1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 8 HORAS ANTES 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Hola, Delly. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Estás morena. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 Es gracioso mirar la cara de la gente cuando ven que estoy viva. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Jesús debió de sentirse así. - Pues no te acostumbres. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 No voy a desperdiciar un buen funeral. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Debió ser el tuyo. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - ¿Dónde está? - En la cuatro. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Mira qué le ha hecho. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 ¿Delly está con él? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 No lo sé, pero llévatelo de aquí. Y vete tú también. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Es lo que quiero hacer desde que llegué. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - ¿Y el arma? ¿Ha estado Moss aquí? - Puede, sí. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Activad la alarma de incendio. He de hacerle salir. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - No funciona. - Ahora. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Queremos hacer mejoras. - ¿Tenéis un arma? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - No. - Sí. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - ¿Por qué? - ¿Sí? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Préstamela. Te daré otros 1000. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Sígueme. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - ¿Armas y dinero en la pared? - Es muy grande. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Pareces Scarface. - Miraré en objetos perdidos. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 No, esta vale. Llamad a la policía. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - No. - Policía no. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - ¿Por qué? - El motel no es nuestro. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - ¿Qué? - Lo robamos. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 No lo robamos. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Tras el huracán, los propietarios volvieron a Ohio y lo dejaron. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Trabajábamos aquí, no teníamos adónde ir, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 quitamos el precinto y dijimos que era nuestro. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Queríamos comprarlo. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 Pero sin papeles, no nos dan un préstamo. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Vale, polis no. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Debería haberte disparado cuando dormías y podía. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 ¿Cuándo? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 La noche que supe que mataste a mi padre. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Yo no lo hice. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 ¿Te has visto? 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "No, yo no tiré a tu padre de un edificio". 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - No sabía que era tu padre. - ¿No te sonaba el apellido? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 ¡Luego sí! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 Y cuando te sonó, no dijiste nada. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Porque sabía que reaccionarías así. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 ¿Y tú qué? Lo sabías desde el principio. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Pensé que no lo hiciste. Te di el beneficio de la duda. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - ¡Dejad de gritar! - No. Moss. 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,939 UN HOMBRE DE FLORIDA 48 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 - ¡Joder, Iris! - Sube al coche. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Tiene a Delly. Está en peligro. - Calla. 50 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Ella no está en peligro, tú sí. Escucha. 51 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 No sabía que era tu padre. 52 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Y yo no te maté. 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Pero tampoco quería quedarme contigo. 54 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 No contaba con que enviaras a Mike a buscarme como un animal. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Pero necesitaba su ayuda. 56 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - ¿Para qué? - El oro. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 ¿El tesoro pirata? 58 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 ¿Existe? 59 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Moss, y tanto que existe. 60 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 Y después de unos días, se me pasa. Ya lo sabes. 61 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Sí. Eso es verdad. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 Y me escribiste una esquela muy bonita. 63 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 ¿La viste? 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Sí. 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Pero no podía llamarte porque mataste a Gil 66 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 y tienes a la policía encima. 67 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Yo no maté a Gil. Se lo pedí a Jimmy. 68 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 ¿Yo tirar a un tío por la alcantarilla? Respeto mi trabajo. 69 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 - Que incluye matar a mi padre. - Me he dado cuenta al decirlo. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Lo siento. 71 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Moss... 72 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Estamos hablando de 100 millones. 73 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 ¿Sabes lo que eso significa? 74 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 Ya no tendrás que llevar el negocio de tu padre, 75 00:04:41,198 --> 00:04:46,495 ni vivir en su casa y que la gente diga: "Es tuya porque tu padre te la dio". 76 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Puedes empezar tu negocio. - ¿Eso dicen? 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 No tendrás que escuchar a tu hermana. Perdona, me cae bien, pero es una cabrona. 78 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 ¿Y por qué te llevaste el USB de mi caja fuerte? 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Por seguridad. 80 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Por si venías a por mí. 81 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Vale. Pues devuélvemelo. - No lo tengo. 82 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 Pero necesito ese USB. 83 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - ¿Has venido por eso o por mí? - Creía que estabas muerta. 84 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 He venido a ver qué hace Mike. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 Igual lo mato, que es lo siguiente que haré. 86 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 No lo hagas. 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 ¿Por qué? 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Porque no sé dónde está el oro. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 ¿No puedes hacer que te lo diga? 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 ¿Qué crees que he estado haciendo? 91 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Le estoy exprimiendo todo lo que puedo, 92 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 y tú vas y apareces en el peor momento. 93 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Lo estoy haciendo por nosotros. 94 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 No hagas nada. 95 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 ¿Por nosotros? ¿De verdad? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Sí. Siempre. 97 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Después de esta noche, puedes matarlo cuando quieras. 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 ¿Cuándo le pusiste un micro? 99 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - ¿Esa es tu pregunta? - Sí. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,843 - Se me ocurren muchas. - ¿Cuándo? 101 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Esta mañana en Sonny's. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Cuando estábamos en The Breakers... - Sabía lo del oro. 103 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - ¿Y me dejaste hablar? - ¿Mentir, dices? 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Eso no está relacionado con tu investigación. 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Puedo entender que te maten por una mujer. 106 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Pero ¿por un tesoro pirata? - No me van a matar. 107 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 ¿Voy a cuando le dice a su novio que te mate? 108 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Él tiene un arma. Ella dirá lo que sea para salvarse. 109 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Y tanto. - Ya has oído que Moss mató a su padre. 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 ¿Crees que volverá con él? 111 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 No sé, igual hay mujeres que se quedan más de la cuenta. 112 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Vale. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Déjame arreglarlo. - ¿Cómo? 114 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Has grabado su conexión con el asesinato de Gil y que mató al padre de Delly. 115 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Pero no vale. - Puedo ir a un juez. 116 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 No. No estás en tu ciudad. Has puesto un micro a una ciudadana. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Esa cinta te llevará a la cárcel antes que a él. 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Nómbrame parte autorizada. 119 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Yo lo grabaré y tendrás una confesión válida. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Si lo haces como un gran gesto... 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 No, soy el hombre que pensaste que era. No el que piensas que soy. 122 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Pero voy a necesitarla. 123 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Te hemos visto. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Llegar. Te hemos visto llegar y queremos preguntarte algo. 125 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler, hay más bolsas en el coche. 126 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Me he hecho una tostada. 127 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 ¿Puedes ir a buscarlas, por favor? 128 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 - Hola. - Hola. ¿Has hablado con tu hermano? 129 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Hoy no. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Le he llamado para ver si tiene alguna alergia. 131 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - ¿Tiene alergia al maíz? - Deacon, mejor lo hacemos otra noche. 132 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 No, no sabemos cuándo habrá otra oportunidad. 133 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Me he encontrado a los vecinos. Quieren que les hagas de canguro. 134 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - Es muy precipitado, así que antes... - Lo haré. 135 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ¿Qué? 136 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Lo haré. ¿A qué hora? 137 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - A las seis. - Vale. 138 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Vale. 139 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}POLICÍA CORONADO BEACH 140 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}El 32 vertical es "jofaina". 141 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 ¿Sabes leer del revés? Anda, eres ella. 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Lo sé. Eres muy guapa. Mi madre te ve cada noche. 144 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacey, estoy investigando a un hombre que se hace pasar por funcionario federal 145 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 y los registros de su móvil dicen que está aquí. 146 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Vale, ¿cómo se llama? 147 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Dice llamarse Mike Valentine. 148 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 ¡Yo! 149 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Yo. Es conmigo con quien has de hablar de eso. 150 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Tranquilo, Andy. Yo puedo. - Lacey, yo me ocupo. 151 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Por favor. 152 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 ¿Sientes eso? 153 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Qué rico. 154 00:09:56,096 --> 00:09:57,014 ¿Tienes hambre? 155 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Has dicho que querías meter los pies en el mar. 156 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Primero llama a Mike. 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Queda a comer con él. 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Quiero ver qué cara pone cuando me vea entrar. 159 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 ¿Ese es mi coche? 160 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Era. 161 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Tienes que cuidar mejor de las cosas. 162 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 POLICÍA DE FILADELFIA 163 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - Soy Iris. 164 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Vigilan a Jimmy Gascoyne, el tío de Moss, como dijiste. 165 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - ¿Sabes quién se ha ido de la ciudad? - Moss Yankov. Sí. 166 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Está aquí y tengo a alguien para ponerle un micro, 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 pero necesito la autorización. 168 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Claro. ¿Cómo se llama? 169 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 No hagas que parezca raro. Lo vigilaré. ¿Vale? Tengo que colgar. 171 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Toma. He encontrado una grabadora. 172 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 ¿De qué marca? 173 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 ¿Has comprado una genérica como siempre? 174 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Sí. ¿Por qué? 175 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 ¿Para ayudarme a detener a Moss? 176 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Es igual que la de una marca comercial. 177 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Voy a devolverla. 178 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Hola, ¿qué tal? 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Hola, ¿te apetece comer algo? 180 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 ¿Y repasar el plan de esta noche? 181 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Tengo hambre. Me apetecía probar un sitio. 182 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 El Sonny's. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 Está en el río. ¿Quedamos allí? 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny's. No lo conozco. 185 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Búscalo. Nos vemos en 20. 186 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Ha llamado Delly. 187 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 Moss no quiere que sepa que está aquí. Quiere sorprenderme, qué imbécil. 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Ve con refuerzos. 189 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Tranquila. Lo lleva al local de mi padre. Ray-Ray y Buzz estarán allí. 190 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Conseguiré su confesión. ¿Qué más has comprado? 191 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Pilas. 192 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Y hasta ahora, mi investigación se basa 193 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 en que no hay constancia de que se enviara una ambulancia a los bungalós. 194 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 ¿Esa matrícula es de la ambulancia? 195 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 No, es algo que el padre de Mike me pidió que investigara. 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Le dije que no, pero lo haré. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ¿El padre de Mike Valentine? 198 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Sonny. Fue jefe de policía aquí. 199 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Bromea. Esto podría ser una operación familiar. 200 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 A ver, podría ser. 201 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Sonny lleva un negocio de "importación" junto al río. 202 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Lo sabía y no es algo de lo que me sienta orgulloso. 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Espere. 204 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 ¿A qué altura del río? 205 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Aquí. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - Y el depósito de ambulancias está aquí. - Muy cerca. 207 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 Dios mío. Digamos que son drogas. 208 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Las transportas por el río, luego necesitas moverlas en tierra. 209 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 ¿Y si hubiera un vehículo con mucho volumen de carga? 210 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Y pudiera ir rápido y nunca lo pararan. 211 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Agente Boone. - Andy. 212 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Podría ser una operación de drogas familiar en Coronado Beach. 213 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Sí, pero Mike no vive aquí, vive en Filadelfia. 214 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 ¿Hasta dónde llega el Canal Intercostero? 215 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Hasta Maine. - Massachusetts. 216 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 ¿Sabe qué podría ser esto? 217 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Una noticia de redención para el bueno de Andy Boone. 218 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Vale, y también una noticia de un cartel 219 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 que usa servicios de ambulancia falsos para mover drogas 220 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 a comunidades incautas por toda la costa este, 221 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 informa Kaitlin Fox, nueva corresponsal de la CNN en Washington. 222 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 O Nueva York, me da igual. 223 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Deberíamos pedir comida. 224 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Solo tengo que grabar a Moss asumiendo los asesinatos. 225 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Iris lo detendrá, y estaremos libres esta noche. 226 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 ¿No te preguntas por qué ha aparecido hoy, el día del golpe? 227 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Creo que porque Dutch no ha informado, 228 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 y no, como implica tu tono, porque Delly lo haya llamado. 229 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Pero él no la necesita viva. 230 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Y si ella aparece por esa puerta, tendrás que preguntarte por qué. 231 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Hola, Moss. 232 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 ¿Una cerveza? 233 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 ¿Se lo has dicho? 234 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 ¿Cuándo? Llevo todo el día pegada a ti. 235 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Si quieres infiltrarte en la ciudad, no pegues al dueño de mi motel. 236 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 ¿Quieres una cerveza o no? 237 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Pensé que habría una puerta. 238 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 ¿Cómo se hace una entrada sin una puerta? 239 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Oye, colega. Dos Coronas, por favor. ¿Quieres algo? 240 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Té helado. Sin azúcar. 241 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 ¿Tienes té sin azúcar? 242 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 ¿Y si le hago un té y olvido echarle azúcar, señor? 243 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Genial, gracias. 244 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Por aquí. 245 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Tengo algo para ti. 246 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Fui a una tienda a comprar un vaso de chupitos y lo vi. 247 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 Pone tu nombre. 248 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 ¿Por qué no debería meterte un tiro aquí mismo? 249 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Tendrías que pagar la cuenta. 250 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Te creías muy listo mintiéndome acerca de su muerte, 251 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 causándome estrés emocional. 252 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Lloré por ella. 253 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Pero sabía que estabas mintiendo, y mira ahora qué cara de tonto. 254 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 No sabía que te estaba mintiendo. A mí me pareció muy muerta. 255 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Sí. - Quiero oírle a él. 256 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Luego apareció viva con una historia sobre oro. 257 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Así que la segunda razón por la que no puedes dispararme 258 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 es que sé dónde está el oro. 259 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Y si ella te ha dicho que lo sabe, te ha mentido. 260 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 No me lo ha dicho. 261 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Soy Iris. ¿Te importa? 262 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Oye, ¿adónde vas? 263 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 A mear. ¿Puedo? Pídeme unas patatas. 264 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Nunca las pides. - Estoy estresada. 265 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Oye, inspectora. 266 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Que te follen. 267 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Mierda. 268 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}SEGUIDOR GPS 269 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Ahora que hemos establecido un nivel de confianza, 270 00:16:36,496 --> 00:16:40,584 ¿me dices dónde está el oro, nos pedimos unos bocatas y somos amigos? 271 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 No. 272 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Aunque me encanta la idea de verte saltar del barco de Gil con neopreno, 273 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 decírtelo minaría mi objetivo de seguir vivo. 274 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 ¿Qué tiene que ver su barco con esto? 275 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Un secreto sobre los naufragios es que se encuentran en el océano. 276 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 No, porque Gil mencionó un camión. 277 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 ¿Y? 278 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Los ludópatas mienten. 279 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Sobre todo si no quieren que los desmiembre un aficionado... 280 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Vuelve a llamarme aficionado y... 281 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 ¿Y cómo quieres que lo llame 282 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 si el hijo de Bogo Yankov hace semejante chapuza? 283 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Que te den. - ¡Mike! Aquí estás. 284 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Te he estado llamando, pero he pensado venir. 285 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Vi tus mensajes, pero ahora estoy ocupado. 286 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Perdón por interrumpir. Soy Deacon, el cuñado de Mike. 287 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Moss. Encantado, Deacon. 288 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ella es Delly. Delly, Deacon. 289 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 En cuanto acabemos, te llamo. 290 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Vale, solo quería asegurarme de que recuerdas lo de la cena de hoy. 291 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Ya, lo de hoy. Pues no va a poder ser. Lo siento. 292 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Si supieras lo feliz que está tu hermana de que vengáis tú y tu padre. ¡Sonny! 293 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Vienes a cenar, ¿verdad? A Patsy le hace mucha ilusión. 294 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Así que... él es tu padre. 295 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Qué fuerte. 296 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 ¿Lo sabías? 297 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 No. 298 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Perdona, Deacon, no puedo ir. 299 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Claro que sí. 300 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Oye, Deacon, ¿podemos ir nosotros? - Claro. Genial. 301 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Eso es maleducado. 302 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Deacon ha dicho que le parece bien. 303 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 Sí, y además tenemos una reunión esta noche. 304 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Hay tiempo para todo. 305 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Deacon, ¿me das tu dirección? 306 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Por supuesto. 307 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 ¿Llevamos algo? 308 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Vuestra presencia. ¿Alguna alergia? 309 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Mango, no sé por qué. Por lo demás, como de todo. 310 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Vale, genial. Nos vemos a las seis. 311 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Ponnos las patatas para llevar, padre de Mike. 312 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Quiero ver el mar. 313 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 SERVICIOS 314 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Lo siento mucho. 315 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 ¡Oye! 316 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Mira esto. 317 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Parece un dinosaurio. 318 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Vale, suéltalo. 319 00:20:27,018 --> 00:20:28,103 ¡Suéltalo! 320 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Moss, suéltalo. 321 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Sabe dónde vive Patsy. 322 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Hoy es su último día en la Tierra. 323 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Cree que saldremos en el barco de Gil a por el oro. 324 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Les diré a Ray-Ray y Buzz que nos veamos allí. 325 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Ellos se ocuparán. 326 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 Luego, tú y yo iremos al sitio de verdad. 327 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Nosotros y Delly. 328 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 A ver para dónde se decanta. 329 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}POLICÍA CIUDAD DE CORONADO 330 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}Y acaba de llegar esto. 331 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 ¿Sabes el tío de la matrícula que Sonny me hizo mirar? 332 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Se llama Marvin Snyder. Su apodo es Dutch. 333 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Su hoja de antecedentes es más larga que mi verga, ¿y sabes de dónde es? 334 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 De Filadelfia. 335 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Agente Boone. - Llámame Andy. 336 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Esta es la prueba, una guerra de drogas Filadelfia-Florida. 337 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Matan al conductor de ambulancias que podía destaparlo. 338 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Y la implicación del Departamento de Transporte 339 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 indica que el Gobierno federal mueve drogas por carretera. 340 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 Es tremendo. 341 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Pero Mike no trabaja en el Departamento de Transporte. 342 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 ¡Mierda! 343 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Así que aún no tenemos nada. 344 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Esto basta para la televisión. 345 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Nueva información sobre el floridano que captó la atención de los espectadores. 346 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 Las autoridades creen que ese hombre, 347 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 retratado aquí con el arma que lleva, 348 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 está implicado en una amplia red de tráfico de drogas que usa ambulancias. 349 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 Su último paradero conocido es Coronado Beach. 350 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Se recomienda a los ciudadanos que no se acerquen a él 351 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}porque va armado y es peligroso. 352 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Hijo de puta. Esa es mi arma. 353 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Oye, ¡qué haces con mis zapatos! 354 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 SOSPECHO DE ASESINATO MIKE VALENTINE 355 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Oye, déjala aquí. Tyler está en casa. 356 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Moss será el único armado. 357 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 No. 358 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 ¿Sabía Iris que veníamos? 359 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Igual sigue a Moss. 360 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 ¡Oye! 361 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Ven aquí. 362 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Cálmate. 363 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 No había nada. 364 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Igual te sigue a ti. 365 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 ¡Hola! 366 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Dijiste que no trajéramos nada, pero toma. 367 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Son para ti. 368 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 ¿Dónde está Tyler? 369 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Haciendo de canguro. 370 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michael, ayúdame con las bebidas. 371 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Hielo. 372 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Sé que te debo una llamada. 373 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Más de una. 374 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - ¿Qué tal en el hospital? - Muy bien. Totalmente muerto. 375 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 ¿Estás bien? 376 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Sí, genial. 377 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 ¿Ese hombre es el que iba a matarte? 378 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Sí. - Y lo has traído a mi casa. 379 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Lo sé, pero no pasa nada. Comeremos y nos iremos. 380 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 ¿Y ella la muerta que tenías que endiñarle al TEM? 381 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Sí. 382 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Ojalá Tyler estuviera aquí. Le encantaría ver a una zombi. 383 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 El truco es hacer seis minutos un lado y cinco minutos el otro, no seis. 384 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Voy a decir algo 385 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 y tus instintos van a decirte que lo niegues, 386 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 pero controla ese impulso. 387 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Sé que te has tirado a Delly. 388 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 No, aguanta. No mientas. 389 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 He hecho mis cálculos. 390 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 En primer lugar, mírala. 391 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 En segundo, ¿por qué estaba hoy en tu habitación del motel? 392 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Estaba buscando algo que se dejó allí. 393 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 ¿Cuándo? 394 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Cuando te la tirabas. 395 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 ¿Has visto que fácil? 396 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 No te sientas mal. 397 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Seguro que dudaste antes de hacerlo. 398 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 ¿Cuánto? 399 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 ¿Un minuto? 400 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 ¿Igual dos? 401 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Lo suficiente para verte como un buen tío. 402 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Moralmente íntegro. 403 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Porque he visto muchos tíos íntegros, Mike. 404 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 Y te diré algo sobre ellos. 405 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Siempre acaban sin una pierna. 406 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Espero que no te hayas enamorado. 407 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Es buena cuando quiere algo. 408 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Lo reconozco. 409 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacon, la mesa está lista. 410 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Perdona, Patsy. ¿Dónde puedo lavarme? 411 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 En el pasillo, a la derecha. 412 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - ¿Qué ha pasado? - Nada. Solo hablábamos. 413 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Vale. - ¿Qué? 414 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 ¿Cuál es el plan? 415 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 ¿Para? 416 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Para esta noche. Joder. Para él. 417 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Tranquila. Yo me ocupo. 418 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Estoy harta de esa respuesta. 419 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Cada vez que la dices, una situación jodida empeora 420 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 y me reafirmo en que no debí implicarte. 421 00:27:33,486 --> 00:27:37,407 Agradece a tu ex lo del micro. Si Moss se entera, estaría muerta. 422 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Si no lo hubiera metido, lo estaríamos los dos. 423 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 ¿Cómo habría sabido qué mentira le habías contado? 424 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 A veces, es difícil llevar la cuenta. 425 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Hola, Andy. 426 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Hola, Lacey. 427 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 La Policía de Orlando ha identificado al tío que explotó en el váter. 428 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 ¿Por qué me lo dices? 429 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Es el tío de la matrícula que me pediste buscar esta tarde. 430 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 431 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Curioso, ¿no? 432 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Yo lo mataré. 433 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 No te subirás al barco. 434 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Lo llevarás allí y te irás. 435 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Tengo que grabar su confesión para Iris. 436 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Ahora solo me importan dos cosas: 437 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 la cuenta atrás para que ese hoyo quede cubierto de cemento 438 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 y que ese capullo no esté vivo cuando eso pase. 439 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Esto es responsabilidad mía. 440 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Apoyo tu crecimiento y desarrollo personal, 441 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 pero Buzz y Ray-Ray están esperando. 442 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Pues que esperen y me vean matar a Moss. 443 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Vamos a comer. 444 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Qué buena pinta tiene todo, Patsy. 445 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 Por la familia. 446 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Sí. 447 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Esto echo de menos, las comidas familiares. 448 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 Contábamos lo que habíamos hecho. 449 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Pero solo éramos tres, así que acabábamos pronto. 450 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Y fue bonito cuando adoptamos a Dori, había alguien más para hablar. 451 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 ¿Y qué hacía tu padre? 452 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Este maíz está riquísimo. 453 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Era empresario. - ¿A qué se dedicaba? 454 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Está buenísimo. Muy dulce. - Sí, lo he notado. 455 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - El mejor que he probado. - ¿Verdad? 456 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Sí. De verdad. Está muy rico. 457 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 A varios negocios, Deacon. Tocaba muchas teclas. 458 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Ya. Qué bien que le dedicara tiempo a la familia. 459 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Mira, Patsy y yo, 460 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 aunque Dios decidió no bendecirnos con otro hijo, 461 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 siempre intentamos cenar en familia, ¿verdad? 462 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 La comunicación es el centro de nuestra unidad familiar. 463 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Es lo que hacíamos nosotros. 464 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 ¿Me estáis tomando el pelo? 465 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Perdonad, ¿seguimos hablando del maíz 466 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 o alguien en esta casa escucha alguna vez 467 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 la sarta de mentiras que sale por vuestras bocas? 468 00:30:57,690 --> 00:31:01,652 ¿Podéis callaros por el amor de Dios, joder? 469 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Qué gusto. 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 ¿Patsy? 471 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 ¿Dios decidió no bendecirnos con otro hijo, Deacon? 472 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Porque creía que fue el imbécil del médico 473 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 de mi primer parto que me destrozó el útero. 474 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 ¿Es el mismo Dios que quiso que me quedara embarazada en la universidad, 475 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 que mamá tuviera cáncer y que se reventara los sesos por eso? 476 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 Porque ese Dios es un psicópata. 477 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Vaya caras. 478 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Claro que sabía que mamá se suicidó. ¿Qué os creíais? 479 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 ¿Que nunca habría alguien 480 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 cuyo hijo me lo soltaría delante de toda la clase? 481 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Pero nunca dije nada 482 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 porque veía que no queríais hablar de ello, y nunca lo hice 483 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 por miedo a destrozar lo poco que nos quedaba. 484 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Pero aun así, se destrozó. 485 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 Y tú te fuiste. 486 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 Y me dejaste aquí, Michael, 487 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 con un hombre apenado que solo quería que no lo necesitara. 488 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Y ahora vuelves con más mentiras, siendo jugador y ladrón, 489 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 eso explica qué hace este tío aquí. 490 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Me da igual, Michael. 491 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Hice lo que necesitabas. He matado al hombre. 492 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 Y ni siquiera siento nada, porque eso es lo que hacemos. 493 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Lo tapamos todo y aprendemos a no decir la verdad, 494 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 y luego a no sentir hasta que ya no sientes nada. 495 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Es como estar en el fondo de una piscina 496 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 negándolo todo 497 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 hasta que negar es lo único que nos une. 498 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 Y cuando la presión sube mucho, 499 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 colapsa, como ese estúpido hoyo y se hunde. 500 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Y ya no puedo más, porque no quiero acabar como vosotros dos. 501 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Y he de decir la verdad para que no pase en mi familia. 502 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, para. 503 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Follé con el director del coro en el retiro de Carolina del Norte. 504 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 ¿Qué? 505 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 En una canoa. 506 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 ¿Mamá? 507 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 508 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Ahora sí voy a tener una cotorra. 509 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 ¿Le hiciste matar a un tío? 510 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 No, solo saber que moría. 511 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 - ¿La has metido en esto? - No. 512 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - No en nada que te concierna. - Tú me conciernes. Mucho, joder. 513 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 - ¿"Gracias por una bonita velada"? - Es educado. 514 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Tú no te escuchas, ¿no? - ¿Cómo se hará en una canoa? 515 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - ¿Qué? - Oye. Vamos. 516 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Llévame al barco de Gil. 517 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 LISTA DE DISPOSITIVOS 518 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Bienvenidos a Taco Bell. ¿Qué quiere pedir? 519 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Maldito hijo de puta mentiroso. 520 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 ¿Señora? 521 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 ¿Señora? 522 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Bienvenidos a Taco Bell. ¿Qué quiere pedir? 523 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 ¿Sí? 524 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Soy Randy, del puerto. 525 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Ahora no puedo hablar. 526 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Me dijo que la llamara si veía algo en ese barco, 527 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 y hay dos tíos allí ahora mismo, 528 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 en ese barco. 529 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Hijo de puta. Vale, voy para allá. 530 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 ¿Quién viene ahora? 531 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Dígame por qué me paran. 532 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Ha habido un chivatazo. 533 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 ¿Qué coño? 534 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}ALQUILER PARA FIESTAS 535 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 ¡No te muevas! 536 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Subtítulos: Laura Puy