1
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
Arthur West a avut multe pasiuni.
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Iubea sportul, pe Bears ai lui,
pe Blackhawks ai lui.
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,148
Când au câștigat Cubs titlul,
săptămâna trecută,
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
sigur i-au produs o bucurie nemăsurată.
5
00:00:24,984 --> 00:00:27,904
Atât de mare,
că a sărit de pe o clădire, dar, sigur.
6
00:00:27,904 --> 00:00:30,823
Și, firește, își iubea muzica.
7
00:00:31,699 --> 00:00:36,704
Va cânta o piesă pe care o prefera Arthur,
a solistului Tyrone Davis din Chicago,
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
nepoata lui, Pam.
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
Of, dragă
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,508
Sunt tare singură fără tine
11
00:00:49,634 --> 00:00:55,139
Noaptea nu pot să dorm
Mereu cu gândul la tine
12
00:00:55,139 --> 00:00:58,309
AUTOMATE WESTCO
13
00:00:58,309 --> 00:01:03,147
Dac-aș putea să-ntorc timpul înapoi
14
00:01:03,147 --> 00:01:06,943
Azi mi-aș pune o dorință
Pe un trifoi cu patru foi
15
00:01:06,943 --> 00:01:10,571
Și să te părăsesc
Ar fi ultimul lucru în mintea mea
16
00:01:10,571 --> 00:01:14,700
Timpul înapoi dacă l-aș putea da
17
00:01:24,460 --> 00:01:26,963
Mamă, ce faci?
18
00:01:26,963 --> 00:01:28,422
L-am cumpărat azi.
19
00:01:28,422 --> 00:01:33,135
Știu că trebuia să fi luat unul mai mare,
fiindcă în asta intră doar câte trei.
20
00:01:33,636 --> 00:01:34,595
Îmi ia toată noaptea.
21
00:01:34,595 --> 00:01:37,098
A fost drăguț c-ai venit la înmormântare.
22
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
Dar nu e nevoie să faci ceea ce faci.
23
00:01:39,934 --> 00:01:42,979
- Ba e. Și tu m-ai putea ajuta.
- Cu ce?
24
00:01:44,897 --> 00:01:46,774
Of, Doamne! Nu știi.
25
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
Ce anume, mamă?
26
00:01:48,693 --> 00:01:52,029
Un lucru moștenit de la el
e antitalentul la afaceri.
27
00:01:52,029 --> 00:01:55,741
Era falit dacă nu găseam calea
să-l țin pe linia de plutire.
28
00:01:55,741 --> 00:02:00,288
Dar i-am zis un lucru, care suna așa:
„Nu ciordi! Nu de la oamenii ăștia!”
29
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
L-ai pus pe tata să spele bani?
30
00:02:02,790 --> 00:02:05,585
Nu te-am văzut să te plângi
când ți-ai deschis barul ăla.
31
00:02:05,585 --> 00:02:09,672
Barul produce bani acum.
Pot să recuperez investiția în șase luni.
32
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
Nu e niciun ban, Del. S-a terminat!
33
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
Dumnezeule!
34
00:02:14,093 --> 00:02:15,595
Fir-ar al naibii!
35
00:02:17,054 --> 00:02:18,014
Mi s-a rupt o unghie.
36
00:02:18,890 --> 00:02:19,849
Stai...
37
00:02:20,975 --> 00:02:24,187
- Nu sunt bani. Nu e nimic?
- Nu.
38
00:02:26,314 --> 00:02:29,650
Și chiar dacă poliția
nu-i anchetează sinuciderea,
39
00:02:29,650 --> 00:02:31,319
asigurările o vor face,
40
00:02:31,319 --> 00:02:34,614
așa că mă asigur
că nu e nimic care să ducă la cineva.
41
00:02:35,531 --> 00:02:37,700
De ce-ai pronunțat așa „sinucidere”?
42
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
Chiar crezi că tatăl tău s-a sinucis?
43
00:02:49,212 --> 00:02:50,254
Nu.
44
00:02:51,130 --> 00:02:54,133
Probabil că mafiotul de la care ciordea
o fi venit în Chicago.
45
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
S-au întâlnit în hotelul ăla
cu barul la ultimul etaj,
46
00:02:57,720 --> 00:03:02,058
ceea ce știu,
fiindcă a plătit băuturile cu cardul lui.
47
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Îi datorezi cuiva bani
și te duci la ultimul etaj?
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,814
Cine face una ca asta?
49
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
{\an8}Două băuturi. Un Old Fashioned.
50
00:03:11,525 --> 00:03:14,904
L-ai văzut vreodată pe Arthur West
să bea așa ceva?
51
00:03:14,904 --> 00:03:18,574
Și, în momentul următor,
e pe trotuar, cu 13 etaje mai jos.
52
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Lumea afară îi serbează pe Cubs.
53
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Bum! Toată lumea țipă.
54
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Sărbătoarea s-a terminat.
55
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Cine l-a ucis pe tata?
56
00:03:30,503 --> 00:03:33,923
Nu contează cine.
Unul pe care n-ar fi vrut să-l cunoști.
57
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Haide! Toacă.
58
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
{\an8}Bogdan Yankov?
59
00:03:41,055 --> 00:03:41,931
Am zis: toacă!
60
00:04:04,912 --> 00:04:07,248
Futu-i!
61
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
Mă iertați.
62
00:04:30,855 --> 00:04:32,690
Semnați în cartea de oaspeți?
63
00:04:33,357 --> 00:04:35,860
Poate scrieți de unde-l știți pe decedat.
