1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Γεια σου, Ντέλι. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Μαύρισες, βλέπω. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,091 Γουστάρω τις αντιδράσεις των άλλων όταν βλέπουν ότι ζω. 5 00:00:49,091 --> 00:00:52,470 -Αναρωτιέμαι αν έτσι ένιωσε ο Ιησούς. -Μη σου γίνει συνήθεια. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Δεν αφήνω να πάει χαμένη μια καλή κηδεία. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Έπρεπε να ήταν η δική σου. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 -Πού είναι; -Δωμάτιο τέσσερα. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Κοίτα τι έκανε στον Μπένι. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Είναι με την Ντέλι; 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Δεν ξέρω, αλλά πάρ' τον από δω. Κι εσύ πρέπει να φύγεις. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Το προσπαθώ από τη στιγμή που έφτασα εδώ. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 -Πού είναι το όπλο; Μπήκε ο Μος εδώ μέσα; -Ίσως, ναι. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Χτύπα τον συναγερμό πυρκαγιάς. Να βγει έξω. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 -Δεν λειτουργεί. -Ακόμα. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 -Έχουμε σχέδια για βελτίωση. -Έχεις πιστόλι; 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 -Όχι. -Ναι. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 -Γιατί; -Έχεις; 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Να το δανειστώ. Θα σου δώσω άλλα χίλια δολάρια. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Ακολούθησέ με. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 -Όπλα και λεφτά στον τοίχο; -Πολύ μεγάλο πιστόλι. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 -Είσαι σαν τον Σημαδεμένο. -Στα απολεσθέντα έχει ένα πιο μικρό. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Όχι, εντάξει. Κάλεσε την αστυνομία. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 -Όχι. -Όχι αστυνομία. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 -Γιατί; -Δεν είναι δικό μας το μοτέλ. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 -Τι; -Το κλέψαμε. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Δεν το κλέψαμε. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Μετά τον τυφώνα, οι ιδιοκτήτες το παράτησαν και γύρισαν στο Οχάιο. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Δουλεύαμε εδώ, δεν είχαμε πού να πάμε, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 βγάλαμε την κορδέλα απ' την πόρτα και είπαμε ότι είναι δικό μας. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,797 Θα το αγοράσουμε. 32 00:02:09,797 --> 00:02:13,009 Θεωρούμαστε λαθρομετανάστες και δεν μας δίνουν δάνειο. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Καλά, όχι μπάτσοι. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Έπρεπε να σε είχα πυροβολήσει στον ύπνο, όταν είχα την ευκαιρία. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Στάσου, πότε; 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 Το βράδυ που έμαθα ότι σκότωσες τον πατέρα μου. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Δεν τον σκότωσα. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Εδώ δες. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "Δεν έσπρωξα τον πατέρα σου απ' το κτίριο". 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 -Δεν ήξερα ότι ήταν πατέρας σου. -Το επώνυμο δεν το πρόδωσε; 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Κάποια στιγμή! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 Ούτε τότε είπες τίποτα. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Επειδή ήξερα την αντίδρασή σου. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Ενώ εσύ; Το ήξερες απ' την αρχή. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Νόμιζα ότι δεν το έκανες εσύ. Είχα αμφιβολίες. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 -Βγάλτε τον σκασμό εκεί μέσα! -Μη. Μος. 47 00:03:08,022 --> 00:03:10,524 -Τι διάολο, Άιρις; -Μπες στο αμάξι, γαμώτο. 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 -Η Ντέλι κινδυνεύει απ' τον Μος. -Σκάσε. 49 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Εσύ κινδυνεύεις, όχι αυτή. Άκου. 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου. 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Κι εγώ δεν σε σκότωσα. 52 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Αλλά δεν υπήρχε περίπτωση να μείνω. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Δεν περίμενα να στείλεις τον Μάικ να με κυνηγήσει λες και είμαι ζώο. 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Αν και ήθελα τη βοήθειά του. 55 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 -Για τι; -Για τον χρυσό. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Τον θησαυρό των πειρατών; 57 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Είναι αληθινός; 58 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Μος, είναι και παραείναι. 59 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 Και μετά από λίγες μέρες, ηρεμώ. Πάντα ηρεμώ, το ξέρεις. 60 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Ισχύει. Είναι αλήθεια. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 Και μου έγραψες έναν ωραίο επικήδειο. 62 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 Τον είδες, έτσι; 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Ναι. 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Μα δεν μπορούσα να σε βρω, 65 00:04:13,587 --> 00:04:16,799 γιατί σκότωσες τον Γκιλ και οι μπάτσοι σε μάρκαραν στενά. 66 00:04:16,799 --> 00:04:19,593 Δεν σκότωσα εγώ τον Γκιλ. Έβαλα τον Τζίμι. 67 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Θα έριχνα κάποιον σε υπόνομο; Καμαρώνω για τη δουλειά μου. 68 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 -Όπως τον φόνο του πατέρα μου. -Το συνειδητοποίησα αφού μίλησα. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Λάθος μου. 70 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Μος... 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Μιλάμε για 100 εκατομμύρια δολάρια. 72 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 73 00:04:38,070 --> 00:04:41,198 Δεν θα χρειάζεται να κάνεις τη δουλειά του πατέρα σου, 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,534 να μένεις στο σπίτι του, να λένε 75 00:04:43,534 --> 00:04:46,704 "Χάρη στον μπαμπάκα σου τα έχεις όλα". 76 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 -Να ξεκινήσεις κάτι δικό σου. -Έτσι λένε; 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Δεν θα χρειάζεται ν' ακούς την αδερφή σου. Συμπαθώ την Ντόρι, αλλά είναι σκρόφα. 78 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Γιατί πήρες το στικάκι από το χρηματοκιβώτιό μου; 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Για ασφάλεια. 80 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Σε περίπτωση που με κυνηγούσες. 81 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 -Εντάξει. Τώρα δώσ' το μου. -Δεν το έχω. 82 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 Το χρειάζομαι το στικάκι, όμως. 83 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 -Γι' αυτό ήρθες ή για μένα; -Δεν ήξερα ότι ζεις. 84 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Ήθελα να δω τι σκάρωνε ο Μάικ. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 Και ίσως να τον σκοτώσω. Θα το κάνω μετά. 86 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Μην το κάνεις. 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Γιατί; 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Δεν ξέρω πού είναι ο χρυσός. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Αν τον έπειθες να σου το πει; 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ κάτω; 91 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Του έκανα στενό μαρκάρισμα, 92 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 κι εσύ εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή. 93 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Το κάνω για εμάς, Μος. 94 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Κάνε υπομονή. 95 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Για εμάς; Αλήθεια; 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Ναι. Πάντα. 97 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Μετά το αποψινό, μπορείς να τον σκοτώσεις όσο θες. 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Πότε της έβαλες κοριό; 99 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 -Αυτή είναι η απορία σου; -Ναι. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 -Επειδή έχω πολλές άλλες. -Πότε; 101 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Το πρωί στου Σόνι. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 -Δηλαδή πριν, στο Μπρέικερς... -Ήξερα για τον χρυσό. 103 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 -Και μ' άφηνες να μιλάω; -Να λες ψέματα; 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Ο χρυσός δεν σχετίζεται με την έρευνά σου. 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Καταλαβαίνω να σκοτωθείς για μια γυναίκα. 106 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 -Αλλά για θησαυρό πειρατών; -Δεν θα σκοτωθώ. 107 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Θέλεις να ξανακούσεις εκεί που του λέει να σε σκοτώσει; 108 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Έχει όπλο ο Μος. Θα έλεγε τα πάντα για να μείνει ζωντανή. 109 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 -Το ξέρω. -Το άκουσες, ο Μος σκότωσε τον πατέρα της. 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Θα ήταν μαζί του μετά απ' αυτό; 111 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Κάποιες κάθονται περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε. 112 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Εντάξει. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 -Άσε με να επανορθώσω. -Πώς; 114 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Τον ηχογράφησες να παραδέχεται τους φόνους του Γκιλ και του πατέρα της. 115 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 -Δεν θα γίνει αποδεκτό. -Θα βρω δικαστή. 116 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Δεν μπορείς. Δεν είσαι στα λημέρια σου, έβαλες κοριό σε πολίτη. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Θα πας φυλακή πριν απ' αυτόν. 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Όρισέ με εξουσιοδοτημένο μάρτυρά σου. 119 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Θα τον καταγράψω και θα έχεις νόμιμη ομολογία. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Αν το κάνεις για να δείξεις ανωτερότητα... 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Είμαι αυτός που νόμιζες ότι ήμουν. Όχι αυτός που νομίζεις ότι είμαι. 122 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Αυτό θα το χρειαστώ. 123 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Σε είδαμε. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Σε είδαμε να παρκάρεις και θέλαμε να κάνουμε μια ερώτηση. 125 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Τάιλερ, έχει κι άλλες σακούλες έξω. 126 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Μόλις φρυγάνισα ψωμί. 127 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 Θα τις φέρεις, σε παρακαλώ; 128 00:08:31,428 --> 00:08:33,347 ΝΤΙΚΟΝ 129 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 -Ναι, γεια. -Πατς. Μίλησες στον αδερφό σου; 130 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Όχι σήμερα. 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Τον πήρα να δω αν είναι κάτι που δεν τρώει. 132 00:08:39,895 --> 00:08:41,772 Έχει πρόβλημα με το καλαμπόκι; 133 00:08:42,481 --> 00:08:45,150 Ντίκον, να το αφήσουμε για άλλο βράδυ. 134 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Όχι, δεν ξέρουμε πότε θα έχουμε ξανά την ευκαιρία. Σ' αγαπώ. 135 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Συνάντησα τους γείτονες. Ρώτησαν αν θα κρατήσεις το μωρό απόψε. 136 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 -Είναι τελευταία στιγμή, οπότε πριν... -Θα το κάνω. 137 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Τι; 138 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Θα το κάνω. Τι ώρα; 139 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 -Στις έξι. -Εντάξει. 140 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Εντάξει. 141 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ 142 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}Το 32 καθέτως είναι "λαγήνι". Λ-Α-Γ-Η-Ν-Ι. 143 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Μπορείς και διαβάζεις ανάποδα; Εσύ είσαι. 144 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Κέιτλιν Φοξ, WFLG-TV. 145 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Το ξέρω. Είσαι πολύ όμορφη. Η βιολογική μου μητέρα σε παρακολουθεί. 146 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Λέισι, ερευνώ κάποιον που παριστάνει τον ομοσπονδιακό υπάλληλο 147 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 και το κινητό του δείχνει ότι είναι στο Κορονάντο Μπιτς. 148 00:09:27,109 --> 00:09:31,030 -Εντάξει, πώς λέγεται; -Ισχυρίζεται ότι λέγεται Μάικ Βαλεντάιν. 149 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Εμένα! 150 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Εμένα. Μ' εμένα πρέπει να μιλήσετε. 151 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 -Όλα καλά, Άντι. Το 'χω. -Λέισι, άφησέ το σ' εμένα. 152 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Παρακαλώ. 153 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Το νιώθεις αυτό; 154 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Ωραίο είναι. 155 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Πεινάς; 156 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Είπες ότι ήθελες να βρέξεις τα πόδια σου. 157 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Πρώτα πάρε τον Μάικ. 158 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Να πάτε για φαγητό. 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Να δω τα μούτρα του όταν με δει μπροστά του. 160 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Το αμάξι μου είναι; 161 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Ήταν. 162 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Να προσέχεις καλύτερα τα πράγματά σου. 163 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑΣ 164 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 -Ντάνι. -Η Άιρις είμαι. 165 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Έβαλαν κάποιον να παρακολουθεί το τσιράκι του Μος, τον Τζίμι Γκασκόιν. 166 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 -Στο μεταξύ, ποιος την έκανε; -Ο Μος Γιάνκοφ. Ναι. 167 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Είναι εδώ, κι έχω κάποιον έτοιμο να βάλει κοριό, 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 αλλά θέλω έγκριση από την αστυνόμο. 169 00:10:43,477 --> 00:10:45,854 Φυσικά. Το όνομά του; 170 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Μάικ Βαλεντάιν. 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Μην αντιδράσεις. Θα 'χω τον νου μου. Εντάξει; Σε κλείνω. 172 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Έλα. Ορίστε. Βρήκα μαγνητοφωνάκι. 173 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Τι μάρκα είναι; 174 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Πήρες κανένα της πλάκας, όπως κάνεις πάντα; 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Ναι. Γιατί; 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Για να κλείσω μέσα τον Μος; 177 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Δεν διαφέρει από τις μάρκες. 178 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Θα το επιστρέψω. 179 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 ΡΕΪΝΤΙΟΧΑΤ 180 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Γεια, τι νέα; 181 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Θες να φάμε μαζί το μεσημέρι; 182 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Να δούμε το σχέδιο γι' απόψε; 183 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Γιατί όχι; Υπάρχει ένα μέρος που ήθελα να δοκιμάσω. 184 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Το Σόνι'ς. 185 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 Στο ποτάμι. Θες να συναντηθούμε εκεί; 186 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Το Σόνι'ς. Δεν το ξέρω. 187 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Ρώτα. Τα λέμε σε 20 λεπτά. 188 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Πήρε η Ντέλι. 189 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 Ο Μος δεν θέλει να μάθω ότι είναι εδώ. Θέλει να μου κάνει έκπληξη, ο χαζός. 190 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Να 'χεις ενισχύσεις. 191 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Τον φέρνει στου μπαμπά μου. Ο Ρέι-Ρέι και ο Μπαζ θα 'ναι εκεί. 192 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Θα του αποσπάσω ομολογία. Τι άλλο έχεις εκεί; 193 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Μπαταρίες. 194 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Η έρευνά μου μέχρι τώρα επικεντρώνεται γύρω 195 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 από το γιατί δεν καταγράφηκε το ασθενοφόρο στα μπάνγκαλοου. 196 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Αυτός ο αριθμός πινακίδας είναι του ασθενοφόρου; 197 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Είναι... Όχι, είναι κάτι που μου ζήτησε να ψάξω ο μπαμπάς του. 198 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Αρνήθηκα, αλλά τώρα το ψάχνω. 199 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Ο μπαμπάς του Βαλεντάιν; 200 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Ο Σόνι. Ήταν αρχηγός της αστυνομίας εδώ. 201 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Κάνεις πλάκα. Ίσως είναι οικογενειακή επιχείρηση. 202 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Δηλαδή, θα μπορούσε. 203 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Ο Σόνι έκανε "εισαγωγές" από το μαγαζί του στο ποτάμι. 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Το γνώριζα. Ούτε γι' αυτό είμαι περήφανος. 205 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Περίμενε. 206 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Πού στο ποτάμι; 207 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Εκεί κάτω είναι. 208 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 -Και τα ασθενοφόρα είναι εδώ. -Πολύ κοντά. 209 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 Θεέ μου. Ας πούμε ότι είναι ναρκωτικά. 210 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Τα φέρνεις από το ποτάμι και θες τρόπο να τα μεταφέρεις στη στεριά. 211 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Αν ήταν ένα όχημα με πολύ χώρο για εμπόρευμα; 212 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Που να τρέχει χωρίς να το σταματάνε; 213 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 -Αστυφύλακα Μπουν. -Άντι. 214 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Ίσως πρόκειται για διακίνηση ναρκωτικών από πατέρα και γιο εδώ πέρα. 215 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Ναι, αλλά ο Μάικ ζει στη Φιλαδέλφεια, όχι εδώ. 216 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Μέχρι πού φτάνει ο παράκτιος αυτοκινητόδρομος; 217 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 -Μέχρι το Μέιν. -Στη Μασαχουσέτη. 218 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Ξέρεις τι μπορεί να είναι αυτό; 219 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Μια ιστορία εξιλέωσης για τον παλιό καλό Άντι Μπουν. 220 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Εντάξει, αλλά και η ιστορία ενός καρτέλ 221 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 που μεταφέρει ναρκωτικά με ασθενοφόρα 222 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 σε ανυποψίαστες κοινότητες της Ανατολικής Ακτής, 223 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 σε ρεπορτάζ της Κέιτλιν Φοξ, ανταποκρίτριας του CNN στην Ουάσιγκτον. 224 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Ή στη Νέα Υόρκη. 225 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Να παραγγείλουμε μεσημεριανό. 226 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Πρέπει μόνο να καταγράψω τον Μος να παραδέχεται τους φόνους. 227 00:13:34,773 --> 00:13:37,234 Η Άιρις θα τον συλλάβει και συνεχίζουμε. 228 00:13:37,234 --> 00:13:41,113 Δεν αναρωτιέσαι γιατί εμφανίστηκε σήμερα που θα γίνει η δουλειά; 229 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Επειδή δεν του τηλεφώνησε ο Ντατς, 230 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 και όχι επειδή, όπως υπονοεί το ύφος σου, του τηλεφώνησε η Ντέλι. 231 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Δεν τη χρειάζεται ζωντανή. 232 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Αν τη δεις να έρχεται, πρέπει ν' αναρωτηθείς γιατί. 233 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Γεια σου, Μος. 234 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Μπιρίτσα; 235 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Του το είπες; 236 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Πότε να προλάβω; Ήμασταν μαζί συνέχεια. 237 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Αν θες να περνάς απαρατήρητος, μη σπας στο ξύλο τον ξενοδόχο. 238 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Μπιρίτσα, ναι ή όχι; 239 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Περίμενα να υπάρχει πόρτα. 240 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Πώς να κάνεις είσοδο χωρίς πόρτα; 241 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Φίλε. Δύο Corona. Εσύ θέλεις κάτι; 242 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Παγωμένο τσάι. Χωρίς ζάχαρη. 243 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Έχεις τσάι χωρίς ζάχαρη; 244 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Να φτιάξω ένα τσάι και μετά να αμελήσω να του βάλω ζάχαρη; 245 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Τέλεια, ευχαριστώ. 246 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Από δω. 247 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Έχω κάτι για σένα. 248 00:14:54,061 --> 00:14:56,313 Πήγα σ' ένα μαγαζί ν' αγοράσω σφηνάκι, 249 00:14:56,313 --> 00:14:58,523 και είδα αυτό. Γράφει τ' όνομά σου. 250 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Γιατί να μη σε πυροβολήσω στη μούρη τώρα; 251 00:15:04,071 --> 00:15:05,989 Θα πρέπει να πληρώσεις τα ποτά. 252 00:15:05,989 --> 00:15:10,535 Περνιόσουν για εξυπνοπούλι και μου είπες ψέματα ότι είναι νεκρή, 253 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 προκαλώντας μου ψυχική οδύνη. 254 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Τη θρήνησα. 255 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Μα ήξερα ότι με φλομώνεις στο ψέμα και τώρα κοίτα τα μούτρα σου. 256 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Δεν ήξερα ότι σου έλεγα ψέματα. Εμένα μου φαινόταν νεκρή. 257 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 -Όντως. -Θέλω να το πει ο ίδιος. 258 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Ύστερα εμφανίστηκε όχι νεκρή, με μια ιστορία για χρυσάφι. 259 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Ο δεύτερος λόγος να μη μου φυτέψεις σφαίρα στη μούρη 260 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 είναι επειδή ξέρω πού είναι ο χρυσός. 261 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Και αν εκείνη είπε ότι ξέρει, λέει ψέματα. 262 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Δεν το είπε. 263 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Είμαι η Άιρις. Μου επιτρέπεις; 264 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Όπα, για πού το 'βαλες; 265 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Πάω για κατούρημα. Μπορώ; Παράγγειλέ μου πατάτες. 266 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 -Δεν τρως ποτέ πατάτες. -Έχω αγχωθεί. 267 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Άκου, ντετέκτιβ. 268 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Άντε και γαμήσου. 269 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Σκατά. 270 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ GPS 271 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Λοιπόν, τώρα που εδραιώσαμε ένα επίπεδο εμπιστοσύνης, 272 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 δεν μου λες πού είναι ο χρυσός, 273 00:16:38,206 --> 00:16:40,542 να τσιμπήσουμε κάτι και να φιλιώσουμε; 274 00:16:40,542 --> 00:16:41,626 Μπα. 275 00:16:41,626 --> 00:16:46,423 Όσο κι αν γουστάρω να σε δω να βουτάς απ' το σκάφος του Γκιλ Φράνκο, 276 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 αν σου πω, δύσκολα θα παραμείνω ζωντανός. 277 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Τι σχέση έχει το σκάφος του; 278 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Ένα όχι και τόσο γνωστό μυστικό είναι ότι τα ναυάγια βρίσκονται στη θάλασσα. 279 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Όχι, επειδή ο Γκιλ ανέφερε ένα φορτηγό. 280 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 Και λοιπόν; 281 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Ψέμα τζογαδόρου. 282 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Ιδίως αν δεν θέλει να τον τεμαχίσει ερασιτέχνης... 283 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Όπα. Αν με ξαναπείς ερασιτέχνη... 284 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 Πώς αλλιώς να το πω, 285 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 όταν ο γιος του Μπόγκο Γιάνκοφ κάνει τέτοιο λάθος; 286 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 -Άντε γαμήσου. -Μάικ! Σε βρήκα. 287 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Σου τηλεφωνούσα, αλλά είπα να περάσω να... 288 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Είδα τα μηνύματά σου, αλλά είχα δουλειά, οπότε... 289 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Συγγνώμη για τη διακοπή. Ντίκον, ο γαμπρός του Μάικ. 290 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Μος. Χαίρομαι για τη γνωριμία, Ντίκον. 291 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Αυτή είναι η Ντέλι. Ντέλι, ο Ντίκον. 292 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Σε λίγο τελειώνουμε και θα σου τηλεφωνήσω. 293 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Φυσικά, απλώς ήθελα να βεβαιωθώ ότι θυμάσαι το αποψινό δείπνο. 294 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Ναι, απόψε, σωστά. Όχι, δεν θα μπορέσω. Λυπάμαι. 295 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Η αδερφή σου είναι κατενθουσιασμένη που θα έρθετε με τον μπαμπά σου. Σόνι! 296 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Θα έρθεις για φαγητό, σωστά; Η Πάτσι δεν βλέπει την ώρα. 297 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Ώστε... 298 00:18:11,883 --> 00:18:13,760 αυτός είναι ο πατέρας σου. 299 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Αυτό είναι τρελό. 300 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Εσύ το ήξερες; 301 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Όχι. 302 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Λυπάμαι, Ντίκον, δεν θα μπορέσω. 303 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Θα μπορέσεις. 304 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 -Ντίκον, υπάρχει χώρος και για μας; -Φυσικά. Ωραία θα ήταν. 305 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Όχι, είναι αγένεια. 306 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Ο Ντίκον είπε ότι δεν πειράζει. 307 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 Ναι, και έχουμε μια συνάντηση μετά τη δουλειά. 308 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Υπάρχει χρόνος για όλα. 309 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Ντίκον, μπορώ να έχω τη διεύθυνσή σου; 310 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Εννοείται. 311 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 Να φέρουμε τίποτα; 312 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Τους εαυτούς σας. Καμιά αλλεργία; 313 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Στο μάνγκο, για κάποιο λόγο. Κατά τ' άλλα, είμαι σαν την κατσίκα. 314 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Εντάξει, τέλεια. Τα λέμε κατά τις έξι. 315 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Τις τηγανιτές πατάτες δώσ' τες μας πακέτο, μπαμπά του Μάικ. 316 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Θέλω να δω τη θάλασσα. 317 00:19:33,048 --> 00:19:34,466 ΜΠΙΤΣΓΟΥΕΪ 318 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ΑΠΟΧΩΡΗΤΗΡΙΟ 319 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Χίλια συγγνώμη. Συγγνώμη. 320 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Όπα! 321 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Εδώ κοιτάξτε. 322 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Είναι σαν γαμημένος δεινόσαυρος. 323 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Εντάξει, άσ' το κάτω. 324 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 -Μπου. -Άσ' το κάτω! 325 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Μος, άσ' το κάτω. 326 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Ξέρει πού μένει η Πάτσι. 327 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Είναι η τελευταία του μέρα στη Γη. 328 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Νομίζει ότι θα βγούμε με το σκάφος του Γκιλ για τον χρυσό. 329 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Θα πω στα παιδιά να έρθουν μόλις μαζευτούμε. 330 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Θα το τακτοποιήσουν. 331 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 Κι εμείς οι δύο θα πάμε στο πραγματικό σημείο. 332 00:20:52,335 --> 00:20:53,420 Εμείς και η Ντέλι. 333 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Πρώτα να δούμε με ποιον είναι. 334 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ 335 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}Μόλις ήρθε αυτό. 336 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Θυμάσαι την πινακίδα που ήθελε ο Σόνι να ελέγξω; 337 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Ανήκει στον Μάρβιν Σνάιντερ ή Ντατς. 338 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Το ποινικό του μητρώο είναι σεντόνι, και ξέρεις από πού είναι; 339 00:21:16,568 --> 00:21:17,694 Από τη Φιλαδέλφεια. 340 00:21:17,694 --> 00:21:19,779 -Αστυφύλακα Μπουν. -Σκέτο Άντι. 341 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Απόδειξη ενοχής, ένας πόλεμος ναρκωτικών ανάμεσα στη Φιλαδέλφεια και τη Φλόριντα. 342 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Ο οδηγός του ασθενοφόρου σκοτώθηκε. 343 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Και με την εμπλοκή του Υπουργείου Μεταφορών, 344 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 σημαίνει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση μεταφέρει ναρκωτικά στις εθνικές οδούς. 345 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 Είναι τεράστιο. 346 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Μόνο που ο Μάικ δεν δουλεύει στο Υπουργείο Μεταφορών. 347 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Γαμώτο! 348 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Άρα δεν έχουμε τίποτα. 349 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Αρκεί για την τηλεόραση. 350 00:21:58,234 --> 00:22:03,531 Νεότερα από την πρόσφατη ιστορία του άντρα που τράβηξε το ενδιαφέρον του κοινού. 351 00:22:03,531 --> 00:22:05,867 Οι αρχές πιστεύουν πως ο ίδιος άντρας, 352 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 στη φωτογραφία με το όπλο που κουβαλάει, 353 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 εμπλέκεται σε ευρεία διακίνηση ναρκωτικών με χρήση ασθενοφόρων. 354 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 Σύμφωνα με την αστυνομία, τελευταία φορά εθεάθη στο Κορονάντο Μπιτς. 355 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Οι πολίτες παρακαλούνται να μην τον πλησιάσουν, 356 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}καθώς θεωρείται ένοπλος κι επικίνδυνος. 357 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Διάολε. Αυτό είναι το πιστόλι μου. 358 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Όπα, αυτά είναι τα παπούτσια μου! 359 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ Ο ΜΑΪΚ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ ΥΠΟΠΤΟΣ ΦΟΝΟΥ 360 00:22:45,573 --> 00:22:50,286 -Μάζεψέ το αυτό. Η Τάιλερ είναι μέσα. -Τότε ο Μος θα είναι ο μόνος οπλισμένος. 361 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Όχι, δεν θα 'ναι. 362 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Η Άιρις πώς το γνώριζε; 363 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Παρακολουθεί τον Μος. 364 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Ρε! 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Έλα εδώ. 366 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Χαλάρωσε. 367 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Τίποτα από κάτω. 368 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Ίσως παρακολουθεί εσένα. 369 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Γεια! 370 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Είπες να μη φέρουμε τίποτα, αλλά ορίστε. 371 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Για σένα. 372 00:23:54,017 --> 00:23:55,268 Πού είναι η Τάιλερ; 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,603 Κάνει μπεϊμπισίτινγκ. 374 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Μάικλ, έλα να με βοηθήσεις με τα ποτά. 375 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Πάγο. 376 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Ξέρω ότι σου χρωστάω ένα τηλεφώνημα. 377 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Πάνω από ένα. 378 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 -Πώς πήγε στο νοσοκομείο; -Πολύ καλά. Τελείως νεκρός. 379 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Είσαι καλά; 380 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Μια χαρά. 381 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Αυτός είναι ο τύπος που θα σε σκότωνε; 382 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 -Ναι. -Και τον έφερες μέσα στο σπίτι μου. 383 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Το ξέρω, αλλά όλα καλά. Θα φάμε και θα φύγουμε. 384 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 Και η γυναίκα που ήθελες να φορτώσεις τον φόνο της; 385 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Ναι. 386 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Μακάρι να ήταν εδώ η Τάιλερ. Θα 'θελε πολύ να δει ζόμπι. 387 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 Το κόλπο είναι έξι λεπτά απ' τη μία πλευρά και πέντε απ' την άλλη, όχι έξι. 388 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Λοιπόν, θα πω κάτι 389 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 και το ένστικτό σου θα σου πει να το αρνηθείς, 390 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 αλλά πολέμησέ το. 391 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Ξέρω ότι πηδούσες την Ντέλι. 392 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Όχι, περίμενε. Περίμενε. Μην πεις ψέματα. 393 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Γιατί τα λογάριασα. 394 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Πρώτον, αρκεί να την κοιτάξεις, σωστά; 395 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Αλλά δεύτερον, τι γύρευε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου σου; 396 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Έψαχνε κάτι που είχε αφήσει εκεί. 397 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Πότε; 398 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Όταν την πήδηξες. 399 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Βλέπεις πόσο εύκολο είναι; 400 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Μην τρελαίνεσαι. 401 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Μάλλον θα δίστασες πριν υποκύψεις. 402 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Πόση ώρα; 403 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Κάνα λεπτό; 404 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Ίσως δύο λεπτά; 405 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Αρκετά ώστε να θεωρείς τον εαυτό σου καλό. 406 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Ηθικά ακέραιο. 407 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Επειδή έχω δει πολλούς ακέραιους χαρακτήρες, Μάικ. 408 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 Και θα σου πω κάτι γι' αυτούς. 409 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Χάνουν πάντα τη σωματική τους ακεραιότητα. 410 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Ελπίζω να μην ερωτεύτηκες. 411 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Είναι καλή όταν θέλει κάτι. 412 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Της το αναγνωρίζω. 413 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Ντίκον, το τραπέζι είναι έτοιμο. 414 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Με συγχωρείς, Πάτσι. Πού μπορώ να πλύνω τα χέρια μου; 415 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 Στο βάθος, δεξιά. 416 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 -Τι κάνατε; -Τίποτα. Απλώς τα λέγαμε. 417 00:27:14,842 --> 00:27:15,885 Εντάξει. 418 00:27:15,885 --> 00:27:17,345 -Τι; -Τι λέει το σχέδιο; 419 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Για; 420 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Γι' απόψε. Διάολε. Έλεος, γι' αυτόν. 421 00:27:23,101 --> 00:27:24,477 Όλα καλά. Το 'χω. 422 00:27:24,477 --> 00:27:26,771 Βαρέθηκα αυτήν την απάντηση από σένα. 423 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Όποτε το λες αυτό, η κατάσταση γαμιέται πιο πολύ 424 00:27:29,816 --> 00:27:32,026 κι εύχομαι να μη σε είχα ανακατέψει. 425 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Ευχαρίστησε την πρώην σου για τον κοριό. 426 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Αν τον είχε βρει ο Μος, θα ήμουν νεκρή. 427 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Χωρίς αυτόν, θα ήμασταν και οι δύο νεκροί. 428 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Πώς αλλιώς θα ήξερα ποιο ψέμα λέγαμε; 429 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Καμιά φορά χάνεται η μπάλα, ξέρεις. 430 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Γεια σου, Άντι. 431 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Γεια σου, Λέισι. 432 00:28:08,980 --> 00:28:12,775 Η αστυνομία του Ορλάντο αναγνώρισε αυτόν που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα. 433 00:28:12,775 --> 00:28:14,569 Κι εμένα γιατί μου το λες; 434 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Είναι αυτός με την πινακίδα που μου είπες να ελέγξω το απόγευμα. 435 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Ο Μάρβιν Σνάιντερ. 436 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Περίεργο, έτσι; 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Θα τον βγάλω από τη μέση. 438 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Δεν θα πας στο σκάφος. 439 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Θα τον πας εκεί και μετά θα φύγεις. 440 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Πρέπει να καταγράψω την ομολογία του για την Άιρις. 441 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Δύο πράγματα με απασχολούν τώρα, 442 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 ο χρόνος που τρέχει για το τσιμέντωμα της καταβόθρας 443 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 και να μη βρίσκεται στη Γη εκείνος ο μαλάκας, όταν τσιμεντωθεί. 444 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Πρέπει ν' αναλάβω τις ευθύνες μου. 445 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Άκου, είμαι υπέρ της προσωπικής σου εξέλιξης, 446 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 αλλά έχω τα παιδιά σε αναμονή. 447 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Τότε θα με βλέπουν να σκοτώνω τον Μος. 448 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Ας φάμε. 449 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Όλα φαίνονται πεντανόστιμα, Πάτσι. 450 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 Στην οικογένεια. 451 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Ναι. 452 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Αυτό μου λείπει, το οικογενειακό τραπέζι. 453 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 Εμείς διηγούμασταν τη μέρα μας. 454 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Στην αρχή ήμασταν οι τρεις μας, οπότε ήταν σύντομο. 455 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Όταν υιοθετήσαμε την Ντόρι, ήταν ωραία, είχα κάποια που μπορούσα να μιλήσω. 456 00:30:04,804 --> 00:30:06,180 Τι έκανε ο πατέρας σου; 457 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Εξαιρετικό καλαμπόκι. 458 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 -Ήταν επιχειρηματίας. -Σε τι είδους επιχειρήσεις; 459 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 -Είναι πολύ καλό. Πολύ γλυκό. -Το παρατήρησα. 460 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 -Το καλύτερο που έχω φάει. -Ναι, σωστά. 461 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Ναι, είναι πολύ καλό καλαμπόκι. 462 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Διάφορες επιχειρήσεις, Ντίκον. Ανακατευόταν με διάφορα. 463 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Ήταν όμορφο που έβρισκε χρόνο για την οικογένεια. 464 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Εγώ και η Πάτσι, 465 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 αν και ο Θεός μας ευλόγησε με μόνο ένα παιδί, 466 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 προσπαθούμε να τρώμε μαζί οικογενειακά κάθε βράδυ, σωστά; 467 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Θεωρούμε την επικοινωνία στυλοβάτη της οικογένειας. 468 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Όπως εμείς. Αυτό κάναμε. 469 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Θεέ μου. Μου κάνετε πλάκα; 470 00:30:49,599 --> 00:30:52,143 Συγγνώμη, να μιλήσουμε για το καλαμπόκι πάλι 471 00:30:52,143 --> 00:30:54,645 ή μήπως ακούει κανείς μέσα σ' αυτό το σπίτι 472 00:30:54,645 --> 00:30:57,732 τον ατελείωτο χείμαρρο από μαλακίες που ξεστομίζετε; 473 00:30:57,732 --> 00:31:01,527 Μπορείτε να βγάλετε τον σκασμό, αν έχετε τη γαμημένη καλοσύνη; 474 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Το χάρηκα. 475 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Πάτσι; 476 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Ο Θεός μάς ευλόγησε με μόνο ένα παιδί, Ντίκον; 477 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Επειδή νόμιζα ότι ήταν ο βλάκας ο γιατρός 478 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 που με ξεγέννησε κι έκανε ζημιά στη μήτρα μου. 479 00:31:20,713 --> 00:31:24,926 Είναι ο ίδιος Θεός που το σχέδιό του ήταν να γκαστρωθώ στο κολέγιο, 480 00:31:24,926 --> 00:31:29,096 να πάθει καρκίνο η μαμά και να τινάξει τα μυαλά της στον αέρα; 481 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Αυτός ο Θεός είναι ψυχοπαθής. 482 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Εδώ δείτε μούτρα. 483 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Και βέβαια ήξερα ότι η μαμά αυτοκτόνησε. Τι νομίζατε; 484 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Ότι δεν υπήρχε κάποιος που ήξερε κάποιον 485 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 του οποίου το παιδί θα μου το έλεγε μπροστά σε όλη την τάξη; 486 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Αλλά εγώ δεν είπα ποτέ τίποτα, 487 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 επειδή δεν θέλατε να το συζητήσετε, οπότε δεν το έκανα ποτέ, 488 00:31:53,579 --> 00:31:55,748 τρομοκρατημένη ότι θα διαλυόμασταν. 489 00:31:55,748 --> 00:31:57,625 Μα έτσι κι αλλιώς διαλυθήκαμε. 490 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 Κι εσύ έφυγες. 491 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 Και με παράτησες εδώ, Μάικλ, 492 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 μ' έναν άντρα που θρηνούσε και ήθελε να μην τον χρειάζομαι. 493 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Και τώρα επέστρεψες ακόμα πιο ψεύτης, τζογαδόρος και κλέφτης. 494 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 Έτσι εξηγείται η παρουσία του. 495 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 -Πάτσι... -Δεν με νοιάζει, Μάικλ, αλήθεια. 496 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Έκανα αυτό που ήθελες. Σκότωσα κάποιον. 497 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 Και δεν μπορώ ούτε να το νιώσω αυτό, επειδή αυτό κάνουμε. 498 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Καταπιεζόμαστε και μαθαίνουμε να μη λέμε την αλήθεια, 499 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 να μην το νιώθουμε, ώσπου τελικά δεν νιώθεις τίποτα. 500 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Όλα ακούγονται σαν να 'σαι στον βυθό 501 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 και αρνείσαι ξανά και ξανά, 502 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 ώσπου η άρνηση ήταν το μόνο που μας κρατούσε ενωμένους. 503 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 Και όταν η πίεση φτάνει στα ύψη, 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 καταρρέει σαν εκείνη την ηλίθια καταβόθρα, και βουλιάζει. 505 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Και δεν το αντέχω άλλο, επειδή δεν θέλω να καταλήξω σαν εσάς. 506 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Θα μιλήσω, για να μη συμβεί το ίδιο στην οικογένειά μου. 507 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Πάτσι, πάψε. 508 00:32:51,012 --> 00:32:53,264 Ντίκον, έκανα σεξ με τον διευθυντή της χορωδίας 509 00:32:53,264 --> 00:32:55,099 στην εκδρομή στη Βόρεια Καρολίνα. 510 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Τι; 511 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 Σ' ένα κανό. 512 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Μαμά; 513 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Τάιλερ. 514 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Τώρα σίγουρα θα πάρουμε παπαγάλο. 515 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Την έβαλες να σκοτώσει; 516 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 Να βεβαιωθεί ότι πέθανε. 517 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 -Έμπλεξες την αδερφή σου; -Όχι σ' αυτό. 518 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 -Όχι σε κάτι που να σ' ανησυχεί. -Εσύ μ' ανησυχείς. Και πολύ. 519 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 -"Ευχαριστώ για την ωραία βραδιά"; -Είναι ευγενικό. 520 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 -Δεν ακούς τον εαυτό σου, έτσι; -Πώς γίνεται πάνω σε κανό; 521 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 -Τι; -Έλα. Πάμε. 522 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Στο σκάφος του Γκιλ. 523 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 ΛΙΣΤΑ ΣΥΣΚΕΥΩΝ 524 00:35:08,232 --> 00:35:11,235 ΤΑΚΟ ΜΠΕΛ 525 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε; 526 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Γαμώ τον ψευταρά καριόλη. 527 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Κυρία μου; 528 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Κυρία μου; 529 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε; 530 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Ναι; 531 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα. 532 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 533 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Μου είπες να σε πάρω αν δω κάποιον στο σκάφος, 534 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 και είναι δύο τύποι εκεί, αυτήν τη στιγμή, 535 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 στο σκάφος. 536 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Το κάθαρμα. Εντάξει, έρχομαι. 537 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 Ποιος είναι πάλι; 538 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Γιατί με σταματήσατε; 539 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Ανώνυμη πληροφορία. 540 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Τι διάολο; 541 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}ΜΑΝΑΤΟΣ ΜΙΤΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΡΤΙ 542 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Ακίνητος! 543 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου