1 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 ‎亚瑟韦斯特是一个充满激情的人 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 ‎他热爱运动 ‎爱他的芝加哥熊队 芝加哥黑鹰队 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,148 ‎芝加哥小熊队上周赢得分区冠军 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 ‎肯定让他无比开心 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,904 ‎开心得从楼上跳了下去 谁信呢? 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,823 ‎当然了 他也热爱音乐 7 00:00:31,699 --> 00:00:34,494 ‎他的侄女帕姆将演唱亚瑟最爱的 8 00:00:34,494 --> 00:00:38,456 ‎来自芝加哥歌手泰隆戴维斯的一首歌 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 ‎噢 亲爱的 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,508 ‎没有你 我是如此孤独 11 00:00:49,634 --> 00:00:55,139 ‎夜晚无法入睡 总是在想着你 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,309 ‎(威斯科自动售货机) 13 00:00:58,309 --> 00:01:03,147 ‎如果我有机会重来 14 00:01:03,147 --> 00:01:06,943 ‎我会用四叶草许下今天的愿望 15 00:01:06,943 --> 00:01:10,571 ‎离开你 是我心中最不想做的事 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,700 ‎如果我可以让时间倒流 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 ‎妈妈 你在干什么呢? 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 ‎我今天买了这个碎纸机 19 00:01:28,422 --> 00:01:33,135 ‎我就知道应该买再大一号的 ‎因为这种只能一次放三张 20 00:01:33,636 --> 00:01:34,595 ‎这得花一晚上 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,098 ‎你能来参加葬礼真的太好了 22 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 ‎但你不需要做你现在做的这些事 23 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 ‎-不 我需要 你可以帮我 ‎-帮你干什么? 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,774 ‎我的天 你不知道 25 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 ‎知道什么 妈? 26 00:01:48,693 --> 00:01:52,029 ‎你从他身上遗传到的一点 ‎就是毫无生意头脑 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,741 ‎如果不是我想办法帮他挺过来 ‎他早就破产了 28 00:01:55,741 --> 00:02:00,288 ‎但我跟他反复强调: ‎“不要私吞那些人的钱” 29 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 ‎你让爸爸洗钱? 30 00:02:02,790 --> 00:02:05,585 ‎你开自己的酒吧时 我可没见你抱怨 31 00:02:05,585 --> 00:02:09,672 ‎酒吧现在已经在盈利了 ‎六个月后我就不用再挪用现金了 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 ‎没钱了 小黛 都完了! 33 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 ‎老天啊 34 00:02:14,093 --> 00:02:15,595 ‎该死! 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 ‎我指甲断了一个 36 00:02:18,890 --> 00:02:19,849 ‎等等 37 00:02:20,975 --> 00:02:24,187 ‎-没钱了 什么都没了? ‎-没了 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 ‎即便警方不会调查他自杀的事 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,319 ‎保险公司也会 40 00:02:31,319 --> 00:02:34,614 ‎所以我要确保这里没有东西 ‎能牵连到任何人 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,700 ‎你为什么把自杀说得好像另有隐情? 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 ‎你真以为你父亲是自杀的吗? 43 00:02:49,212 --> 00:02:50,254 ‎不是 44 00:02:51,130 --> 00:02:54,133 ‎那个被他偷钱的黑帮肯定来了芝加哥 45 00:02:54,133 --> 00:02:57,720 ‎他们在有屋顶酒吧的那家酒店见面 46 00:02:57,720 --> 00:03:02,058 ‎我之所以知道 ‎是因为他用信用卡买酒了 47 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 ‎欠了别人的钱 居然还敢去屋顶? 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,814 ‎谁会这么做? 49 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 {\an8}‎两杯酒 一杯是古典鸡尾酒 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,904 ‎你见过亚瑟韦斯特喝古典鸡尾酒吗? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,574 ‎之后 他就从13层楼栽到人行道上 52 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 ‎人们都在外面为小熊队庆祝 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 ‎砰的一声!所有人都在尖叫 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 ‎庆祝结束了 55 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 ‎谁杀了爸爸? 56 00:03:30,503 --> 00:03:33,923 ‎别管是谁了 ‎是他希望你永远不会见到的某个人 57 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 ‎来吧 碎纸吧 58 00:03:36,717 --> 00:03:38,386 {\an8}‎(博格丹扬科夫) 59 00:03:38,386 --> 00:03:39,512 {\an8}‎“博格丹扬科夫”? 60 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 ‎我让你碎纸! 61 00:04:04,912 --> 00:04:07,248 ‎该死 62 00:04:28,686 --> 00:04:29,854 ‎抱歉 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 ‎你可以去签一下来宾簿吗? 64 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 ‎也许写下你是怎么和死者相识的 65 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 ‎死者? 66 00:04:39,780 --> 00:04:40,906 ‎博格丹扬科夫? 67 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 {\an8}‎(博格丹扬科夫) 68 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 ‎他妈的白痴! 