O-S-S.
- [cofre apita]
627
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Mas é claro... Que idiota.
628
00:38:34,188 --> 00:38:36,190
[blues rock continua]
629
00:38:43,447 --> 00:38:44,531
[Moss] Oi, Delly.
630
00:38:47,534 --> 00:38:48,619
[blues rock cessa]
631
00:38:50,704 --> 00:38:52,623
[música-tema tocando]