1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Γεια σου, Ντέλι.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Μαύρισες, βλέπω.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,091
Γουστάρω τις αντιδράσεις των άλλων
όταν βλέπουν ότι ζω.
5
00:00:49,091 --> 00:00:52,470
-Αναρωτιέμαι αν έτσι ένιωσε ο Ιησούς.
-Μη σου γίνει συνήθεια.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Δεν αφήνω να πάει χαμένη μια καλή κηδεία.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Έπρεπε να ήταν η δική σου.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
-Πού είναι;
-Δωμάτιο τέσσερα.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Κοίτα τι έκανε στον Μπένι.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Είναι με την Ντέλι;
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Δεν ξέρω, αλλά πάρ' τον από δω.
Κι εσύ πρέπει να φύγεις.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Το προσπαθώ από τη στιγμή που έφτασα εδώ.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
-Πού είναι το όπλο; Μπήκε ο Μος εδώ μέσα;
-Ίσως, ναι.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Χτύπα τον συναγερμό πυρκαγιάς.
Να βγει έξω.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
-Δεν λειτουργεί.
-Ακόμα.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
-Έχουμε σχέδια για βελτίωση.
-Έχεις πιστόλι;
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
-Όχι.
-Ναι.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
-Γιατί;
-Έχεις;
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Να το δανειστώ.
Θα σου δώσω άλλα χίλια δολάρια.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Ακολούθησέ με.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
-Όπλα και λεφτά στον τοίχο;
-Πολύ μεγάλο πιστόλι.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
-Είσαι σαν τον Σημαδεμένο.
-Στα απολεσθέντα έχει ένα πιο μικρό.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Όχι, εντάξει. Κάλεσε την αστυνομία.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
-Όχι.
-Όχι αστυνομία.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
-Γιατί;
-Δεν είναι δικό μας το μοτέλ.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
-Τι;
-Το κλέψαμε.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Δεν το κλέψαμε.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Μετά τον τυφώνα, οι ιδιοκτήτες
το παράτησαν και γύρισαν στο Οχάιο.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Δουλεύαμε εδώ, δεν είχαμε πού να πάμε,
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
βγάλαμε την κορδέλα απ' την πόρτα
και είπαμε ότι είναι δικό μας.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,797
Θα το αγοράσουμε.
32
00:02:09,797 --> 00:02:13,009
Θεωρούμαστε λαθρομετανάστες
και δεν μας δίνουν δάνειο.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Καλά, όχι μπάτσοι.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Έπρεπε να σε είχα πυροβολήσει
στον ύπνο, όταν είχα την ευκαιρία.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Στάσου, πότε;
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
Το βράδυ που έμαθα
ότι σκότωσες τον πατέρα μου.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Δεν τον σκότωσα.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Εδώ δες.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"Δεν έσπρωξα τον πατέρα σου
απ' το κτίριο".
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
-Δεν ήξερα ότι ήταν πατέρας σου.
-Το επώνυμο δεν το πρόδωσε;
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Κάποια στιγμή!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
Ούτε τότε είπες τίποτα.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Επειδή ήξερα την αντίδρασή σου.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Ενώ εσύ; Το ήξερες απ' την αρχή.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Νόμιζα ότι δεν το έκανες εσύ.
Είχα αμφιβολίες.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
-Βγάλτε τον σκασμό εκεί μέσα!
-Μη. Μος.
47
00:03:08,022 --> 00:03:10,524
-Τι διάολο, Άιρις;
-Μπες στο αμάξι, γαμώτο.
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
-Η Ντέλι κινδυνεύει απ' τον Μος.
-Σκάσε.
49
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Εσύ κινδυνεύεις, όχι αυτή. Άκου.
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου.
51
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Κι εγώ δεν σε σκότωσα.
52
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Αλλά δεν υπήρχε περίπτωση να μείνω.
53
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Δεν περίμενα να στείλεις τον Μάικ
να με κυνηγήσει λες και είμαι ζώο.
54
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Αν και ήθελα τη βοήθειά του.
55
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
-Για τι;
-Για τον χρυσό.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
Τον θησαυρό των πειρατών;
57
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Είναι αληθινός;
58
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Μος, είναι και παραείναι.
59
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Και μετά από λίγες μέρες, ηρεμώ.
Πάντα ηρεμώ, το ξέρεις.
60
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Ισχύει. Είναι αλήθεια.
61
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Και μου έγραψες έναν ωραίο επικήδειο.
62
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Τον είδες, έτσι;
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Ναι.
64
00:04:12,044 --> 00:04:13,587
Μα δεν μπορούσα να σε βρω,
65
00:04:13,587 --> 00:04:16,799
γιατί σκότωσες τον Γκιλ
και οι μπάτσοι σε μάρκαραν στενά.
66
00:04:16,799 --> 00:04:19,593
Δεν σκότωσα εγώ τον Γκιλ. Έβαλα τον Τζίμι.
67
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Θα έριχνα κάποιον σε υπόνομο;
Καμαρώνω για τη δουλειά μου.
68
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
-Όπως τον φόνο του πατέρα μου.
-Το συνειδητοποίησα αφού μίλησα.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Λάθος μου.
70
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Μος...
71
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Μιλάμε για 100 εκατομμύρια δολάρια.