64
00:04:37,445 --> 00:04:38,487
Pe decedat?
65
00:04:39,780 --> 00:04:40,906
Pe Bogdan Yankov.
66
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Idioata naibii!
67
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Adică...
68
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Ai pierdut ceva?
69
00:05:03,095 --> 00:05:04,472
Ce? Nu.
70
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Nu. Scuze. Mi-am pierdut bricheta.
Am scăpat-o pe jos.
71
00:05:14,023 --> 00:05:15,066
Ia-o pe-a mea.
72
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
Bine.
73
00:05:18,736 --> 00:05:20,029
Mersi.
74
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Tristă zi.
75
00:05:27,536 --> 00:05:28,662
Sigur că da.
76
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Vrei o țigară?
77
00:05:32,208 --> 00:05:33,584
Nu fumez.
78
00:05:33,584 --> 00:05:35,753
Atunci, de ce ai brichetă?
79
00:05:37,213 --> 00:05:39,173
M-au lăsat să aprind lumânările.
80
00:05:45,096 --> 00:05:46,931
Ai răcit?
81
00:05:46,931 --> 00:05:47,848
Ce?
82
00:05:51,310 --> 00:05:54,063
Era în dulapul lor cu medicamente.
83
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
Când am făcut curat.
84
00:05:56,732 --> 00:06:01,070
Mama... obișnuia să-mi dea cu așa ceva.
85
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Tu ești fiul lui?
86
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
Moss.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,501
Condoleanțe!
88
00:06:19,046 --> 00:06:20,256
Dutch!
89
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Unde pana mea ești?
90
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
Doamne, Dumnezeule!
91
00:06:38,149 --> 00:06:41,527
Bună dimineața!
Este ora 10:00, iată știrile.
92
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Știm că fumatul poate ucide,
dar un om din Florida a găsit altă cale.
93
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
Poliția zice că s-a aprins și a explodat...
94
00:06:47,783 --> 00:06:48,701
FOC ÎN GROAPĂ
95
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
...într-o toaletă ecologică.
96
00:06:52,371 --> 00:06:54,456
Autoritățile speculează că toaleta
97
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
{\an8}nu era ventilată ca lumea,
98
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
{\an8}făcând ca metanul ușor inflamabil
să atingă un nivel periculos.
99
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
{\an8}Mai târziu, vom avea un material
despre cum puteți verifica...
100
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
Mă agită.
101
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
Să stau cu astea de salvare
ziua în amiaza mare.
102
00:07:06,468 --> 00:07:09,805
Da, știu,
dar o facem diseară, sau niciodată.
103
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
Mâine se astupă groapa.
104
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
Dacă nu cumva
vrei să mai omori pe cineva înainte.
105
00:07:15,311 --> 00:07:16,854
Doar pe unul. Dar poate aștepta.
106
00:07:28,157 --> 00:07:29,533
OFIȚER SONNY VALENTINE
107
00:07:43,923 --> 00:07:45,591
Ciudații naibii!
108
00:07:45,591 --> 00:07:49,929
COMORILE OCEANULUI
SUVENIRURI DIN CORONADO BEACH
109
00:08:18,290 --> 00:08:20,876
- Ești în mașina mea.
- Nu e mașina ta.
110
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Ieși din mașina mea!
111
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
Nu e mașina ta. Abia am cumpărat...
112
00:08:38,561 --> 00:08:40,020
Ce pana mea?
113
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
Ăsta are nevoie
să fie cineva pedepsit pentru moartă.
114
00:08:45,943 --> 00:08:47,570
Dacă nu paramedicul, eu.
115
00:08:52,283 --> 00:08:53,993
- Tyler?
- Poți să-mi aduci un suc?
116
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
- De unde?
- Din bucătărie.
117
00:08:57,246 --> 00:09:00,207
- Nu sunt în bucătărie. Sunt la muncă.
- De ce?
118
00:09:00,207 --> 00:09:04,461
Pentru că am venit la muncă.
Tyler, ăla e un copil?
119
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
E al vecinei.
120
00:09:05,879 --> 00:09:08,549
Va trebui să-ți iei singură sucul.
121
00:09:08,549 --> 00:09:11,427
Eu am de convins o mamă
să-și decupleze fiul cu creierul mort.
122
00:09:11,427 --> 00:09:13,846
N-o zic ca pe o insultă,
e în moarte cerebrală.
123
00:09:30,529 --> 00:09:34,325
Scuze că mă tot holbez,
dar ești tipa aia, nu?
124
00:09:34,325 --> 00:09:37,453
- Din serial?
- Nu, nu sunt eu.
125
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Nu. Știi cine?
126
00:09:39,788 --> 00:09:43,042
Îmi amintești de cineva cunoscut de-acasă.
127
00:09:44,043 --> 00:09:46,587
- Da?
- Da. Din Philly.
128
00:09:48,589 --> 00:09:52,301
Dar n-ai cum, fiindcă ea e moartă.
129
00:09:53,135 --> 00:09:55,346
De fapt, tocmai am fost
la înmormântarea ei.
130
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
- Trist.
- Așa e.
131
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Eu sunt Iris.
132
00:10:01,310 --> 00:10:02,227
Te deranjez?
133
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
- Ești fosta doamnă Mike, atunci?
- Iar tu, răposata Delly West.
134
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Ai grijă! Ultimul care m-a căutat
a fost răzuit de pe o toaletă.
135
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
Sper că nu ameninți o polițistă.
136
00:10:22,956 --> 00:10:27,628
- Ești polițistă? Atât de departe de casă?
