1
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
O Arthur West era um homem
de muitas paixões.
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Adorava desporto,
os seus Bears, os Blackhawks.
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,148
O título dos Cubs na semana passada
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
deve ter-lhe trazido enorme alegria.
5
00:00:24,984 --> 00:00:27,904
Tanto que ele saltou de um prédio, claro.
6
00:00:27,904 --> 00:00:30,823
E, claro, ele adorava música.
7
00:00:31,699 --> 00:00:36,704
Aqui, para cantar um dos seus favoritos
do cantor de Chicago, Tyrone Davis,
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
está a sua sobrinha, Pam.
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
Querida
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,508
Estou tão só sem ti
11
00:00:49,634 --> 00:00:55,139
Não durmo à noite
Sempre a pensar em ti
12
00:00:58,392 --> 00:01:03,147
Se tivesse a oportunidade
De começar de novo
13
00:01:03,147 --> 00:01:06,943
Pediria um desejo hoje
A um trevo de quatro folhas
14
00:01:06,943 --> 00:01:10,571
E deixar-te seria
A última coisa em que pensaria
15
00:01:10,571 --> 00:01:14,700
Se pudesse puxar atrás
Os ponteiros do tempo
16
00:01:24,460 --> 00:01:26,963
Mãe, o que estás a fazer?
17
00:01:26,963 --> 00:01:28,422
Comprei isto hoje.
18
00:01:28,422 --> 00:01:33,135
Sabia que devia ter comprado a maior,
pois isto só tritura três de cada vez.
19
00:01:33,636 --> 00:01:34,595
Levará a noite toda.
20
00:01:34,595 --> 00:01:37,098
Mãe, foi muito bom vires ao funeral.
21
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
Mas não tens de fazer o que estás a fazer.
22
00:01:39,934 --> 00:01:42,979
- Tenho, sim. E podias ajudar.
- Com quê?
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,774
Deus! Tu não sabes mesmo.
24
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
O quê, mãe?
25
00:01:48,693 --> 00:01:52,029
Uma coisa que herdaste dele
foi a falta de jeito para o negócio.
26
00:01:52,029 --> 00:01:55,741
Teria falido há anos,
se eu não achasse maneira de o ajudar.
27
00:01:55,741 --> 00:02:00,288
A única coisa que lhe disse foi:
"Não desvies dinheiro. Não desta gente."
28
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Puseste o pai a lavar dinheiro?
29
00:02:02,790 --> 00:02:05,585
Não te queixaste
quando quiseste abrir o bar.
30
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
O bar já dá lucro. Posso parar
de tirar dinheiro em seis meses.
31
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Já não há dinheiro, Del. Acabou!
32
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
Raios!
33
00:02:14,093 --> 00:02:15,595
Raios partam!
34
00:02:17,054 --> 00:02:18,014
Parti uma unha.
35
00:02:18,890 --> 00:02:19,849
Espera...
36
00:02:20,975 --> 00:02:24,187
- Não há dinheiro? Não há nada?
- Não.
37
00:02:26,314 --> 00:02:29,650
E mesmo que a polícia
não investigue o suicídio dele,
38
00:02:29,650 --> 00:02:31,319
as seguradoras fá-lo-ão.
39
00:02:31,319 --> 00:02:34,614
Estou a garantir que não há nada
que incrimine ninguém.
40
00:02:35,531 --> 00:02:37,700
Porque disseste "suicídio" assim?
41
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
Achas mesmo que o teu pai se matou?
42
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Não.
43
00:02:51,130 --> 00:02:54,133
O mafioso a quem ele andava a roubar
deve ter vindo a Chicago.
44
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
Encontraram-se naquele hotel
com o bar no topo.
45
00:02:57,720 --> 00:03:02,058
Sei porque ele pagou as bebidas
com o cartão.
46
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Deves dinheiro a uma pessoa
e vais ao topo de um prédio?
47
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Quem faz isso?
48
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
{\an8}Duas bebidas. Um Old Fashioned.
49
00:03:11,525 --> 00:03:14,904
Alguma vez viste o Arthur West
a tomar um Old Fashioned?
50
00:03:14,904 --> 00:03:18,574
O ato seguinte deixou-o
13 pisos abaixo, no passeio.
51
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
O povo na rua a celebrar os Cubs.
52
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Pumba! Todos a gritar.
53
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Acabou a celebração.
54
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Quem matou o pai?
55
00:03:30,503 --> 00:03:33,923
Não importa quem. Alguém que ele
nunca quereria que conhecesses.
56
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Vá lá. Tritura.
57
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
{\an8}"Bogdan Yankov"?
58
00:03:41,055 --> 00:03:41,931
Tritura, já disse!
59
00:04:04,912 --> 00:04:07,248
Foda-se.
60
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
Desculpe.
61
00:04:30,855 --> 00:04:32,690
Pode assinar o livro de visitas?
62
00:04:33,357 --> 00:04:35,860
Pode anotar como conhece o falecido.
63
00:04:37,445 --> 00:04:38,487
O falecido?
64
00:04:39,780 --> 00:04:40,906
Bogdan Yankov?
65
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Idiota do caralho!
66
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Quer dizer...
67
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Perdeu algo?
68
00:05:03,095 --> 00:05:04,472
O quê? Não.
69
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Não, desculpe. Perdi o meu isqueiro.
Deixei cair o isqueiro.
70
00:05:14,023 --> 00:05:15,066
Pode usar o meu.
71
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
Está bem.
72
00:05:18,736 --> 00:05:20,029
Obrigada.
73
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Dia triste.
74
00:05:27,536 --> 00:05:28,662
É mesmo.
75
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Quer um cigarro?
76
00:05:32,208 --> 00:05:33,584
Não fumo.
77
00:05:33,584 --> 00:05:35,753
Então, porque tem isqueiro?
78
00:05:37,213 --> 00:05:39,173
É para acender velas.
79
00:05:45,096 --> 00:05:46,931
Está constipado?
80
00:05:46,931 --> 00:05:47,848
O quê?
81
00:05:51,310 --> 00:05:54,063
Estava no armário dos medicamentos.
82
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
Quando estava a despejá-lo.
83
00:05:56,732 --> 00:06:01,070
A minha mãe costumava pôr-me isto.
84
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
É filho dele?
85
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
Moss.
86
00:06:13,874 --> 00:06:15,501
Lamento pela sua perda.
87
00:06:19,046 --> 00:06:20,256
Dutch!
88
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
UM HOMEM DA FLORIDA
89
00:06:24,510 --> 00:06:25,803
Onde raios estás?
90
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
Nossa Senhora.
91
00:06:38,149 --> 00:06:41,527
Bom dia. São dez horas e eis as notícias.
92
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Sabemos que fumar mata,
mas um homem da Florida descobriu à bruta.
93
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
A polícia diz que ateou fogo e explodiu...
94
00:06:47,783 --> 00:06:48,784
INCÊNDIO NO CUBÍCULO
95
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
... dentro de um WC portátil.
96
00:06:52,371 --> 00:06:54,456
As autoridades especulam que o WC
97
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
{\an8}não estava devidamente ventilado,
98
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
{\an8}fazendo com que vapores de metano
inflamáveis atingissem níveis perigosos.
99
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
{\an8}Mais tarde, teremos uma peça sobre...
100
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
Fico nervoso, chefe.
101
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
Ficar com as coisas recuperadas
à luz do dia.
102
00:07:06,468 --> 00:07:09,805
Sim, eu sei,
mas fazemo-lo esta noite ou nunca.
103
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
Amanhã vão tapar o urinol.
104
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
A menos que queiras matar mais alguém.
105
00:07:15,311 --> 00:07:16,854
Só um. Mas pode esperar.
106
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
AGENTE SONNY VALENTINE
107
00:07:43,923 --> 00:07:45,591
Anormais de um raio.
108
00:07:45,591 --> 00:07:49,929
LOJA DE PRENDAS DE CORONADO BEACH
TESOUROS DO OCEANO
109
00:08:06,612 --> 00:08:10,074
{\an8}FILADÉLFIA
110
00:08:18,290 --> 00:08:20,876
- Estás no meu carro.
- Este carro não é seu.
111
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Sai do meu carro.
112
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
O carro não é seu, eu comprei-o...
113
00:08:38,561 --> 00:08:40,020
Mas que raio?
114
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
Ele tem de castigar alguém
pela mulher morta.
115
00:08:45,943 --> 00:08:47,570
Se não for o socorrista, serei eu.
116
00:08:52,283 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Trazes-me um sumo?
117
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
- De onde?
- Da cozinha.
118
00:08:57,246 --> 00:09:00,207
- Não estou na cozinha, estou no trabalho.
- Porquê?
119
00:09:00,207 --> 00:09:04,461
Porque vim trabalhar.
Tyler, isso é um bebé?
120
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
É do vizinho.
121
00:09:05,879 --> 00:09:08,549
Terás de tratar tu do teu sumo.
122
00:09:08,549 --> 00:09:11,427
Tenho de fazer uma mãe
desligar a ficha do filho vegetal.
123
00:09:11,427 --> 00:09:13,846
Não é um insulto, ele está um vegetal.
124
00:09:30,529 --> 00:09:34,325
Desculpa estar a olhar, mas és ela, certo?
125
00:09:34,325 --> 00:09:37,453
- Daquele programa?
- Não, não sou eu.
126
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Não. Sabes o que é?
127
00:09:39,788 --> 00:09:43,042
Fazes-me lembrar uma pessoa
da minha terra.
128
00:09:44,043 --> 00:09:46,587
- Sim?
- Sim, em Filadélfia.
129
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
Mas não pode ser, porque ela morreu.
130
00:09:53,135 --> 00:09:55,346
Aliás, fui há pouco ao funeral dela.
131
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
- Que triste.
- Mesmo.
132
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Chamo-me Iris.
133
00:10:01,310 --> 00:10:02,227
Importas-te?
134
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
- És a ex-mulher do Mike?
- E tu és a falecida Delly West.
135
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Cuidado. A última pessoa que veio à minha
procura está a ser raspada de um WC.
136
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
Não estás a ameaçar uma polícia, espero.
137
00:10:22,956 --> 00:10:27,628
- És polícia? Tão longe de casa?
- Ando só a ver as vistas.
138
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
À procura de um barco.
139
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
Não queiras um barco. Mau investimento.
140
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Foi mesmo mau para o Gil Franco.
O que fazias com o Mike no barco dele?
141
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
A pensar numa ida à pesca.
Como aquela em que estás agora.
142
00:10:42,893 --> 00:10:45,229
Novo tema, mas talvez até nem seja.
143
00:10:45,229 --> 00:10:47,981
Porque fingiste a tua morte
ao Moss Yankov?
144
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
Gostamos de brincar às escondidas.
Estou a ganhar.
145
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Estarás mesmo?
146
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Boa.
147
00:10:57,282 --> 00:10:58,784
Ponho uns filtros nisto,
148
00:10:58,784 --> 00:11:02,538
envio ao Moss e ele pode usar
na próxima foto do teu obituário.
149
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
A morte do Gil Franco
nada teve que ver comigo.
150
00:11:07,334 --> 00:11:09,962
Isso só te dará mais um corpo.
151
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
Mas até tem algo que ver contigo.
152
00:11:12,965 --> 00:11:16,260
O Moss indicou-te como seu álibi
na noite em que mataram o Gil Franco.
153
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Ele está a mentir.
154
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
E tu?
155
00:11:19,972 --> 00:11:22,766
- Tens álibi?
- Sim.
156
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
Mas acho que não queres ouvir.
157
00:11:24,852 --> 00:11:25,978
Quero mesmo.
158
00:11:25,978 --> 00:11:27,938
Estava a foder o teu ex-marido.
159
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
Isso também lhe dá um álibi.
160
00:11:31,775 --> 00:11:35,154
Se precisares de corroboração,
talvez houvesse um sem-abrigo a ver.
161
00:11:37,364 --> 00:11:41,118
Não quero estragar
uma história de amor tão épica.
162
00:11:41,994 --> 00:11:43,495
Só quero resolver um homicídio.
163
00:11:44,705 --> 00:11:47,833
Mas estás a fazê-lo a 1600 km
de onde aconteceu.
164
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Quando o Moss te encontrar,
e não és muito difícil de encontrar,
165
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
o Mike vai querer proteger-te.
166
00:11:56,508 --> 00:11:58,177
E eu não quero que ele morra.
167
00:11:58,177 --> 00:12:02,556
Por isso, sim, talvez tenha vindo cá
arrastá-lo de um último casino.
168
00:12:04,099 --> 00:12:07,019
O que quer que penses
que está a acontecer entre ti e o Mike,
169
00:12:07,019 --> 00:12:10,439
não é só com ele que estás,
também é com o vício dele.
170
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Acredita, tivemos uma relação a três
durante anos.
171
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
O meu conselho?
172
00:12:15,277 --> 00:12:21,325
Afasta-te antes que a sorte mude,
ou faz com que as apostas valham a pena.
173
00:12:24,036 --> 00:12:27,414
Eu não matei o Gil.
O Mike não matou o Gil.
174
00:12:27,414 --> 00:12:29,875
E nunca provarás que o homicida
foi o Moss.
175
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- Porquê?
- Primeiro, porque não o fez pessoalmente.
176
00:12:33,629 --> 00:12:37,758
Ele não denunciará quem mandou fazê-lo
e a pessoa não o denunciará a ele.
177
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
Vais embora de mãos a abanar.
178
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Isso é chato.
179
00:12:42,262 --> 00:12:46,225
O Mike e a Delly foram à Florida
e eu só recebi esta foto.
180
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Ou...
181
00:12:51,730 --> 00:12:55,275
Posso dar-te algo para derrubares
toda a operação do Moss.
182
00:12:56,068 --> 00:12:57,152
E o que recebes?
183
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Essa foto.
184
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
E 24 horas para desaparecer de novo.
185
00:13:02,157 --> 00:13:06,203
Gosto de estar morta,
mas só a este ponto, não totalmente.
186
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
Avião para casa, hoje.
187
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Nada de Space Mountain,
nada de Harry Potter World.
188
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Deixa o carro no aeroporto e baza.
189
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Bom dia.
190
00:13:59,006 --> 00:14:02,175
- Bom dia, amigo.
- Que bela cidade tem aqui.
191
00:14:02,175 --> 00:14:06,430
Obrigado.
Há muitas coisas para fazer na praia.
192
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Os foguetes.
193
00:14:08,515 --> 00:14:12,811
Entendo porque o meu amigo
escolheu este sítio. O Mike Valentine?
194
00:14:15,355 --> 00:14:16,607
Mike Valentine?
195
00:14:18,233 --> 00:14:20,986
Sim, Mike Valentine. Ele está cá?
196
00:14:23,113 --> 00:14:24,323
Lamento.
197
00:14:24,323 --> 00:14:27,534
Para respeitar a privacidade dos hóspedes,
198
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
faz parte da política do proprietário
não dar informação
199
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
sobre se estão cá ou não.
200
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
Quer deixar o seu nome e número?
201
00:14:37,044 --> 00:14:38,503
Não faz mal.
202
00:14:38,503 --> 00:14:40,964
Também é mais divertido surpreendê-lo.
203
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Não via esta há anos.
204
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
O meu pai trabalhava com empresas
de máquinas de vending.
205
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Quando eu estava a aprender
o negócio da família,
206
00:14:54,144 --> 00:14:57,356
apanhei alguns truques dos vários modelos.
207
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Por exemplo, esta,
208
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
se lhe dermos um soco...
209
00:15:03,195 --> 00:15:06,406
... no sítio certo,
temos uma lata de graça,
210
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Muito bem.
211
00:15:16,750 --> 00:15:20,629
Não me envolvia a esse nível
há algum tempo, sabe...
212
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
... mangas arregaçadas, meter as mãos
na massa, esse tipo de coisa.
213
00:15:27,094 --> 00:15:28,261
Mas que se foda.
214
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
Estou de férias, certo?
215
00:15:35,686 --> 00:15:36,979
Ele está no quarto dois!
216
00:15:38,230 --> 00:15:39,147
Ótimo.
217
00:15:39,690 --> 00:15:41,066
Após o intervalo,
218
00:15:41,066 --> 00:15:44,611
teremos o Johnny Football com as últimas
dos jogos de liceu e universitários
219
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
e ainda uma previsão do jogo da NFL...
220
00:15:46,822 --> 00:15:48,865
Posso desligar um segundo?
221
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Rapaz bem parecido.
222
00:15:59,292 --> 00:16:00,127
Jason.
223
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Jason.
224
00:16:04,006 --> 00:16:04,881
Patsy.
225
00:16:05,716 --> 00:16:07,592
Quis ver como está a senhora.
226
00:16:09,219 --> 00:16:10,929
Querem tirar-lhe os órgãos.
227
00:16:17,519 --> 00:16:21,565
Devo dizer que é muito injusta a decisão
228
00:16:21,565 --> 00:16:23,275
que estão a pedir-lhe que tome.
229
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Enquanto mãe.
230
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
Tem filhos?
231
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
Uma filha.
232
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
Raios partam, dei à luz
ao som de um alarme automóvel!
233
00:16:34,536 --> 00:16:38,248
- Deixa-me levá-la.
- Para fazer o quê? Amamentá-la?
234
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Só existo eu entre ela e a morte. Só eu.
235
00:16:40,959 --> 00:16:44,379
Ela está grata? Não.
Está zangada comigo. Não aguento, Ted.
236
00:16:44,379 --> 00:16:49,009
Tu disseste que eu aguentaria e mentiste.
E nem queres ter sexo comigo!
237
00:16:49,009 --> 00:16:50,510
Espera, o quê?
238
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
ÁLCOOL
239
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Tinhas razão.
240
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
Fica quieto.
241
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Sobre o Mike Valentine.
242
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
Sobre vir para cá.
243
00:17:05,859 --> 00:17:07,486
Eu devia ter-te dado ouvidos.
244
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Não deixaremos esta gente deter-nos.
245
00:17:11,073 --> 00:17:12,574
Sonho americano.
246
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Sonho é o que acontece
quando estamos a dormir
247
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
e aparecem pessoas para nos espancar.
248
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Com uma lata.
249
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Fizemos um plano.
250
00:17:22,042 --> 00:17:23,460
Vamos cumpri-lo.
251
00:17:23,460 --> 00:17:25,337
Fazer o melhor para a nossa família.
252
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
Ficaremos bem.
253
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
E talvez possas começar a dormir
com um olho aberto.
254
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
Sim, sim.
255
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Onde está o Samuel?
256
00:17:48,777 --> 00:17:53,949
Ouvi dizer que há foguetes
que decolam por estas bandas.
257
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
Já viste um foguete a decolar?
258
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
Se eu vivesse cá,
iria vê-los imensas vezes.
259
00:18:01,498 --> 00:18:05,627
Eu entendo. Em Filadélfia, vem gente
de todo o mundo ver o Sino da Liberdade.
260
00:18:05,627 --> 00:18:09,548
Eu só vi uma vez, numa visita de estudo.
Foi um tédio.
261
00:18:09,548 --> 00:18:13,468
Passei o tempo todo
a atirar bolotas a um cavalo.
262
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
Onde arranjaste isto?
263
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Não faz mal.
264
00:18:32,904 --> 00:18:33,864
Eu não conto.
265
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Num dos quartos.
266
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
No quarto dois?
267
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Vou só devolvê-la.
268
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
Não, não. Eu faço isso.
269
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
Lembra-te.
270
00:18:47,502 --> 00:18:48,837
Não roubes.
271
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
Diz a verdade.
272
00:18:51,965 --> 00:18:53,133
Cuida dos dentes.
273
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Faz isso tudo...
274
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
... e orgulharás os teus pais.
275
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
Sammy!
276
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
Sammy! Fora! Fora!
277
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
278
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Mike Valentine, ligue-me.
279
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Temos de falar.
280
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
Ela não deve odiá-la.
281
00:19:22,746 --> 00:19:23,788
Não, a sério.
282
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
Age como se lhe tivesse feito algo.
283
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
No outro dia,
284
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
ela disse que queria ser astronauta
e eu disse: "Ótimo."
285
00:19:30,795 --> 00:19:33,590
Pensei: "Finalmente, um pouco de ambição."
286
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
E ela disse que é porque quer
afastar-se de mim o mais que puder.
287
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Eu também sei ser má.
288
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
Disse-lhe: "Boa sorte.
289
00:19:42,891 --> 00:19:45,435
Não conheço astronautas
que tiveram 10 a Matemática."
290
00:19:46,019 --> 00:19:49,648
E sim, todos dizem que as raparigas
de 14 anos são assim com as mães.
291
00:19:49,648 --> 00:19:52,150
Mas eu não saberia,
já não tinha a minha nessa idade.
292
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Sei a sorte que tenho,
293
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
mas é possível sentir isso
e querer matá-los ao mesmo tempo.
294
00:20:01,368 --> 00:20:03,536
Credo, lamento imenso.
295
00:20:03,536 --> 00:20:06,373
Peço desculpa, a sério.
296
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
Não. Ele é um falhado.
297
00:20:11,127 --> 00:20:11,962
Desculpe?
298
00:20:12,963 --> 00:20:16,216
Só passou no teste de socorrista
à terceira vez.
299
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Mas conseguiu.
300
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
Talvez tenha amadurecido tarde.
301
00:20:26,184 --> 00:20:29,729
Essa é a parte mais difícil,
porque se ele morrer agora,
302
00:20:30,522 --> 00:20:32,565
isto é tudo o que ele é.
303
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
Um falhado para sempre.
304
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
- Sem poder amadurecer.
- Não.
305
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Este jovem queria salvar vidas.
306
00:20:41,449 --> 00:20:45,120
Agora, pode fazê-lo doando os órgãos.
307
00:20:46,288 --> 00:20:47,789
Não será um falhado.
308
00:20:49,082 --> 00:20:50,125
Será um herói.
309
00:20:55,213 --> 00:20:58,842
O único trabalho de uma mãe
é mantê-lo vivo.
310
00:21:01,094 --> 00:21:02,470
É o único trabalho.
311
00:21:04,723 --> 00:21:07,225
O trabalho de uma mãe
é dar-lhes o que precisam.
312
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
O que ele precisa agora,
só você pode dar-lhe.
313
00:21:23,158 --> 00:21:24,784
Chamo o médico aqui?
314
00:21:31,750 --> 00:21:32,876
{\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO
315
00:21:32,876 --> 00:21:35,045
{\an8}EU SOU CRISTO
AQUI RECONSTRUIREI A MINHA IGREJA
316
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
CARTA DE CONDUÇÃO DA FLORIDA
MARVIN SNYDER
317
00:21:48,099 --> 00:21:50,810
Guardamos o equipamento aqui,
voltamos à noite e fazemo-lo.
318
00:21:50,810 --> 00:21:52,020
Está bem. Está bem.
319
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
Digam-me o vosso filme preferido
dos últimos dez anos
320
00:21:54,898 --> 00:21:57,108
sem incluir um Mínimo. Comecem.
321
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
Está bem, eu digo o meu...
322
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
- O que fazem aqui?
- Podia perguntar-lhe o mesmo.
323
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Viemos à reunião.
Não há uma reunião aqui hoje?
324
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
Há, sim. Só estão na sala errada.
325
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Sigam-me, é por aqui.
326
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Com os estragos, a igreja não nos quer cá,
327
00:22:42,112 --> 00:22:46,241
mas também somos pessoas estragadas,
por isso, combina bem.
328
00:22:47,617 --> 00:22:50,245
Continuem. SILENCIOSAMENTE.
329
00:22:53,414 --> 00:22:54,541
Lamento.
330
00:22:56,918 --> 00:22:58,419
Ela é tão linda.
331
00:22:59,129 --> 00:23:01,464
Vês? Só precisava de uma pausa.
332
00:23:01,464 --> 00:23:04,467
- Vamos chamar uma babysitter e sair.
- Está bem.
333
00:23:05,301 --> 00:23:06,886
Posso ficar com o Jason.
334
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
Acho que ela adormeceu.
335
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Pronto, querida.
336
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
Agora, vou deitar-te.
337
00:23:51,222 --> 00:23:53,600
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
338
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Michael. Está feito.
339
00:23:56,978 --> 00:23:58,188
Já tens o cadáver.
340
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
Como continua ele a respirar
se o cérebro morreu?
341
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Talvez tenha medicamentos no sistema.
342
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Às vezes,
se não houver mais falência de órgãos,
343
00:24:18,875 --> 00:24:20,877
podem respirar até o cérebro desistir.
344
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
- Talvez alguns dias.
- Alguns dias?
345
00:24:24,214 --> 00:24:25,256
Meu Deus!
346
00:24:25,757 --> 00:24:29,093
Mas também pode recuperar.
Pode acontecer um milagre.
347
00:24:36,768 --> 00:24:38,811
- Quer algo?
- Não, eu estou bem.
348
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
349
00:25:03,419 --> 00:25:06,130
Mike, não podes continuar sem me ligar.
350
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
Disseste que terias sarilhos se o rapaz
estivesse vivo. Ele está vivo.
351
00:25:10,009 --> 00:25:11,386
Liga-me.
352
00:25:13,137 --> 00:25:14,514
Malta, desculpem.
353
00:25:15,265 --> 00:25:18,768
Nada de telemóveis.
Têm de pô-los no cesto, sim?
354
00:25:25,149 --> 00:25:27,235
- Aqui tem. Obrigado.
- Muito obrigado.
355
00:25:31,781 --> 00:25:34,492
Gostamos de começar
dando as boas-vindas a estreantes
356
00:25:34,492 --> 00:25:38,746
e perguntando-lhes se se sentem à vontade
para partilhar connosco
357
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
o que os trouxe cá.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,843
Olá, chamo-me Mike e...
359
00:25:52,885 --> 00:25:55,263
... sou alcoólico e...
360
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Mike, isso pode ser verdade,
mas isto é uma reunião do Al-Anon.
361
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
Ele tem o vício do jogo, se ajudar.
362
00:26:04,814 --> 00:26:06,399
Não, não ajuda.
363
00:26:06,399 --> 00:26:09,402
Mas, Mike, tem membros da família
364
00:26:09,402 --> 00:26:12,530
ou entes queridos com comportamentos
que o incomodam...
365
00:26:12,530 --> 00:26:14,198
- Sim, o meu pai.
- Por favor.
366
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Deem-me um segundo...
- A minha mãe morreu!
367
00:26:26,836 --> 00:26:27,754
Tinha cancro.
368
00:26:30,298 --> 00:26:32,717
E estou a dizer que ela morreu,
369
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
e também tinha cancro,
dois factos diferentes.
370
00:26:36,763 --> 00:26:39,640
Ela estava a lutar. Estava animada.
371
00:26:40,850 --> 00:26:44,645
Um dia,
cheguei a casa do treino de futebol,
372
00:26:46,606 --> 00:26:48,358
e ela tinha-se suicidado com um tiro.
373
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
Na banheira, para não sujar tudo.
374
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Só estava eu em casa,
o meu pai estava no trabalho.
375
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Liguei ao 112, eles levaram-na e...
376
00:26:59,994 --> 00:27:03,164
... e fiquei eu a limpar os bocados
da cabeça da minha mãe,
377
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
para que a minha irmã não visse
quando chegasse a casa.
378
00:27:07,085 --> 00:27:13,174
A mentira que lhe contámos
foi que o cancro da mãe tinha piorado
379
00:27:13,174 --> 00:27:14,759
e que morreu no hospital.
380
00:27:15,301 --> 00:27:18,805
E não que rebentou a cabeça
com a arma do meu pai.
381
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
Sim, ele era polícia.
382
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
E a sua arma pessoal estava sempre
trancada, mas não naquele dia.
383
00:27:25,937 --> 00:27:27,105
Naquele dia, não estava.
384
00:27:27,605 --> 00:27:30,733
E a minha mãe pegou nela
e matou-se com ela.
385
00:27:32,402 --> 00:27:35,446
Quando os agentes devolveram a arma
ao meu pai,
386
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
ele simplesmente voltou a pô-la na caixa.
387
00:27:39,951 --> 00:27:43,579
Eu nem entendia
como é que ele podia sequer tê-la em casa.
388
00:27:45,623 --> 00:27:48,418
Era a minha mãe que nos punha nos eixos.
389
00:27:48,418 --> 00:27:52,505
Sem ela, o meu pai virou as costas
a tudo o que ela era.
390
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
Tudo.
391
00:27:55,883 --> 00:27:59,011
A maioria dos rapazes
acha que os pais são heróis,
392
00:27:59,011 --> 00:28:03,641
até que se tornam adultos
e percebem que os pais têm defeitos.
393
00:28:07,311 --> 00:28:11,858
Eu... eu vi isso aos 13 anos.
394
00:28:18,531 --> 00:28:21,868
Mike, obrigado por partilhar.
395
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Mais alguém tem algo
que queira partilhar com o grupo?
396
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
Sim, eu falo.
397
00:28:28,666 --> 00:28:33,880
Numa invulgar coincidência,
a minha mulher também teve cancro.
398
00:28:35,006 --> 00:28:37,967
Mas ela não estava animada.
399
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
A dor que ela sentia...
400
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Ela não quis que os filhos soubessem
ou tivessem medo.
401
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
Mas a dor era inimaginável.
402
00:28:50,188 --> 00:28:51,481
Acho que eles são parentes.
403
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
À noite, quando ela piorou,
404
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
implorou-me...
405
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
... para morrer.
406
00:29:03,284 --> 00:29:08,164
E porque eu a amava mais
do que qualquer mulher que amara antes,
407
00:29:08,164 --> 00:29:09,791
ou que alguma vez amarei,
408
00:29:12,710 --> 00:29:13,836
eu dei-lhe isso.
409
00:29:16,464 --> 00:29:18,800
Deixei a minha arma destrancada.
410
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
Não foi um acidente.
411
00:29:23,262 --> 00:29:24,347
Uma escolha.
412
00:29:25,681 --> 00:29:27,391
Da qual não podia voltar atrás.
413
00:29:28,601 --> 00:29:32,230
Fui trabalhar e fiquei lá ciente...
414
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
... de que quando chegasse a casa...
415
00:29:41,197 --> 00:29:42,657
... ela estaria morta.
416
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Foi o pior dia da minha vida.
417
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
Mas não a encontraste morta,
eu é que encontrei.
418
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Devias estar no treino,
treinavas sempre até à noite.
419
00:29:55,086 --> 00:29:57,797
- Foi cancelado.
- Fiquei retido num incidente doméstico.
420
00:29:57,797 --> 00:30:01,217
Que raios ia eu fazer?
Nem tudo é sobre ti.
421
00:30:01,217 --> 00:30:04,470
- Era a minha mãe!
- E centraste a morte dela em ti.
422
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
E no teu ódio por mim.
423
00:30:06,347 --> 00:30:11,435
Não podias esquecer isso porque,
sem o teu ódio por mim, o que eras tu?
424
00:30:13,145 --> 00:30:14,063
O que eras tu?
425
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
E o que nunca viste foi a tua mãe
na sua agonizante...
426
00:30:19,151 --> 00:30:20,945
Dor. Sim.
427
00:30:20,945 --> 00:30:22,363
- Eu vi.
- Decisão!
428
00:30:22,947 --> 00:30:25,074
A sua agonizante decisão...
429
00:30:26,117 --> 00:30:27,618
... de desistir.
430
00:30:30,204 --> 00:30:33,207
Ela disse que eu conseguia fazê-lo,
que eu era forte.
431
00:30:34,834 --> 00:30:36,586
- Mas não foste.
- Não.
432
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
Não consegui fazê-lo.
433
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
A tua mãe era a melhor pessoa do mundo.
434
00:30:46,429 --> 00:30:48,890
Ela fazia tudo certo,
435
00:30:48,890 --> 00:30:51,642
mas não importou,
porque o certo não existe
436
00:30:51,642 --> 00:30:53,477
e o errado não existe.
437
00:30:54,854 --> 00:30:58,024
E eu nunca te disse
que era melhor do que era.
438
00:30:58,024 --> 00:31:02,069
Disse-te que tu eras melhor do que eu.
Era essa a minha esperança.
439
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Sou o que sou, e esperar algo diferente,
440
00:31:05,907 --> 00:31:07,283
isso foi um erro,
441
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
e a culpa disso é tua.
442
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Passo a vez.
443
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
444
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
Michael, tens de ligar-me, já.
445
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
CHAMADA PERDIDA
446
00:31:39,440 --> 00:31:40,566
Merda.
447
00:31:40,566 --> 00:31:41,484
MENSAGEM DE VOZ
448
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
CHAMADA PERDIDA
MENSAGEM DE VOZ
449
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
Muitas chamadas?
450
00:31:45,321 --> 00:31:47,114
NÚMERO DESCONHECIDO
CHAMADA PERDIDA
451
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
Sim. É melhor ligar de volta.
452
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
O Buzz e o Ray-Ray já acabaram?
453
00:31:53,496 --> 00:31:55,665
Sim. Está tudo pronto.
454
00:31:59,877 --> 00:32:00,920
Ouve, talvez...
455
00:32:01,921 --> 00:32:04,340
Podíamos sair para almoçar ou...
456
00:32:05,424 --> 00:32:06,676
... ou uma cerveja, um dia?
457
00:32:07,343 --> 00:32:10,680
Sim. Sim, podíamos fazer isso.
458
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Pronto.
459
00:32:14,058 --> 00:32:15,184
O que fazes aqui?
460
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Não atendes o telefone. É por isso.
461
00:32:17,228 --> 00:32:18,980
Desculpa, tivemos uma cena.
462
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
Fixe, parece divertido,
eu também tive uma cena.
463
00:32:21,232 --> 00:32:22,984
A tua ex-mulher está cá.
464
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
Merda, pois é. Ela viu-te?
465
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
- Tu sabes?
- Como a reconheceste?
466
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Nós conversámos.
467
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
Falemos da parte
em que ela sabe quem eu sou.
468
00:32:30,574 --> 00:32:32,827
O primeiro que farei
com o dinheiro do ouro
469
00:32:32,827 --> 00:32:35,579
é uma cirurgia plástica,
para não ser morta.
470
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
Chamo-me Iris. Importas-te?
471
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
Não haverá dinheiro de ouro
se ela estiver por perto logo.
472
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Eu trato da Iris, não te preocupes.
473
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Já estou a fazer isso. Dá-me a chave.
474
00:32:48,217 --> 00:32:50,594
Tenho de lhe dar algo e ela irá embora.
475
00:32:50,594 --> 00:32:53,723
Algo? Aquilo que disseste que não tinhas?
476
00:32:53,723 --> 00:32:56,809
Sim, é como a esposa
que disseste que não tinhas.
477
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
Não tens direito a perguntas
neste momento.
478
00:33:03,899 --> 00:33:05,735
E porque tem um cão empalhado no quarto?
479
00:33:05,735 --> 00:33:07,945
- É o Bodie.
- Empalhaste o Bodie?
480
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
- É o melhor cão que já tive.
- A mãe disse que o enterraste.
481
00:33:10,906 --> 00:33:14,243
Não, disse que ele foi viver com Deus,
mas eu não acredito em Deus.
482
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
Acredito na taxidermia.
483
00:33:24,170 --> 00:33:26,255
- Olá.
- Olá, Iris.
484
00:33:26,255 --> 00:33:27,590
Estás na Florida.
485
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
Sim, isto é agradável.
Percebo porque não foste embora.
486
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
Vamos falar. Lembras-te do The Breakers?
487
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Vemo-nos lá.
488
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
Ouve. Vai correr bem. Prometo.
489
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
- Então, como estás?
- Estou bem.
490
00:33:51,280 --> 00:33:52,198
Estou ótimo.
491
00:33:52,198 --> 00:33:55,242
Vês? Não precisavas de vir averiguar.
Estou ótimo.
492
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
Talvez. Mas quando muitas pessoas
me dizem que não devia estar cá,
493
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
começo a pensar que é precisamente aqui
que devia estar.
494
00:34:04,877 --> 00:34:07,129
Então, porque estás tu cá?
495
00:34:07,922 --> 00:34:09,590
Vim matar uma pessoa, obviamente.
496
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
Após matar o Gil Franco, tive de trazer
este talento assassino à Florida.
497
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Vou dar-lhes mais tempo com a ementa.
498
00:34:21,811 --> 00:34:23,354
Mas alguém matou o Gil Franco.
499
00:34:23,354 --> 00:34:26,649
Sim, e não fui eu. E tu sabes isso.
500
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Já te disse porque estou cá.
501
00:34:30,027 --> 00:34:33,656
- Mas continuas a mentir-me.
- Isso não é verdade. Não menti.
502
00:34:33,656 --> 00:34:35,574
Então, onde está a Delly West?
503
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
Isso foi porque tinha de a proteger,
só isso.
504
00:34:41,163 --> 00:34:44,166
Só quero saber o que descobriste
no barco do Gil Franco.
505
00:34:44,166 --> 00:34:45,668
O mesmo que tu.
506
00:34:46,752 --> 00:34:50,256
- Caixas de espingardas sem espingardas.
- O que contrabandeava ele?
507
00:34:50,256 --> 00:34:53,300
- Não sei. Não faço ideia.
- Não, Mike? A sério?
508
00:34:54,009 --> 00:34:54,969
Não.
509
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
A sério.
510
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Pedimos?
511
00:35:05,563 --> 00:35:06,480
Sim, claro.
512
00:35:12,027 --> 00:35:13,571
Desculpa, já ligaram três vezes.
513
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Importas-te que atenda?
- Por favor.
514
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Quem fala?
515
00:35:20,661 --> 00:35:22,121
Fala a sua sócia.
516
00:35:23,122 --> 00:35:24,039
Clara?
517
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Temos um problema.
518
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
De que está a falar?
519
00:35:27,793 --> 00:35:32,256
Veio cá um homem à sua procura.
Agora o meu marido tem um buraco na cabeça
520
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
e, se formos ao hospital,
seremos deportados.
521
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
Calma, calma. Que homem?
522
00:35:36,177 --> 00:35:37,636
Um cretino!
523
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
Cheira a Vicks VapoRub.
524
00:36:04,496 --> 00:36:05,331
Estás a brincar!
525
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
- Não disseste isso!
- Disse. É verdade.
526
00:36:07,875 --> 00:36:10,753
A melhor cidade de desporto do mundo
é Filadélfia.
527
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
- Chicago!
- Nem está na mesma categoria.
528
00:36:12,838 --> 00:36:15,216
Quantos títulos, seja do que for,
529
00:36:15,216 --> 00:36:17,801
ganhou Filadélfia
ao longo de todas as pessoas vivas?
530
00:36:17,801 --> 00:36:18,928
Só um.
531
00:36:18,928 --> 00:36:20,721
Podes contar com a tua pila.
532
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
Precisaria de duas pilas, obrigadinho.
533
00:36:22,806 --> 00:36:25,976
Mas isso torna-a numa grande
cidade de desporto, não temos de ganhar.
534
00:36:25,976 --> 00:36:27,311
Isso dá imenso jeito.
535
00:36:27,311 --> 00:36:29,438
Apoiamos as nossas equipas,
ganhem ou percam.
536
00:36:29,438 --> 00:36:32,566
Devias ir a Chicago para ver como é.
537
00:36:32,566 --> 00:36:35,569
- Já fui. Por isso é que sei.
- Não fazes ideia.
538
00:36:35,569 --> 00:36:38,656
Estive lá uma noite.
Quando os Cubs ganharam o título.
539
00:36:38,656 --> 00:36:40,241
Quando foi? Há um ano.
540
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
Passei pela baixa
e não havia um único carro em fogo.
541
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
Fãs que nem conseguem
incendiar um carro-patrulha
542
00:36:46,956 --> 00:36:48,582
não são dedicados à causa.
543
00:36:57,049 --> 00:36:58,008
Estás bem?
544
00:37:00,594 --> 00:37:01,679
Sim.
545
00:37:06,850 --> 00:37:09,103
{\an8}CUBS 2020 NL CENTRAL CHAMPS
26 de Setembro, 2020
546
00:37:21,407 --> 00:37:22,825
{\an8}Old Fashioned Cerveja
547
00:37:58,360 --> 00:38:02,364
M-O-S-S.
548
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Claro, idiota do caralho.
549
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Olá, Delly.
550
00:40:42,274 --> 00:40:44,776
Legendas: Pedro Ribeiro