72
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
73
00:04:38,070 --> 00:04:41,198
Δεν θα χρειάζεται να κάνεις
τη δουλειά του πατέρα σου,
74
00:04:41,198 --> 00:04:43,534
να μένεις στο σπίτι του, να λένε
75
00:04:43,534 --> 00:04:46,704
"Χάρη στον μπαμπάκα σου τα έχεις όλα".
76
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
-Να ξεκινήσεις κάτι δικό σου.
-Έτσι λένε;
77
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Δεν θα χρειάζεται ν' ακούς την αδερφή σου.
Συμπαθώ την Ντόρι, αλλά είναι σκρόφα.
78
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Γιατί πήρες το στικάκι
από το χρηματοκιβώτιό μου;
79
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Για ασφάλεια.
80
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Σε περίπτωση που με κυνηγούσες.
81
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
-Εντάξει. Τώρα δώσ' το μου.
-Δεν το έχω.
82
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Το χρειάζομαι το στικάκι, όμως.
83
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
-Γι' αυτό ήρθες ή για μένα;
-Δεν ήξερα ότι ζεις.
84
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Ήθελα να δω τι σκάρωνε ο Μάικ.
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
Και ίσως να τον σκοτώσω. Θα το κάνω μετά.
86
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Μην το κάνεις.
87
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Γιατί;
88
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Δεν ξέρω πού είναι ο χρυσός.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Αν τον έπειθες να σου το πει;
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ κάτω;
91
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Του έκανα στενό μαρκάρισμα,
92
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
κι εσύ εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή.
93
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Το κάνω για εμάς, Μος.
94
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Κάνε υπομονή.
95
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Για εμάς; Αλήθεια;
96
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Ναι. Πάντα.
97
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Μετά το αποψινό,
μπορείς να τον σκοτώσεις όσο θες.
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Πότε της έβαλες κοριό;
99
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
-Αυτή είναι η απορία σου;
-Ναι.
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
-Επειδή έχω πολλές άλλες.
-Πότε;
101
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Το πρωί στου Σόνι.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
-Δηλαδή πριν, στο Μπρέικερς...
-Ήξερα για τον χρυσό.
103
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
-Και μ' άφηνες να μιλάω;
-Να λες ψέματα;
104
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Ο χρυσός δεν σχετίζεται με την έρευνά σου.
105
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Καταλαβαίνω να σκοτωθείς για μια γυναίκα.
106
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
-Αλλά για θησαυρό πειρατών;
-Δεν θα σκοτωθώ.
107
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Θέλεις να ξανακούσεις
εκεί που του λέει να σε σκοτώσει;
108
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
Έχει όπλο ο Μος.
Θα έλεγε τα πάντα για να μείνει ζωντανή.
109
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
-Το ξέρω.
-Το άκουσες, ο Μος σκότωσε τον πατέρα της.
110
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Θα ήταν μαζί του μετά απ' αυτό;
111
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Κάποιες κάθονται
περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε.
112
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Εντάξει.
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
-Άσε με να επανορθώσω.
-Πώς;
114
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Τον ηχογράφησες να παραδέχεται
τους φόνους του Γκιλ και του πατέρα της.
115
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
-Δεν θα γίνει αποδεκτό.
-Θα βρω δικαστή.
116
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Δεν μπορείς. Δεν είσαι στα λημέρια σου,
έβαλες κοριό σε πολίτη.
117
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Θα πας φυλακή πριν απ' αυτόν.
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Όρισέ με εξουσιοδοτημένο μάρτυρά σου.
119
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Θα τον καταγράψω
και θα έχεις νόμιμη ομολογία.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Αν το κάνεις για να δείξεις ανωτερότητα...
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Είμαι αυτός που νόμιζες ότι ήμουν.
Όχι αυτός που νομίζεις ότι είμαι.
122
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Αυτό θα το χρειαστώ.
123
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Σε είδαμε.
124
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Σε είδαμε να παρκάρεις
και θέλαμε να κάνουμε μια ερώτηση.
125
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Τάιλερ, έχει κι άλλες σακούλες έξω.
126
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Μόλις φρυγάνισα ψωμί.
127
00:08:26,465 --> 00:08:28,175
Θα τις φέρεις, σε παρακαλώ;
128
00:08:31,428 --> 00:08:33,347
ΝΤΙΚΟΝ
129
00:08:33,347 --> 00:08:36,100
-Ναι, γεια.
-Πατς. Μίλησες στον αδερφό σου;
130
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Όχι σήμερα.
131
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Τον πήρα να δω
αν είναι κάτι που δεν τρώει.
132
00:08:39,895 --> 00:08:41,772
Έχει πρόβλημα με το καλαμπόκι;
133
00:08:42,481 --> 00:08:45,150
Ντίκον, να το αφήσουμε για άλλο βράδυ.
134
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Όχι, δεν ξέρουμε πότε
θα έχουμε ξανά την ευκαιρία. Σ' αγαπώ.
135
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Συνάντησα τους γείτονες.
Ρώτησαν αν θα κρατήσεις το μωρό απόψε.
136
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
-Είναι τελευταία στιγμή, οπότε πριν...
-Θα το κάνω.
137
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Τι;
138
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Θα το κάνω. Τι ώρα;
139
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
-Στις έξι.
-Εντάξει.
140
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Εντάξει.
141
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
142
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}Το 32 καθέτως είναι "λαγήνι". Λ-Α-Γ-Η-Ν-Ι.
143
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Μπορείς και διαβάζεις ανάποδα; Εσύ είσαι.
144
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Κέιτλιν Φοξ, WFLG-TV.
145
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Το ξέρω. Είσαι πολύ όμορφη.
Η βιολογική μου μητέρα σε παρακολουθεί.
146
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Λέισι, ερευνώ κάποιον
που παριστάνει τον ομοσπονδιακό υπάλληλο
147
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
και το κινητό του δείχνει
ότι είναι στο Κορονάντο Μπιτς.
148
00:09:27,109 --> 00:09:31,030
-Εντάξει, πώς λέγεται;
-Ισχυρίζεται ότι λέγεται Μάικ Βαλεντάιν.
149
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Εμένα!
150
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Εμένα. Μ' εμένα πρέπει να μιλήσετε.
151
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
-Όλα καλά, Άντι. Το 'χω.
-Λέισι, άφησέ το σ' εμένα.
152
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Παρακαλώ.
153
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Το νιώθεις αυτό;
154
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Ωραίο είναι.
155
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Πεινάς;
156
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Είπες ότι ήθελες να βρέξεις τα πόδια σου.
157
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Πρώτα πάρε τον Μάικ.
158
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Να πάτε για φαγητό.
159
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Να δω τα μούτρα του
όταν με δει μπροστά του.
160
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Το αμάξι μου είναι;
161
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Ήταν.
162
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Να προσέχεις καλύτερα τα πράγματά σου.
163
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑΣ
164
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
-Ντάνι.
-Η Άιρις είμαι.
165
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Έβαλαν κάποιον να παρακολουθεί
το τσιράκι του Μος, τον Τζίμι Γκασκόιν.
166
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
-Στο μεταξύ, ποιος την έκανε;
-Ο Μος Γιάνκοφ. Ναι.
167
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Είναι εδώ, κι έχω κάποιον
έτοιμο να βάλει κοριό,
168
00:10:41,725 --> 00:10:43,477
αλλά θέλω έγκριση από την αστυνόμο.
169
00:10:43,477 --> 00:10:45,854
Φυσικά. Το όνομά του;
170
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Μάικ Βαλεντάιν.
171
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Μην αντιδράσεις.
Θα 'χω τον νου μου. Εντάξει; Σε κλείνω.
172
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Έλα. Ορίστε. Βρήκα μαγνητοφωνάκι.
173
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Τι μάρκα είναι;
174
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Πήρες κανένα της πλάκας,
όπως κάνεις πάντα;
175
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Ναι. Γιατί;
176
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Για να κλείσω μέσα τον Μος;
177
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Δεν διαφέρει από τις μάρκες.
178
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Θα το επιστρέψω.
179
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
ΡΕΪΝΤΙΟΧΑΤ
180
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Γεια, τι νέα;
181
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Θες να φάμε μαζί το μεσημέρι;
182
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Να δούμε το σχέδιο γι' απόψε;
183
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Γιατί όχι;
Υπάρχει ένα μέρος που ήθελα να δοκιμάσω.
184
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Το Σόνι'ς.
185
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Στο ποτάμι. Θες να συναντηθούμε εκεί;
186
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Το Σόνι'ς. Δεν το ξέρω.
187
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Ρώτα. Τα λέμε σε 20 λεπτά.
188
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Πήρε η Ντέλι.
189
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Ο Μος δεν θέλει να μάθω ότι είναι εδώ.
Θέλει να μου κάνει έκπληξη, ο χαζός.
190
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Να 'χεις ενισχύσεις.
191
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Τον φέρνει στου μπαμπά μου.
Ο Ρέι-Ρέι και ο Μπαζ θα 'ναι εκεί.
192
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Θα του αποσπάσω ομολογία.
Τι άλλο έχεις εκεί;
193
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Μπαταρίες.
194
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Η έρευνά μου μέχρι τώρα
επικεντρώνεται γύρω
195
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
από το γιατί δεν καταγράφηκε
το ασθενοφόρο στα μπάνγκαλοου.
196
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Αυτός ο αριθμός πινακίδας
είναι του ασθενοφόρου;
197
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Είναι... Όχι, είναι κάτι
που μου ζήτησε να ψάξω ο μπαμπάς του.
198
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Αρνήθηκα, αλλά τώρα το ψάχνω.
199
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Ο μπαμπάς του Βαλεντάιν;
200
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Ο Σόνι. Ήταν αρχηγός της αστυνομίας εδώ.
201
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Κάνεις πλάκα.
Ίσως είναι οικογενειακή επιχείρηση.
202
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Δηλαδή, θα μπορούσε.
203
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Ο Σόνι έκανε "εισαγωγές"
από το μαγαζί του στο ποτάμι.
204
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Το γνώριζα. Ούτε γι' αυτό είμαι περήφανος.
205
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Περίμενε.
206
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Πού στο ποτάμι;
207
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Εκεί κάτω είναι.
208
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
-Και τα ασθενοφόρα είναι εδώ.
-Πολύ κοντά.
209
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Θεέ μου. Ας πούμε ότι είναι ναρκωτικά.
210
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Τα φέρνεις από το ποτάμι
και θες τρόπο να τα μεταφέρεις στη στεριά.
211
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Αν ήταν ένα όχημα
με πολύ χώρο για εμπόρευμα;
212
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Που να τρέχει χωρίς να το σταματάνε;
213
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
-Αστυφύλακα Μπουν.
-Άντι.
214
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Ίσως πρόκειται για διακίνηση ναρκωτικών
από πατέρα και γιο εδώ πέρα.
215
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Ναι, αλλά ο Μάικ ζει
στη Φιλαδέλφεια, όχι εδώ.
216
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Μέχρι πού φτάνει
ο παράκτιος αυτοκινητόδρομος;
217
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
-Μέχρι το Μέιν.
-Στη Μασαχουσέτη.
218
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Ξέρεις τι μπορεί να είναι αυτό;
219
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Μια ιστορία εξιλέωσης
για τον παλιό καλό Άντι Μπουν.
220
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Εντάξει, αλλά και η ιστορία ενός καρτέλ
221
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
που μεταφέρει ναρκωτικά με ασθενοφόρα
222
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
σε ανυποψίαστες κοινότητες
της Ανατολικής Ακτής,
223
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
σε ρεπορτάζ της Κέιτλιν Φοξ,
ανταποκρίτριας του CNN στην Ουάσιγκτον.
224
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Ή στη Νέα Υόρκη.
225
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Να παραγγείλουμε μεσημεριανό.
226
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Πρέπει μόνο να καταγράψω τον Μος
να παραδέχεται τους φόνους.
227
00:13:34,773 --> 00:13:37,234
Η Άιρις θα τον συλλάβει και συνεχίζουμε.
228
00:13:37,234 --> 00:13:41,113
Δεν αναρωτιέσαι γιατί εμφανίστηκε
σήμερα που θα γίνει η δουλειά;
229
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Επειδή δεν του τηλεφώνησε ο Ντατς,
230
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
και όχι επειδή, όπως υπονοεί το ύφος σου,
του τηλεφώνησε η Ντέλι.
231
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Δεν τη χρειάζεται ζωντανή.
232
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Αν τη δεις να έρχεται,
πρέπει ν' αναρωτηθείς γιατί.
233
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Γεια σου, Μος.
234
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Μπιρίτσα;
235
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Του το είπες;
236
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Πότε να προλάβω; Ήμασταν μαζί συνέχεια.
237
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Αν θες να περνάς απαρατήρητος,
μη σπας στο ξύλο τον ξενοδόχο.
238
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Μπιρίτσα, ναι ή όχι;
239
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Περίμενα να υπάρχει πόρτα.
240
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Πώς να κάνεις είσοδο χωρίς πόρτα;
241
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Φίλε. Δύο Corona. Εσύ θέλεις κάτι;
242
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Παγωμένο τσάι. Χωρίς ζάχαρη.
243
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Έχεις τσάι χωρίς ζάχαρη;
244
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Να φτιάξω ένα τσάι
και μετά να αμελήσω να του βάλω ζάχαρη;
245
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Τέλεια, ευχαριστώ.
246
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Από δω.
247
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Έχω κάτι για σένα.
248
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
Πήγα σ' ένα μαγαζί ν' αγοράσω σφηνάκι,
249
00:14:56,313 --> 00:14:58,523
και είδα αυτό. Γράφει τ' όνομά σου.
250
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Γιατί να μη σε πυροβολήσω στη μούρη τώρα;
251
00:15:04,071 --> 00:15:05,989
Θα πρέπει να πληρώσεις τα ποτά.
252
00:15:05,989 --> 00:15:10,535
Περνιόσουν για εξυπνοπούλι
και μου είπες ψέματα ότι είναι νεκρή,
253
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
προκαλώντας μου ψυχική οδύνη.
254
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Τη θρήνησα.
255
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Μα ήξερα ότι με φλομώνεις στο ψέμα
και τώρα κοίτα τα μούτρα σου.
256
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Δεν ήξερα ότι σου έλεγα ψέματα.
Εμένα μου φαινόταν νεκρή.
257
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
-Όντως.
-Θέλω να το πει ο ίδιος.
258
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Ύστερα εμφανίστηκε όχι νεκρή,
με μια ιστορία για χρυσάφι.
259
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Ο δεύτερος λόγος
να μη μου φυτέψεις σφαίρα στη μούρη
260
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
είναι επειδή ξέρω πού είναι ο χρυσός.
261
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Και αν εκείνη είπε ότι ξέρει, λέει ψέματα.
262
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Δεν το είπε.
263
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Είμαι η Άιρις. Μου επιτρέπεις;
264
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Όπα, για πού το 'βαλες;
265
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Πάω για κατούρημα.
Μπορώ; Παράγγειλέ μου πατάτες.
266
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
-Δεν τρως ποτέ πατάτες.
-Έχω αγχωθεί.
267
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Άκου, ντετέκτιβ.
268
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Άντε και γαμήσου.
269
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Σκατά.
270
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ GPS
271
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Λοιπόν, τώρα που εδραιώσαμε
ένα επίπεδο εμπιστοσύνης,
272
00:16:36,496 --> 00:16:38,206
δεν μου λες πού είναι ο χρυσός,
273
00:16:38,206 --> 00:16:40,542
να τσιμπήσουμε κάτι και να φιλιώσουμε;
274
00:16:40,542 --> 00:16:41,626
Μπα.
275
00:16:41,626 --> 00:16:46,423
Όσο κι αν γουστάρω να σε δω
να βουτάς απ' το σκάφος του Γκιλ Φράνκο,
276
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
αν σου πω, δύσκολα θα παραμείνω ζωντανός.
277
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Τι σχέση έχει το σκάφος του;
278
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Ένα όχι και τόσο γνωστό μυστικό είναι
ότι τα ναυάγια βρίσκονται στη θάλασσα.
279
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Όχι, επειδή ο Γκιλ ανέφερε ένα φορτηγό.
280
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
Και λοιπόν;
281
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Ψέμα τζογαδόρου.
282
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Ιδίως αν δεν θέλει
να τον τεμαχίσει ερασιτέχνης...
283
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Όπα. Αν με ξαναπείς ερασιτέχνη...
284
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Πώς αλλιώς να το πω,
285
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
όταν ο γιος του Μπόγκο Γιάνκοφ
κάνει τέτοιο λάθος;
286
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
-Άντε γαμήσου.
-Μάικ! Σε βρήκα.
287
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Σου τηλεφωνούσα, αλλά είπα να περάσω να...
288
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Είδα τα μηνύματά σου,
αλλά είχα δουλειά, οπότε...
289
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Συγγνώμη για τη διακοπή.
Ντίκον, ο γαμπρός του Μάικ.
290
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Μος. Χαίρομαι για τη γνωριμία, Ντίκον.
291
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Αυτή είναι η Ντέλι. Ντέλι, ο Ντίκον.
292
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Σε λίγο τελειώνουμε και θα σου τηλεφωνήσω.
293
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Φυσικά, απλώς ήθελα να βεβαιωθώ
ότι θυμάσαι το αποψινό δείπνο.
294
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Ναι, απόψε, σωστά.
Όχι, δεν θα μπορέσω. Λυπάμαι.
295
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Η αδερφή σου είναι κατενθουσιασμένη
που θα έρθετε με τον μπαμπά σου. Σόνι!
296
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Θα έρθεις για φαγητό, σωστά;
Η Πάτσι δεν βλέπει την ώρα.
297
00:18:09,005 --> 00:18:09,881
Ώστε...
298
00:18:11,883 --> 00:18:13,760
αυτός είναι ο πατέρας σου.
299
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Αυτό είναι τρελό.
300
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Εσύ το ήξερες;
301
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Όχι.
302
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Λυπάμαι, Ντίκον, δεν θα μπορέσω.
303
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Θα μπορέσεις.
304
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
-Ντίκον, υπάρχει χώρος και για μας;
-Φυσικά. Ωραία θα ήταν.
305
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Όχι, είναι αγένεια.
306
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Ο Ντίκον είπε ότι δεν πειράζει.
307
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Ναι, και έχουμε μια συνάντηση
μετά τη δουλειά.
308
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Υπάρχει χρόνος για όλα.
309
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Ντίκον, μπορώ να έχω τη διεύθυνσή σου;
310
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Εννοείται.
311
00:18:48,170 --> 00:18:49,337
Να φέρουμε τίποτα;
312
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Τους εαυτούς σας. Καμιά αλλεργία;
313
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Στο μάνγκο, για κάποιο λόγο.
Κατά τ' άλλα, είμαι σαν την κατσίκα.
314
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Εντάξει, τέλεια. Τα λέμε κατά τις έξι.
315
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Τις τηγανιτές πατάτες
δώσ' τες μας πακέτο, μπαμπά του Μάικ.
316
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Θέλω να δω τη θάλασσα.
317
00:19:33,048 --> 00:19:34,466
ΜΠΙΤΣΓΟΥΕΪ
318
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
ΑΠΟΧΩΡΗΤΗΡΙΟ
319
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Χίλια συγγνώμη. Συγγνώμη.
320
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Όπα!
321
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Εδώ κοιτάξτε.
322
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Είναι σαν γαμημένος δεινόσαυρος.
323
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Εντάξει, άσ' το κάτω.
324
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
-Μπου.
-Άσ' το κάτω!
325
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Μος, άσ' το κάτω.
326
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Ξέρει πού μένει η Πάτσι.
327
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Είναι η τελευταία του μέρα στη Γη.
328
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Νομίζει ότι θα βγούμε
με το σκάφος του Γκιλ για τον χρυσό.
329
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Θα πω στα παιδιά
να έρθουν μόλις μαζευτούμε.
330
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Θα το τακτοποιήσουν.
331
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
Κι εμείς οι δύο
θα πάμε στο πραγματικό σημείο.
332
00:20:52,335 --> 00:20:53,420
Εμείς και η Ντέλι.
333
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Πρώτα να δούμε με ποιον είναι.
334
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
335
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Μόλις ήρθε αυτό.
336
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Θυμάσαι την πινακίδα
που ήθελε ο Σόνι να ελέγξω;
337
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Ανήκει στον Μάρβιν Σνάιντερ ή Ντατς.
338
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Το ποινικό του μητρώο είναι σεντόνι,
και ξέρεις από πού είναι;
339
00:21:16,568 --> 00:21:17,694
Από τη Φιλαδέλφεια.
