1 00:00:10,762 --> 00:00:12,096 [sino de igreja dobrando] 2 00:00:12,096 --> 00:00:16,017 [pároco] Arthur West foi um homem de muitas paixões. 3 00:00:16,017 --> 00:00:20,021 Ele adorava esportes, os Bears, os Blackhawks. 4 00:00:20,605 --> 00:00:22,815 Ver o Cubs conquistar o título na semana passada 5 00:00:22,815 --> 00:00:24,692 deve ter dado muita alegria pra ele. 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,112 [sussurra] Ficou tão feliz, que pulou de um prédio. É claro... 7 00:00:28,112 --> 00:00:30,990 [pároco] E, óbvio, ele amava música. 8 00:00:31,866 --> 00:00:34,535 Aqui para cantar uma das favoritas do Arthur, 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 do cantor de Chicago Tyrone Davis, 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,331 a sobrinha dele, Pam. 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 [em inglês] ♪ Ó querido ♪ 12 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 ♪ Estou tão sozinha sem você ♪ 13 00:00:49,592 --> 00:00:55,139 ♪ Não consigo dormir à noite Sempre pensando em você ♪ 14 00:00:55,139 --> 00:00:58,434 MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO 15 00:00:58,434 --> 00:01:03,147 ♪ Se eu pudesse recomeçar do zero ♪ 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,859 ♪ Eu pediria hoje A um trevo de quatro folhas ♪ 17 00:01:06,859 --> 00:01:10,530 ♪ E deixá-lo seria A última coisa na minha mente ♪ 18 00:01:10,530 --> 00:01:14,700 ♪ Se eu pudesse voltar no tempo ♪ 19 00:01:18,246 --> 00:01:20,665 [ruído de máquina ao longe] 20 00:01:22,125 --> 00:01:23,543 [ruído alto] 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,004 [em português] Mãe! Tá fazendo o quê? 22 00:01:27,004 --> 00:01:30,591 Eu comprei essa coisa hoje e sabia que devia ter comprado outro tamanho, 23 00:01:30,591 --> 00:01:33,553 porque isso só tritura três folhas de cada vez. 24 00:01:33,553 --> 00:01:37,098 - Vai demorar a noite toda. - Mãe, foi muito bom ter vindo no funeral. 25 00:01:37,098 --> 00:01:40,017 Mas não precisa fazer o que quer que esteja fazendo. 26 00:01:40,017 --> 00:01:42,979 - Preciso, sim. E você devia ajudar. - Com quê? 27 00:01:45,064 --> 00:01:46,774 Ai, meu Deus. Você não sabe mesmo. 28 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 O quê, mãe?! 29 00:01:47,859 --> 00:01:51,445 [ri] Uma coisa que você herdou dele é não ter tino comercial. 30 00:01:51,445 --> 00:01:55,741 Ele teria falido há anos se eu não tivesse dado um jeito de cuidar dos negócios. 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,411 Mas uma coisa que eu disse pra ele, uma coisa... 32 00:01:58,411 --> 00:02:00,288 "Não roube. Não dessas pessoas." 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,957 Mandou o papai lavar dinheiro? 34 00:02:02,957 --> 00:02:05,585 Eu não vi você reclamando quando quis abrir aquele seu bar. 35 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 O bar tá tendo lucro agora. Vou parar de pegar dinheiro em seis meses. 36 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 Não tem dinheiro, Del. Acabou! 37 00:02:12,466 --> 00:02:13,426 Ai! 38 00:02:14,093 --> 00:02:15,428 Que merda! 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,014 [esbraveja] Quebrei uma unha. 40 00:02:18,973 --> 00:02:19,932 Peraí, não... 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Não tem dinheiro? Não tem mais nada? 42 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Não. 43 00:02:26,105 --> 00:02:29,859 [suspira] E, mesmo que a polícia não investigue o "suicídio", 44 00:02:29,859 --> 00:02:31,235 as seguradoras vão, 45 00:02:31,235 --> 00:02:34,447 então eu tô garantindo que não tem nada pra prejudicar ninguém. 46 00:02:35,656 --> 00:02:37,700 Por que disse "suicídio" desse jeito? 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,040 Você acha mesmo que seu pai se matou? 48 00:02:49,212 --> 00:02:50,087 [chorosa] Não. 49 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 O mafioso que ele estava roubando deve ter vindo pra Chicago. 50 00:02:54,300 --> 00:02:57,887 Eles se encontraram naquele hotel com um bar na cobertura, 51 00:02:57,887 --> 00:02:58,888 e eu sei disso 52 00:03:00,348 --> 00:03:02,475 porque ele pagou as bebidas com cartão. 53 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 [riso sarcástico] 54 00:03:03,643 --> 00:03:06,771 Você deve dinheiro pra alguém e vai pra uma cobertura? 55 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 Quer dizer, quem faz isso? 56 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 {\an8}Duas bebidas. 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,525 {\an8}Um Old Fashioned. [ri] 58 00:03:11,525 --> 00:03:14,946 Você já viu Arthur West beber um Old Fashioned? 59 00:03:14,946 --> 00:03:18,824 E, de repente, ele despencou treze andares e estava na calçada. Pff... 60 00:03:19,700 --> 00:03:21,953 As pessoas nas ruas, comemorando com os Cubs. 61 00:03:21,953 --> 00:03:23,079 Bang! 62 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 Todo mundo começou a gritar. 63 00:03:25,831 --> 00:03:27,250 Acabou a comemoração. 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,879 - Quem matou meu pai? - Não importa quem. 65 00:03:31,879 --> 00:03:34,507 Alguém que ele nunca gostaria que você conhecesse. 66 00:03:35,216 --> 00:03:36,717 Anda. Destrói. 67 00:03:38,719 --> 00:03:40,096 [Delly] "Bogdan Yankov"? 68 00:03:41,222 --> 00:03:42,682 Eu mandei destruir tudo! 69 00:03:42,682 --> 00:03:44,392 [música instrumental lúgubre] 70 00:03:59,115 --> 00:04:01,284 [detectores de metal zunindo] 71 00:04:02,493 --> 00:04:04,245 [falas indistintas] 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,080 [sussurra] Porra! 73 00:04:28,686 --> 00:04:29,729 Com licença. 74 00:04:30,855 --> 00:04:32,606 Pode assinar o livro de visitas? 75 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 Pode escrever como conheceu o falecido. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,487 O falecido? 77 00:04:39,864 --> 00:04:41,032 Bogdan Yankov? 78 00:04:49,665 --> 00:04:51,042 [exasperada] Sua idiota! 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,003 Qual é... 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,172 [Moss] Perdeu alguma coisa? 81 00:04:59,300 --> 00:05:00,301 É... 82 00:05:03,095 --> 00:05:04,597 Oi. Não. 83 00:05:07,350 --> 00:05:08,309 É... 84 00:05:08,809 --> 00:05:12,271 Não, desculpa. Eu perdi o meu isqueiro. Eu deixei meu isqueiro cair. 85 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Você pode usar o meu. 86 00:05:16,734 --> 00:05:17,735 Tá bom. 87 00:05:18,903 --> 00:05:20,237 Muito obrigada. 88 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Dia triste, né? 89 00:05:26,744 --> 00:05:28,662 [suspira] Com certeza. 90 00:05:29,872 --> 00:05:30,998 Quer um cigarro? 91 00:05:31,582 --> 00:05:33,793 Ah... Eu não fumo, não. 92 00:05:33,793 --> 00:05:35,669 Então por que tem um isqueiro? 93 00:05:37,338 --> 00:05:39,048 Me deixaram acender as velas. 94 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 Tá ficando resfriado? 95 00:05:47,264 --> 00:05:48,099 Não. 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,059 Ah... [ri] 97 00:05:51,435 --> 00:05:54,063 Estava no armário de remédio deles, 98 00:05:54,063 --> 00:05:56,107 eu vi quando eu estava limpando. 99 00:05:56,941 --> 00:05:58,067 A minha... 100 00:05:59,360 --> 00:06:01,529 mãe costumava passar isso em mim. 101 00:06:04,490 --> 00:06:05,408 É filho dele? 102 00:06:08,327 --> 00:06:09,203 Moss. 103 00:06:13,958 --> 00:06:15,501 Meus pêsames. 104 00:06:15,501 --> 00:06:17,378 [garage rock sessentista tocando] 105 00:06:19,088 --> 00:06:19,922 Dutch! 106 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 UM HOMEM DA FLÓRIDA 107 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Onde é que você tá, caralho? 108 00:06:33,227 --> 00:06:34,687 Que porra é essa? 109 00:06:38,149 --> 00:06:41,569 [Kaitlin na TV] Bom dia. São 10h, e essas são as últimas notícias. 110 00:06:41,569 --> 00:06:43,070 Sabemos que fumar pode matar, 111 00:06:43,070 --> 00:06:45,781 mas um homem da Flórida descobriu isso do jeito mais difícil. 112 00:06:45,781 --> 00:06:48,701 A polícia disse que ele acendeu um cigarro e aí explodiu. 113 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 Dentro de um banheiro químico. 114 00:06:53,164 --> 00:06:55,124 As autoridades especulam que o banheiro químico 115 00:06:55,124 --> 00:06:58,711 não foi ventilado adequadamente, que o nível de metano, 116 00:06:58,711 --> 00:07:01,797 que é altamente inflamável, atingiu números perigosos. 117 00:07:02,298 --> 00:07:04,383 - Mais tarde... - Fico nervoso, chefe. 118 00:07:04,383 --> 00:07:06,719 Parado com esse material em plena luz do dia. 119 00:07:06,719 --> 00:07:09,972 É, eu sei, mas vamos fazer essa noite ou nunca mais. 120 00:07:09,972 --> 00:07:11,807 Amanhã vão cobrir o sumidouro. 121 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 A menos que tenha alguém que queira matar primeiro. 122 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 Não, só um cara. Mas pode esperar. 123 00:07:25,154 --> 00:07:27,156 [garage rock continua] 124 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 OFICIAL SONNY VALENTINE 125 00:07:44,006 --> 00:07:45,174 Que gente maluca. 126 00:07:45,674 --> 00:07:49,929 LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES DE CORONADO BEACH 127 00:07:51,972 --> 00:07:53,182 [inaudível] 128 00:08:06,612 --> 00:08:10,074 {\an8}FILADÉLFIA 129 00:08:18,415 --> 00:08:20,876 - Tá no meu carro. - Não é o seu carro, cara. 130 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 Sai do meu carro. 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Olha, cara, eu já falei. Esse não é seu... 132 00:08:24,547 --> 00:08:26,131 [homem geme] 133 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 - [Moss grunhindo] - [homem gemendo] 134 00:08:33,097 --> 00:08:35,015 - [porta fecha] - [carro dá partida] 135 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 - Porra. - [rock cessa] 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 [monitor apitando intermitentemente] 137 00:08:43,399 --> 00:08:45,943 [Mike] Um cara precisa de alguém pra ser punido pela mulher morta, 138 00:08:45,943 --> 00:08:47,736 e, se não for o paramédico, vou ser eu. 139 00:08:48,320 --> 00:08:49,822 [celular vibrando] 140 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 - Tyler? - Pode trazer um suco pra mim? 141 00:08:54,868 --> 00:08:57,413 - De onde? - [Tyler] Da cozinha? 142 00:08:57,413 --> 00:09:00,207 - Não tô na cozinha, tô no trabalho. - Por quê? 143 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 - Porque eu vim trabalhar. - [bebê chorando no rádio] 144 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Tyler, isso é um bebê? 145 00:09:04,670 --> 00:09:06,213 É do vizinho. 146 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Olha, você vai ter que se virar sozinha. 147 00:09:08,382 --> 00:09:11,468 Tenho que convencer uma mãe a desligar as máquinas do filho com morte cerebral. 148 00:09:11,468 --> 00:09:13,846 Não é insulto, o cérebro dele tá morto. 149 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 150 00:09:30,654 --> 00:09:34,408 Desculpa ficar te olhando, mas é você, né? 151 00:09:34,408 --> 00:09:35,826 Daquele programa? 152 00:09:35,826 --> 00:09:37,494 Não, não sou. 153 00:09:38,370 --> 00:09:39,913 Ah, não. Quer saber? 154 00:09:39,913 --> 00:09:43,042 Você me lembra alguém que eu conheço lá da minha cidade. 155 00:09:44,293 --> 00:09:46,587 - É? - É. Da Filadélfia. 156 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 Mas não pode ser você porque ela morreu. 157 00:09:53,260 --> 00:09:55,346 E eu acabei de ir no funeral dela. 158 00:09:57,389 --> 00:09:58,682 - Que triste. - Eu sei. 159 00:09:59,475 --> 00:10:00,476 Eu sou a Iris. 160 00:10:01,518 --> 00:10:02,478 Posso sentar? 161 00:10:06,607 --> 00:10:07,566 [suspira] 162 00:10:09,443 --> 00:10:13,822 - Você é a ex-senhora Mike, então? - E você seria a falecida Delly West. 163 00:10:14,573 --> 00:10:15,783 Cuidado. 164 00:10:15,783 --> 00:10:19,328 Estão catando no banheiro os pedacinhos da última pessoa que veio me procurar. 165 00:10:19,328 --> 00:10:21,455 Você não tá ameaçando uma policial, né? 166 00:10:23,123 --> 00:10:27,628 - Você é policial? Tão longe de casa? - Só fazendo turismo por enquanto. 167 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Procurando um barco. 168 00:10:30,881 --> 00:10:33,008 Não vai querer um barco. Péssimo investimento. 169 00:10:33,008 --> 00:10:35,386 Tenho certeza que foi pro Gil Franco, né? 170 00:10:35,386 --> 00:10:37,763 O que você e Mike estavam fazendo no barco dele? 171 00:10:37,763 --> 00:10:41,725 Tentando pescar alguma coisa. Igual você tá fazendo agora. 172 00:10:42,810 --> 00:10:45,521 Novo assunto mas, também, talvez não: 173 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 por que fingiria sua morte pra Moss Yankov? 174 00:10:49,108 --> 00:10:51,735 Gostamos de esconde-esconde. Eu tô ganhando. 175 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Está? 176 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 [Iris ri] Legal. 177 00:10:57,491 --> 00:10:59,660 Coloca alguns filtros, manda pro Moss, 178 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 e ele pode usar pra sua próxima foto de obituário. 179 00:11:04,748 --> 00:11:07,167 A morte de Gil Franco não tem nada a ver comigo. 180 00:11:07,668 --> 00:11:09,962 Tudo que isso vai te dar é mais um corpo. 181 00:11:09,962 --> 00:11:13,298 Mas tem alguma coisa a ver com você, sim. 182 00:11:13,298 --> 00:11:16,260 O Moss usou você como álibi na noite que o Gil morreu. 183 00:11:16,844 --> 00:11:17,928 Ele tá mentindo. 184 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 [Iris] E você? 185 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 - Tem um álibi? - Tenho. 186 00:11:22,766 --> 00:11:25,811 - Mas acho que não vai querer ouvir. - Ah, eu quero, sim. 187 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 Então tá. Eu estava transando com o seu ex-marido. 188 00:11:30,274 --> 00:11:32,025 Acho que isso também dá um álibi pra ele. 189 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Se precisar de confirmação, tinha um sem-teto assistindo. 190 00:11:34,945 --> 00:11:36,071 [sorve bebida] 191 00:11:36,071 --> 00:11:41,535 Nossa! É claro que eu não quero estragar uma história de amor tão épica. Eu só... 192 00:11:41,535 --> 00:11:43,495 - Hum... - Só quero resolver um assassinato. 193 00:11:44,163 --> 00:11:47,833 Aham. Mas por que tá a mais de 1.000km de onde aconteceu? 194 00:11:48,834 --> 00:11:49,960 [risinho] 195 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Quando o Moss encontrar você, 196 00:11:51,795 --> 00:11:54,256 e, vamos ser sinceras, não é tão difícil, 197 00:11:54,256 --> 00:11:56,091 Mike vai querer te proteger. 198 00:11:56,592 --> 00:12:00,345 E eu não quero que ele morra, então talvez eu tenha vindo aqui 199 00:12:00,345 --> 00:12:02,556 pra arrastar ele pra fora de um último cassino. 200 00:12:04,266 --> 00:12:07,019 Seja lá o que você acha que tá rolando entre você e Mike, 201 00:12:07,728 --> 00:12:10,564 não é só com ele que você tá. Tem o vício dele também. 202 00:12:10,564 --> 00:12:12,775 Confie em mim, fomos um trisal por anos. 203 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 Quer o meu conselho? 204 00:12:15,819 --> 00:12:17,613 Saia antes que a sorte mude 205 00:12:17,613 --> 00:12:21,867 ou garanta que o prêmio continue valendo a pena. 206 00:12:24,286 --> 00:12:27,581 Eu não matei o Gil. Mike não matou o Gil. 207 00:12:27,581 --> 00:12:29,792 E você nunca vai ligar esses assassinatos ao Moss. 208 00:12:29,792 --> 00:12:32,669 - Por que não? - Ele não fez nada pessoalmente. 209 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 Ele também não vai contar quem fez, e eles não vão dedurar ele, 210 00:12:37,174 --> 00:12:39,885 então você vai pra casa sem nada. 211 00:12:39,885 --> 00:12:42,095 Hum, que chato. 212 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 Mike e Delly vieram pra Flórida 213 00:12:44,097 --> 00:12:46,725 e tudo que eu consegui foi essa péssima foto. 214 00:12:48,352 --> 00:12:49,269 Ou... 215 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 eu posso te dar uma coisa que vai derrubar toda a operação do Moss. 216 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 E você ganha...? 217 00:12:58,111 --> 00:12:59,279 Essa foto. 218 00:13:00,280 --> 00:13:02,366 E 24h pra desaparecer de novo. 219 00:13:02,366 --> 00:13:04,159 Eu gosto de estar morta, 220 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 mas morta desse jeito, não totalmente. 221 00:13:08,539 --> 00:13:10,791 Avião, casa, hoje. 222 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Sem Space Mountain, sem Harry Potter World. 223 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Só deixa o carro no aeroporto e cai fora. 224 00:13:22,845 --> 00:13:24,847 [música intrigante] 225 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 [música cessa] 226 00:13:58,005 --> 00:14:00,507 - Bom dia! - [Ben] Bem-vindo, meu amigo! 227 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Essa é uma cidade incrível. 228 00:14:02,426 --> 00:14:07,472 Ah, obrigado! Muitas coisas pra fazer na praia, os foguetes... 229 00:14:07,472 --> 00:14:12,811 Ah! Agora entendi porque meu amigo escolheu esse lugar. Mike Valentine. 230 00:14:14,646 --> 00:14:16,773 É... Mike Valentine? 231 00:14:18,358 --> 00:14:21,194 É, isso aí. Mike Valentine. Ele tá aqui? 232 00:14:21,695 --> 00:14:24,448 [hesitando] É... Eu sinto muito, 233 00:14:24,448 --> 00:14:27,409 mas, pra respeitar a privacidade dos nossos hóspedes, 234 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 é política do hotel não fornecer informações 235 00:14:29,745 --> 00:14:32,331 de quem está aqui ou não. Eu sei que você entende. 236 00:14:32,331 --> 00:14:34,750 Talvez possa deixar seu nome na recepção. 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Nah... Tá tudo bem. 238 00:14:38,670 --> 00:14:41,882 Acho que vai ser mais divertido surpreender ele. [ri] 239 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 Nossa... 240 00:14:45,427 --> 00:14:47,512 Quanto tempo que eu não vejo isso! 241 00:14:48,221 --> 00:14:51,683 Meu pai trabalhava com empresas de máquinas automáticas. 242 00:14:51,683 --> 00:14:54,353 E depois, quando estava aprendendo o negócio da família, 243 00:14:54,353 --> 00:14:57,356 eu aprendi as peculiaridades de vários modelos desses. 244 00:14:57,356 --> 00:14:59,024 Esse aqui, por exemplo, 245 00:14:59,983 --> 00:15:02,152 se você der um soco... 246 00:15:02,152 --> 00:15:03,070 Ah! 247 00:15:03,070 --> 00:15:06,615 ...no local certo, ganha um refrigerante. 248 00:15:13,413 --> 00:15:14,539 Muito legal. 249 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 Já tem bastante tempo que eu não me envolvo nesse nível. 250 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Sabe? 251 00:15:21,838 --> 00:15:25,217 Mangas arregaçadas, mão na massa, esse tipo de coisa. 252 00:15:27,177 --> 00:15:28,136 Mas foda-se. 253 00:15:29,012 --> 00:15:30,931 [ri] Eu tô de férias, não tô? 254 00:15:30,931 --> 00:15:32,641 [ambos riem] 255 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 [Ben geme] 256 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 [chora] 257 00:15:35,602 --> 00:15:36,979 Ele está no quarto dois! 258 00:15:38,230 --> 00:15:39,189 Ótimo. 259 00:15:39,690 --> 00:15:41,024 [Kaitlin] Depois do intervalo, 260 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 teremos futebol universitário com os últimos destaques... 261 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 [TV continua ao fundo] 262 00:15:46,905 --> 00:15:48,782 Tudo bem se eu desligar um pouco? 263 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 [TV desliga] 264 00:15:56,498 --> 00:15:57,791 Ele é muito bonito. 265 00:15:59,418 --> 00:16:00,335 Jason. 266 00:16:01,586 --> 00:16:02,546 Jason. 267 00:16:04,131 --> 00:16:05,173 Sou Patsy. 268 00:16:05,716 --> 00:16:07,509 Queria ver como você está. 269 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 Querem tirar os órgãos dele. 270 00:16:17,602 --> 00:16:21,440 Eu só queria dizer que é uma decisão tão injusta 271 00:16:21,440 --> 00:16:23,150 que estão pedindo pra você tomar. 272 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Como mãe. 273 00:16:28,572 --> 00:16:29,489 Filhos? 274 00:16:30,073 --> 00:16:30,991 Uma menina. 275 00:16:31,825 --> 00:16:34,953 [mulher no rádio] Que merda, dei à luz um maldito alarme de carro! 276 00:16:34,953 --> 00:16:37,372 - [homem] Eu fico com ela. - [mulher] E vai fazer o quê? 277 00:16:37,372 --> 00:16:39,082 Amamentar ela? [riso sarcástico] 278 00:16:39,082 --> 00:16:41,543 Eu sou tudo que tem entre ela e a morte. Só eu! 279 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 E ela é grata? Não! Ela tá com raiva de mim. 280 00:16:43,712 --> 00:16:46,840 Eu não posso fazer isso, Ted. Você disse que eu conseguiria, mas mentiu. 281 00:16:46,840 --> 00:16:48,967 E você nem quer transar comigo! 282 00:16:48,967 --> 00:16:51,053 [bebê chorando] 283 00:16:51,053 --> 00:16:52,304 ÁLCOOL 284 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 Você estava certa. Ai! 285 00:16:56,433 --> 00:16:57,934 Fica quieto! 286 00:16:59,519 --> 00:17:01,605 [suspira] Mike Valentine. 287 00:17:02,647 --> 00:17:04,066 Vindo pra esse lugar... 288 00:17:05,734 --> 00:17:07,486 Eu devia ter te escutado. 289 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Não vamos deixar que nos prejudiquem. 290 00:17:11,073 --> 00:17:12,657 Sonho americano... 291 00:17:13,533 --> 00:17:16,536 Um sonho é o que acontece quando você está dormindo, 292 00:17:16,536 --> 00:17:18,914 e outra pessoa vem e bate em você. 293 00:17:18,914 --> 00:17:20,290 Com um refrigerante. 294 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Nós fizemos um plano. 295 00:17:22,042 --> 00:17:23,668 Vamos focar nisso. 296 00:17:23,668 --> 00:17:25,670 Faça o que é melhor pra nossa família. 297 00:17:27,214 --> 00:17:28,507 Nós vamos ficar bem. 298 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 E talvez você comece a dormir com um olho aberto. 299 00:17:34,679 --> 00:17:36,014 É. 300 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Tá certa. 301 00:17:39,476 --> 00:17:40,769 Cadê o Samuel? 302 00:17:48,902 --> 00:17:53,698 Eu soube que foguetes decolam aqui perto. 303 00:17:54,991 --> 00:17:56,785 Por acaso já viu um foguete decolar? 304 00:17:58,453 --> 00:18:01,498 Se eu morasse aqui, eu ia ver sempre. 305 00:18:01,498 --> 00:18:02,833 Mas eu entendo. 306 00:18:02,833 --> 00:18:05,627 Na Filadélfia, pessoas do mundo todo vão ver o Sino da Liberdade. 307 00:18:05,627 --> 00:18:08,547 Eu fui ver uma vez num passeio da escola. 308 00:18:08,547 --> 00:18:09,714 Foi um tédio. 309 00:18:09,714 --> 00:18:14,219 Eu passei o tempo todo tacando bolinhas de papel num cavalo. 310 00:18:26,523 --> 00:18:27,899 Onde você pegou isso? 311 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 Tá tudo bem. 312 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 Eu não vou contar. 313 00:18:34,781 --> 00:18:36,283 Em um dos quartos. 314 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Quarto dois? 315 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Eu vou colocar de volta. 316 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 [rindo] Não, não, não. Eu faço isso. 317 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 E, lembre-se: 318 00:18:47,627 --> 00:18:48,920 não roube, 319 00:18:49,629 --> 00:18:50,755 fale a verdade 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,133 e cuide dos seus dentes. 321 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Faça tudo isso... 322 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 e vai deixar seus pais orgulhosos. 323 00:19:01,141 --> 00:19:02,350 [Clara] Sammy! 324 00:19:03,143 --> 00:19:04,394 Sammy! Sai. 325 00:19:04,394 --> 00:19:05,437 Agora! 326 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 [ligação chamando] 327 00:19:13,862 --> 00:19:15,989 [voz de Mike] Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado. 328 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Mike Valentine, me liga. Tenho que falar com você. 329 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Garanto que ela não te odeia. - Não, eu tô falando sério. 330 00:19:23,997 --> 00:19:27,500 Ela age como se eu tivesse feito algo errado. Outro dia, 331 00:19:27,500 --> 00:19:30,921 ela disse que queria ser astronauta, e eu disse "que ótimo", 332 00:19:30,921 --> 00:19:33,590 pensando: "Finalmente alguma ambição." 333 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 E ela disse que era porque queria ficar o mais longe possível de mim. 334 00:19:39,179 --> 00:19:41,431 Mas eu também posso ser má. 335 00:19:41,431 --> 00:19:43,058 E eu disse pra ela: "Boa sorte. 336 00:19:43,058 --> 00:19:45,435 Não conheço nenhum astronauta que tirou zero em matemática." 337 00:19:46,228 --> 00:19:49,564 E todo mundo diz que é assim que garotas de 14 anos são com as mães, 338 00:19:49,564 --> 00:19:52,150 mas eu não sei, eu não tive na minha adolescência. 339 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Então eu sei o quanto sou abençoada, 340 00:19:54,194 --> 00:19:57,364 mas é possível se sentir abençoada e querer matá-los ao mesmo tempo? 341 00:20:01,660 --> 00:20:04,537 Ai, meu Deus, eu sinto muito. E... 342 00:20:04,537 --> 00:20:06,623 Peço desculpas. Eu sinto muito. 343 00:20:07,290 --> 00:20:09,751 [mãe] Sabe, ele é um fracassado. 344 00:20:11,211 --> 00:20:12,212 Como é que é? 345 00:20:12,963 --> 00:20:16,383 Só passou na prova pra técnico na terceira vez. 346 00:20:17,467 --> 00:20:18,301 [suspira] 347 00:20:19,094 --> 00:20:20,178 Mas ele conseguiu. 348 00:20:23,723 --> 00:20:25,141 Talvez seja um pouco atrasado. 349 00:20:26,268 --> 00:20:29,729 Essa é a parte mais difícil. É que, se ele morrer agora, 350 00:20:30,563 --> 00:20:32,565 isso é tudo que ele é. 351 00:20:32,565 --> 00:20:34,567 Um fracassado pra sempre. 352 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 - Sem chance de florescer. - Não. 353 00:20:37,487 --> 00:20:39,406 Esse rapaz queria salvar vidas. 354 00:20:41,616 --> 00:20:44,577 Agora ele pode, doando os órgãos. 355 00:20:46,496 --> 00:20:47,998 Ele não vai ser um fracassado. 356 00:20:49,124 --> 00:20:50,458 Ele vai ser um herói. 357 00:20:55,422 --> 00:20:59,134 O maior trabalho de uma mãe é manter os filhos vivos. 358 00:21:01,303 --> 00:21:02,470 Esse é o trabalho. 359 00:21:04,180 --> 00:21:07,350 [chorosa] O trabalho de uma mãe é atender às necessidades deles. 360 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 E você é a única que pode dar o que ele precisa agora. 361 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 Devo chamar a médica? 362 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 IGREJA DA REVELAÇÃO 363 00:21:32,751 --> 00:21:35,045 EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA RECONSTRUIREI MINHA IGREJA 364 00:21:36,087 --> 00:21:38,089 [música irreverente] 365 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA 366 00:21:48,016 --> 00:21:50,852 Vamos deixar o equipamento. Voltamos quando escurecer e fazemos isso. 367 00:21:50,852 --> 00:21:52,187 [Buzz] OK, OK. 368 00:21:52,187 --> 00:21:54,939 Cada um fala seu filme favorito dos últimos dez anos 369 00:21:54,939 --> 00:21:57,359 sem um Minion nele. Vai. 370 00:21:57,359 --> 00:21:59,152 [porta fecha, tranca] 371 00:21:59,861 --> 00:22:02,113 - Tudo bem. Eu vou falar o meu... - Shh! 372 00:22:24,344 --> 00:22:25,887 O que estão fazendo aqui? 373 00:22:25,887 --> 00:22:27,806 [Sonny] Eu poderia perguntar a mesma coisa. 374 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Viemos pra reunião. Não tem uma reunião hoje? 375 00:22:33,395 --> 00:22:36,648 É. Tem, sim. Vocês só estão na sala errada, senhores. 376 00:22:36,648 --> 00:22:39,150 Podem me seguir. Que bom que nos encontraram. 377 00:22:39,651 --> 00:22:42,112 Com todo o dano, a igreja não quer mais a gente aqui, 378 00:22:42,112 --> 00:22:44,322 - Somos pessoas cheias de danos, então... - [Mike] Claro. 379 00:22:44,322 --> 00:22:46,241 ...acho que faz todo sentido. 380 00:22:46,241 --> 00:22:47,700 [celular vibra] 381 00:22:47,700 --> 00:22:50,120 CONTINUEM. EM SILÊNCIO. 382 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 [doutora] Eu sinto muito. 383 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 - [mulher no rádio] Ela é tão linda... - [bebê balbucia] 384 00:22:59,254 --> 00:23:01,548 [homem] Viu? Só precisa de uma pausa. Só isso. 385 00:23:01,548 --> 00:23:03,550 A gente chama uma babá essa semana pra poder sair. 386 00:23:03,550 --> 00:23:04,467 [mulher] OK. 387 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Eu posso ficar com o Jason. 388 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 [mãe suspira] 389 00:23:11,766 --> 00:23:13,059 [mãe funga] 390 00:23:15,937 --> 00:23:18,398 [mulher no rádio] Shh! Ela tá dormindo. 391 00:23:26,156 --> 00:23:30,034 Tá bom, gatinha. Só vou te colocar no berço agora. 392 00:23:51,222 --> 00:23:53,892 [voz de Mike] Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado. 393 00:23:53,892 --> 00:23:54,851 Michael. 394 00:23:55,810 --> 00:23:56,895 Eu consegui. 395 00:23:56,895 --> 00:23:58,480 Você tem seu corpo. 396 00:24:04,944 --> 00:24:06,279 [inspira] 397 00:24:06,279 --> 00:24:09,616 [bebê chorando no rádio] 398 00:24:11,117 --> 00:24:14,204 [mãe] Como ele ainda está respirando se o cérebro está morto? 399 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Talvez o medicamento esteja no corpo dele. Se não tiver outra falência de órgãos, 400 00:24:18,750 --> 00:24:20,877 eles podem respirar até que o cérebro pare. 401 00:24:20,877 --> 00:24:22,212 Até mesmo por alguns dias. 402 00:24:22,212 --> 00:24:23,546 Mais alguns dias? 403 00:24:24,214 --> 00:24:25,381 Minha nossa... 404 00:24:25,882 --> 00:24:29,177 [mãe] Mas ele também pode se recuperar. Um milagre pode acontecer. 405 00:24:31,554 --> 00:24:34,557 [respirando] 406 00:24:36,851 --> 00:24:39,187 - Quer alguma coisa? - Não, eu tô bem. 407 00:24:52,492 --> 00:24:54,494 [música apreensiva] 408 00:24:54,994 --> 00:24:56,996 [ligação chamando] 409 00:25:01,209 --> 00:25:03,545 [voz de Mike] Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado. 410 00:25:03,545 --> 00:25:06,005 Mike. Tem que retornar minhas ligações. 411 00:25:06,881 --> 00:25:10,009 Disse que teria problemas se o rapaz estivesse vivo, e ele tá vivo. 412 00:25:10,593 --> 00:25:11,678 Liga pra mim. 413 00:25:13,137 --> 00:25:15,181 Aí, pessoal, desculpa. É... 414 00:25:15,181 --> 00:25:18,768 Sem celulares. Nós vamos ter que colocá-los na cesta, tá? 415 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 [Mike] Ah... 416 00:25:24,816 --> 00:25:26,985 - Pronto, tá aqui. - [homem] Muito obrigado. 417 00:25:31,864 --> 00:25:34,450 Começamos dando boas-vindas aos recém-chegados 418 00:25:34,450 --> 00:25:37,537 e perguntando se eles se sentem à vontade 419 00:25:37,537 --> 00:25:40,498 pra compartilhar com a gente o que os trouxe até aqui. 420 00:25:44,294 --> 00:25:46,296 Ah. É... 421 00:25:47,755 --> 00:25:51,759 Oi, eu sou Mike e... 422 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 eu sou alcoólico e... 423 00:25:54,429 --> 00:25:59,142 Tá, Mike, isso pode ser verdade, mas essa é uma reunião da Al-Anon, então... 424 00:26:00,560 --> 00:26:03,271 - Ah... - Se ajuda, ele tem problema com jogos. 425 00:26:03,980 --> 00:26:04,897 [homem] Uh... 426 00:26:04,897 --> 00:26:07,233 Não, não ajuda. Mas, Mike, 427 00:26:07,233 --> 00:26:12,196 você tem algum familiar ou ente querido que tenha comportamentos que são gatilho... 428 00:26:12,196 --> 00:26:14,198 - Tenho, sim. Meu pai. - Qual é... 429 00:26:14,198 --> 00:26:15,283 [batidas ao longe] 430 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 - Pessoal, se me derem um segundo... - A minha mãe morreu. 431 00:26:26,878 --> 00:26:27,754 Ela tinha câncer. 432 00:26:29,797 --> 00:26:33,051 E quero dizer que ela morreu 433 00:26:34,010 --> 00:26:36,846 e também tinha câncer, dois fatos diferentes. 434 00:26:36,846 --> 00:26:39,641 Ela estava lutando, estava lidando bem. 435 00:26:41,059 --> 00:26:44,729 E, um dia, eu voltei do treino de futebol... 436 00:26:46,689 --> 00:26:48,274 e ela deu um tiro na cabeça. 437 00:26:49,025 --> 00:26:51,527 Na banheira, pra não fazer bagunça. 438 00:26:52,278 --> 00:26:55,615 Eu era o único em casa. Meu pai estava no trabalho. 439 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 Eu liguei pra Emergência, e eles a levaram e eu... 440 00:27:00,119 --> 00:27:03,581 fui deixado pra limpar os pedaços da cabeça da minha mãe pra que, 441 00:27:03,581 --> 00:27:06,042 quando minha irmã chegasse, não tivesse que ver aquilo. 442 00:27:07,126 --> 00:27:11,881 A mentira que contamos pra ela foi que a mamãe tinha piorado 443 00:27:11,881 --> 00:27:14,676 por causa do câncer e morrido no hospital. 444 00:27:15,468 --> 00:27:18,805 Não que ela estourou os miolos com a arma do meu pai. 445 00:27:19,514 --> 00:27:21,182 É, ele era policial. 446 00:27:21,182 --> 00:27:24,686 E a arma dele estava sempre trancada, mas não naquele dia. 447 00:27:26,062 --> 00:27:27,230 Naquele dia, não. 448 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 E a minha mãe pegou a arma e se matou com ela. 449 00:27:32,610 --> 00:27:35,863 Quando os policiais que investigaram devolveram a arma pro meu pai, 450 00:27:36,364 --> 00:27:38,199 ele a colocou de volta na caixa. 451 00:27:40,118 --> 00:27:43,579 Eu não entendia como ele conseguia ter aquela arma em casa. 452 00:27:45,748 --> 00:27:48,418 A minha mãe foi quem nos manteve no caminho certo. 453 00:27:48,418 --> 00:27:52,630 Mas, com ela morta, meu pai virou as costas pra tudo o que ela era. 454 00:27:52,630 --> 00:27:53,756 Pra tudo. 455 00:27:56,008 --> 00:27:59,262 A maioria dos garotos acha que seus pais são heróis 456 00:27:59,262 --> 00:28:04,058 até que eles se tornam adultos e veem que eles são imperfeitos. 457 00:28:07,395 --> 00:28:10,982 E eu descobri isso 458 00:28:10,982 --> 00:28:12,233 aos treze anos. 459 00:28:18,656 --> 00:28:21,868 [homem] Uh... Mike, obrigado por compartilhar. 460 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 Mais alguém gostaria de compartilhar alguma coisa com o grupo? 461 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 É, eu quero. 462 00:28:29,208 --> 00:28:33,880 Em uma coincidência incomum, minha esposa também teve câncer. 463 00:28:35,089 --> 00:28:37,967 Mas ela não lidava bem com isso. De jeito nenhum. 464 00:28:38,634 --> 00:28:40,386 A dor que ela sentia... 465 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 Ela não queria que as crianças soubessem ou ficassem com medo. 466 00:28:47,810 --> 00:28:49,604 Mas era inimaginável. 467 00:28:49,604 --> 00:28:51,606 [sussurra] Acho que eles são parentes! 468 00:28:51,606 --> 00:28:53,941 [Sonny] À noite, quando piorava, 469 00:28:55,818 --> 00:28:57,904 ela me implorava 470 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 pra morrer. 471 00:29:03,451 --> 00:29:08,164 E porque eu a amava mais do que qualquer mulher que eu já amei 472 00:29:08,164 --> 00:29:10,041 ou amarei, eu... 473 00:29:12,835 --> 00:29:14,420 eu fiz isso por ela. 474 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 Deixei minha arma destrancada. 475 00:29:19,926 --> 00:29:21,219 Não foi um acidente. 476 00:29:23,429 --> 00:29:24,514 Escolha. 477 00:29:25,765 --> 00:29:27,850 Que eu não poderia desistir. 478 00:29:28,684 --> 00:29:31,270 E eu fui trabalhar e fiquei lá 479 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 sabendo... 480 00:29:34,649 --> 00:29:36,651 que, quando chegasse em casa... 481 00:29:41,280 --> 00:29:42,740 ela estaria morta. 482 00:29:47,537 --> 00:29:49,580 Foi o pior dia da minha vida. 483 00:29:49,580 --> 00:29:51,707 Mas não foi você que encontrou ela morta, fui eu. 484 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 Você devia estar no treino. Você ficava no treino até escurecer. 485 00:29:55,086 --> 00:29:57,839 - Foi cancelado. - E eu estava preso numa investigação. 486 00:29:57,839 --> 00:29:59,340 O que eu podia fazer? 487 00:29:59,340 --> 00:30:01,968 - Quer saber? Nem tudo é sobre você! - Era minha mãe! 488 00:30:01,968 --> 00:30:06,097 E você fez a morte dela ser sobre você e seu ódio por mim! 489 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 Você não podia deixar pra lá porque, sem o seu ódio por mim, 490 00:30:09,809 --> 00:30:11,602 o que você era, hein? 491 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 O que você era? 492 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 E o que você nunca viu foi sua mãe agonizando... 493 00:30:19,151 --> 00:30:20,862 De dor. É! 494 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 - Eu vi. - Com a decisão! 495 00:30:22,989 --> 00:30:25,408 A decisão agonizante 496 00:30:26,200 --> 00:30:28,035 de querer partir. 497 00:30:30,204 --> 00:30:33,416 Ela disse que eu conseguiria, que eu era forte. 498 00:30:34,917 --> 00:30:37,044 - Mas você não era. - [Sonny] Não. 499 00:30:40,172 --> 00:30:41,674 Eu não conseguiria. 500 00:30:42,884 --> 00:30:46,721 Sua mãe era a melhor pessoa da Terra. 501 00:30:46,721 --> 00:30:50,016 Ela fez tudo certo, mas não importava, 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,686 porque não existe certo e também não existe errado. 503 00:30:54,854 --> 00:30:57,607 E nunca te disse que eu era melhor do que eu sou. 504 00:30:58,107 --> 00:31:02,236 Eu disse que você era melhor do que eu. É o que eu esperava. 505 00:31:02,904 --> 00:31:06,032 Eu sou o que sou, e esperar algo diferente 506 00:31:06,032 --> 00:31:07,366 é um grande erro, 507 00:31:07,366 --> 00:31:08,951 e é um erro seu. 508 00:31:19,003 --> 00:31:20,296 Outra pessoa agora. 509 00:31:22,256 --> 00:31:23,799 [ligação chamando] 510 00:31:23,799 --> 00:31:25,718 [voz de Mike] Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 511 00:31:25,718 --> 00:31:27,678 [Patsy] Michael, tem que me ligar agora. 512 00:31:37,438 --> 00:31:39,106 LIGAÇÃO PERDIDA 513 00:31:39,106 --> 00:31:40,566 Ah, merda. 514 00:31:40,566 --> 00:31:43,319 CAIXA POSTAL LIGAÇÃO PERDIDA 515 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 - Ah, merda. - Muitas ligações? 516 00:31:46,364 --> 00:31:48,074 [bufa] É. 517 00:31:48,699 --> 00:31:50,076 Vou retornar algumas. 518 00:31:51,410 --> 00:31:53,496 Buzz e Ray-Ray terminaram? 519 00:31:53,496 --> 00:31:55,748 É, tá tudo pronto. 520 00:31:59,877 --> 00:32:01,087 Olha só, talvez... 521 00:32:01,754 --> 00:32:04,590 a gente pudesse almoçar ou tomar uma cerveja. 522 00:32:05,633 --> 00:32:06,759 Qualquer dia desses. 523 00:32:07,426 --> 00:32:09,971 É, a gente pode fazer isso um dia. 524 00:32:10,763 --> 00:32:11,806 [pneu range] 525 00:32:12,306 --> 00:32:17,144 - [Mike] Tá legal. Tá fazendo o que aqui? - Você não atende o telefone, só isso. 526 00:32:17,144 --> 00:32:19,021 Foi mal, a gente estava numa coisa. 527 00:32:19,021 --> 00:32:22,984 Ah, legal, divertido! Eu também. Minha coisa era que sua ex-esposa tá aqui. 528 00:32:22,984 --> 00:32:25,069 Ai, merda, eu sei. Ela te viu? 529 00:32:25,069 --> 00:32:27,113 - Você sabia? - Como sabia que era ela? 530 00:32:27,113 --> 00:32:28,280 A gente bateu um papo. 531 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 [Delly no alto-falante] Ela sabe quem eu sou. 532 00:32:30,574 --> 00:32:32,994 A primeira coisa que vou fazer com o dinheiro do ouro 533 00:32:32,994 --> 00:32:34,954 é uma plástica pra não morrer. 534 00:32:35,705 --> 00:32:38,165 Eu sou a Iris. Posso sentar? 535 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 Não vai ter nenhum dinheiro do ouro se ela estiver por perto essa noite. 536 00:32:44,046 --> 00:32:45,881 [Mike] Tá, eu cuido da Iris. Não se preocupa. 537 00:32:45,881 --> 00:32:47,925 Eu já tô fazendo isso. Me dá a chave do quarto. 538 00:32:47,925 --> 00:32:50,594 Eu preciso pegar uma coisa e aí ela vai embora. 539 00:32:50,594 --> 00:32:52,930 Uma coisa? Ou aquela coisa que você disse que não tinha? 540 00:32:54,056 --> 00:32:56,934 É, é como a esposa que você disse que não tinha. 541 00:32:56,934 --> 00:32:59,562 Você não tem direito de fazer perguntas nesse momento. 542 00:32:59,562 --> 00:33:00,896 OK. 543 00:33:04,150 --> 00:33:07,069 - Por que o cachorro de pelúcia no quarto? - É o Bodie. 544 00:33:07,069 --> 00:33:09,822 - Empalhou o Bodie? - Foi o melhor cachorro que já tive. 545 00:33:09,822 --> 00:33:12,992 - A mamãe disse que você tinha enterrado. - Não, disse que foi morar com Deus. 546 00:33:12,992 --> 00:33:16,078 Mas eu não acredito em Deus, acredito na taxidermia. 547 00:33:22,543 --> 00:33:24,211 [ligação chamando] 548 00:33:24,211 --> 00:33:26,422 - [Iris] Oi. - Oi, Iris. 549 00:33:26,422 --> 00:33:27,798 Quer dizer que tá na Flórida? 550 00:33:27,798 --> 00:33:30,801 Tô, gostei daqui. Já entendi por que ainda não foi embora. 551 00:33:30,801 --> 00:33:33,512 [Mike] Vamos conversar. Se lembra do Breakers? 552 00:33:33,512 --> 00:33:34,597 Te vejo lá. 553 00:33:37,016 --> 00:33:39,018 [expira] 554 00:33:42,146 --> 00:33:43,564 [suspira] 555 00:33:45,441 --> 00:33:48,402 Oi. Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 556 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 - [Iris] E aí, como você tá? - [Mike] Eu tô bem. Tô ótimo. 557 00:33:52,406 --> 00:33:55,242 Viu? Não precisava vir aqui pra me ver. Eu tô bem. 558 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 Talvez, mas quando muitas pessoas dizem que eu não devia estar aqui, 559 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 eu penso que é exatamente aqui que eu devia estar. 560 00:34:02,792 --> 00:34:04,001 [Mike] Hum... 561 00:34:05,044 --> 00:34:07,254 Me fala, por que tá aqui? 562 00:34:07,755 --> 00:34:09,799 Eu tô aqui pra matar alguém, é claro. 563 00:34:09,799 --> 00:34:12,968 Depois de Gil Franco, tive que trazer meus talentos assassinos pra cá. 564 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 Eu vou deixar olharem o cardápio. 565 00:34:21,936 --> 00:34:23,562 Bom, alguém matou Gil Franco. 566 00:34:23,562 --> 00:34:26,649 É, e não fui eu, e sabe disso. 567 00:34:27,274 --> 00:34:29,110 Eu já disse por que tô aqui, não é? 568 00:34:30,111 --> 00:34:33,781 - Você continua mentindo pra mim. - Não é verdade. Não tô mentindo. 569 00:34:33,781 --> 00:34:35,783 Tá bom. Onde que tá a Delly West? 570 00:34:38,828 --> 00:34:41,288 Tá, dessa vez, foi porque eu precisava proteger ela. 571 00:34:41,288 --> 00:34:44,333 Eu só quero saber o que você encontrou no barco do Gil Franco. 572 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 A mesma coisa que você. 573 00:34:46,919 --> 00:34:50,422 - Caixas de rifle sem rifles dentro. - E o que ele estava transportando? 574 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 - Não tenho a menor ideia. - Não tem, Mike? É sério? 575 00:34:54,051 --> 00:34:54,969 Não. 576 00:34:58,180 --> 00:34:59,181 É sério. 577 00:35:03,060 --> 00:35:04,228 Podemos pedir? 578 00:35:05,771 --> 00:35:06,689 Tá, claro. 579 00:35:08,607 --> 00:35:11,235 [celular vibrando] 580 00:35:12,111 --> 00:35:14,738 Já ligaram três vezes, e não sei quem é. Se importa? 581 00:35:14,738 --> 00:35:16,407 - Não, pode atender. - Valeu. 582 00:35:19,827 --> 00:35:20,828 Quem é? 583 00:35:20,828 --> 00:35:22,204 [faxineira] É a sua sócia. 584 00:35:23,205 --> 00:35:24,039 Clara? 585 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 Nós temos um problema. 586 00:35:26,167 --> 00:35:27,835 [Mike] Do que você tá falando? 587 00:35:27,835 --> 00:35:30,045 Um homem apareceu aqui te procurando, 588 00:35:30,045 --> 00:35:32,298 e agora meu marido tá com um buraco na cabeça 589 00:35:32,298 --> 00:35:34,550 e, se formos pro hospital, vamos ser deportados. 590 00:35:34,550 --> 00:35:36,302 Calminha, aí. Quem é esse homem? 591 00:35:36,302 --> 00:35:37,636 [Clara] Um babaca! 592 00:35:37,636 --> 00:35:39,346 Tem cheiro de Vick VapoRub. 593 00:35:39,346 --> 00:35:41,432 [inala] 594 00:35:43,726 --> 00:35:46,145 [blues rock tocando] 595 00:36:02,661 --> 00:36:03,662 [funga] 596 00:36:03,662 --> 00:36:05,831 - [Moss ri] - [Delly] Você tá de brincadeira! 597 00:36:05,831 --> 00:36:08,167 - Não acabou de dizer isso! - Eu falei. É verdade! 598 00:36:08,167 --> 00:36:10,753 Não tem uma cidade esportiva no mundo melhor do que a Filadélfia. 599 00:36:10,753 --> 00:36:12,922 - Chicago! - Nem adianta começar a conversar. 600 00:36:12,922 --> 00:36:16,383 OK. Quantos títulos de qualquer tipo a Filadélfia ganhou 601 00:36:16,383 --> 00:36:18,594 na vida de alguém que nasceu nesse século? 602 00:36:18,594 --> 00:36:20,429 Um! Você pode contar com o seu pau. 603 00:36:20,429 --> 00:36:22,473 Seriam necessários dois paus. Muito obrigado. 604 00:36:22,473 --> 00:36:24,892 Mas é isso que faz dela uma grande cidade esportiva. 605 00:36:24,892 --> 00:36:27,311 - Não precisamos vencer. - Nossa... É golpe de sorte. 606 00:36:27,311 --> 00:36:29,730 A gente apoia os nossos times vencendo ou perdendo. 607 00:36:29,730 --> 00:36:32,483 Você devia ir pra Chicago um dia e ver do que tá falando. 608 00:36:32,483 --> 00:36:34,818 - Já fui, é por isso que tô falando. - Você não tem ideia! 609 00:36:34,818 --> 00:36:37,154 - Eu estava lá uma noite. - O quê?! 610 00:36:37,154 --> 00:36:38,989 Da última vez que os Cubs venceram a divisão. 611 00:36:38,989 --> 00:36:40,449 Quando é que foi? Há um ano. 612 00:36:40,449 --> 00:36:44,119 Eu dirigi pelo centro da cidade e não tinha nenhum carro pegando fogo. 613 00:36:44,119 --> 00:36:46,956 Um grupo de fãs que não consegue incendiar nem mesmo um carro de polícia 614 00:36:46,956 --> 00:36:48,624 não merece respeito. 615 00:36:50,501 --> 00:36:52,503 [blues rock continua] 616 00:36:57,216 --> 00:36:59,301 - Tá tudo bem? - Hum? 617 00:37:00,719 --> 00:37:01,679 Tá. 618 00:37:01,679 --> 00:37:03,764 {\an8}COMPROVANTE DE CRÉDITO VIA DO CONSUMIDOR 619 00:37:06,850 --> 00:37:09,103 CUBS CAMPEÃO 2020 620 00:37:11,897 --> 00:37:13,941 26 DE SETEMBRO DE 2020 621 00:37:16,193 --> 00:37:17,778 26/09/2020 622 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 OLD FASHIONED CHOPE ARTESANAL 623 00:37:35,754 --> 00:37:36,922 [Delly contendo soluço] 624 00:37:41,010 --> 00:37:42,344 [soluça] 625 00:37:45,264 --> 00:37:47,266 [blues rock continua] 626 00:37:58,610 --> 00:38:02,364 - [Delly] M-O-S-S. - [cofre apita] 627 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 Mas é claro... Que idiota. 628 00:38:34,188 --> 00:38:36,190 [blues rock continua] 629 00:38:43,447 --> 00:38:44,531 [Moss] Oi, Delly. 630 00:38:47,534 --> 00:38:48,619 [blues rock cessa] 631 00:38:50,704 --> 00:38:52,623 [música-tema tocando]