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 ‎真是的 70 00:04:54,670 --> 00:04:55,921 ‎丢东西了吗? 71 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 ‎什么?不是 72 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 ‎不是 抱歉 就是找不到打火机了 ‎我的打火机掉了 73 00:05:14,023 --> 00:05:15,066 ‎你可以用我的 74 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 ‎好的 75 00:05:18,736 --> 00:05:20,029 ‎谢谢 76 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 ‎悲伤的日子 77 00:05:27,536 --> 00:05:28,662 ‎确实 78 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 ‎来支烟吗? 79 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 ‎我不抽烟 80 00:05:33,584 --> 00:05:35,753 ‎那你为什么有打火机? 81 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 ‎他们让我点蜡烛用的 82 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 ‎你感冒了吗? 83 00:05:46,931 --> 00:05:47,848 ‎什么? 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,063 ‎这个原先放在他们的药柜里 85 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 ‎我清理的时候发现的 86 00:05:56,732 --> 00:06:01,070 ‎我的...妈妈曾给我抹这个 87 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 ‎你是他的儿子? 88 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 ‎我叫莫斯 89 00:06:13,874 --> 00:06:15,501 ‎节哀顺变 90 00:06:19,046 --> 00:06:20,256 ‎德驰! 91 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 ‎片名:佛州男 92 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 ‎你他妈的在哪里? 93 00:06:32,893 --> 00:06:35,187 ‎老天啊 94 00:06:38,149 --> 00:06:41,527 ‎早上好 现在是10点钟新闻 95 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 ‎我们都知道吸烟会致死 ‎但一个佛州人为此付出了惨痛的教训 96 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‎警方说他点了火 然后移动厕所... 97 00:06:47,783 --> 00:06:48,701 ‎(厕所着火) 98 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 ‎就爆炸了 99 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 ‎当局推测那个移动厕所 100 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 {\an8}‎可能通风不足 101 00:06:56,041 --> 00:06:59,628 {\an8}‎造成高度易燃的甲烷积累到危险水平 102 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 {\an8}‎稍后 我们会详细介绍如何检查... 103 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 ‎这让我紧张 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,468 ‎光天化日之下 ‎和这些打捞设备待在一起 105 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 ‎是啊 我知道 ‎但我们只有今晚这一次机会 106 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 ‎明天他们就要把污水坑填平了 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 ‎除非你还想再杀哪个人? 108 00:07:15,311 --> 00:07:16,854 ‎还有一个 但不着急 109 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 ‎(桑尼瓦伦泰恩警官) 110 00:07:43,923 --> 00:07:45,591 ‎死变态 111 00:07:45,591 --> 00:07:49,929 ‎(科罗纳多海滩海洋宝藏礼品店) 112 00:08:06,612 --> 00:08:10,074 {\an8}‎(费城) 113 00:08:18,290 --> 00:08:20,876 ‎-这是我的车 ‎-这不是你的车 114 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‎从我的车上下来 115 00:08:22,419 --> 00:08:24,547 ‎这不是你的车 我刚买... 116 00:08:38,561 --> 00:08:40,020 ‎搞什么? 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 ‎我老板需要有人 ‎为那个女人的死付出代价 118 00:08:45,943 --> 00:08:47,570 ‎如果不是那个救护技术员 就是我了 119 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 ‎-泰勒? ‎-你能给我拿杯果汁吗? 120 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 ‎-从哪里拿? ‎-厨房 121 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 ‎-我不在厨房 我在工作呢 ‎-为什么? 122 00:09:00,207 --> 00:09:04,461 ‎因为我来上班了 ‎泰勒 那是婴儿的声音吗? 123 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 ‎是邻居的孩子 124 00:09:05,879 --> 00:09:08,549 ‎你得自己去拿果汁了 125 00:09:08,549 --> 00:09:11,427 ‎我得劝说一位母亲 ‎给自己脑死亡的儿子拔管 126 00:09:11,427 --> 00:09:13,846 ‎我这句话不是在骂人 他的大脑死了 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 ‎(桑尼烧烤酒吧) 128 00:09:30,529 --> 00:09:34,325 ‎抱歉 我一直盯着你看 ‎但你就是那个人吧? 129 00:09:34,325 --> 00:09:37,453 ‎-那个节目里的? ‎-不 不是我 130 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 ‎好吧 你知道是怎么回事吗? 131 00:09:39,788 --> 00:09:43,042 ‎你让我想起我在老家认识的一个人 132 00:09:44,043 --> 00:09:46,587 ‎-真的? ‎-是啊 在费城那边 133 00:09:48,589 --> 00:09:52,301 ‎但这不可能 因为她已经死了 134 00:09:53,135 --> 00:09:55,346 ‎事实上 我刚去过她的葬礼 135 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 ‎-真让人难过 ‎-是啊 136 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 ‎我是爱丽丝 137 00:10:01,310 --> 00:10:02,227 ‎我能坐下吗? 138 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 ‎-你应该就是前任麦克夫人吧? ‎-你就是已故的黛丽韦斯特吧? 139 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 ‎小心点 上一个来找我的人 ‎正被人从厕所墙上刮下来呢 140 00:10:19,244 --> 00:10:21,455 ‎我希望你不是在威胁警察 141 00:10:22,956 --> 00:10:27,628 ‎-你是警察吗?来这么远的地方? ‎-我现在只是观光客 142 00:10:29,004 --> 00:10:30,297 ‎在找一艘船 143 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 ‎你不会想买船的 收益差极了 144 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 ‎对吉尔弗兰科来说确实如此 ‎你和麦克之前在他的船上干什么? 145 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 ‎我们计划去钓鱼 ‎和你现在做的事差不多 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,229 ‎换个话题 但也可能没换 147 00:10:45,229 --> 00:10:47,981 ‎你为什么要让 ‎莫斯扬科夫相信你已经死了? 148 00:10:48,899 --> 00:10:51,735 ‎我们喜欢玩捉迷藏 我赢了 149 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 ‎真是这样吗? 150 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 ‎真不错 151 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 ‎给照片加几个滤镜 152 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 ‎发给莫斯 ‎可以用做你下一次讣告的照片 153 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 ‎吉尔弗兰科的死和我没关系 154 00:11:07,334 --> 00:11:09,962 ‎你这样只会害死一个无辜之人 155 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 ‎但确实和你有点关系 156 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 ‎是这样的 吉尔弗兰科被杀那晚 ‎莫斯说你是他的不在场证明 157 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 ‎他在撒谎 158 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 ‎那你呢? 159 00:11:19,972 --> 00:11:22,766 ‎-你有不在场证明吗? ‎-有 160 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 ‎但我觉得你不想听这个 161 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 ‎我真的想听 162 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 ‎我在跟你的前夫做爱 163 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 ‎这也是他的不在场证明 164 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 ‎如果你需要第三方证词 ‎当时可能有个流浪汉在看着 165 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 ‎我肯定不想毁掉如此传奇的爱情故事 166 00:11:41,994 --> 00:11:43,495 ‎我只是想破解一桩谋杀案 167 00:11:44,705 --> 00:11:47,833 ‎但你在距离案发地 ‎好几千公里的地方调查 168 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 ‎等莫斯找到你 ‎面对现实吧 你并不难找 169 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 ‎麦克肯定想保护你 170 00:11:56,508 --> 00:11:58,177 ‎我不希望他被杀掉 171 00:11:58,177 --> 00:12:02,556 ‎是啊 也许我来这里是为了 ‎最后一次把他从赌局里拖走 172 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 ‎无论你觉得你和麦克之间是怎么回事 173 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 ‎和你一起逃走的不仅是他 ‎还有他的赌瘾 174 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 ‎相信我 ‎我们多年来一直是“三人行” 175 00:12:13,692 --> 00:12:15,277 ‎所以我劝你一句 176 00:12:15,277 --> 00:12:21,325 ‎在运气用光前收手 ‎或者确保一直押对庄家 177 00:12:24,036 --> 00:12:27,414 ‎吉尔不是我杀的 也不是麦克杀的 178 00:12:27,414 --> 00:12:29,875 ‎你也不可能认定是莫斯杀的 179 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 ‎-为什么? ‎-首先 不是他自己动手的 180 00:12:33,629 --> 00:12:37,758 ‎他也不会出卖杀人的那个人 ‎他的手下也不会出卖他 181 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 ‎所以你会空手而归 182 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‎那可太糟了 183 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 ‎麦克和黛丽去了佛罗里达 ‎我只拿到了这张难看的照片 184 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 ‎或者... 185 00:12:51,730 --> 00:12:55,275 ‎我可以给你一样东西 ‎彻底端掉莫斯的团伙 186 00:12:56,068 --> 00:12:57,152 ‎你要什么好处? 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 ‎那张照片 188 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 ‎以及24小时的时间 让我再次消失 189 00:13:02,157 --> 00:13:06,203 ‎我喜欢死亡状态 ‎但只是这种死亡 不是彻底的死亡 190 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 ‎坐飞机 今天就回去 191 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 ‎别去飞越太空山 ‎别去哈利波特的魔法世界 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ‎把车扔在机场 直接滚 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 ‎早啊 194 00:13:59,006 --> 00:14:02,175 ‎-欢迎 我的朋友 ‎-你住的这个城市真不错 195 00:14:02,175 --> 00:14:06,430 ‎谢谢 在海滩上有很多事情可以做 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 ‎那些火箭 197 00:14:08,515 --> 00:14:12,811 ‎我明白我朋友为什么选择这里了 ‎麦克瓦伦泰恩? 198 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 ‎麦克瓦伦泰恩? 199 00:14:18,233 --> 00:14:20,986 ‎是的 麦克瓦伦泰恩 他在吗? 200 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 ‎是的 对不起 201 00:14:24,323 --> 00:14:27,534 ‎但是出于对我们客人隐私的尊重 202 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 ‎我们这里的政策是不透露客人 203 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 ‎是否住在这里 204 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 ‎也许可以留下你的姓名和电话? 205 00:14:37,044 --> 00:14:38,503 ‎没关系 206 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 ‎反正给他个惊喜更有意思 207 00:14:45,302 --> 00:14:47,512 ‎我很多年没见过这种售货机了 208 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 ‎我爸爸 ‎他以前和自动售货机公司合作过 209 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 ‎后来 在我学习家族生意时 210 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 ‎了解到各种型号售货机的怪癖 211 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 ‎比如这一种 212 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 ‎如果你在正确的位置 213 00:15:03,195 --> 00:15:06,406 ‎给它一拳 就能得到一瓶免费的汽水 214 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 ‎真厉害 215 00:15:16,750 --> 00:15:20,629 ‎我很久没有这么亲力亲为了 216 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 ‎卷起袖子 完成工作 诸如此类的事情 217 00:15:27,094 --> 00:15:28,261 ‎但是 管它呢 218 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 ‎我在度假 对吧? 219 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 ‎他在二号房间! 220 00:15:38,230 --> 00:15:39,147 ‎好极了 221 00:15:39,690 --> 00:15:41,066 ‎广告之后 222 00:15:41,066 --> 00:15:44,611 ‎《约翰尼说球》会带来最新的 ‎高中和大学橄榄球比赛精彩片段 223 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ‎外加这周末 ‎国家橄榄球联盟比赛的预告... 224 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 ‎我可以先关掉电视吗? 225 00:15:56,373 --> 00:15:57,916 ‎很帅气的男孩子 226 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 ‎他叫杰森 227 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 ‎杰森 228 00:16:04,006 --> 00:16:04,881 ‎我叫帕茜 229 00:16:05,716 --> 00:16:07,592 ‎我来看看你怎么样了 230 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 ‎他们想取走他的器官 231 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 ‎我只想说 他们让你做的这个决定 232 00:16:21,565 --> 00:16:23,275 ‎真的是太不公平了 233 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‎对于一位母亲来说 234 00:16:28,447 --> 00:16:29,489 ‎你有孩子吗? 235 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 ‎一个女儿 236 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 ‎该死 ‎我简直就是生了一个汽车警报器 237 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 ‎-让我抱着她吧 ‎-有什么用?喂她母乳吗? 238 00:16:38,248 --> 00:16:40,959 ‎我为了生她 独自在鬼门关走了一趟 239 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 ‎她对此心存感激吗?没有 ‎她对我很生气 泰德 我坚持不住了 240 00:16:44,379 --> 00:16:49,009 ‎你说我可以的 你撒谎了 ‎你现在都不想和我做爱! 241 00:16:49,009 --> 00:16:50,510 ‎等一下 什么? 242 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 ‎(酒精) 243 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 ‎你说得对 244 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 ‎不要动 245 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 ‎麦克瓦伦泰恩 246 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 ‎来到这个地方 247 00:17:05,859 --> 00:17:07,486 ‎我就该听你的 248 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 ‎我们不会让这些人阻止我们 249 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 ‎美国梦 250 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 ‎美国梦就是你睡着后 251 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 ‎有人用一罐美乐耶乐 252 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 ‎来打你一顿 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 ‎我们制定了计划 254 00:17:22,042 --> 00:17:23,460 ‎就要严格遵守 255 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 ‎为了我们的家人全力以赴 256 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 ‎我们会没事的 257 00:17:30,509 --> 00:17:34,679 ‎也许应该开始警觉一些 258 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 ‎是啊 259 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 ‎塞缪尔去哪里了? 260 00:17:48,777 --> 00:17:53,949 ‎我听说火箭发射基地就在附近 261 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 ‎你见过火箭发射吗? 262 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 ‎如果我住在这里 就会每次都去看 263 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 ‎我理解 在费城 ‎人们从世界各地过来参观自由钟 264 00:18:05,627 --> 00:18:09,548 ‎我在某次学校出游中参观过一次 ‎可无聊了 265 00:18:09,548 --> 00:18:13,468 ‎我当时不停地向一匹马扔橡子 266 00:18:26,398 --> 00:18:27,816 ‎这东西哪来的? 267 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 ‎没关系 268 00:18:32,904 --> 00:18:33,864 ‎我不会说出去 269 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 ‎某个房间 270 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 ‎二号房吗? 271 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 ‎我会把它放回去的 272 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 ‎不 我来吧 273 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 ‎记住了 274 00:18:47,502 --> 00:18:48,837 ‎不要偷盗 275 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 ‎说实话 276 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 ‎照顾好牙齿 277 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 ‎做到这些... 278 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 ‎你就会让你的父母骄傲 279 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 ‎萨米! 280 00:19:02,851 --> 00:19:05,187 ‎萨米!出来 快出来! 281 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 ‎嗨 我是麦克 请留言 282 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 ‎麦克瓦伦泰恩 打给我 283 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 ‎我们需要谈谈 284 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 ‎她肯定不讨厌你 285 00:19:22,746 --> 00:19:23,788 ‎不 说真的 286 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 ‎她表现得就好像我得罪了她 287 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 ‎比如那天 288 00:19:27,500 --> 00:19:30,795 ‎她说想成为一名宇航员 ‎我说“那太棒了!” 289 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 ‎心想“终于有点抱负了” 290 00:19:33,590 --> 00:19:38,595 ‎然后她说 ‎这是因为她想离我越远越好 291 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‎我也会说刻薄的话 292 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 ‎我告诉她“祝你好运 293 00:19:42,891 --> 00:19:45,435 ‎我不知道哪个宇航员的 ‎数学成绩是D” 294 00:19:46,019 --> 00:19:49,648 ‎是啊 大家都说14岁女孩 ‎和妈妈的关系就是这样 295 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 ‎我可不知道 ‎我在那个年纪时 我妈已经不在了 296 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‎所以我知道我是多么幸运 297 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 ‎但感到幸运的同时 我也想杀掉他们 298 00:20:01,368 --> 00:20:03,536 ‎老天 真的对不起 299 00:20:03,536 --> 00:20:06,373 ‎我道歉 真的抱歉 300 00:20:07,123 --> 00:20:09,417 ‎不 他就是个废物 301 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 ‎什么? 302 00:20:12,963 --> 00:20:16,216 ‎他考了三次才通过救护技术员的考试 303 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 ‎但他做到了 304 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 ‎也许他大器晚成 305 00:20:26,184 --> 00:20:29,729 ‎这是最让人纠结的地方 ‎因为如果他现在死了 306 00:20:30,522 --> 00:20:32,565 ‎那他就只能这样了 307 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 ‎永远是个废物 308 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‎-没有成才的机会 ‎-不 309 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‎这个年轻人想要拯救生命 310 00:20:41,449 --> 00:20:45,120 ‎现在通过捐献自己的器官 ‎他就可以做到 311 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 ‎他不会是个废物 312 00:20:49,082 --> 00:20:50,125 ‎他会是个英雄 313 00:20:55,213 --> 00:20:58,842 ‎母亲唯一的职责就是让孩子活着 314 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 ‎仅此而已 315 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 ‎母亲的职责是满足孩子的需求 316 00:21:09,185 --> 00:21:12,314 ‎现在只有你能满足他的需求 317 00:21:23,158 --> 00:21:24,784 ‎我该叫医生进来吗? 318 00:21:31,750 --> 00:21:32,876 {\an8}‎(启示录教堂) 319 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 {\an8}‎(吾乃基督 立于磐石之上 ‎吾将重建吾之教堂) 320 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 ‎(佛罗里达州驾驶执照 ‎马文斯奈德) 321 00:21:48,099 --> 00:21:50,810 ‎我们把装备放在这里 天黑回来办事 322 00:21:50,810 --> 00:21:52,020 ‎好的 323 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 ‎大家来告诉我过去十年中 ‎你们最喜欢的电影 324 00:21:54,898 --> 00:21:57,108 ‎电影里不准有小黄人 开始 325 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 ‎好的 我先说我的... 326 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 ‎-你们在这里做什么? ‎-伙计 我也可以问你这个问题 327 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 ‎我们是来参加集会的 ‎这里今天不是有个集会吗? 328 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 ‎有 你们只是进错房间了 329 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‎来吧 跟着我 我们在这边 330 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 ‎因为有太多破损 ‎教堂不想让我们过来 331 00:22:42,112 --> 00:22:46,241 ‎但我们自己就是不完整的人 ‎所以我觉得挺合适的 332 00:22:47,617 --> 00:22:50,245 ‎(桑尼:继续 要安静) 333 00:22:53,414 --> 00:22:54,541 ‎抱歉 334 00:22:56,918 --> 00:22:58,419 ‎她真漂亮 335 00:22:59,129 --> 00:23:01,464 ‎看吧?就是需要休息一下 仅此而已 336 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 ‎-这周找个保姆 我们出门走走 ‎-好的 337 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 ‎我可以陪着杰森 338 00:23:16,437 --> 00:23:18,356 ‎我觉得她睡着了 339 00:23:26,156 --> 00:23:27,157 ‎好的 宝贝 340 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 ‎现在我要把你放下 341 00:23:51,222 --> 00:23:53,600 ‎嗨 我是麦克 请留言 342 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‎麦克尔 搞定了 343 00:23:56,978 --> 00:23:58,188 ‎那个人死了 344 00:24:10,783 --> 00:24:14,162 ‎如果他脑死亡了 怎么还在呼吸? 345 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 ‎也许他身体里还有残留的药物 346 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 ‎有时 如果其他器官没有衰竭 347 00:24:18,875 --> 00:24:20,877 ‎病人可以自主呼吸 直到大脑失效 348 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 ‎-甚至能坚持好几天 ‎-好几天? 349 00:24:24,214 --> 00:24:25,256 ‎天哪 350 00:24:25,757 --> 00:24:29,093 ‎但他也可能是在康复 ‎可能会发生奇迹 351 00:24:36,768 --> 00:24:38,811 ‎-你需要什么吗? ‎-不 我很好 352 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 ‎嗨 我是麦克 请留言 353 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 ‎麦克 你不能不给我回电话 354 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 ‎你说如果这个男孩活着 ‎你就有麻烦了 他还活着 355 00:25:10,009 --> 00:25:11,386 ‎给我打电话 356 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 ‎嗨 两位 抱歉 357 00:25:15,265 --> 00:25:18,768 ‎不能看手机 ‎我们得把手机放在篮子里 好吧? 358 00:25:25,149 --> 00:25:27,235 ‎-给你 谢谢 ‎-非常感谢 359 00:25:31,781 --> 00:25:34,492 ‎通常我们会先欢迎新人 360 00:25:34,492 --> 00:25:38,746 ‎并询问他们是否愿意和我们分享 361 00:25:38,746 --> 00:25:40,456 ‎他们来到这里的原因 362 00:25:47,672 --> 00:25:51,843 ‎嗨 我叫麦克 然后 363 00:25:52,885 --> 00:25:55,263 ‎我是个酒鬼 我还... 364 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 ‎好的 麦克 也许你说的是实话 ‎但这是个嗜酒者家庭互助会 365 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 ‎他有赌瘾 如果这个可以的话 366 00:26:04,814 --> 00:26:06,399 ‎不 不合适 367 00:26:06,399 --> 00:26:09,402 ‎但是 麦克 你有没有哪个家庭成员 368 00:26:09,402 --> 00:26:12,530 ‎或是所爱之人的某些行为 ‎会引发你的... 369 00:26:12,530 --> 00:26:14,198 ‎-是的 我父亲 ‎-拜托 370 00:26:20,163 --> 00:26:22,874 ‎-大家稍等一下... ‎-我妈妈去世了 371 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‎她有癌症 372 00:26:30,298 --> 00:26:32,717 ‎我想说 她去世了 373 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 ‎和她患有癌症是两件不同的事情 374 00:26:36,763 --> 00:26:39,640 ‎她当时在和癌症抗争 精神状况很好 375 00:26:40,850 --> 00:26:44,645 ‎然后有一天 我练完橄榄球回家 376 00:26:46,606 --> 00:26:48,149 ‎她开枪自杀了 377 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 ‎在浴缸里 为了不把家里弄乱 378 00:26:52,195 --> 00:26:55,615 ‎当时家里只有我 我爸爸还在工作 379 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 ‎于是我打了911 他们带走了她 380 00:26:59,994 --> 00:27:03,164 ‎然后我留下来清理我母亲头部的碎片 381 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 ‎这样我妹妹回家后就不用目睹这一切 382 00:27:07,085 --> 00:27:13,174 ‎我们对她撒谎说 ‎妈妈的癌症突然恶化 383 00:27:13,174 --> 00:27:14,759 ‎在医院去世了 384 00:27:15,301 --> 00:27:18,805 ‎而不是她用我父亲的枪 ‎打爆了自己的脑袋 385 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 ‎是的 他那时是警察 386 00:27:21,099 --> 00:27:24,894 ‎他的个人用枪永远是锁起来的 ‎但那天没有 387 00:27:25,937 --> 00:27:27,105 ‎那天没锁 388 00:27:27,605 --> 00:27:30,733 ‎我妈妈拿到了枪 打死了自己 389 00:27:32,402 --> 00:27:35,446 ‎调查人员把枪还给我爸爸时 390 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 ‎他只是把它放回盒子里 391 00:27:39,951 --> 00:27:43,579 ‎我不明白他怎么能把它留在家里 392 00:27:45,623 --> 00:27:48,418 ‎我母亲活着的时候一直让我们走正道 393 00:27:48,418 --> 00:27:52,505 ‎她走了之后 ‎我爸爸推翻了她之前所做的一切 394 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 ‎一切 395 00:27:55,883 --> 00:27:59,011 ‎大多数人认为自己的爸爸是英雄 396 00:27:59,011 --> 00:28:03,641 ‎直到他们自己成年之后 ‎才能看到父亲也有缺点 397 00:28:07,311 --> 00:28:11,858 ‎我呢 我13岁时就领悟到了 398 00:28:18,531 --> 00:28:21,868 ‎哇 麦克 感谢你的分享 399 00:28:22,577 --> 00:28:25,913 ‎其他人还有什么 ‎想与组里的人分享吗? 400 00:28:25,913 --> 00:28:27,206 ‎是的 我来说 401 00:28:28,666 --> 00:28:33,880 ‎有件事真是太巧了 ‎我妻子也得了癌症 402 00:28:35,006 --> 00:28:37,967 ‎但她当时的精神状态不好 403 00:28:38,634 --> 00:28:40,428 ‎她忍受的疼痛... 404 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 ‎她不想让孩子们知道 或是吓到他们 405 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 ‎但那种疼痛我们无法想象 406 00:28:50,188 --> 00:28:51,481 ‎我觉得他们是父子 407 00:28:51,481 --> 00:28:54,066 ‎在夜里 疼痛难忍的时候 408 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 ‎她会乞求我... 409 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 ‎让她死 410 00:29:03,284 --> 00:29:08,164 ‎因为我爱她胜过我曾经爱过 411 00:29:08,164 --> 00:29:09,791 ‎或会爱上的任何女人... 412 00:29:12,710 --> 00:29:13,836 ‎我满足了她的愿望 413 00:29:16,464 --> 00:29:18,800 ‎我没有给我的枪上锁 414 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 ‎那不是意外 415 00:29:23,262 --> 00:29:24,347 ‎是选择 416 00:29:25,681 --> 00:29:27,391 ‎一个我无法收回的选择 417 00:29:28,601 --> 00:29:32,230 ‎然后我去上班 我坐在那里 心里知道 418 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 ‎等我回家时 419 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‎她已经死了 420 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 ‎那是我生命中最难受的一天 421 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 ‎但第一个回家 ‎发现她死了的人不是你 是我 422 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 ‎你当时本该在训练的 ‎你总是训练到天黑 423 00:29:55,086 --> 00:29:57,797 ‎-训练取消了 ‎-对 而我当时在处理一起家庭纠纷 424 00:29:57,797 --> 00:30:01,217 ‎我他妈的能怎么办? ‎世界不是围着你转的 425 00:30:01,217 --> 00:30:04,470 ‎-那是我母亲! ‎-你觉得她的死只对你一个人有影响 426 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 ‎还有你对我的仇恨 427 00:30:06,347 --> 00:30:11,435 ‎你放不下 因为失去对我的仇恨后 ‎你还剩下什么呢? 428 00:30:13,145 --> 00:30:14,063 ‎你还剩下什么? 429 00:30:15,898 --> 00:30:19,151 ‎而你从来没有看到的 ‎是你母亲揪心的... 430 00:30:19,151 --> 00:30:20,945 ‎疼痛 是啊 431 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 ‎-我看到了 ‎-决定 432 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‎揪心的决定 433 00:30:26,117 --> 00:30:27,618 ‎决定放弃 434 00:30:30,204 --> 00:30:33,207 ‎她说我能做到 说我很坚强 435 00:30:34,834 --> 00:30:36,586 ‎-但你不行 ‎-没错 436 00:30:40,047 --> 00:30:41,090 ‎我做不到 437 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 ‎你的母亲 她是世界上最好的人 438 00:30:46,429 --> 00:30:48,890 ‎她所做的一切都是对的 439 00:30:48,890 --> 00:30:51,642 ‎但这并不重要 因为没有绝对的对 440 00:30:51,642 --> 00:30:53,477 ‎也没有绝对的错 441 00:30:54,854 --> 00:30:58,024 ‎我从未跟你吹嘘过自己有多厉害 442 00:30:58,024 --> 00:31:02,069 ‎我跟你说 你比我厉害 ‎这正是我所希望的 443 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 ‎我就是这样的人 ‎如果你对我另有期待 444 00:31:05,907 --> 00:31:07,283 ‎那是你的错 445 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 ‎要怪你自己 446 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 ‎其他人说吧 447 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 ‎嗨 我是麦克 请留言 448 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 ‎你得马上给我回电话 449 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 ‎(黛丽 未接来电) 450 00:31:39,440 --> 00:31:40,566 ‎该死 451 00:31:40,566 --> 00:31:41,484 ‎(黛丽 语音邮箱) 452 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 ‎(帕茜 未接来电 ‎帕茜 语音邮箱) 453 00:31:44,320 --> 00:31:45,321 ‎很多电话? 454 00:31:45,321 --> 00:31:47,114 ‎(未知号码 未接来电 语音信箱) 455 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 ‎是啊 我应该回几个电话 456 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 ‎巴兹和雷雷弄完了吗? 457 00:31:53,496 --> 00:31:55,665 ‎是的 都准备好了 458 00:31:59,877 --> 00:32:00,920 ‎嘿 也许 459 00:32:01,921 --> 00:32:04,340 ‎也许我们应该找时间 ‎去吃个午饭 或者... 460 00:32:05,424 --> 00:32:06,634 ‎或者喝杯啤酒? 461 00:32:07,343 --> 00:32:10,680 ‎好的 没问题 462 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 ‎好的 463 00:32:14,058 --> 00:32:15,184 ‎你怎么来了? 464 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 ‎因为你不接手机 465 00:32:17,228 --> 00:32:18,980 ‎抱歉 我们遇到点事 466 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 ‎太好了 听起来很有趣 我也遇到点事 467 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 ‎我的事是你前妻来了 468 00:32:22,984 --> 00:32:24,902 ‎该死 我知道 她看见你了吗? 469 00:32:24,902 --> 00:32:27,071 ‎-你知道? ‎-你怎么知道她是谁? 470 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 ‎我们聊了一下 471 00:32:28,280 --> 00:32:30,574 ‎我们还是谈谈她怎么认识我吧 472 00:32:30,574 --> 00:32:32,827 ‎我拿到金子的钱后 第一件事 473 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‎就是去做整形手术 ‎这样我他妈才不会被杀掉 474 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 ‎我是爱丽丝 我能坐下吗? 475 00:32:40,418 --> 00:32:44,046 ‎如果她今晚还在这里 ‎金子的钱就化为泡影了 476 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 ‎没错 我知道 ‎我来搞定爱丽丝 不要担心 477 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 ‎我已经在做这件事了 给我钥匙 478 00:32:48,217 --> 00:32:50,594 ‎我得给她一个东西 然后她就走了 479 00:32:50,594 --> 00:32:53,723 ‎东西?还是那件你说你没有的东西? 480 00:32:53,723 --> 00:32:56,809 ‎是啊 就和你没提到过的前妻差不多 481 00:32:56,809 --> 00:32:59,562 ‎都这个时候了 你没资格问问题 482 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 ‎你房间里为什么会有只标本狗? 483 00:33:05,735 --> 00:33:07,945 ‎-那是博迪 ‎-你把博迪做成标本了? 484 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 ‎-它是我养过最棒的狗 ‎-妈妈说你把它埋了 485 00:33:10,906 --> 00:33:14,243 ‎不对 她说它去找上帝了 ‎但我不信上帝 486 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ‎我信动物标本剥制术 487 00:33:24,170 --> 00:33:26,255 ‎-嘿 ‎-嘿 爱丽丝 488 00:33:26,255 --> 00:33:27,590 ‎你在佛罗里达呢 489 00:33:27,590 --> 00:33:30,801 ‎是的 这里不错 难怪你还没离开 490 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 ‎我们聊聊 你记得浪花酒店吗? 491 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 ‎我们那里见 492 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 ‎嘿 不会有事的 我保证 493 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 ‎-你怎么样? ‎-我很好 494 00:33:51,280 --> 00:33:52,198 ‎我非常好 495 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 ‎看到了吧? ‎你没必要到这里来看我 我很好 496 00:33:55,242 --> 00:33:58,704 ‎也许吧 但当足够多的人告诉我 ‎我不该来这里时 497 00:33:58,704 --> 00:34:02,792 ‎我开始觉得 这里正是我该来的地方 498 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 ‎那你为什么在这里? 499 00:34:07,922 --> 00:34:09,590 ‎显然 我是来这里杀人的 500 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 ‎杀了吉尔弗兰科之后 ‎我必须让佛州人见识我的谋杀才能 501 00:34:15,262 --> 00:34:17,473 ‎你们先看一下菜单吧 502 00:34:21,811 --> 00:34:23,354 ‎有人杀了吉尔弗兰科 503 00:34:23,354 --> 00:34:26,649 ‎是的 不是我 而且你知道这一点 504 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 ‎我已经告诉过你 我为什么来这里了 505 00:34:30,027 --> 00:34:33,656 ‎-问题是 你总是骗我 ‎-不是的 我没撒谎 506 00:34:33,656 --> 00:34:35,574 ‎好吧 黛丽韦斯特人呢? 507 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 ‎这个谎是因为我得保护她 仅此而已 508 00:34:41,163 --> 00:34:44,166 ‎我只想知道 ‎你在吉尔弗兰科的船上找到了什么 509 00:34:44,166 --> 00:34:45,668 ‎和你找到的一样 510 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 ‎-步枪盒子 里面没有枪 ‎-那他当时在转移什么东西? 511 00:34:50,256 --> 00:34:53,300 ‎-我不知道 我不清楚 ‎-完全不清楚吗 麦克?真的吗? 512 00:34:54,009 --> 00:34:54,969 ‎不清楚 513 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 ‎真的 514 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 ‎我们点餐吗? 515 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ‎好 没问题 516 00:35:12,027 --> 00:35:13,571 ‎抱歉 他们已经打来三次了 517 00:35:13,571 --> 00:35:16,031 ‎-你介意我接一下吗? ‎-快接吧 518 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 ‎你是谁? 519 00:35:20,661 --> 00:35:22,121 ‎你的搭档 520 00:35:23,122 --> 00:35:24,039 ‎克拉拉? 521 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 ‎我们遇到麻烦了 522 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 ‎你在说什么? 523 00:35:27,793 --> 00:35:32,256 ‎有个男人来这里找你 ‎现在我丈夫的头上有个洞 524 00:35:32,256 --> 00:35:34,550 ‎如果我们去医院 就会被遣返 525 00:35:34,550 --> 00:35:36,177 ‎慢点说 什么男人? 526 00:35:36,177 --> 00:35:37,636 ‎一个混蛋! 527 00:35:37,636 --> 00:35:39,513 ‎浑身一股薄荷膏的气味 528 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 ‎不可能 529 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 ‎-你没那么说过 ‎-我说了 是真的 530 00:36:07,875 --> 00:36:10,753 ‎世界上没有比费城 ‎更伟大的体育之城了 531 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 ‎-芝加哥! ‎-根本没有它 532 00:36:12,838 --> 00:36:15,216 ‎现在活着的人见证过 533 00:36:15,216 --> 00:36:17,801 ‎费城拿过几次冠军? 534 00:36:17,801 --> 00:36:18,928 ‎就一次 535 00:36:18,928 --> 00:36:20,721 ‎用一根鸡巴就数完了 536 00:36:20,721 --> 00:36:22,806 ‎需要用两根鸡巴才能数完 非常感谢 537 00:36:22,806 --> 00:36:25,976 ‎但这正是体育之城的伟大之处 ‎我们不必赢得比赛 538 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 ‎哇 真是万幸 539 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 ‎我们支持我们的球队 至死不渝 540 00:36:29,438 --> 00:36:32,566 ‎你应该什么时候去趟芝加哥 ‎就知道自己在说什么了 541 00:36:32,566 --> 00:36:35,569 ‎-我去过 所以我知道 ‎-不 你不知道 542 00:36:35,569 --> 00:36:38,656 ‎有一天晚上我在那里 ‎上次芝加哥小熊队赢得分区冠军时 543 00:36:38,656 --> 00:36:40,241 ‎什么时候来着?一年前 544 00:36:40,241 --> 00:36:43,535 ‎那晚我开车路过市中心 ‎一辆车都没着火 545 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 ‎连一辆警车都点不着的球迷团 546 00:36:46,956 --> 00:36:48,582 ‎就是对球迷事业不够投入 547 00:36:57,049 --> 00:36:58,008 ‎你还好吗? 548 00:37:00,594 --> 00:37:01,679 ‎没事 549 00:37:04,265 --> 00:37:06,767 {\an8}‎(安迪酒吧 密歇根南大街12号 ‎伊利诺伊州芝加哥) 550 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 {\an8}‎(小熊队2020年联盟中区冠军 ‎2020年9月26日) 551 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 {\an8}‎(古典鸡尾酒 国产生啤) 552 00:37:58,360 --> 00:38:02,364 ‎MOSS 553 00:38:02,364 --> 00:38:04,033 ‎当然了 该死的白痴 554 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 ‎你好 黛丽 555 00:40:42,274 --> 00:40:44,776 ‎字幕翻译: 吴春燕