340
00:21:17,694 --> 00:21:19,779
-Αστυφύλακα Μπουν.
-Σκέτο Άντι.
341
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Απόδειξη ενοχής, ένας πόλεμος ναρκωτικών
ανάμεσα στη Φιλαδέλφεια και τη Φλόριντα.
342
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Ο οδηγός του ασθενοφόρου σκοτώθηκε.
343
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Και με την εμπλοκή
του Υπουργείου Μεταφορών,
344
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
σημαίνει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
μεταφέρει ναρκωτικά στις εθνικές οδούς.
345
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
Είναι τεράστιο.
346
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Μόνο που ο Μάικ δεν δουλεύει
στο Υπουργείο Μεταφορών.
347
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Γαμώτο!
348
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Άρα δεν έχουμε τίποτα.
349
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Αρκεί για την τηλεόραση.
350
00:21:58,234 --> 00:22:03,531
Νεότερα από την πρόσφατη ιστορία του άντρα
που τράβηξε το ενδιαφέρον του κοινού.
351
00:22:03,531 --> 00:22:05,867
Οι αρχές πιστεύουν πως ο ίδιος άντρας,
352
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
στη φωτογραφία με το όπλο που κουβαλάει,
353
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
εμπλέκεται σε ευρεία διακίνηση ναρκωτικών
με χρήση ασθενοφόρων.
354
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Σύμφωνα με την αστυνομία,
τελευταία φορά εθεάθη στο Κορονάντο Μπιτς.
355
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Οι πολίτες παρακαλούνται
να μην τον πλησιάσουν,
356
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}καθώς θεωρείται ένοπλος κι επικίνδυνος.
357
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Διάολε. Αυτό είναι το πιστόλι μου.
358
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Όπα, αυτά είναι τα παπούτσια μου!
359
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ Ο ΜΑΪΚ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ
ΥΠΟΠΤΟΣ ΦΟΝΟΥ
360
00:22:45,573 --> 00:22:50,286
-Μάζεψέ το αυτό. Η Τάιλερ είναι μέσα.
-Τότε ο Μος θα είναι ο μόνος οπλισμένος.
361
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Όχι, δεν θα 'ναι.
362
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Η Άιρις πώς το γνώριζε;
363
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Παρακολουθεί τον Μος.
364
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Ρε!
365
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Έλα εδώ.
366
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Χαλάρωσε.
367
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Τίποτα από κάτω.
368
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Ίσως παρακολουθεί εσένα.
369
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Γεια!
370
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Είπες να μη φέρουμε τίποτα, αλλά ορίστε.
371
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Για σένα.
372
00:23:54,017 --> 00:23:55,268
Πού είναι η Τάιλερ;
373
00:23:55,268 --> 00:23:56,603
Κάνει μπεϊμπισίτινγκ.
374
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Μάικλ, έλα να με βοηθήσεις με τα ποτά.
375
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Πάγο.
376
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Ξέρω ότι σου χρωστάω ένα τηλεφώνημα.
377
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Πάνω από ένα.
378
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
-Πώς πήγε στο νοσοκομείο;
-Πολύ καλά. Τελείως νεκρός.
379
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Είσαι καλά;
380
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Μια χαρά.
381
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Αυτός είναι ο τύπος που θα σε σκότωνε;
382
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
-Ναι.
-Και τον έφερες μέσα στο σπίτι μου.
383
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Το ξέρω, αλλά όλα καλά.
Θα φάμε και θα φύγουμε.
384
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
Και η γυναίκα που ήθελες
να φορτώσεις τον φόνο της;
385
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Ναι.
386
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Μακάρι να ήταν εδώ η Τάιλερ.
Θα 'θελε πολύ να δει ζόμπι.
387
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
Το κόλπο είναι έξι λεπτά απ' τη μία πλευρά
και πέντε απ' την άλλη, όχι έξι.
388
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Λοιπόν, θα πω κάτι
389
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
και το ένστικτό σου
θα σου πει να το αρνηθείς,
390
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
αλλά πολέμησέ το.
391
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Ξέρω ότι πηδούσες την Ντέλι.
392
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Όχι, περίμενε. Περίμενε. Μην πεις ψέματα.
393
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Γιατί τα λογάριασα.
394
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Πρώτον, αρκεί να την κοιτάξεις, σωστά;
395
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Αλλά δεύτερον, τι γύρευε
στο δωμάτιο του ξενοδοχείου σου;
396
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Έψαχνε κάτι που είχε αφήσει εκεί.
397
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Πότε;
398
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Όταν την πήδηξες.
399
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Βλέπεις πόσο εύκολο είναι;
400
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Μην τρελαίνεσαι.
401
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Μάλλον θα δίστασες πριν υποκύψεις.
402
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Πόση ώρα;
403
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Κάνα λεπτό;
404
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Ίσως δύο λεπτά;
405
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Αρκετά ώστε να θεωρείς τον εαυτό σου καλό.
406
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Ηθικά ακέραιο.
407
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Επειδή έχω δει
πολλούς ακέραιους χαρακτήρες, Μάικ.
408
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
Και θα σου πω κάτι γι' αυτούς.
409
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Χάνουν πάντα τη σωματική τους ακεραιότητα.
410
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Ελπίζω να μην ερωτεύτηκες.
411
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Είναι καλή όταν θέλει κάτι.
412
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Της το αναγνωρίζω.
413
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Ντίκον, το τραπέζι είναι έτοιμο.
414
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Με συγχωρείς, Πάτσι.
Πού μπορώ να πλύνω τα χέρια μου;
415
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Στο βάθος, δεξιά.
416
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
-Τι κάνατε;
-Τίποτα. Απλώς τα λέγαμε.
417
00:27:14,842 --> 00:27:15,885
Εντάξει.
418
00:27:15,885 --> 00:27:17,345
-Τι;
-Τι λέει το σχέδιο;
419
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Για;
420
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Γι' απόψε. Διάολε. Έλεος, γι' αυτόν.
421
00:27:23,101 --> 00:27:24,477
Όλα καλά. Το 'χω.
422
00:27:24,477 --> 00:27:26,771
Βαρέθηκα αυτήν την απάντηση από σένα.
423
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Όποτε το λες αυτό,
η κατάσταση γαμιέται πιο πολύ
424
00:27:29,816 --> 00:27:32,026
κι εύχομαι να μη σε είχα ανακατέψει.
425
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Ευχαρίστησε την πρώην σου για τον κοριό.
426
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Αν τον είχε βρει ο Μος, θα ήμουν νεκρή.
427
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Χωρίς αυτόν, θα ήμασταν και οι δύο νεκροί.
428
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Πώς αλλιώς θα ήξερα ποιο ψέμα λέγαμε;
429
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Καμιά φορά χάνεται η μπάλα, ξέρεις.
430
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Γεια σου, Άντι.
431
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Γεια σου, Λέισι.
432
00:28:08,980 --> 00:28:12,775
Η αστυνομία του Ορλάντο αναγνώρισε
αυτόν που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα.
433
00:28:12,775 --> 00:28:14,569
Κι εμένα γιατί μου το λες;
434
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Είναι αυτός με την πινακίδα
που μου είπες να ελέγξω το απόγευμα.
435
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Ο Μάρβιν Σνάιντερ.
436
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Περίεργο, έτσι;
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Θα τον βγάλω από τη μέση.
438
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Δεν θα πας στο σκάφος.
439
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Θα τον πας εκεί και μετά θα φύγεις.
440
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Πρέπει να καταγράψω την ομολογία του
για την Άιρις.
441
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Δύο πράγματα με απασχολούν τώρα,
442
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
ο χρόνος που τρέχει
για το τσιμέντωμα της καταβόθρας
443
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
και να μη βρίσκεται στη Γη
εκείνος ο μαλάκας, όταν τσιμεντωθεί.
444
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Πρέπει ν' αναλάβω τις ευθύνες μου.
445
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Άκου, είμαι υπέρ
της προσωπικής σου εξέλιξης,
446
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
αλλά έχω τα παιδιά σε αναμονή.
447
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Τότε θα με βλέπουν να σκοτώνω τον Μος.
448
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Ας φάμε.
449
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Όλα φαίνονται πεντανόστιμα, Πάτσι.
450
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Στην οικογένεια.
451
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Ναι.
452
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Αυτό μου λείπει, το οικογενειακό τραπέζι.
453
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
Εμείς διηγούμασταν τη μέρα μας.
454
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Στην αρχή ήμασταν οι τρεις μας,
οπότε ήταν σύντομο.
455
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Όταν υιοθετήσαμε την Ντόρι, ήταν ωραία,
είχα κάποια που μπορούσα να μιλήσω.
456
00:30:04,804 --> 00:30:06,180
Τι έκανε ο πατέρας σου;
457
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Εξαιρετικό καλαμπόκι.
458
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
-Ήταν επιχειρηματίας.
-Σε τι είδους επιχειρήσεις;
459
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
-Είναι πολύ καλό. Πολύ γλυκό.
-Το παρατήρησα.
460
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
-Το καλύτερο που έχω φάει.
-Ναι, σωστά.
461
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Ναι, είναι πολύ καλό καλαμπόκι.
462
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Διάφορες επιχειρήσεις, Ντίκον.
Ανακατευόταν με διάφορα.
463
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Ήταν όμορφο
που έβρισκε χρόνο για την οικογένεια.
464
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Εγώ και η Πάτσι,
465
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
αν και ο Θεός
μας ευλόγησε με μόνο ένα παιδί,
466
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
προσπαθούμε να τρώμε μαζί
οικογενειακά κάθε βράδυ, σωστά;
467
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Θεωρούμε την επικοινωνία
στυλοβάτη της οικογένειας.
468
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Όπως εμείς. Αυτό κάναμε.
469
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Θεέ μου. Μου κάνετε πλάκα;
470
00:30:49,599 --> 00:30:52,143
Συγγνώμη, να μιλήσουμε
για το καλαμπόκι πάλι
471
00:30:52,143 --> 00:30:54,645
ή μήπως ακούει κανείς
μέσα σ' αυτό το σπίτι
472
00:30:54,645 --> 00:30:57,732
τον ατελείωτο χείμαρρο από μαλακίες
που ξεστομίζετε;
473
00:30:57,732 --> 00:31:01,527
Μπορείτε να βγάλετε τον σκασμό,
αν έχετε τη γαμημένη καλοσύνη;
474
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Το χάρηκα.
475
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Πάτσι;
476
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Ο Θεός μάς ευλόγησε
με μόνο ένα παιδί, Ντίκον;
477
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Επειδή νόμιζα ότι ήταν ο βλάκας ο γιατρός
478
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
που με ξεγέννησε
κι έκανε ζημιά στη μήτρα μου.
479
00:31:20,713 --> 00:31:24,926
Είναι ο ίδιος Θεός που το σχέδιό του
ήταν να γκαστρωθώ στο κολέγιο,
480
00:31:24,926 --> 00:31:29,096
να πάθει καρκίνο η μαμά
και να τινάξει τα μυαλά της στον αέρα;
481
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Αυτός ο Θεός είναι ψυχοπαθής.
482
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Εδώ δείτε μούτρα.
483
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Και βέβαια ήξερα
ότι η μαμά αυτοκτόνησε. Τι νομίζατε;
484
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Ότι δεν υπήρχε κάποιος που ήξερε κάποιον
485
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
του οποίου το παιδί θα μου το έλεγε
μπροστά σε όλη την τάξη;
486
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Αλλά εγώ δεν είπα ποτέ τίποτα,
487
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
επειδή δεν θέλατε να το συζητήσετε,
οπότε δεν το έκανα ποτέ,
488
00:31:53,579 --> 00:31:55,748
τρομοκρατημένη ότι θα διαλυόμασταν.
489
00:31:55,748 --> 00:31:57,625
Μα έτσι κι αλλιώς διαλυθήκαμε.
490
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
Κι εσύ έφυγες.
491
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
Και με παράτησες εδώ, Μάικλ,
492
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
μ' έναν άντρα που θρηνούσε
και ήθελε να μην τον χρειάζομαι.
493
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Και τώρα επέστρεψες
ακόμα πιο ψεύτης, τζογαδόρος και κλέφτης.
494
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
Έτσι εξηγείται η παρουσία του.
495
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
-Πάτσι...
-Δεν με νοιάζει, Μάικλ, αλήθεια.
496
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Έκανα αυτό που ήθελες. Σκότωσα κάποιον.
497
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
Και δεν μπορώ ούτε να το νιώσω αυτό,
επειδή αυτό κάνουμε.
498
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Καταπιεζόμαστε και μαθαίνουμε
να μη λέμε την αλήθεια,
499
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
να μην το νιώθουμε,
ώσπου τελικά δεν νιώθεις τίποτα.
500
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Όλα ακούγονται σαν να 'σαι στον βυθό
501
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
και αρνείσαι ξανά και ξανά,
502
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
ώσπου η άρνηση ήταν το μόνο
που μας κρατούσε ενωμένους.
503
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
Και όταν η πίεση φτάνει στα ύψη,
504
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
καταρρέει σαν εκείνη
την ηλίθια καταβόθρα, και βουλιάζει.
505
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Και δεν το αντέχω άλλο,
επειδή δεν θέλω να καταλήξω σαν εσάς.
506
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Θα μιλήσω, για να μη συμβεί το ίδιο
στην οικογένειά μου.
507
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Πάτσι, πάψε.
508
00:32:51,012 --> 00:32:53,264
Ντίκον, έκανα σεξ
με τον διευθυντή της χορωδίας
509
00:32:53,264 --> 00:32:55,099
στην εκδρομή στη Βόρεια Καρολίνα.
510
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Τι;
511
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
Σ' ένα κανό.
512
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Μαμά;
513
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Τάιλερ.
514
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Τώρα σίγουρα θα πάρουμε παπαγάλο.
515
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Την έβαλες να σκοτώσει;
516
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
Να βεβαιωθεί ότι πέθανε.
517
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
-Έμπλεξες την αδερφή σου;
-Όχι σ' αυτό.
518
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
-Όχι σε κάτι που να σ' ανησυχεί.
-Εσύ μ' ανησυχείς. Και πολύ.
519
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
-"Ευχαριστώ για την ωραία βραδιά";
-Είναι ευγενικό.
520
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
-Δεν ακούς τον εαυτό σου, έτσι;
-Πώς γίνεται πάνω σε κανό;
521
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
-Τι;
-Έλα. Πάμε.
522
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Στο σκάφος του Γκιλ.
523
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
ΛΙΣΤΑ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
524
00:35:08,232 --> 00:35:11,235
ΤΑΚΟ ΜΠΕΛ
525
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε;
526
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Γαμώ τον ψευταρά καριόλη.
527
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Κυρία μου;
528
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Κυρία μου;
529
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε;
530
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Ναι;
531
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα.
532
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
533
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Μου είπες να σε πάρω
αν δω κάποιον στο σκάφος,
534
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
και είναι δύο τύποι εκεί, αυτήν τη στιγμή,
535
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
στο σκάφος.
536
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Το κάθαρμα. Εντάξει, έρχομαι.
537
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Ποιος είναι πάλι;
538
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Γιατί με σταματήσατε;
539
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Ανώνυμη πληροφορία.
540
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Τι διάολο;
541
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}ΜΑΝΑΤΟΣ ΜΙΤΣ
ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΡΤΙ
542
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Ακίνητος!
543
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου