1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
8 HORAS ANTES
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Hola, Delly.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Estás morena.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
Es gracioso mirar la cara de la gente
cuando ven que estoy viva.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Jesús debió de sentirse así.
- Pues no te acostumbres.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
No voy a desperdiciar un buen funeral.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Debió ser el tuyo.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- ¿Dónde está?
- En la cuatro.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Mira qué le ha hecho.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
¿Delly está con él?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
No lo sé, pero llévatelo de aquí.
Y vete tú también.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Es lo que quiero hacer desde que llegué.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- ¿Y el arma? ¿Ha estado Moss aquí?
- Puede, sí.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Activad la alarma de incendio.
He de hacerle salir.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- No funciona.
- Ahora.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Queremos hacer mejoras.
- ¿Tenéis un arma?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- No.
- Sí.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- ¿Por qué?
- ¿Sí?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Préstamela. Te daré otros 1000.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Sígueme.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- ¿Armas y dinero en la pared?
- Es muy grande.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Pareces Scarface.
- Miraré en objetos perdidos.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
No, esta vale. Llamad a la policía.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- No.
- Policía no.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- ¿Por qué?
- El motel no es nuestro.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- ¿Qué?
- Lo robamos.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
No lo robamos.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Tras el huracán, los propietarios
volvieron a Ohio y lo dejaron.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Trabajábamos aquí, no teníamos adónde ir,
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
quitamos el precinto
y dijimos que era nuestro.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Queríamos comprarlo.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Pero sin papeles, no nos dan un préstamo.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Vale, polis no.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Debería haberte disparado
cuando dormías y podía.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
¿Cuándo?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
La noche que supe que mataste a mi padre.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Yo no lo hice.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
¿Te has visto?
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"No, yo no tiré
a tu padre de un edificio".
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- No sabía que era tu padre.
- ¿No te sonaba el apellido?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
¡Luego sí!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
Y cuando te sonó, no dijiste nada.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Porque sabía que reaccionarías así.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
¿Y tú qué? Lo sabías desde el principio.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Pensé que no lo hiciste.
Te di el beneficio de la duda.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- ¡Dejad de gritar!
- No. Moss.
47
00:03:04,268 --> 00:03:07,939
UN HOMBRE DE FLORIDA
48
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
- ¡Joder, Iris!
- Sube al coche.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Tiene a Delly. Está en peligro.
- Calla.
50
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Ella no está en peligro, tú sí. Escucha.
51
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
No sabía que era tu padre.
52
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Y yo no te maté.
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Pero tampoco quería quedarme contigo.
54
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
No contaba con que enviaras a Mike
a buscarme como un animal.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Pero necesitaba su ayuda.
56
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- ¿Para qué?
- El oro.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
¿El tesoro pirata?
58
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
¿Existe?
59
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Moss, y tanto que existe.
60
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Y después de unos días, se me pasa.
Ya lo sabes.
61
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Sí. Eso es verdad.
62
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Y me escribiste una esquela muy bonita.
63
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
¿La viste?
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Sí.
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Pero no podía llamarte
porque mataste a Gil
66
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
y tienes a la policía encima.
67
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Yo no maté a Gil. Se lo pedí a Jimmy.
68
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
¿Yo tirar a un tío por la alcantarilla?
Respeto mi trabajo.
69
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- Que incluye matar a mi padre.
- Me he dado cuenta al decirlo.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Lo siento.
71
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
72
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Estamos hablando de 100 millones.
73
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
¿Sabes lo que eso significa?
74
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Ya no tendrás que llevar
el negocio de tu padre,
75
00:04:41,198 --> 00:04:46,495
ni vivir en su casa y que la gente diga:
"Es tuya porque tu padre te la dio".
76
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Puedes empezar tu negocio.
- ¿Eso dicen?
77
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
No tendrás que escuchar a tu hermana.
Perdona, me cae bien, pero es una cabrona.
78
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
¿Y por qué te llevaste
el USB de mi caja fuerte?
79
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Por seguridad.
80
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Por si venías a por mí.
81
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Vale. Pues devuélvemelo.
- No lo tengo.
82
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Pero necesito ese USB.
83
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- ¿Has venido por eso o por mí?
- Creía que estabas muerta.
84
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
He venido a ver qué hace Mike.
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
Igual lo mato,
que es lo siguiente que haré.
86
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
No lo hagas.
87
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
¿Por qué?
88
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Porque no sé dónde está el oro.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
¿No puedes hacer que te lo diga?
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
¿Qué crees que he estado haciendo?
91
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Le estoy exprimiendo todo lo que puedo,
92
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
y tú vas y apareces en el peor momento.
93
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Lo estoy haciendo por nosotros.
94
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
No hagas nada.
95
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
¿Por nosotros? ¿De verdad?
96
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Sí. Siempre.
97
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Después de esta noche,
puedes matarlo cuando quieras.
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
¿Cuándo le pusiste un micro?
99
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- ¿Esa es tu pregunta?
- Sí.
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,843
- Se me ocurren muchas.
- ¿Cuándo?
101
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Esta mañana en Sonny's.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Cuando estábamos en The Breakers...
- Sabía lo del oro.
103
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- ¿Y me dejaste hablar?
- ¿Mentir, dices?
104
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Eso no está relacionado
con tu investigación.
105
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Puedo entender que te maten por una mujer.
106
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Pero ¿por un tesoro pirata?
- No me van a matar.
107
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
¿Voy a cuando le dice
a su novio que te mate?
108
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
Él tiene un arma.
Ella dirá lo que sea para salvarse.
109
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Y tanto.
- Ya has oído que Moss mató a su padre.
110
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
¿Crees que volverá con él?
111
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
No sé, igual hay mujeres
que se quedan más de la cuenta.
112
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Vale.
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Déjame arreglarlo.
- ¿Cómo?
114
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Has grabado su conexión con el asesinato
de Gil y que mató al padre de Delly.
115
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Pero no vale.
- Puedo ir a un juez.
116
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
No. No estás en tu ciudad.
Has puesto un micro a una ciudadana.
117
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Esa cinta te llevará a la cárcel
antes que a él.
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Nómbrame parte autorizada.
119
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Yo lo grabaré
y tendrás una confesión válida.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Si lo haces como un gran gesto...
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
No, soy el hombre que pensaste que era.
No el que piensas que soy.
122
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Pero voy a necesitarla.
123
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Te hemos visto.
124
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Llegar. Te hemos visto llegar
y queremos preguntarte algo.
125
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, hay más bolsas en el coche.
126
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Me he hecho una tostada.
127
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
¿Puedes ir a buscarlas, por favor?
128
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Hola.
- Hola. ¿Has hablado con tu hermano?
129
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Hoy no.
130
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Le he llamado para ver
si tiene alguna alergia.
131
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- ¿Tiene alergia al maíz?
- Deacon, mejor lo hacemos otra noche.
132
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
No, no sabemos
cuándo habrá otra oportunidad.
133
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Me he encontrado a los vecinos.
Quieren que les hagas de canguro.
134
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Es muy precipitado, así que antes...
- Lo haré.
135
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
¿Qué?
136
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Lo haré. ¿A qué hora?
137
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- A las seis.
- Vale.
138
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Vale.
139
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}POLICÍA
CORONADO BEACH
140
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}El 32 vertical es "jofaina".
141
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
¿Sabes leer del revés? Anda, eres ella.
142
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Lo sé. Eres muy guapa.
Mi madre te ve cada noche.
144
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, estoy investigando a un hombre
que se hace pasar por funcionario federal
145
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
y los registros de su móvil
dicen que está aquí.
146
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Vale, ¿cómo se llama?
147
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Dice llamarse Mike Valentine.
148
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
¡Yo!
149
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Yo. Es conmigo
con quien has de hablar de eso.
150
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Tranquilo, Andy. Yo puedo.
- Lacey, yo me ocupo.
151
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Por favor.
152
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
¿Sientes eso?
153
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Qué rico.
154
00:09:56,096 --> 00:09:57,014
¿Tienes hambre?