- Deocamdată sunt doar turistă.
137
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
Caut o barcă.
138
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
N-ai vrea să ai barcă. Investiție proastă.
139
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Pentru Gil Franco, sigur a fost.
Ce-ați căutat pe barca lui, tu și Mike?
140
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Plănuiam o expediție de pescuit.
Cam ca asta a ta.
141
00:10:42,893 --> 00:10:45,229
Subiect nou, dar poate că nu.
142
00:10:45,229 --> 00:10:47,981
De ce ți-ai înscenat moartea
pentru Moss Yankov?
143
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
Ne place să ne jucăm
de-a v-ați ascunselea. Eu câștig.
144
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Chiar?
145
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Drăguț!
146
00:10:57,241 --> 00:10:58,784
Pun câteva filtre pe asta,
147
00:10:58,784 --> 00:11:02,538
i-o trimit lui Moss și o poate folosi
la următoarea ta înmormântare.
148
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
N-am nicio legătură
cu moartea lui Gil Franco.
149
00:11:07,334 --> 00:11:09,962
Toate astea nu-ți vor aduce
decât încă un cadavru.
150
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
Cam are ceva legătură cu tine.
151
00:11:12,965 --> 00:11:16,260
Moss te-a indicat ca alibiul lui
pentru seara morții lui Gil Franco.
152
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Minte.
153
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Dar tu?
154
00:11:19,972 --> 00:11:22,766
- Tu ai un alibi?
- Da.
155
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
Nu cred că vrei să-l auzi.
156
00:11:24,852 --> 00:11:25,978
A, chiar vreau.
157
00:11:25,978 --> 00:11:27,938
Mi-o trăgeam cu fostul tău soț.
158
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
Asta îi oferă și lui un alibi.
159
00:11:31,775 --> 00:11:35,154
Dacă-ți trebuie confirmare,
posibil să ne fi văzut un boschetar.
160
00:11:37,364 --> 00:11:41,118
Clar nu vreau să stric
o poveste de dragoste atât de epică.
161
00:11:41,994 --> 00:11:43,495
Doar să rezolv un caz de crimă.
162
00:11:44,705 --> 00:11:47,833
Dar o faci la o mie de mile
de locul faptei.
163
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Când te-o găsi Moss, și să fim sincere,
nu ești prea greu de găsit,
164
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Mike va vrea să te apere.
165
00:11:56,508 --> 00:11:58,177
Nu vreau să fie ucis.
166
00:11:58,177 --> 00:12:02,556
Așa că, da, poate c-am venit aici
să-l scot dintr-un ultim cazinou.
167
00:12:04,099 --> 00:12:07,019
Orice ai crede
că se întâmplă între tine și Mike,
168
00:12:07,019 --> 00:12:10,439
să știi că nu fugi numai cu el.
Ci și cu dependența lui.
169
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Crede-mă, am trăit mulți ani în trei.
170
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
Așadar, sfatul meu?
171
00:12:15,277 --> 00:12:21,325
Ori pleci până nu se schimbă norocul,
ori ai grijă ca aparatul să dea câștiguri.
172
00:12:24,036 --> 00:12:27,414
Nu l-am omorât pe Gil. Nici Mike.
173
00:12:27,414 --> 00:12:29,875
N-o să-l agăți cu crima asta pe Moss.
174
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- De ce?
- N-a comis-o el. Nu personal.
175
00:12:33,629 --> 00:12:37,758
Nici n-o să-l dea în gât pe ăla,
nici ăla n-o să-l dea în gât pe el,
176
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
așa că te întorci cu mâna goală.
177
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Nașpa!
178
00:12:42,262 --> 00:12:46,225
Mike și Delly s-au dus în Florida
și eu m-am ales doar cu poza asta amărâtă.
179
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Sau...
180
00:12:51,730 --> 00:12:55,275
Pot să-ți dau ceva
ca să demontezi întreaga rețea a lui Moss.
181
00:12:56,068 --> 00:12:57,152
Iar tu obții...?
182
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Poza aia.
183
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
Și 24 de ore, să dispar din nou.
184
00:13:02,157 --> 00:13:06,203
Îmi place să fiu moartă,
dar nu mai moartă de atât, nu de tot.
185
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
Avion, acasă azi.
186
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Fără Space Mountain.
Fără Harry Potter World.
187
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Lași mașina la aeroport și o tai.
188
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
'Neața!
189
00:13:59,006 --> 00:14:02,175
- Bun-venit, prietene!
- Frumos oraș aveți.
190
00:14:02,175 --> 00:14:06,430
Mulțumesc, sunt destule de făcut la plajă.
191
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Rachetele.
192
00:14:08,515 --> 00:14:12,811
Îmi dau seama de ce a ales prietenul meu
locul ăsta. Îl știi pe Mike Valentine?
193
00:14:15,355 --> 00:14:16,607
Mike Valentine?
194
00:14:18,233 --> 00:14:20,986
Da, Mike Valentine. E p-aici?
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,323
A, îmi pare rău.
196
00:14:24,323 --> 00:14:27,534
Dar, ca să respectăm
intimitatea oaspeților,
197
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
politica proprietarului
e să nu se dea nicio informație
198
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
despre cine e aici și cine nu.
199
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
Poate dacă ne lăsați numele și numărul?
200
00:14:37,044 --> 00:14:38,503
E în regulă.
201
00:14:38,503 --> 00:14:40,964
Oricum e mai distractiv
dacă-i fac o surpriză.
202
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Nu l-am mai văzut pe ăsta de ani de zile.
203
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
Tata lucra cu companii
de automate de vânzare.
204
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Și când m-am făcut mare,
învățând afacerile familiei,
205
00:14:54,144 --> 00:14:57,356
am prins câteva șpiluri
despre diverse modele.
206
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Vezi, cum e ăsta.
207
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
Dacă-i tragi un pumn...
208
00:15:03,195 --> 00:15:06,406
în locul potrivit,
ai o răcoritoare gratis.
209
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Foarte drăguț.
210
00:15:16,750 --> 00:15:20,629
N-am mai fost implicat
la nivelul ăsta de ceva timp, știi...
211
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Mânecile suflecate, mâna la treabă,
chestii din astea.
212
00:15:27,094 --> 00:15:28,261
Dar, dă-o în mă-sa!
213
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
Sunt în vacanță, da?
214
00:15:35,686 --> 00:15:36,979
E în camera doi!
215
00:15:38,230 --> 00:15:39,147
Super!
216
00:15:39,690 --> 00:15:41,066
Imediat după pauză,
217
00:15:41,066 --> 00:15:44,611
îl avem pe Johnny Football
cu ultimele știri din licee și colegii,
218
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
plus avanpremiera etapei de NFL
din weekend.
219
00:15:46,822 --> 00:15:48,865
Te superi dacă-l închid o clipă?
220
00:15:56,373 --> 00:15:57,916
Chipeș băiat!
221
00:15:59,292 --> 00:16:00,127
Jason.
222
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Jason.
223
00:16:04,006 --> 00:16:04,881
Patsy.
224
00:16:05,716 --> 00:16:07,592
Am vrut să văd ce faci.
225
00:16:09,219 --> 00:16:10,929
Vor să-i ia organele.
226
00:16:17,519 --> 00:16:21,565
Vreau doar să-ți spun
ce hotărâre nedreaptă
227
00:16:21,565 --> 00:16:23,275
e cea pe care ți-o cer ei.
228
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Ca mamă.
229
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
Ai copii?
230
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
O fată.
231
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
Fir-ar al naibii,
am născut o alarmă auto afurisită.
232
00:16:34,536 --> 00:16:38,248
- De ce nu mă lași s-o iau eu?
- Ca să ce? Să-i dai țâță?
233
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Doar eu sunt între ea și moarte. Doar eu.
234
00:16:40,959 --> 00:16:44,379
E recunoscătoare? Nu.
E furioasă pe mine. Nu pot s-o fac, Ted.
235
00:16:44,379 --> 00:16:49,009
Ai zis că pot și ai mințit.
Nici măcar nu vrei să faci sex cu mine!
236
00:16:49,009 --> 00:16:50,510
Stai, ce?
237
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
SPIRT
238
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Ai avut dreptate.
239
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
Nu te mișca!
240
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Mike Valentine.
241
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
Să vină aici.
242
00:17:05,859 --> 00:17:07,486
Trebuia să te fi ascultat.
243
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
N-o să-i lăsăm pe ăștia să ne împiedice.
244
00:17:11,073 --> 00:17:12,574
Visul american.
245
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Visul e ceva care se întâmplă când dormi
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
și vin alții și te bat.
247
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Cu o doză de răcoritoare.
248
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Ne-am făcut un plan.
249
00:17:22,042 --> 00:17:23,460
Ne ținem de el.
250
00:17:23,460 --> 00:17:25,629
Facem ce e mai bine pentru familie.
251
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
O să ne fie bine.
252
00:17:30,509 --> 00:17:34,679
Și poate începem să dormim iepurește.
253
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
Da.
254
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Unde e Samuel?
255
00:17:48,777 --> 00:17:53,949
Am auzit că rachetele decolează de aici.
256
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
Ai văzut vreodată o rachetă decolând?
257
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
Dac-aș locui aici, m-aș duce întruna.
258
00:18:01,498 --> 00:18:05,627
În Philly, vin oameni din toată lumea
să vadă Clopotul Libertății.
259
00:18:05,627 --> 00:18:09,548
L-am văzut o dată,
într-o excursie cu școala. Plictisitor.
260
00:18:09,548 --> 00:18:13,468
Am stat tot timpul
să arunc cu ghinde într-un cal.
261
00:18:26,398 --> 00:18:27,816
De unde ai asta?
262
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Nu-i nimic.
263
00:18:32,904 --> 00:18:33,864
Nu te spun.
264
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Din una dintre camere.
265
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
Camera doi?
266
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
O s-o duc la loc.
267
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
A, nu. O duc eu.
268
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
Și nu uita!
269
00:18:47,502 --> 00:18:48,837
Să nu furi.
270
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
Să spui adevărul.
271
00:18:51,923 --> 00:18:53,133
Să ai grijă de dantura ta.
272
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Dacă faci toate astea...
273
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
îți faci părinții să fie mândri.
274
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
Sammy!
275
00:19:02,851 --> 00:19:05,187
Sammy! Ieși!
276
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
277
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Mike Valentine, sună-mă!
278
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Trebuie să vorbim.
279
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
Sunt sigură că ea nu te urăște.
280
00:19:22,746 --> 00:19:23,788
Nu, pe bune.
281
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
E de parcă i-aș fi făcut ceva.
282
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
Ca alaltăieri,
283
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
a zis că vrea să se facă astronaut
și am zis: „Ce grozav!”
284
00:19:30,795 --> 00:19:33,590
M-am gândit: „În fine, ceva ambiție!”
285
00:19:33,590 --> 00:19:38,595
După care a zis că vrea asta
ca să fie cât mai departe posibil de mine.
