1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 O Arthur West era um homem de muitas paixões. 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 Adorava desporto, os seus Bears, os Blackhawks. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 O título dos Cubs na semana passada 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 deve ter-lhe trazido enorme alegria. 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 Tanto que ele saltou de um prédio, claro. 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 E, claro, ele adorava música. 7 00:00:31,699 --> 00:00:36,704 Aqui, para cantar um dos seus favoritos do cantor de Chicago, Tyrone Davis, 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 está a sua sobrinha, Pam. 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 Querida 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 Estou tão só sem ti 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 Não durmo à noite Sempre a pensar em ti 12 00:00:58,392 --> 00:01:03,147 Se tivesse a oportunidade De começar de novo 13 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 Pediria um desejo hoje A um trevo de quatro folhas 14 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 E deixar-te seria A última coisa em que pensaria 15 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 Se pudesse puxar atrás Os ponteiros do tempo 16 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 Mãe, o que estás a fazer? 17 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 Comprei isto hoje. 18 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 Sabia que devia ter comprado a maior, pois isto só tritura três de cada vez. 19 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 Levará a noite toda. 20 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 Mãe, foi muito bom vires ao funeral. 21 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 Mas não tens de fazer o que estás a fazer. 22 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 - Tenho, sim. E podias ajudar. - Com quê? 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 Deus! Tu não sabes mesmo. 24 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 O quê, mãe? 25 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 Uma coisa que herdaste dele foi a falta de jeito para o negócio. 26 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 Teria falido há anos, se eu não achasse maneira de o ajudar. 27 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 A única coisa que lhe disse foi: "Não desvies dinheiro. Não desta gente." 28 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Puseste o pai a lavar dinheiro? 29 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 Não te queixaste quando quiseste abrir o bar. 30 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 O bar já dá lucro. Posso parar de tirar dinheiro em seis meses. 31 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 Já não há dinheiro, Del. Acabou! 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 Raios! 33 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 Raios partam! 34 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 Parti uma unha. 35 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 Espera... 36 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 - Não há dinheiro? Não há nada? - Não. 37 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 E mesmo que a polícia não investigue o suicídio dele, 38 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 as seguradoras fá-lo-ão. 39 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 Estou a garantir que não há nada que incrimine ninguém. 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 Porque disseste "suicídio" assim? 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 Achas mesmo que o teu pai se matou? 42 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 Não. 43 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 O mafioso a quem ele andava a roubar deve ter vindo a Chicago. 44 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 Encontraram-se naquele hotel com o bar no topo. 45 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 Sei porque ele pagou as bebidas com o cartão. 46 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 Deves dinheiro a uma pessoa e vais ao topo de um prédio? 47 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 Quem faz isso? 48 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}Duas bebidas. Um Old Fashioned. 49 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 Alguma vez viste o Arthur West a tomar um Old Fashioned? 50 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 O ato seguinte deixou-o 13 pisos abaixo, no passeio. 51 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 O povo na rua a celebrar os Cubs. 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 Pumba! Todos a gritar. 53 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 Acabou a celebração. 54 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Quem matou o pai? 55 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 Não importa quem. Alguém que ele nunca quereria que conhecesses. 56 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 Vá lá. Tritura. 57 00:03:38,469 --> 00:03:39,512 {\an8}"Bogdan Yankov"? 58 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 Tritura, já disse! 59 00:04:04,912 --> 00:04:07,248 Foda-se. 60 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 Desculpe. 61 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Pode assinar o livro de visitas? 62 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 Pode anotar como conhece o falecido. 63 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 O falecido? 64 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 Bogdan Yankov? 65 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 Idiota do caralho! 66 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Quer dizer... 67 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 Perdeu algo? 68 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 O quê? Não. 69 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 Não, desculpe. Perdi o meu isqueiro. Deixei cair o isqueiro. 70 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 Pode usar o meu. 71 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 Está bem. 72 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 Obrigada. 73 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Dia triste. 74 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 É mesmo. 75 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 Quer um cigarro? 76 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 Não fumo. 77 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 Então, porque tem isqueiro? 78 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 É para acender velas. 79 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 Está constipado? 80 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 O quê? 81 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 Estava no armário dos medicamentos. 82 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 Quando estava a despejá-lo. 83 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 A minha mãe costumava pôr-me isto. 84 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 É filho dele? 85 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Moss. 86 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 Lamento pela sua perda. 87 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 Dutch! 88 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 UM HOMEM DA FLORIDA 89 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Onde raios estás? 90 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 Nossa Senhora. 91 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 Bom dia. São dez horas e eis as notícias. 92 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Sabemos que fumar mata, mas um homem da Florida descobriu à bruta. 93 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 A polícia diz que ateou fogo e explodiu... 94 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 INCÊNDIO NO CUBÍCULO 95 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ... dentro de um WC portátil. 96 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 As autoridades especulam que o WC 97 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}não estava devidamente ventilado, 98 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}fazendo com que vapores de metano inflamáveis atingissem níveis perigosos. 99 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}Mais tarde, teremos uma peça sobre... 100 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Fico nervoso, chefe. 101 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 Ficar com as coisas recuperadas à luz do dia. 102 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 Sim, eu sei, mas fazemo-lo esta noite ou nunca. 103 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 Amanhã vão tapar o urinol. 104 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 A menos que queiras matar mais alguém. 105 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 Só um. Mas pode esperar. 106 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 AGENTE SONNY VALENTINE 107 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 Anormais de um raio. 108 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 LOJA DE PRENDAS DE CORONADO BEACH TESOUROS DO OCEANO 109 00:08:06,612 --> 00:08:10,074 {\an8}FILADÉLFIA 110 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 - Estás no meu carro. - Este carro não é seu. 111 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 Sai do meu carro. 112 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 O carro não é seu, eu comprei-o... 113 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 Mas que raio? 114 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 Ele tem de castigar alguém pela mulher morta. 115 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 Se não for o socorrista, serei eu. 116 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 - Tyler? - Trazes-me um sumo? 117 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 - De onde? - Da cozinha. 118 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 - Não estou na cozinha, estou no trabalho. - Porquê? 119 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 Porque vim trabalhar. Tyler, isso é um bebé? 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 É do vizinho. 121 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 Terás de tratar tu do teu sumo. 122 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 Tenho de fazer uma mãe desligar a ficha do filho vegetal. 123 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 Não é um insulto, ele está um vegetal. 124 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 Desculpa estar a olhar, mas és ela, certo? 125 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 - Daquele programa? - Não, não sou eu. 126 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Não. Sabes o que é? 127 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 Fazes-me lembrar uma pessoa da minha terra. 128 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 - Sim? - Sim, em Filadélfia. 129 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 Mas não pode ser, porque ela morreu. 130 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 Aliás, fui há pouco ao funeral dela. 131 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 - Que triste. - Mesmo. 132 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Chamo-me Iris. 133 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 Importas-te? 134 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 - És a ex-mulher do Mike? - E tu és a falecida Delly West. 135 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 Cuidado. A última pessoa que veio à minha procura está a ser raspada de um WC. 136 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 Não estás a ameaçar uma polícia, espero. 137 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 - És polícia? Tão longe de casa? - Ando só a ver as vistas. 138 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 À procura de um barco. 139 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Não queiras um barco. Mau investimento. 140 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Foi mesmo mau para o Gil Franco. O que fazias com o Mike no barco dele? 141 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 A pensar numa ida à pesca. Como aquela em que estás agora. 142 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 Novo tema, mas talvez até nem seja. 143 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 Porque fingiste a tua morte ao Moss Yankov? 144 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 Gostamos de brincar às escondidas. Estou a ganhar. 145 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Estarás mesmo? 146 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Boa. 147 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Ponho uns filtros nisto, 148 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 envio ao Moss e ele pode usar na próxima foto do teu obituário. 149 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 A morte do Gil Franco nada teve que ver comigo. 150 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 Isso só te dará mais um corpo. 151 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 Mas até tem algo que ver contigo. 152 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 O Moss indicou-te como seu álibi na noite em que mataram o Gil Franco. 153 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Ele está a mentir. 154 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 E tu? 155 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 - Tens álibi? - Sim. 156 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 Mas acho que não queres ouvir. 157 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 Quero mesmo. 158 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 Estava a foder o teu ex-marido. 159 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 Isso também lhe dá um álibi. 160 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 Se precisares de corroboração, talvez houvesse um sem-abrigo a ver. 161 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 Não quero estragar uma história de amor tão épica. 162 00:11:41,994 --> 00:11:43,495 Só quero resolver um homicídio. 163 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 Mas estás a fazê-lo a 1600 km de onde aconteceu. 164 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 Quando o Moss te encontrar, e não és muito difícil de encontrar, 165 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 o Mike vai querer proteger-te. 166 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 E eu não quero que ele morra. 167 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 Por isso, sim, talvez tenha vindo cá arrastá-lo de um último casino. 168 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 O que quer que penses que está a acontecer entre ti e o Mike, 169 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 não é só com ele que estás, também é com o vício dele. 170 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 Acredita, tivemos uma relação a três durante anos. 171 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 O meu conselho? 172 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 Afasta-te antes que a sorte mude, ou faz com que as apostas valham a pena. 173 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 Eu não matei o Gil. O Mike não matou o Gil. 174 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 E nunca provarás que o homicida foi o Moss. 175 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 - Porquê? - Primeiro, porque não o fez pessoalmente. 176 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 Ele não denunciará quem mandou fazê-lo e a pessoa não o denunciará a ele. 177 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 Vais embora de mãos a abanar. 178 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Isso é chato. 179 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 O Mike e a Delly foram à Florida e eu só recebi esta foto. 180 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Ou... 181 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 Posso dar-te algo para derrubares toda a operação do Moss. 182 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 E o que recebes? 183 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Essa foto. 184 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 E 24 horas para desaparecer de novo. 185 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 Gosto de estar morta, mas só a este ponto, não totalmente. 186 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 Avião para casa, hoje. 187 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Nada de Space Mountain, nada de Harry Potter World. 188 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Deixa o carro no aeroporto e baza. 189 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Bom dia. 190 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 - Bom dia, amigo. - Que bela cidade tem aqui. 191 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 Obrigado. Há muitas coisas para fazer na praia. 192 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Os foguetes. 193 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 Entendo porque o meu amigo escolheu este sítio. O Mike Valentine? 194 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 Mike Valentine? 195 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 Sim, Mike Valentine. Ele está cá? 196 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 Lamento. 197 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 Para respeitar a privacidade dos hóspedes, 198 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 faz parte da política do proprietário não dar informação 199 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 sobre se estão cá ou não. 200 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 Quer deixar o seu nome e número? 201 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 Não faz mal. 202 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 Também é mais divertido surpreendê-lo. 203 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 Não via esta há anos. 204 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 O meu pai trabalhava com empresas de máquinas de vending. 205 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Quando eu estava a aprender o negócio da família, 206 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 apanhei alguns truques dos vários modelos. 207 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Por exemplo, esta, 208 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 se lhe dermos um soco... 209 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 ... no sítio certo, temos uma lata de graça, 210 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Muito bem. 211 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 Não me envolvia a esse nível há algum tempo, sabe... 212 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 ... mangas arregaçadas, meter as mãos na massa, esse tipo de coisa. 213 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 Mas que se foda. 214 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 Estou de férias, certo? 215 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 Ele está no quarto dois! 216 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 Ótimo. 217 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 Após o intervalo, 218 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 teremos o Johnny Football com as últimas dos jogos de liceu e universitários 219 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 e ainda uma previsão do jogo da NFL... 220 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Posso desligar um segundo? 221 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 Rapaz bem parecido. 222 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 Jason. 223 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 Jason. 224 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 Patsy. 225 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 Quis ver como está a senhora. 226 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 Querem tirar-lhe os órgãos. 227 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 Devo dizer que é muito injusta a decisão 228 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 que estão a pedir-lhe que tome. 229 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Enquanto mãe. 230 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 Tem filhos? 231 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Uma filha. 232 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 Raios partam, dei à luz ao som de um alarme automóvel! 233 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 - Deixa-me levá-la. - Para fazer o quê? Amamentá-la? 234 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 Só existo eu entre ela e a morte. Só eu. 235 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 Ela está grata? Não. Está zangada comigo. Não aguento, Ted. 236 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 Tu disseste que eu aguentaria e mentiste. E nem queres ter sexo comigo! 237 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 Espera, o quê? 238 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ÁLCOOL 239 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Tinhas razão. 240 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 Fica quieto. 241 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Sobre o Mike Valentine. 242 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 Sobre vir para cá. 243 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 Eu devia ter-te dado ouvidos. 244 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Não deixaremos esta gente deter-nos. 245 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Sonho americano. 246 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Sonho é o que acontece quando estamos a dormir 247 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 e aparecem pessoas para nos espancar. 248 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Com uma lata. 249 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Fizemos um plano. 250 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 Vamos cumpri-lo. 251 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 Fazer o melhor para a nossa família. 252 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 Ficaremos bem. 253 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 E talvez possas começar a dormir com um olho aberto. 254 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 Sim, sim. 255 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Onde está o Samuel? 256 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 Ouvi dizer que há foguetes que decolam por estas bandas. 257 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 Já viste um foguete a decolar? 258 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 Se eu vivesse cá, iria vê-los imensas vezes. 259 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 Eu entendo. Em Filadélfia, vem gente de todo o mundo ver o Sino da Liberdade. 260 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 Eu só vi uma vez, numa visita de estudo. Foi um tédio. 261 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 Passei o tempo todo a atirar bolotas a um cavalo. 262 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 Onde arranjaste isto? 263 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 Não faz mal. 264 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 Eu não conto. 265 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 Num dos quartos. 266 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 No quarto dois? 267 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Vou só devolvê-la. 268 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 Não, não. Eu faço isso. 269 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 Lembra-te. 270 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 Não roubes. 271 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 Diz a verdade. 272 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 Cuida dos dentes. 273 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Faz isso tudo... 274 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 ... e orgulharás os teus pais. 275 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Sammy! 276 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 Sammy! Fora! Fora! 277 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 278 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Mike Valentine, ligue-me. 279 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Temos de falar. 280 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Ela não deve odiá-la. 281 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 Não, a sério. 282 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 Age como se lhe tivesse feito algo. 283 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 No outro dia, 284 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 ela disse que queria ser astronauta e eu disse: "Ótimo." 285 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 Pensei: "Finalmente, um pouco de ambição." 286 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 E ela disse que é porque quer afastar-se de mim o mais que puder. 287 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 Eu também sei ser má. 288 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 Disse-lhe: "Boa sorte. 289 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 Não conheço astronautas que tiveram 10 a Matemática." 290 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 E sim, todos dizem que as raparigas de 14 anos são assim com as mães. 291 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 Mas eu não saberia, já não tinha a minha nessa idade. 292 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Sei a sorte que tenho, 293 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 mas é possível sentir isso e querer matá-los ao mesmo tempo. 294 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 Credo, lamento imenso. 295 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 Peço desculpa, a sério. 296 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 Não. Ele é um falhado. 297 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 Desculpe? 298 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 Só passou no teste de socorrista à terceira vez. 299 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 Mas conseguiu. 300 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Talvez tenha amadurecido tarde. 301 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 Essa é a parte mais difícil, porque se ele morrer agora, 302 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 isto é tudo o que ele é. 303 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 Um falhado para sempre. 304 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 - Sem poder amadurecer. - Não. 305 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Este jovem queria salvar vidas. 306 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 Agora, pode fazê-lo doando os órgãos. 307 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 Não será um falhado. 308 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 Será um herói. 309 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 O único trabalho de uma mãe é mantê-lo vivo. 310 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 É o único trabalho. 311 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 O trabalho de uma mãe é dar-lhes o que precisam. 312 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 O que ele precisa agora, só você pode dar-lhe. 313 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 Chamo o médico aqui? 314 00:21:31,750 --> 00:21:32,876 {\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO 315 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 {\an8}EU SOU CRISTO AQUI RECONSTRUIREI A MINHA IGREJA 316 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 CARTA DE CONDUÇÃO DA FLORIDA MARVIN SNYDER 317 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 Guardamos o equipamento aqui, voltamos à noite e fazemo-lo. 318 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 Está bem. Está bem. 319 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 Digam-me o vosso filme preferido dos últimos dez anos 320 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 sem incluir um Mínimo. Comecem. 321 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 Está bem, eu digo o meu... 322 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 - O que fazem aqui? - Podia perguntar-lhe o mesmo. 323 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Viemos à reunião. Não há uma reunião aqui hoje? 324 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 Há, sim. Só estão na sala errada. 325 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 Sigam-me, é por aqui. 326 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Com os estragos, a igreja não nos quer cá, 327 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 mas também somos pessoas estragadas, por isso, combina bem. 328 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 Continuem. SILENCIOSAMENTE. 329 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 Lamento. 330 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 Ela é tão linda. 331 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 Vês? Só precisava de uma pausa. 332 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 - Vamos chamar uma babysitter e sair. - Está bem. 333 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 Posso ficar com o Jason. 334 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 Acho que ela adormeceu. 335 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 Pronto, querida. 336 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 Agora, vou deitar-te. 337 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 338 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 Michael. Está feito. 339 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 Já tens o cadáver. 340 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 Como continua ele a respirar se o cérebro morreu? 341 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Talvez tenha medicamentos no sistema. 342 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Às vezes, se não houver mais falência de órgãos, 343 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 podem respirar até o cérebro desistir. 344 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 - Talvez alguns dias. - Alguns dias? 345 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 Meu Deus! 346 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 Mas também pode recuperar. Pode acontecer um milagre. 347 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 - Quer algo? - Não, eu estou bem. 348 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 349 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 Mike, não podes continuar sem me ligar. 350 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 Disseste que terias sarilhos se o rapaz estivesse vivo. Ele está vivo. 351 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 Liga-me. 352 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 Malta, desculpem. 353 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 Nada de telemóveis. Têm de pô-los no cesto, sim? 354 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 - Aqui tem. Obrigado. - Muito obrigado. 355 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 Gostamos de começar dando as boas-vindas a estreantes 356 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 e perguntando-lhes se se sentem à vontade para partilhar connosco 357 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 o que os trouxe cá. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 Olá, chamo-me Mike e... 359 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 ... sou alcoólico e... 360 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 Mike, isso pode ser verdade, mas isto é uma reunião do Al-Anon. 361 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 Ele tem o vício do jogo, se ajudar. 362 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 Não, não ajuda. 363 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 Mas, Mike, tem membros da família 364 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 ou entes queridos com comportamentos que o incomodam... 365 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 - Sim, o meu pai. - Por favor. 366 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 - Deem-me um segundo... - A minha mãe morreu! 367 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 Tinha cancro. 368 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 E estou a dizer que ela morreu, 369 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 e também tinha cancro, dois factos diferentes. 370 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 Ela estava a lutar. Estava animada. 371 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 Um dia, cheguei a casa do treino de futebol, 372 00:26:46,606 --> 00:26:48,358 e ela tinha-se suicidado com um tiro. 373 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 Na banheira, para não sujar tudo. 374 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 Só estava eu em casa, o meu pai estava no trabalho. 375 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 Liguei ao 112, eles levaram-na e... 376 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 ... e fiquei eu a limpar os bocados da cabeça da minha mãe, 377 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 para que a minha irmã não visse quando chegasse a casa. 378 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 A mentira que lhe contámos foi que o cancro da mãe tinha piorado 379 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 e que morreu no hospital. 380 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 E não que rebentou a cabeça com a arma do meu pai. 381 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 Sim, ele era polícia. 382 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 E a sua arma pessoal estava sempre trancada, mas não naquele dia. 383 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 Naquele dia, não estava. 384 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 E a minha mãe pegou nela e matou-se com ela. 385 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 Quando os agentes devolveram a arma ao meu pai, 386 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 ele simplesmente voltou a pô-la na caixa. 387 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 Eu nem entendia como é que ele podia sequer tê-la em casa. 388 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 Era a minha mãe que nos punha nos eixos. 389 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 Sem ela, o meu pai virou as costas a tudo o que ela era. 390 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 Tudo. 391 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 A maioria dos rapazes acha que os pais são heróis, 392 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 até que se tornam adultos e percebem que os pais têm defeitos. 393 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 Eu... eu vi isso aos 13 anos. 394 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 Mike, obrigado por partilhar. 395 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 Mais alguém tem algo que queira partilhar com o grupo? 396 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 Sim, eu falo. 397 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 Numa invulgar coincidência, a minha mulher também teve cancro. 398 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 Mas ela não estava animada. 399 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 A dor que ela sentia... 400 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 Ela não quis que os filhos soubessem ou tivessem medo. 401 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 Mas a dor era inimaginável. 402 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 Acho que eles são parentes. 403 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 À noite, quando ela piorou, 404 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 implorou-me... 405 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 ... para morrer. 406 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 E porque eu a amava mais do que qualquer mulher que amara antes, 407 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 ou que alguma vez amarei, 408 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 eu dei-lhe isso. 409 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 Deixei a minha arma destrancada. 410 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 Não foi um acidente. 411 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 Uma escolha. 412 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 Da qual não podia voltar atrás. 413 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 Fui trabalhar e fiquei lá ciente... 414 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 ... de que quando chegasse a casa... 415 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ... ela estaria morta. 416 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Foi o pior dia da minha vida. 417 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 Mas não a encontraste morta, eu é que encontrei. 418 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 Devias estar no treino, treinavas sempre até à noite. 419 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 - Foi cancelado. - Fiquei retido num incidente doméstico. 420 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 Que raios ia eu fazer? Nem tudo é sobre ti. 421 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 - Era a minha mãe! - E centraste a morte dela em ti. 422 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 E no teu ódio por mim. 423 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 Não podias esquecer isso porque, sem o teu ódio por mim, o que eras tu? 424 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 O que eras tu? 425 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 E o que nunca viste foi a tua mãe na sua agonizante... 426 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 Dor. Sim. 427 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 - Eu vi. - Decisão! 428 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 A sua agonizante decisão... 429 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 ... de desistir. 430 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 Ela disse que eu conseguia fazê-lo, que eu era forte. 431 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 - Mas não foste. - Não. 432 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 Não consegui fazê-lo. 433 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 A tua mãe era a melhor pessoa do mundo. 434 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 Ela fazia tudo certo, 435 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 mas não importou, porque o certo não existe 436 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 e o errado não existe. 437 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 E eu nunca te disse que era melhor do que era. 438 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 Disse-te que tu eras melhor do que eu. Era essa a minha esperança. 439 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 Sou o que sou, e esperar algo diferente, 440 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 isso foi um erro, 441 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 e a culpa disso é tua. 442 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Passo a vez. 443 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 444 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 Michael, tens de ligar-me, já. 445 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 CHAMADA PERDIDA 446 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 Merda. 447 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 MENSAGEM DE VOZ 448 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 CHAMADA PERDIDA MENSAGEM DE VOZ 449 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 Muitas chamadas? 450 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA PERDIDA 451 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 Sim. É melhor ligar de volta. 452 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 O Buzz e o Ray-Ray já acabaram? 453 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 Sim. Está tudo pronto. 454 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 Ouve, talvez... 455 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 Podíamos sair para almoçar ou... 456 00:32:05,424 --> 00:32:06,676 ... ou uma cerveja, um dia? 457 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 Sim. Sim, podíamos fazer isso. 458 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 Pronto. 459 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 O que fazes aqui? 460 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 Não atendes o telefone. É por isso. 461 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 Desculpa, tivemos uma cena. 462 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 Fixe, parece divertido, eu também tive uma cena. 463 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 A tua ex-mulher está cá. 464 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 Merda, pois é. Ela viu-te? 465 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 - Tu sabes? - Como a reconheceste? 466 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Nós conversámos. 467 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 Falemos da parte em que ela sabe quem eu sou. 468 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 O primeiro que farei com o dinheiro do ouro 469 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 é uma cirurgia plástica, para não ser morta. 470 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 Chamo-me Iris. Importas-te? 471 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 Não haverá dinheiro de ouro se ela estiver por perto logo. 472 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 Eu trato da Iris, não te preocupes. 473 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Já estou a fazer isso. Dá-me a chave. 474 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 Tenho de lhe dar algo e ela irá embora. 475 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 Algo? Aquilo que disseste que não tinhas? 476 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 Sim, é como a esposa que disseste que não tinhas. 477 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 Não tens direito a perguntas neste momento. 478 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 E porque tem um cão empalhado no quarto? 479 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 - É o Bodie. - Empalhaste o Bodie? 480 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 - É o melhor cão que já tive. - A mãe disse que o enterraste. 481 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 Não, disse que ele foi viver com Deus, mas eu não acredito em Deus. 482 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Acredito na taxidermia. 483 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 - Olá. - Olá, Iris. 484 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 Estás na Florida. 485 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 Sim, isto é agradável. Percebo porque não foste embora. 486 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 Vamos falar. Lembras-te do The Breakers? 487 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 Vemo-nos lá. 488 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 Ouve. Vai correr bem. Prometo. 489 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 - Então, como estás? - Estou bem. 490 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 Estou ótimo. 491 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 Vês? Não precisavas de vir averiguar. Estou ótimo. 492 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 Talvez. Mas quando muitas pessoas me dizem que não devia estar cá, 493 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 começo a pensar que é precisamente aqui que devia estar. 494 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 Então, porque estás tu cá? 495 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 Vim matar uma pessoa, obviamente. 496 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 Após matar o Gil Franco, tive de trazer este talento assassino à Florida. 497 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 Vou dar-lhes mais tempo com a ementa. 498 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 Mas alguém matou o Gil Franco. 499 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 Sim, e não fui eu. E tu sabes isso. 500 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 Já te disse porque estou cá. 501 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 - Mas continuas a mentir-me. - Isso não é verdade. Não menti. 502 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 Então, onde está a Delly West? 503 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 Isso foi porque tinha de a proteger, só isso. 504 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 Só quero saber o que descobriste no barco do Gil Franco. 505 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 O mesmo que tu. 506 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 - Caixas de espingardas sem espingardas. - O que contrabandeava ele? 507 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 - Não sei. Não faço ideia. - Não, Mike? A sério? 508 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 Não. 509 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 A sério. 510 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Pedimos? 511 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Sim, claro. 512 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 Desculpa, já ligaram três vezes. 513 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 - Importas-te que atenda? - Por favor. 514 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Quem fala? 515 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 Fala a sua sócia. 516 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 Clara? 517 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 Temos um problema. 518 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 De que está a falar? 519 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 Veio cá um homem à sua procura. Agora o meu marido tem um buraco na cabeça 520 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 e, se formos ao hospital, seremos deportados. 521 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 Calma, calma. Que homem? 522 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 Um cretino! 523 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 Cheira a Vicks VapoRub. 524 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 Estás a brincar! 525 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 - Não disseste isso! - Disse. É verdade. 526 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 A melhor cidade de desporto do mundo é Filadélfia. 527 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 - Chicago! - Nem está na mesma categoria. 528 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 Quantos títulos, seja do que for, 529 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 ganhou Filadélfia ao longo de todas as pessoas vivas? 530 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 Só um. 531 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 Podes contar com a tua pila. 532 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 Precisaria de duas pilas, obrigadinho. 533 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 Mas isso torna-a numa grande cidade de desporto, não temos de ganhar. 534 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 Isso dá imenso jeito. 535 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Apoiamos as nossas equipas, ganhem ou percam. 536 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 Devias ir a Chicago para ver como é. 537 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 - Já fui. Por isso é que sei. - Não fazes ideia. 538 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 Estive lá uma noite. Quando os Cubs ganharam o título. 539 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 Quando foi? Há um ano. 540 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 Passei pela baixa e não havia um único carro em fogo. 541 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 Fãs que nem conseguem incendiar um carro-patrulha 542 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 não são dedicados à causa. 543 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 Estás bem? 544 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 Sim. 545 00:37:06,850 --> 00:37:09,103 {\an8}CUBS 2020 NL CENTRAL CHAMPS 26 de Setembro, 2020 546 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 {\an8}Old Fashioned Cerveja 547 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 M-O-S-S. 548 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 Claro, idiota do caralho. 549 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 Olá, Delly. 550 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 Legendas: Pedro Ribeiro