155
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Has dicho que querías meter
los pies en el mar.
156
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Primero llama a Mike.
157
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Queda a comer con él.
158
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Quiero ver qué cara pone
cuando me vea entrar.
159
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
¿Ese es mi coche?
160
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Era.
161
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Tienes que cuidar mejor de las cosas.
162
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
POLICÍA DE FILADELFIA
163
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Soy Iris.
164
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Vigilan a Jimmy Gascoyne,
el tío de Moss, como dijiste.
165
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- ¿Sabes quién se ha ido de la ciudad?
- Moss Yankov. Sí.
166
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Está aquí y tengo a alguien
para ponerle un micro,
167
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
pero necesito la autorización.
168
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Claro. ¿Cómo se llama?
169
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
170
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
No hagas que parezca raro.
Lo vigilaré. ¿Vale? Tengo que colgar.
171
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Toma. He encontrado una grabadora.
172
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
¿De qué marca?
173
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
¿Has comprado una genérica como siempre?
174
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Sí. ¿Por qué?
175
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
¿Para ayudarme a detener a Moss?
176
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Es igual que la de una marca comercial.
177
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Voy a devolverla.
178
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Hola, ¿qué tal?
179
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Hola, ¿te apetece comer algo?
180
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
¿Y repasar el plan de esta noche?
181
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Tengo hambre. Me apetecía probar un sitio.
182
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
El Sonny's.
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Está en el río. ¿Quedamos allí?
184
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny's. No lo conozco.
185
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Búscalo. Nos vemos en 20.
186
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Ha llamado Delly.
187
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Moss no quiere que sepa que está aquí.
Quiere sorprenderme, qué imbécil.
188
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Ve con refuerzos.
189
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Tranquila. Lo lleva al local de mi padre.
Ray-Ray y Buzz estarán allí.
190
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Conseguiré su confesión.
¿Qué más has comprado?
191
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Pilas.
192
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Y hasta ahora, mi investigación se basa
193
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
en que no hay constancia de que se enviara
una ambulancia a los bungalós.
194
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
¿Esa matrícula es de la ambulancia?
195
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
No, es algo que el padre de Mike
me pidió que investigara.
196
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Le dije que no, pero lo haré.
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
¿El padre de Mike Valentine?
198
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Sonny. Fue jefe de policía aquí.
199
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Bromea. Esto podría ser
una operación familiar.
200
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
A ver, podría ser.
201
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny lleva un negocio de "importación"
junto al río.
202
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Lo sabía y no es algo
de lo que me sienta orgulloso.
203
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Espere.
204
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
¿A qué altura del río?
205
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Aquí.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- Y el depósito de ambulancias está aquí.
- Muy cerca.
207
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Dios mío. Digamos que son drogas.
208
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Las transportas por el río,
luego necesitas moverlas en tierra.
209
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
¿Y si hubiera un vehículo
con mucho volumen de carga?
210
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Y pudiera ir rápido y nunca lo pararan.
211
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Agente Boone.
- Andy.
212
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Podría ser una operación
de drogas familiar en Coronado Beach.
213
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Sí, pero Mike no vive aquí,
vive en Filadelfia.
214
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
¿Hasta dónde llega el Canal Intercostero?
215
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Hasta Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
¿Sabe qué podría ser esto?
217
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Una noticia de redención
para el bueno de Andy Boone.
218
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Vale, y también una noticia de un cartel
219
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
que usa servicios de ambulancia falsos
para mover drogas
220
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
a comunidades incautas
por toda la costa este,
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
informa Kaitlin Fox, nueva corresponsal
de la CNN en Washington.
222
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
O Nueva York, me da igual.
223
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Deberíamos pedir comida.
224
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Solo tengo que grabar a Moss
asumiendo los asesinatos.
225
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris lo detendrá,
y estaremos libres esta noche.
226
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
¿No te preguntas por qué ha aparecido hoy,
el día del golpe?
227
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Creo que porque Dutch no ha informado,
228
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
y no, como implica tu tono,
porque Delly lo haya llamado.
229
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Pero él no la necesita viva.
230
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Y si ella aparece por esa puerta,
tendrás que preguntarte por qué.
231
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Hola, Moss.
232
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
¿Una cerveza?
233
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
¿Se lo has dicho?
234
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
¿Cuándo? Llevo todo el día pegada a ti.
235
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Si quieres infiltrarte en la ciudad,
no pegues al dueño de mi motel.
236
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
¿Quieres una cerveza o no?
237
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Pensé que habría una puerta.
238
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
¿Cómo se hace una entrada sin una puerta?
239
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Oye, colega. Dos Coronas, por favor.
¿Quieres algo?
240
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Té helado. Sin azúcar.
241
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
¿Tienes té sin azúcar?
242
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
¿Y si le hago un té
y olvido echarle azúcar, señor?
243
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Genial, gracias.
244
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Por aquí.
245
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Tengo algo para ti.
246
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Fui a una tienda a comprar
un vaso de chupitos y lo vi.
247
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Pone tu nombre.
248
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
¿Por qué no debería meterte
un tiro aquí mismo?
249
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Tendrías que pagar la cuenta.
250
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Te creías muy listo
mintiéndome acerca de su muerte,
251
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
causándome estrés emocional.
252
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Lloré por ella.
253
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Pero sabía que estabas mintiendo,
y mira ahora qué cara de tonto.
254
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
No sabía que te estaba mintiendo.
A mí me pareció muy muerta.
255
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Sí.
- Quiero oírle a él.
256
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Luego apareció viva
con una historia sobre oro.
257
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Así que la segunda razón
por la que no puedes dispararme
258
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
es que sé dónde está el oro.
259
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Y si ella te ha dicho
que lo sabe, te ha mentido.
260
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
No me lo ha dicho.
261
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Soy Iris. ¿Te importa?
262
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Oye, ¿adónde vas?
263
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
A mear. ¿Puedo? Pídeme unas patatas.
264
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Nunca las pides.
- Estoy estresada.
265
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Oye, inspectora.
266
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Que te follen.
267
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Mierda.
268
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}SEGUIDOR GPS
269
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Ahora que hemos establecido
un nivel de confianza,
270
00:16:36,496 --> 00:16:40,584
¿me dices dónde está el oro,
nos pedimos unos bocatas y somos amigos?
271
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
No.
272
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Aunque me encanta la idea de verte saltar
del barco de Gil con neopreno,
273
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
decírtelo minaría mi objetivo
de seguir vivo.
274
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
¿Qué tiene que ver su barco con esto?
275
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Un secreto sobre los naufragios
es que se encuentran en el océano.
276
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
No, porque Gil mencionó un camión.
277
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
¿Y?
278
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Los ludópatas mienten.
279
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Sobre todo si no quieren
que los desmiembre un aficionado...
280
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Vuelve a llamarme aficionado y...
281
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
¿Y cómo quieres que lo llame
282
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
si el hijo de Bogo Yankov
hace semejante chapuza?
283
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Que te den.
- ¡Mike! Aquí estás.
284
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Te he estado llamando,
pero he pensado venir.
285
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Vi tus mensajes, pero ahora estoy ocupado.
286
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Perdón por interrumpir.
Soy Deacon, el cuñado de Mike.
287
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. Encantado, Deacon.
288
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ella es Delly. Delly, Deacon.
289
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
En cuanto acabemos, te llamo.
290
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Vale, solo quería asegurarme
de que recuerdas lo de la cena de hoy.
291
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Ya, lo de hoy.
Pues no va a poder ser. Lo siento.
292
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Si supieras lo feliz que está tu hermana
de que vengáis tú y tu padre. ¡Sonny!
293
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Vienes a cenar, ¿verdad?
A Patsy le hace mucha ilusión.
294
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Así que... él es tu padre.
295
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Qué fuerte.
296
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
¿Lo sabías?
297
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
No.
298
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Perdona, Deacon, no puedo ir.
299
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Claro que sí.
300
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Oye, Deacon, ¿podemos ir nosotros?
- Claro. Genial.
301
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Eso es maleducado.
302
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon ha dicho que le parece bien.
303
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Sí, y además tenemos
una reunión esta noche.
304
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Hay tiempo para todo.
305
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacon, ¿me das tu dirección?
306
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Por supuesto.
307
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
¿Llevamos algo?
308
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Vuestra presencia. ¿Alguna alergia?
309
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Mango, no sé por qué.
Por lo demás, como de todo.
310
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Vale, genial. Nos vemos a las seis.
311
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Ponnos las patatas para llevar,
padre de Mike.
312
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Quiero ver el mar.
313
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
SERVICIOS
314
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Lo siento mucho.
315
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
¡Oye!
316
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Mira esto.
317
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Parece un dinosaurio.
318
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Vale, suéltalo.
319
00:20:27,018 --> 00:20:28,103
¡Suéltalo!
320
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, suéltalo.
321
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Sabe dónde vive Patsy.
322
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Hoy es su último día en la Tierra.
323
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Cree que saldremos
en el barco de Gil a por el oro.
324
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Les diré a Ray-Ray y Buzz
que nos veamos allí.
325
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Ellos se ocuparán.
326
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
Luego, tú y yo iremos al sitio de verdad.
327
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Nosotros y Delly.
328
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
A ver para dónde se decanta.
329
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}POLICÍA
CIUDAD DE CORONADO
330
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Y acaba de llegar esto.
331
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
¿Sabes el tío de la matrícula
que Sonny me hizo mirar?
332
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Se llama Marvin Snyder. Su apodo es Dutch.
333
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Su hoja de antecedentes es más larga
que mi verga, ¿y sabes de dónde es?
334
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
De Filadelfia.
335
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Agente Boone.
- Llámame Andy.
336
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Esta es la prueba, una guerra
de drogas Filadelfia-Florida.
337
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Matan al conductor de ambulancias
que podía destaparlo.
338
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Y la implicación
del Departamento de Transporte
339
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
indica que el Gobierno federal
mueve drogas por carretera.
340
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
Es tremendo.
341
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Pero Mike no trabaja
en el Departamento de Transporte.
342
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
¡Mierda!
343
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Así que aún no tenemos nada.
344
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Esto basta para la televisión.
345
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Nueva información sobre el floridano
que captó la atención de los espectadores.
346
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Las autoridades creen que ese hombre,
347
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
retratado aquí con el arma que lleva,
348
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
está implicado en una amplia red
de tráfico de drogas que usa ambulancias.
349
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Su último paradero conocido
es Coronado Beach.
350
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Se recomienda a los ciudadanos
que no se acerquen a él
351
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}porque va armado y es peligroso.
352
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Hijo de puta. Esa es mi arma.
353
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Oye, ¡qué haces con mis zapatos!
354
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
SOSPECHO DE ASESINATO
MIKE VALENTINE
355
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Oye, déjala aquí. Tyler está en casa.
356
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Moss será el único armado.
357
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
No.
358
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
¿Sabía Iris que veníamos?
359
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Igual sigue a Moss.
360
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
¡Oye!
361
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Ven aquí.
362
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Cálmate.
363
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
No había nada.
364
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Igual te sigue a ti.
365
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
¡Hola!
366
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Dijiste que no trajéramos nada, pero toma.
367
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Son para ti.
368
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
¿Dónde está Tyler?
369
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Haciendo de canguro.
370
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, ayúdame con las bebidas.
371
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Hielo.
372
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Sé que te debo una llamada.
373
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Más de una.
374
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- ¿Qué tal en el hospital?
- Muy bien. Totalmente muerto.
375
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
¿Estás bien?
376
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Sí, genial.
377
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
¿Ese hombre es el que iba a matarte?
378
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Sí.
- Y lo has traído a mi casa.
379
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Lo sé, pero no pasa nada.
Comeremos y nos iremos.
380
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
¿Y ella la muerta
que tenías que endiñarle al TEM?
381
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Sí.
382
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Ojalá Tyler estuviera aquí.
Le encantaría ver a una zombi.
383
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
El truco es hacer seis minutos un lado
y cinco minutos el otro, no seis.
384
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Voy a decir algo
385
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
y tus instintos van a decirte
que lo niegues,
386
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
pero controla ese impulso.
387
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Sé que te has tirado a Delly.
388
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
No, aguanta. No mientas.
389
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
He hecho mis cálculos.
390
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
En primer lugar, mírala.
391
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
En segundo, ¿por qué estaba hoy
en tu habitación del motel?
392
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Estaba buscando algo que se dejó allí.
393
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
¿Cuándo?
394
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Cuando te la tirabas.
395
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
¿Has visto que fácil?
396
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
No te sientas mal.
397
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Seguro que dudaste antes de hacerlo.
398
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
¿Cuánto?
399
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
¿Un minuto?
400
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
¿Igual dos?
401
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Lo suficiente para verte como un buen tío.
402
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Moralmente íntegro.
403
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Porque he visto
muchos tíos íntegros, Mike.
404
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
Y te diré algo sobre ellos.
405
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Siempre acaban sin una pierna.
406
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Espero que no te hayas enamorado.
407
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Es buena cuando quiere algo.
408
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Lo reconozco.
409
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon, la mesa está lista.
410
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Perdona, Patsy. ¿Dónde puedo lavarme?
411
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
En el pasillo, a la derecha.
412
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. Solo hablábamos.
413
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Vale.
- ¿Qué?
414
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
¿Cuál es el plan?
415
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
¿Para?
416
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Para esta noche. Joder. Para él.
417
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Tranquila. Yo me ocupo.
418
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Estoy harta de esa respuesta.
419
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Cada vez que la dices,
una situación jodida empeora
420
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
y me reafirmo en que no debí implicarte.
421
00:27:33,486 --> 00:27:37,407
Agradece a tu ex lo del micro.
Si Moss se entera, estaría muerta.
422
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Si no lo hubiera metido,
lo estaríamos los dos.
423
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
¿Cómo habría sabido
qué mentira le habías contado?
424
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
A veces, es difícil llevar la cuenta.
425
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Hola, Andy.
426
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Hola, Lacey.
427
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
La Policía de Orlando ha identificado
al tío que explotó en el váter.
428
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
¿Por qué me lo dices?
429
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Es el tío de la matrícula
que me pediste buscar esta tarde.
430
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
431
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Curioso, ¿no?
432
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Yo lo mataré.
433
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
No te subirás al barco.
434
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Lo llevarás allí y te irás.
435
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Tengo que grabar su confesión para Iris.
436
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Ahora solo me importan dos cosas:
437
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
la cuenta atrás para que ese hoyo
quede cubierto de cemento
438
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
y que ese capullo no esté vivo
cuando eso pase.
439
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Esto es responsabilidad mía.
440
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Apoyo tu crecimiento
y desarrollo personal,
441
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
pero Buzz y Ray-Ray están esperando.
442
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Pues que esperen y me vean matar a Moss.
443
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Vamos a comer.
444
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Qué buena pinta tiene todo, Patsy.
445
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Por la familia.
446
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Sí.
447
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Esto echo de menos,
las comidas familiares.
448
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
Contábamos lo que habíamos hecho.
449
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Pero solo éramos tres,
así que acabábamos pronto.
450
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Y fue bonito cuando adoptamos a Dori,
había alguien más para hablar.
451
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
¿Y qué hacía tu padre?
452
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Este maíz está riquísimo.
453
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Era empresario.
- ¿A qué se dedicaba?
454
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Está buenísimo. Muy dulce.
- Sí, lo he notado.
455
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- El mejor que he probado.
- ¿Verdad?
456
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Sí. De verdad. Está muy rico.
457
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
A varios negocios, Deacon.
Tocaba muchas teclas.
458
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Ya. Qué bien
que le dedicara tiempo a la familia.
459
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Mira, Patsy y yo,
460
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
aunque Dios decidió
no bendecirnos con otro hijo,
461
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
siempre intentamos
cenar en familia, ¿verdad?
462
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
La comunicación es el centro
de nuestra unidad familiar.
463
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Es lo que hacíamos nosotros.
464
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
¿Me estáis tomando el pelo?
465
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Perdonad, ¿seguimos hablando del maíz
466
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
o alguien en esta casa escucha alguna vez
467
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
la sarta de mentiras
que sale por vuestras bocas?
468
00:30:57,690 --> 00:31:01,652
¿Podéis callaros
por el amor de Dios, joder?
469
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Qué gusto.
470
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
¿Patsy?
471
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
¿Dios decidió no bendecirnos
con otro hijo, Deacon?
472
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Porque creía que fue el imbécil del médico
473
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
de mi primer parto
que me destrozó el útero.
474
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
¿Es el mismo Dios que quiso que me quedara
embarazada en la universidad,
475
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
que mamá tuviera cáncer
y que se reventara los sesos por eso?
476
00:31:29,096 --> 00:31:31,098
Porque ese Dios es un psicópata.
477
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Vaya caras.
478
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Claro que sabía que mamá se suicidó.
¿Qué os creíais?
479
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
¿Que nunca habría alguien
480
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
cuyo hijo me lo soltaría
delante de toda la clase?
481
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Pero nunca dije nada
482
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
porque veía que no queríais hablar
de ello, y nunca lo hice
483
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
por miedo a destrozar
lo poco que nos quedaba.
484
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Pero aun así, se destrozó.
485
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
Y tú te fuiste.
486
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
Y me dejaste aquí, Michael,
487
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
con un hombre apenado
que solo quería que no lo necesitara.
488
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Y ahora vuelves con más mentiras,
siendo jugador y ladrón,
489
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
eso explica qué hace este tío aquí.
490
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Me da igual, Michael.
491
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Hice lo que necesitabas.
He matado al hombre.
492
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
Y ni siquiera siento nada,
porque eso es lo que hacemos.
493
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Lo tapamos todo
y aprendemos a no decir la verdad,
494
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
y luego a no sentir
hasta que ya no sientes nada.
495
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Es como estar en el fondo de una piscina
496
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
negándolo todo
497
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
hasta que negar es lo único que nos une.
498
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
Y cuando la presión sube mucho,
499
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
colapsa, como ese estúpido hoyo
y se hunde.
500
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Y ya no puedo más,
porque no quiero acabar como vosotros dos.
501
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Y he de decir la verdad
para que no pase en mi familia.
502
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, para.
503
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Follé con el director del coro
en el retiro de Carolina del Norte.
504
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
¿Qué?
505
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
En una canoa.
506
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
¿Mamá?
507
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
508
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Ahora sí voy a tener una cotorra.
509
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
¿Le hiciste matar a un tío?
510
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
No, solo saber que moría.
511
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
- ¿La has metido en esto?
- No.
512
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- No en nada que te concierna.
- Tú me conciernes. Mucho, joder.
513
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
- ¿"Gracias por una bonita velada"?
- Es educado.
514
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Tú no te escuchas, ¿no?
- ¿Cómo se hará en una canoa?
515
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- ¿Qué?
- Oye. Vamos.
516
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Llévame al barco de Gil.
517
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
LISTA DE DISPOSITIVOS
518
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Bienvenidos a Taco Bell.
¿Qué quiere pedir?
519
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Maldito hijo de puta mentiroso.
520
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
¿Señora?
521
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
¿Señora?
522
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Bienvenidos a Taco Bell.
¿Qué quiere pedir?
523
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
¿Sí?
524
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Soy Randy, del puerto.
525
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Ahora no puedo hablar.
526
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Me dijo que la llamara
si veía algo en ese barco,
527
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
y hay dos tíos allí ahora mismo,
528
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
en ese barco.
529
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Hijo de puta. Vale, voy para allá.
530
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
¿Quién viene ahora?
531
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Dígame por qué me paran.
532
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Ha habido un chivatazo.
533
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
¿Qué coño?
534
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}ALQUILER PARA FIESTAS
535
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
¡No te muevas!
536
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Subtítulos: Laura Puy