286
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
Ei bine, și eu pot să fiu rea.
287
00:19:41,264 --> 00:19:42,849
I-am zis: „Îți doresc succes.
288
00:19:42,849 --> 00:19:45,435
Nu știu vreun astronaut cu cinci la mate.”
289
00:19:46,019 --> 00:19:49,648
Și, da, toți spun că așa sunt
fetele de 14 ani cu mamele lor.
290
00:19:49,648 --> 00:19:52,150
N-am de unde ști,
a mea s-a dus până atunci.
291
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Știu cât sunt de binecuvântată,
292
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
dar e posibil să mă simt așa
și să vreau s-o omor în același timp.
293
00:20:01,368 --> 00:20:03,536
Dumnezeule, iartă-mă!
294
00:20:03,536 --> 00:20:06,373
Îți cer iertare. Sincer.
295
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
Nu. E un ratat.
296
00:20:11,127 --> 00:20:11,962
Poftim?
297
00:20:12,963 --> 00:20:16,216
I-au trebuit trei încercări
să ia testul de paramedic.
298
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Dar l-a luat.
299
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
O fi genul care reușește mai târziu.
300
00:20:26,184 --> 00:20:29,729
Și cel mai greu e că, dacă moare acum,
301
00:20:30,522 --> 00:20:32,565
doar asta rămâne.
302
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
Un veșnic ratat.
303
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
- Fără șanse de reușită.
- Nu.
304
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Tânărul ăsta voia să salveze vieți.
305
00:20:41,449 --> 00:20:45,120
Acum, poate s-o facă, donându-și organele.
306
00:20:46,288 --> 00:20:47,789
N-o să fie un ratat.
307
00:20:49,082 --> 00:20:50,125
O să fie un erou.
308
00:20:55,213 --> 00:20:58,842
Treaba unei mame e să-i țină în viață.
309
00:21:01,094 --> 00:21:02,470
Asta-i toată treaba.
310
00:21:04,723 --> 00:21:07,225
Treaba unei mame
e să le înțeleagă nevoile.
311
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
Iar ceea ce are el nevoie acum,
nu îi poți oferi decât tu.
312
00:21:23,158 --> 00:21:24,784
Să-l chem pe doctor?
313
00:21:31,750 --> 00:21:32,876
{\an8}BISERICA APOCALIPSEI
314
00:21:32,876 --> 00:21:35,045
{\an8}EU SUNT HRISTOS,
AICI ÎMI VOI RECLĂDI BISERICA
315
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
PERMIS DE CONDUCERE FLORIDA
MARVIN SNYDER
316
00:21:48,099 --> 00:21:50,810
Ținem aici echipamentul,
te întorci pe seară și faci treaba.
317
00:21:50,810 --> 00:21:52,020
Bine.
318
00:21:52,020 --> 00:21:54,898
Ziceți toți filmul preferat
din ultimul deceniu
319
00:21:54,898 --> 00:21:57,108
fără vreun minion în el. Hai!
320
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
Bine. Vi-l spun pe-al meu...
321
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
- Voi ce faceți acolo?
- Te-aș putea întreba același lucru.
322
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Noi am venit pentru întrunire.
Nu e întrunire azi?
323
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
Ba e. Doar că ați greșit camera.
324
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Haideți după mine, pe aici.
325
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Cu toate distrugerile,
biserica nu ne vrea aici,
326
00:22:42,112 --> 00:22:46,241
dar suntem noi înșine distruși,
deci cred că ne potrivim.
327
00:22:47,617 --> 00:22:50,245
SONNY
CONTINUAȚI. FĂRĂ ZGOMOT.
328
00:22:53,414 --> 00:22:54,541
Îmi pare rău.
329
00:22:56,918 --> 00:22:58,419
E foarte frumoasă.
330
00:22:59,129 --> 00:23:01,464
Vezi? Doar o pauză trebuie. Atât.
331
00:23:01,464 --> 00:23:04,467
- Luăm o bonă săptămâna asta și plecăm.
- Bine.
332
00:23:05,301 --> 00:23:06,886
Pot să stau eu cu Jason.
333
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
Cred că a adormit.
334
00:23:26,156 --> 00:23:27,157
Bine, scumpi.
335
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
O să te las din brațe acum.
336
00:23:51,222 --> 00:23:53,600
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
337
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
Michael. S-a făcut.
338
00:23:56,978 --> 00:23:58,188
Ai cadavrul.
339
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
Cum de mai respiră, când creierul e mort?
340
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Poate din cauza medicamentelor.
341
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Uneori, dacă nu cedează alt organ,
342
00:24:18,875 --> 00:24:20,877
pot să respire până când cedează creierul.
343
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
- Chiar și câteva zile.
- Câteva zile?
344
00:24:24,214 --> 00:24:25,256
Dumnezeule!
345
00:24:25,757 --> 00:24:29,093
Dar poate să-și și revină.
Să se întâmple o minune.
346
00:24:36,768 --> 00:24:38,811
- Vrei ceva?
- Nu, n-am nevoie.
347
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
348
00:25:03,419 --> 00:25:06,130
Mike! Nu se poate să nu mă suni.
349
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
Ai zis că ai necazuri
dacă băiatul e viu. E viu.
350
00:25:10,009 --> 00:25:11,386
Sună-mă!
351
00:25:13,137 --> 00:25:14,514
Hei, îmi pare rău.
352
00:25:15,265 --> 00:25:18,768
Fără telefoane.
Trebuie să le puneți în coșul ăsta, bine?
353
00:25:25,149 --> 00:25:27,235
- Uite. Mersi.
- Mulțumesc mult.
354
00:25:31,781 --> 00:25:34,492
De obicei, începem
salutându-i pe noii veniți
355
00:25:34,492 --> 00:25:38,746
și întrebându-i dacă se simt în largul lor
să ne împărtășească
356
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
ce i-a adus aici.
357
00:25:47,672 --> 00:25:51,843
Păi, bună, eu sunt Mike și...
358
00:25:52,885 --> 00:25:55,263
Și sunt alcoolic și...
359
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Bine, Mike, poate c-o fi așa, dar aici
e o întrunire a victimelor alcoolicilor.
360
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
E dependent și de jocuri, dacă asta ajută.
361
00:26:04,814 --> 00:26:06,399
Nu, nu ajută.
362
00:26:06,399 --> 00:26:09,402
Dar, Mike, ai vreun membru al familiei
363
00:26:09,402 --> 00:26:12,530
sau persoană iubită cu un comportament
anume care ți-ar declanșa...
364
00:26:12,530 --> 00:26:14,198
- Da, pe tata.
- Te rog!
365
00:26:20,163 --> 00:26:22,874
- Așteptați o clipă...
- Mama a murit.
366
00:26:26,836 --> 00:26:27,754
A avut cancer.
367
00:26:30,298 --> 00:26:32,717
Și zic că a murit...
368
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
și că a avut cancer,
două situații diferite.
369
00:26:36,763 --> 00:26:39,640
S-a luptat cu cancerul. Avea moralul bun.
370
00:26:40,850 --> 00:26:44,645
Și, într-o zi, când veneam
de la antrenamentul de fotbal...
371
00:26:46,606 --> 00:26:48,149
se împușcase.
372
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
În cadă. Să nu facă mizerie.
373
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Eram doar eu acasă, tata era la muncă.
374
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
Așa că am sunat la Urgențe, au luat-o și...
375
00:26:59,994 --> 00:27:03,164
am rămas să curăț
bucățile din craniul mamei,
376
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
ca atunci când ajungea soră-mea,
să nu fie nevoită să le vadă.
377
00:27:07,085 --> 00:27:13,174
Am mințit-o,
că boala a luat o întorsătură urâtă
378
00:27:13,174 --> 00:27:14,759
și că mama a murit în spital.
379
00:27:15,301 --> 00:27:18,805
Nu că și-a zburat creierii cu arma tatei.
380
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
A, da, el era polițai.
381
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
Iar arma lui personală
era mereu încuiată, dar nu în ziua aia.
382
00:27:25,937 --> 00:27:27,105
În ziua aia nu era.
383
00:27:27,605 --> 00:27:30,733
Iar mama a găsit-o și s-a omorât cu ea.
384
00:27:32,402 --> 00:27:35,446
Când anchetatorii
i-au restituit arma tatei,
385
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
el doar a pus-o la loc în cutie.
386
00:27:39,951 --> 00:27:43,579
N-am înțeles
cum de-a mai putut s-o țină în casă.
387
00:27:45,623 --> 00:27:48,418
Mama era cea
care ne ținea pe făgașul normal.
388
00:27:48,418 --> 00:27:52,505
Fără ea, tata doar a întors spatele
către orice a însemnat mama.
389
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
Orice.
390
00:27:55,883 --> 00:27:59,011
Majoritatea băieților
cred că tații lor sunt eroi,
391
00:27:59,011 --> 00:28:03,641
până când ajung și ei adulți
și pot să le vadă cusururile.
392
00:28:07,311 --> 00:28:11,858
Eu am ajuns la faza asta la 13 ani.
393
00:28:18,531 --> 00:28:21,868
Vai, Mike, mulțumim pentru destăinuiri.
394
00:28:22,577 --> 00:28:25,913
Mai are cineva
ceva de împărtășit grupului?
395
00:28:25,913 --> 00:28:27,206
Da, eu.
396
00:28:28,666 --> 00:28:33,880
Printr-o neobișnuită coincidență,
și soția mea a avut cancer.
397
00:28:35,006 --> 00:28:37,967
Dar moralul ei nu era bun.
398
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
Durerile de care suferea...
399
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Nu voia să afle copiii sau să se sperie.
400
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
Dar erau de neînchipuit.
401
00:28:50,188 --> 00:28:51,481
Cred că sunt rude.
402
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
Noaptea, când era mai rău...
403
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
îmi implora...
404
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
moartea.
405
00:29:03,284 --> 00:29:08,164
Și, fiindcă o iubeam mai mult
decât pe oricare femeie pe care am iubit-o
406
00:29:08,164 --> 00:29:09,791
sau o voi iubi vreodată...
407
00:29:12,710 --> 00:29:13,836
I-am îndeplinit dorința.
408
00:29:16,464 --> 00:29:18,800
Mi-am lăsat arma descuiată.
409
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
N-a fost accident.
410
00:29:23,262 --> 00:29:24,347
Ci o alegere.
411
00:29:25,681 --> 00:29:27,391
Pe care n-o mai pot schimba.
412
00:29:28,601 --> 00:29:32,230
M-am dus la muncă și stăteam acolo știind...
413
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
că atunci când voi ajunge acasă...
414
00:29:41,197 --> 00:29:42,657
ea va fi moartă.
415
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
A fost cea mai rea zi din viață.
416
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
Și n-ai venit tu acasă
s-o găsești moartă, ci eu.
417
00:29:51,707 --> 00:29:55,086
Era vorba că ești la antrenament,
stăteai mereu până se întuneca.
418
00:29:55,086 --> 00:29:57,797
- S-a anulat.
- Iar eu am fost prins cu un caz.
419
00:29:57,797 --> 00:30:01,217
Ce pana mea trebuia să fac?
Nu toate filmele sunt despre tine.
420
00:30:01,217 --> 00:30:04,470
- Era mama mea!
- Ai făcut moartea ei subiect despre tine.
421
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
Și ura ta față de mine.
422
00:30:06,347 --> 00:30:11,435
N-ai trecut peste asta,
căci fără ura față de mine, tu ce erai?
423
00:30:13,145 --> 00:30:14,063
Ce erai?
424
00:30:15,898 --> 00:30:19,151
Și ce n-ai văzut tu niciodată la mama ta
a fost chinuitoarea...
425
00:30:19,151 --> 00:30:20,945
Suferința. Da.
426
00:30:20,945 --> 00:30:22,363
- Am văzut-o.
- Hotărâre.
427
00:30:22,947 --> 00:30:25,074
Hotărârea chinuitoare
428
00:30:26,117 --> 00:30:27,618
de a se desprinde.
429
00:30:30,204 --> 00:30:33,207
A zis că pot s-o fac eu, că sunt puternic.
430
00:30:34,834 --> 00:30:36,586
- Dar nu erai.
- Nu.
431
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
Nu puteam.
432
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
Mama ta era cel mai bun om de pe pământ.
433
00:30:46,429 --> 00:30:48,890
Făcea totul bine,
434
00:30:48,890 --> 00:30:51,642
dar nu conta, fiindcă nu există bine
435
00:30:51,642 --> 00:30:53,477
și nu există rău.
436
00:30:54,854 --> 00:30:58,024
Și nu ți-am zis niciodată
că aș fi mai bun decât sunt.
437
00:30:58,024 --> 00:31:02,069
Ți-am zis că tu ești mai bun decât mine.
Asta am sperat.
438
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Sunt ceea ce sunt,
și să aștepți orice altceva
439
00:31:05,907 --> 00:31:07,283
a fost o greșeală,
440
00:31:07,283 --> 00:31:08,701
iar asta îți aparține.
441
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Să continue altcineva.
442
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
443
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
Trebuie să mă suni imediat.
444
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
DELLY
APEL RATAT
445
00:31:39,440 --> 00:31:40,566
Of, fir-ar!
446
00:31:40,566 --> 00:31:41,484
DELLY
MESAJ VOCAL
447
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
PATSY - APEL RATAT
MESAJ VOCAL
448
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
Multe apeluri?
449
00:31:45,321 --> 00:31:47,114
NECUNOSCUT
APEL RATAT - MESAJ VOCAL
450
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
Da. Ar trebui să răspund la unele.
451
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Buzz și Ray-Ray au terminat?
452
00:31:53,496 --> 00:31:55,665
Da. E pregătit totul.
453
00:31:59,877 --> 00:32:00,920
Hei, poate...
454
00:32:01,921 --> 00:32:04,340
Poate ar trebui să luăm prânzul sau...
455
00:32:05,424 --> 00:32:06,634
o bere, cândva?
456
00:32:07,343 --> 00:32:10,680
Da. Am putea.
457
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Bine.
458
00:32:14,058 --> 00:32:15,184
Ce cauți aici?
459
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Nu răspunzi la telefon. Asta caut.
460
00:32:17,228 --> 00:32:18,980
Scuze, eram prinși cu ceva.
461
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
A, sună distractiv.
Și eu eram prinsă cu ceva.
462
00:32:21,232 --> 00:32:22,984
Anume că fosta ta soție e aici.
463
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
Pe naiba, știu. Te-a văzut?
464
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
- Știi?
- De unde ai știut cine e?
465
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Am stat la taclale.
466
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
Să rămânem la partea
în care ea știe cine sunt.
467
00:32:30,574 --> 00:32:32,827
Așa că primul lucru pe care-l fac cu aurul
468
00:32:32,827 --> 00:32:35,579
e o operație plastică,
să nu mă omoare, naibii.
469
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
Eu sunt Iris. Deranjez?
470
00:32:40,418 --> 00:32:44,046
N-o să mai fie niciun aur
dacă ea e prin zonă diseară.
471
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Nu, știu, mă ocup de asta, n-ai grijă.
472
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Deja am început. Dă-mi cheia!
473
00:32:48,217 --> 00:32:50,594
Trebuie să-i dau ceva și o să plece.
474
00:32:50,594 --> 00:32:53,723
Ceva? Sau lucrul ăla
despre care ai zis că nu-l ai?
475
00:32:53,723 --> 00:32:56,809
Da, cam ca soția
despre care ai zis că n-ai avut-o.
476
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
N-ai dreptul să pui întrebări
în momentul ăsta anume.
477
00:33:03,899 --> 00:33:05,735
De ce ai un câine împăiat în cameră?
478
00:33:05,735 --> 00:33:07,945
- E Bodie.
- L-ai împăiat pe Bodie?
479
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
- Cel mai bun din câți am avut.
- Mama zicea că l-ai îngropat.
480
00:33:10,906 --> 00:33:14,243
Nu, a zis că s-a dus la Dumnezeu,
dar eu nu cred în Dumnezeu.
481
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
Cred în taxidermie.
482
00:33:24,170 --> 00:33:26,255
- Bună!
- Bună, Iris!
483
00:33:26,255 --> 00:33:27,590
Așadar, ești în Florida.
484
00:33:27,590 --> 00:33:30,801
Da, e frumos aici. Văd de ce n-ai plecat.
485
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
Hai să vorbim. Mai știi The Breakers?
486
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Ne vedem acolo.
487
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
Hei! O să fie bine. Garantez.
488
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
- Și, ce mai faci?
- Bine.
489
00:33:51,280 --> 00:33:52,198
Nemaipomenit!
490
00:33:52,198 --> 00:33:55,242
Vezi? Nu trebuia să vii până aici
ca să vezi ce fac. Fac bine.
491
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
Poate, dar când atâția oameni îmi spun
că n-ar trebui să fiu aici,
492
00:33:58,704 --> 00:34:02,792
încep să cred
că exact aici trebuie să fiu.
493
00:34:04,877 --> 00:34:07,129
Și, tu de ce ești aici?
494
00:34:07,922 --> 00:34:09,590
Să omor pe cineva, evident.
495
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
După ce l-am ucis pe Gil Franco,
mi-am adus talentul ucigaș în Florida.
496
00:34:15,262 --> 00:34:17,473
Vă las un minut cu meniul.
497
00:34:21,811 --> 00:34:23,354
Cineva l-a ucis pe Gil Franco.
498
00:34:23,354 --> 00:34:26,649
Da, și n-am fost eu, iar tu știi asta.
499
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Ți-am zis deja de ce sunt aici.
500
00:34:30,027 --> 00:34:33,656
- Deci continui să mă minți.
- Nu e adevărat. Nu te mint.
501
00:34:33,656 --> 00:34:35,574
Bun, unde e Delly West?
502
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
Asta, pentru că trebuia s-o apăr. Atât.
503
00:34:41,163 --> 00:34:44,166
Vreau să știu
ce-ai găsit pe barca lui Gil Franco.
504
00:34:44,166 --> 00:34:45,668
Același lucru ca tine.
505
00:34:46,752 --> 00:34:50,256
- Cutii de carabine, fără carabine.
- Atunci, ce muta?
506
00:34:50,256 --> 00:34:53,300
- Nu știu. N-am nicio idee.
- Niciuna, Mike? Pe bune?
507
00:34:54,009 --> 00:34:54,969
Niciuna.
508
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
Pe bune.
509
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Comandăm?
510
00:35:05,563 --> 00:35:06,480
Da, sigur.
511
00:35:11,861 --> 00:35:13,571
Scuze, au sunat de trei ori.
512
00:35:13,571 --> 00:35:16,031
- Te superi dacă răspund?
- Te rog, răspunde.
513
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Cine e?
514
00:35:20,661 --> 00:35:22,121
Partenerul tău.
515
00:35:23,122 --> 00:35:24,039
Clara?
516
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Avem o problemă.
517
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
Despre ce vorbești?
518
00:35:27,793 --> 00:35:32,256
A venit unul să te caute,
iar acum soțul meu are o gaură în cap
519
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
și dacă ne ducem la spital,
suntem expulzați.
520
00:35:34,550 --> 00:35:36,177
Ia-o încet. Cine a venit?
521
00:35:36,177 --> 00:35:37,636
Un dobitoc!
522
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
Miroase a alifie camforată.
523
00:36:04,496 --> 00:36:05,331
Glumești.
524
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
- N-ai zis asta.
- Ba da. E adevărat.
525
00:36:07,875 --> 00:36:10,753
Nu există oraș mai mare în sportul mondial
decât Philadelphia.
526
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
- Chicago!
- Nici nu intră în discuție.
527
00:36:12,838 --> 00:36:15,216
Bun, câte titluri, de orice fel,
528
00:36:15,216 --> 00:36:17,801
a luat Philly într-o viață de om?
529
00:36:17,801 --> 00:36:18,928
Adică, unul.
530
00:36:18,928 --> 00:36:20,721
Poți să le numeri cu măciuca ta.
531
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
Ar trebui două măciuci, mulțumesc.
532
00:36:22,806 --> 00:36:25,976
Dar asta îl face un oraș mare în sport.
Nu e nevoie să câștigăm.
533
00:36:25,976 --> 00:36:27,311
Ce mai noroc!
534
00:36:27,311 --> 00:36:29,438
Ne sprijinim echipele, vii sau morți.
535
00:36:29,438 --> 00:36:32,566
Ar trebui să mergi în Chicago
și să vezi ce spui.
536
00:36:32,566 --> 00:36:35,569
- Am fost. De-aia știu.
- Nu. Habar n-ai.
537
00:36:35,569 --> 00:36:38,656
Am fost într-o seară.
Ultima dată când au câștigat Cubs,
538
00:36:38,656 --> 00:36:40,241
când a fost? Acum un an.
539
00:36:40,241 --> 00:36:43,535
Am traversat centrul în noaptea aia,
nicio mașină nu ardea.
540
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
O galerie care nu reușește
să incendieze măcar o mașină de poliție
541
00:36:46,956 --> 00:36:48,582
nu e dedicată cauzei.
542
00:36:57,049 --> 00:36:58,008
Te simți bine?
543
00:37:00,594 --> 00:37:01,679
Da.
544
00:37:06,850 --> 00:37:09,103
{\an8}CUBS 2020 CAMPIONI NAȚIONALI
26 SEPTEMBRIE 2020
545
00:37:21,407 --> 00:37:22,825
{\an8}OLD FASHIONED
BERE LA HALBĂ
546
00:37:58,360 --> 00:38:02,364
M-O-S-S.
547
00:38:02,364 --> 00:38:04,033
Normal, idiotul naibii!
548
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Bună, Delly!
549
00:40:42,274 --> 00:40:44,776
Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu