1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
PRIJE OSAM SATI
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Bok, Delly.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Izgleda da si dobila malo boje.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
Zabavno je gledati ljudska lica
kad vide da sam živa.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Pitam se je li se tako Isus osjećao.
- Da, nemoj se naviknuti na to.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Neću dopustiti da propadne dobar pogreb.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Trebao je biti tvoj.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Gdje je on?
- Soba četiri.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Gle što je učinio Bennyju.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Je li Delly s njim?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Ne znam, ali odvedi ga odavde.
A i ti moraš otići.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Pokušavam, još otkad sam došao ovamo.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Dobro, gdje je pištolj. Moss je bio tu?
- Možda, da.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Aktiviraj protupožarni alarm.
Moram ga istjerati van.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Ne radi.
- Trenutno.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Imamo planove, poboljšanja.
- Imate li pištolj?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Ne.
- Da.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Zašto?
- Imaš ga?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Posudi mi ga. Dat ću ti još tisuću.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Slijedi me.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Pištolji i novac u zidu?
- To je jako veliki pištolj.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Ti si kao Scarface.
- Možda ima manji u izgubljenom i nađenom.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Ne, dobar je. Zovi policiju. Neka dođu.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Ne.
- Bez policije.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Zašto ne?
- Mi nismo vlasnici motela.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
-Što?
- Ukrali smo ga.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Nismo ga ukrali.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Nakon uragana, vlasnici
su se vratili u Ohio i napustili ga.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Stoga smo radili ovdje, nismo imali kamo,
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
skinuli smo pečat s vrata
i rekli da je to naše.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Planiramo ga kupiti.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Ali nemamo status imigranata,
pa ne možemo dobiti zajam.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Dobro, bez murjaka.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Trebala sam te ustrijeliti dok si spavao,
dok sam imala priliku.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Čekaj, kada?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
One noći kad sam saznala
da si mi ti ubio oca.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Ne, nisam.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Pogledaj se.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"Ne, nisam ti ja gurnuo oca sa zgrade."
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Nisam znao da je to tvoj otac.
- Prezime ti nije bilo poznato?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Na kraju!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
I kada jest, nisi ništa rekao.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Jer sam znao da ćeš se ovako ponašati.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
A ti? Znala si od početka.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Mislila sam da nisi to učinio.
Dala sam ti šansu.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Začepite tamo unutra!
- Nemoj. Mosse.
47
00:03:04,268 --> 00:03:07,939
ČOVJEK IZ FLORIDE
48
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
- Kog vraga, Iris?
- Ulazi u auto.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Moss ima Delly. U opasnosti je.
- Začepi.
50
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Nije ona u opasnosti, ti si. Slušaj.
51
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Nisam znao da je to bio tvoj otac.
52
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
A ja te nisam ubila.
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Ali nisam namjeravala ni ostati.
54
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Nisam računala na to da ćeš
poslati Mikea za mnom kao za životinjom.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Dobro. Trebala sam njegovu pomoć.
56
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Oko čega?
- Zlata.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
Gusarskog blaga?
58
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Ono je stvarno?
59
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Mosse, tako je stvarno.
60
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
I poslije nekoliko dana, ohladim se.
Uvijek to činim, to znaš.
61
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Činiš to. Istina.
62
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
I napisao si mi onu lijepu osmrtnicu.
63
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Vidjela si to, ha?
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Da.
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Ali nisam te mogla kontaktirati
jer si ubio Gila,
66
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
pa su ti murjaci pratili svaki korak.
67
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Nisam ja ubio Gila. Jimmy mi je to obavio.
68
00:04:20,261 --> 00:04:23,264
Misliš da bih gurnuo tipa u kanalizaciju?
Ponosim se svojim poslom.
69
00:04:23,264 --> 00:04:27,351
- Koji uključuje ubojstvo mog oca.
- Shvatio sam to dok sam to izgovarao.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Moja greška.
71
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Mosse...
72
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Radi se o 100 milijuna dolara.
73
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Znaš li što to znači?
74
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Više ne moraš voditi tatin posao,
75
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
živjeti mu u kući,
76
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
ljudi više neće govoriti: "Imaš sve to
jer ti je to tata ostavio."
77
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Možeš početi s nečim svojim.
- Ljudi to govore?
78
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Neću više slušati tvoju sestru. Oprosti,
sviđa mi se Dori, ali ona je gadura.
79
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Zašto si uzela USB uređaj iz mog sefa?
80
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Osiguranje.
81
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Za slučaj da pođeš za mnom.
82
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Dobro. Sada ga vrati.
- Nemam ga.
83
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Ali trebam taj memorijski štapić.
84
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Došao si zbog toga ili zbog mene?
- Nisam znao da nisi mrtva.
85
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Došao sam saznati što Mike smjera.
86
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
I vjerojatno ga ubiti,
čega ću se prihvatiti.
87
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Pa, nemoj.
88
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Zašto?
89
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Jer ja ne znam gdje je zlato.
90
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Ne možeš ga navesti da ti kaže?
91
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Što misliš da radim ovdje?
92
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Obrađujem tog tipa koliko god mogu,
93
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
a ti se pojaviš baš u krivo vrijeme.
94
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Radim ovo za nas, Mosse.
95
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Ne poduzimaj ništa.
96
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Za nas? Stvarno?
97
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Da. Uvijek.
98
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Poslije večeras,
možeš ga ubiti kako želiš.
99
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Kad si je ozvučila?
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- To je tvoje pitanje?
- Da.
101
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Ja imam puno drugih.
- Kada?
102
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Jutros u Sonny'su.
103
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Znači kad smo bili u The Breakersu...
- Znala sam za zlato.
104
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- I pustila si me da govorim?
- Misliš, da lažeš?
105
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Zlato nije bilo relevantno
za tvoju istragu.
106
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Mogu shvatiti
da riskiraš da te ubiju zbog žene.
107
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Ali zbog gusarskog blaga?
- Ne riskiram da me ubiju.
108
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Želiš li da vratim snimku na mjesto
kad ona kaže svom dečku da te ubije?
109
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
On ima pištolj.
Ona će reći bilo što da ostane živa.
110
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Znam da hoće.
-Čula si, Moss joj je ubio oca.
111
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Misliš li da bi bila
s tim tipom nakon toga?
112
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Ne znam, možda neke žene
ostaju duže nego što bi trebale.
113
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Dobro.
114
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Daj da to ispravim.
- Kako?
115
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Snimila si da ima veze s Gilovim ubojstvom
i da je ubio Dellynog oca.
116
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Ali to ne može na sud.
- Mogu naći suca.
117
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Ne možeš. U drugom gradu si,
ozvučila si građanina.
118
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Prije ćeš ti u zatvor zbog snimke nego on.
119
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Imenuj me svojim doušnikom.
120
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Ja ću ga snimiti i dobit ćeš priznanje
koje možeš upotrijebiti.
121
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Ako ovo radiš kao nekakvu veliku gestu...
122
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Ne, čovjek sam koji si mislila da jesam.
Nisam čovjek koji misliš da jesam.
123
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Trebat će mi to.
124
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Vidjeli smo te.
125
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Vidjeli smo da si se dovezla.
I htjeli smo te nešto pitati.
126
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, ima još torbi u autu.
127
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Upravo sam napravila tost.
128
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Možeš li donijeti torbe, molim te?
129
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Da, bok.
- Bok, Pats. Razgovarala si s bratom?
130
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Danas nisam.
131
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Nazvao sam ga da vidim
ima li nečega što ne može jesti.
132
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Smeta li mu kukuruz?
- Možda da to napravimo druge večeri.
133
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Ne, ne znamo kad ćemo
opet imati priliku. Volim te.
134
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Naletjela sam na susjede. Pitali su
možeš li im večeras biti dadilja.
135
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Znam da je u zadnji tren, ali prije...
- Učinit ću to.
136
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Što?
137
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Učinit ću to. Kada?
138
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- U šest.
- Dobro.
139
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Dobro.
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}GRAD CORONADO BEACH
141
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}Trideset dva okomito je "vrč". V-R-Č.
142
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Možete to čitati s druge strane?
O, vi ste ona.
143
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
144
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Znam. Jako ste zgodni.
Moja prava majka gleda vas svake večeri.
145
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, istražujem čovjeka
koji se pretvara da je državni službenik,
146
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
a podaci s njegovog mobitela
pokazuju da je u Coronado Beachu.
147
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Dobro, kako se zove?
148
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
On kaže Mike Valentine.
149
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Ja!
150
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Ja. O tome trebate razgovarati sa mnom.
151
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- U redu je, Andy. Mogu ja.
- Lacey, mogu to riješiti.
152
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Izvolite.
153
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Osjećaš li to?
154
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Lijepo je.
155
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Jesi li gladan?
156
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Rekao si da želiš namočiti noge u oceanu.
157
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Najprije zovi Mikea.
158
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Pozovi ga na ručak.
159
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Želim vidjeti njegov izraz lica
kad vidi kako ulazim.
160
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Je li to moj auto?
161
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Bio je?
162
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Moraš se bolje brinuti o svojim stvarima.
163
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
PHILADELPHIJSKA POLICIJA
164
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Iris je.
165
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Zadužili su nekoga za Mossovog čovjeka
Jimmyja Gascoynea, kao što si rekla.
166
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Pogodi tko je pobjegao iz grada?
- Moss Yankov. Da.
167
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Tu je dolje i imam nekoga
tko je spreman da ga ozvučim,
168
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
ali trebam odobrenje satnika.
169
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Naravno. Ime?
170
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
171
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Nemoj da ispadne čudno.
Držat ću ga na oku. U redu? Moram ići.
172
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Hej. Izvoli. Pronašao sam snimač.
173
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Koje je marke?
174
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Jesi li kupio neki generički kao i uvijek?
175
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Da. Zašto?
176
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Pomoći će mi strpati Mossa u zatvor?
177
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Potpuno je isti kao i poznata marka.
178
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Vratit ću ga.
179
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Bok, što ima?
180
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Bok, jesi li za ručak?
181
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Da prođemo plan za večeras?
182
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Mogao bih jesti.
Ima jedno mjesto koje želim probati.
183
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Sonny's.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Na rijeci je. Hoćemo li se tamo naći?
185
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny's. Ne znam za to.
186
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Imaš Yelp. Vidimo se za 20 minuta.
187
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Delly je nazvala.
188
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Moss ne želi da znam da je tu.
Želi me iznenaditi, kreten.
189
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Trebao bi imati pojačanje.
190
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
U redu je. Dovest će ga kod mog tate.
Ray-Ray i Buzz će biti tamo.
191
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Dobit ću njegovo priznanje.
Što si još tamo kupila?
192
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Baterije.
193
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Središnji dio moje dosadašnje istrage
194
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
je da nema zapisa
da je to vozilo hitne poslano u Bungalove.
195
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Onaj registarski broj, to je vozilo hitne?
196
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Je li...? Ne, to je nešto što me
Mikeov tata tražio da provjerim.
197
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Rekao sam da neću, ali sada jesam.
198
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Tata Mikea Valentinea?
199
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Sonny. Bio je policijski načelnik ovdje.
200
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Šalite se. To bi mogla biti
obiteljska operacija.
201
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Mogla bi.
202
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny je vodio tvrtku za "uvoz"
sa svog posjeda na rijeci.
203
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
I ja sam to znao i to nije
nešto čime se ponosim.
204
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Čekajte.
205
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Gdje na rijeci?
206
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
On je točno tamo.
207
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- A baza hitne je ovdje.
- Vrlo blizu.
208
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
O, moj Bože. Recimo da je droga.
209
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Prodajete je na rijeci i trebate način
da je dopremite u unutrašnjost.
210
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Što ako je tu bilo vozilo
s puno teretnog prostora?
211
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
I može se brzo kretati,
a nikad ga ne zaustavljaju.
212
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Policajče Boone.
- Andy.
213
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Možda imamo oca i sina
koji krijumčare drogu u Coronado Beachu.
214
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Da, ali Mike ne živi ovdje,
on živi u Philadelphiji.
215
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Koliko daleko ide unutarobalni plovni put?
216
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Sve do Mainea.
- Massachusettsa.
217
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Znate li što bi to moglo biti?
218
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Priča o iskupljenju
za dobrog starog Andyja Boonea.
219
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Dobro, ali i priča o kartelu
220
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
koji se koristi
lažnom službom hitne za prodaju droge
221
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
u nedužnim zajednicama
duž cijele Istočne obale,
222
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
izvijestila Kaitlin Fox, nova dopisnica
iz Washingtona za CNN.
223
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Ili New Yorka, svejedno.
224
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Trebali bismo naručiti ručak.
225
00:13:31,353 --> 00:13:34,606
Trebam samo snimiti
da je Moss povezan s ubojstvima.
226
00:13:34,606 --> 00:13:37,192
Iris će ga pokupiti,
i spremni smo za večerašnju akciju.
227
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Ne pitaš se zašto se
on pojavio danas, na dan posla?
228
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Mislim da zato što se Dutch nije javio,
229
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
a ne, kako tvoj ton nagoviješta,
zato što ga je Delly pozvala.
230
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Ali njemu ona ne treba živa.
231
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Pa ako se ona pojavi,
trebaš se zapitati zašto.
232
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Bok, Mosse.
233
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Želiš li pivo?
234
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Rekla si mu?
235
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Zašto bih to učinila?
Zalijepila sam se za tebe.
236
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Ako se želiš ušuljati u grad,
ne premlaćuj vlasnika mog motela.
237
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Želiš li pivo, da ili ne?
238
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Mislio sam da će tu biti vrata.
239
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Kako izvesti dramatičan ulazak bez vrata?
240
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Hej, kompa. Dvije Corone, molim.
Želiš li ti nešto?
241
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Ledeni čaj. Nezaslađen.
242
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Imate li nezaslađenog čaja?
243
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
A da napravim čaj
i ne zasladim ga, gospodine?
244
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Sjajno, hvala.
245
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Ovuda.
246
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Imam nešto za tebe.
247
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Otišao sam kupiti
čašicu za žestice i vidio ovo.
248
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Piše tvoje ime.
249
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Zašto ti sada ne bih pucao u lice, jebote?
250
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Prvo, morao bi platiti račun.
251
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Mislio si da si tako jebeno pametan,
lažući mi da je ona mrtva,
252
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
uzrokujući mi duševnu bol.
253
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Tugovao sam za njom.
254
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Ali znao sam da sereš,
a vidi svoj glup izraz lica sada.
255
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Nisam znao da ti lažem.
Meni je izgledala mrtva.
256
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Jesam.
-Želim da mi on to ispriča.
257
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Zatim se pojavila, živa, s pričom o zlatu.
258
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Drugi razlog zbog kojeg
mi ne bi trebao pucati u facu
259
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
jest što ja znam gdje je zlato.
260
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
I ako je rekla da zna, laže.
261
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Nije rekla.
262
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Ja sam Iris. Slobodno?
263
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Hej, kamo ideš?
264
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Moram piškiti. Je li to u redu?
Naruči mi pržene krumpiriće.
265
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Nikad ne jedeš krumpiriće.
- Pod stresom sam.
266
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Bok, detektivko.
267
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Jebi se.
268
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Sranje.
269
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}GPS LOKATOR
270
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Sada kada smo postigli razinu povjerenja,
271
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
zašto ne kažeš gdje je to zlato,
272
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
pa naručimo
riblje sendviče i budemo prijatelji?
273
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Ne.
274
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Iako jedva čekam da se baciš
s Gilovog čamca u ronilačkom odijelu,
275
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
da ti sad kažem,
ugrozio bih svoj cilj da ostanem živ.
276
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Kakve veze ima njegov čamac s tim?
277
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Slabo poznata tajna o olupinama
je da se često nalaze u oceanu.
278
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Ne jer je Gil spomenuo kamion.
279
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
Pa što?
280
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Kockari lažu.
281
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Osobito ako ne žele
da ih rasječe neki amater...
282
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Hej. Nazovi me još jednom amaterom...
283
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Kako još želiš da te zovem
284
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
kada sin Boge Yankova
napravi tako nepromišljenu pogrešku?
285
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Jebi se.
- Mike! Tu si.
286
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Zvao sam te, ali mislio sam
da ću doći ovamo za slučaj da...
287
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Vidio sam tvoje poruke,
ali trenutno sam zauzet.
288
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Ispričavam se na smetnji.
Ja sam Deacon, Mikeov šogor.
289
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. Drago mi je, Deacone.
290
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ovo je Delly. Delly, Deacon.
291
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Sada završavamo. Nazvat ću te.
292
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Naravno, samo sam te želio
podsjetiti na večerašnju večeru.
293
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Da, večeras. Ne,
to mi više ne odgovara. Oprosti.
294
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Kad bi znao koliko ti je sestra uzbuđena
jer dolazite ti i tata zajedno. Sonny!
295
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Dolaziš na večeru, zar ne?
Patsy to stvarno jedva čeka.
296
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Znači... ovo je tvoj otac.
297
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Ovo je ludo.
298
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Ti si to znala?
299
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Ne.
300
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Oprosti, Deacone, ne stižem na večeru.
301
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Naravno da stižeš.
302
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Deacone, ima li mjesta i za nas dvoje?
- Naravno. To bi bilo sjajno.
303
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Ne, to je nepristojno, Mosse.
304
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon je upravo rekao da je u redu.
305
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Da i imamo taj sastanak nakon posla.
306
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Ima dovoljno vremena za oboje.
307
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacone, mogu li dobiti tvoju adresu?
308
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Svakako.
309
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Možemo li nešto donijeti?
310
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Samo sebe. Ima li alergija?
311
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Iz nekog razloga na mango.
Inače sam poput jarca.
312
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Dobro, sjajno. Vidimo se svi oko 18 h.
313
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Uzmimo one krumpiriće za van, Mikeov tata.
314
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Želim vidjeti ocean.
315
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
ZAHOD
316
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Jako mi je žao.
317
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Hej!
318
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Vidi ovo.
319
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Kao dinosaur, jebote.
320
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Dobro, spusti to.
321
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Hej.
- Spusti to!
322
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Mosse, spusti to.
323
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
On zna gdje Patsy živi.
324
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
To mu je zadnji dan života, jebiga.
325
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
On već misli da idemo
Gilovim čamcem po zlato.
326
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Reći ću Ray-Rayu i Buzzu
da dođu kad svi budu tamo.
327
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Oni će se pobrinuti za to.
328
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
A onda ti i ja idemo na pravo mjesto.
329
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Mi i Delly.
330
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Da vidimo kome će se prikloniti.
331
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}GRAD CORONADO
POLICIJA I OPĆINA
332
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}A ovo je upravo stiglo.
333
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Znate da me taj tip,
Sonny, tražio da provjerim registraciju?
334
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Ime mu je Marvin Snyder. Zovu ga Dutch.
335
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Ima dosje dugačak
poput moje kite, a znate li odakle je?
336
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Iz Philadelphije.
337
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Policajče Boone.
- Samo Andy.
338
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
To je neoboriv dokaz, drogeraški rat
između Philadelphije i Floride.
339
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Vozač hitne
koji je to mogao otkriti ubijen je.
340
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
A budući da je upleteno
Ministarstvo prometa,
341
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
znači da savezna vlada
krijumčari drogu na autocestama.
342
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
To je jako važno.
343
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Ali Mike nije u Ministarstvu prometa.
344
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Jebiga!
345
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Pa još uvijek nemamo ništa.
346
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Ovo je dosta za televiziju.
347
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Novosti u nedavnoj priči o Floriđaninu
koja plijeni pažnju gledatelja.
348
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Nadležni sada vjeruju
da je taj isti čovjek,
349
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
prikazan ovdje
s oružjem koje znamo da nosi,
350
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
upleten u veliku spletku
krijumčarenja droge u vozilima hitne.
351
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Policija kaže da je posljednji put
viđen u Coronado Beachu.
352
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Građani se upozoravaju da mu ne prilaze
353
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}jer bi ga trebalo smatrati
naoružanim i opasnim.
354
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Gad. To je moj pištolj.
355
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Hej, ono su moje cipele!
356
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
SUMNJIVAC ZA UBOJSTVO NA SLOBODI
357
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Hej, odloži ga. Tyler je unutra.
358
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Onda će Moss jedini biti naoružan.
359
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Ne, neće.
360
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Je li Iris znala da dolazimo?
361
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Sigurno prati Mossa.
362
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Hej!
363
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Dolazi ovamo.
364
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Smireno, jebote.
365
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Ispod nema ničega.
366
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Možda ona prati tebe.
367
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Bok!
368
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Znam da ste rekli,
nemojte ništa nositi, ali evo.
369
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Ovo je za tebe.
370
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Gdje je Tyler?
371
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Radi kao dadilja.
372
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michaele, dođi mi pomoći oko pića.
373
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Led.
374
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Znam da ti dugujem poziv.
375
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Više od jednoga.
376
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Kako je prošlo u bolnici?
- Jako dobro. Potpuno mrtav.
377
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Dobro si?
378
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Sjajno.
379
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Je li taj čovjek unutra
onaj koji te trebao ubiti?
380
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Da.
- I doveo si ga u moj dom.
381
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Znam, ali u redu je.
Samo ćemo pojesti i otići.
382
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
A ono je žena čiju si smrt
trebao prišiti djelatniku hitne?
383
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Da.
384
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Da je barem Tyler ovdje.
Voljela bi vidjeti zombija.
385
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
Trik je u tome da pustiš šest minuta
s jedne strane, a pet s druge, ne šest.
386
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Nešto ću reći,
387
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
a instinkti će ti reći da to zaniječeš,
388
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
ali suprotstavi se tom porivu.
389
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Znam da si ševio Delly.
390
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Ne, čekaj. Ne laži.
391
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Jer sam zbrojio dva i dva.
392
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Prvo, pogledaj je, zar ne?
393
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Ali drugo, zašto je danas
bila u tvojoj sobi u motelu?
394
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Tražila je nešto što je tamo ostavila.
395
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Kada?
396
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Kada si je ševio?
397
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Shvaćaš li tu laku matematiku?
398
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Nemoj se osjećati loše.
399
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Vjerojatno si oklijevao
prije nego što si se opustio.
400
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Koliko dugo?
401
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Minutu?
402
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Možda dvije?
403
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Dovoljno da se još uvijek
smatraš dobrim tipom.
404
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Moralno ispravnim.
405
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Jer ja sam vidio puno
moralno uspravnih tipova, Mike.
406
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
I reći ću ti nešto o njima.
407
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Uvijek na kraju ostanu bez argumenata.
408
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Nadam se da se nisi zaljubio.
409
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Ona se dobro potrudi kad nešto želi.
410
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
To joj priznajem.
411
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacone, stol je spreman.
412
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Oprosti, Patsy.
Gdje bih se mogao malo oprati?
413
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Hodnikom nadesno.
414
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- Hej, što je to bilo?
- Ništa. Samo razgovor.
415
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Dobro.
-Što?
416
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Kakav je plan?
417
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Za?
418
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Za večeras. Jebiga. Isuse, za njega.
419
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Sve je u redu. Rješavam to.
420
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Bože. Zlo mi je od tog tvog odgovora.
421
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Svaki put kad to kažeš,
sjebana situacija se dodatno sjebe
422
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
i još sam uvjerenija
da te nisam smjela uključiti.
423
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Zahvali svojoj bivšoj ženi
što me ozvučila.
424
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Da je to Moss našao, bila bih mrtva.
425
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Da te nije ozvučila, oboje bismo to bili.
426
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Kako bih inače znao koju laž govorimo?
427
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Katkada je to teško pratiti, znaš.
428
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Bok, Andy.
429
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Bok, Lacey.
430
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
Policija Orlanda identificirala je tipa
koji je eksplodirao u zahodu.
431
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
Zašto mi to govoriš?
432
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
To je isti tip čiju si mi registraciju
dao na provjeru popodne.
433
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
434
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Smiješno, ha?
435
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Sam ću ga ubiti.
436
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Ti ne ideš na čamac.
437
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Odvest ćeš ga tamo, a onda ćeš otići.
438
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Još ga moram navesti
na priznanje da se to snimi za Iris.
439
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Sada mi je stalo do dvije stvari,
440
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
ima sve manje vremena
do cementiranja one rupe
441
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
i da onaj šupčina više ne hoda Zemljom.
442
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Ja moram preuzeti odgovornost za to.
443
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Slušaj, potpuno podržavam
tvoj rast i razvoj,
444
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
ali Buzz i Ray-Ray su mi u pripravnosti.
445
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Onda mogu biti u pripravnosti
i gledati kako ubijam Mossa.
446
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Idemo jesti.
447
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Sve izgleda tako dobro, Patsy.
448
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Za obitelj.
449
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Da.
450
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Vidite, ovo mi nedostaje,
obiteljski obrok.
451
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
U mojoj se pričalo
što smo toga dana radili.
452
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Ali isprva nas je bilo samo troje,
pa nije dugo trajalo.
453
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
A kada smo posvojili Dori, bilo je lijepo,
dodali smo nekoga za razgovor.
454
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
A što je tvoj otac radio?
455
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Ovo je izvrstan kukuruz.
456
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Bio je poslovni čovjek.
- Kakvim se poslom bavio?
457
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Ovo je dobro. Stvarno sladak.
- Primijetila sam to.
458
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- Najbolji kukuruz koji smo jeli.
- Da, zar ne?
459
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Da. Ne, stvarno dobar kukuruz.
460
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Raznim poslovima, Deacone. Svim i svačim.
461
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Čujem. Ipak, lijepo je
da je odvajao vrijeme za obitelj.
462
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Znaš, Patsy i ja,
463
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
iako nas je Bog odlučio
blagosloviti samo jednim djetetom,
464
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
pazimo da večeramo zajedno
kao obitelj svake večeri, zar ne?
465
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Smatramo komunikaciju
okosnicom obiteljske jedinice.
466
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Takvi smo mi bili. Mi smo to činili.
467
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
O, Bože. Šališ se?
468
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Oprostite, ne bismo
još malo razgovarali o kukuruzu
469
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
ili nitko u ovoj kući nikad
470
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
ne sluša beskrajnu gomilu sranja
koja vam izlazi iz usta?
471
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Možete li svi vi samo začepiti, jebiga,
472
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
zaboga, kvragu?
473
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
To je dobar osjećaj.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy?
475
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Bog je odlučio da nas ne blagoslovi
još jednim djetetom, Deacone?
476
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Ja sam mislila da je idiotski doktor
477
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
koji je porodio naše prvo dijete
oštetio moju maternicu.
478
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Je li to isti Bog koji je imao plan
da zatrudnim na koledžu,
479
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
da mama dobije rak,
i da si raznese glavu zbog toga?
480
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Jer taj je Bog psihopat.
481
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Vidi vas dvojicu.
482
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Naravno da sam znala
da se mama ubila. Što ste mislili?
483
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Da nikad neće biti nikoga
tko nekoga poznaje
484
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
čije će mi dijete
to reći pred cijelim razredom?
485
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Ali nikad nisam ništa rekla
486
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
jer vi očito niste željeli
razgovarati o tome, pa nisam ni ja,
487
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
u strahu da će se
ono što je ostalo raspasti.
488
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Ali naravno da ipak jest.
489
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
A ti si otišao.
490
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
I ostavio si me tu, Michaele,
491
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
s ožalošćenim čovjekom
koji je samo želio da ga ne trebam.
492
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Sada si se vratio, s još laži,
kockar, lopov,
493
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
i jasno je zašto je ovaj čovjek
u našem životu.
494
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Baš me briga, Michaele, stvarno.
495
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Učinila sam što si trebao. Ubila čovjeka.
496
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
I uopće to ne osjećam
jer to je ono što činimo.
497
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Samo to potiskujemo sve dublje
i naučimo ne govoriti istinu,
498
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
i da to ne osjećamo,
i tada uopće više ništa ne osjećaš.
499
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Sve zvuči kao da si na dnu bazena
500
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
i samo sve poričeš, poričeš, poričeš,
501
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
sve dok poricanje ne postane
jedino što nas drži na okupu.
502
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
A kad pritisak postane prevelik,
503
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
sruši se poput one glupe vrtače i uruši.
504
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Ne mogu više jer ne želim
završiti poput vas dvojice.
505
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Moram reći istinu o događajima
da se to možda ne dogodi mojoj obitelji.
506
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, prestani.
507
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Deacone, seksala sam se s voditeljem zbora
u onom odmaralištu u Sjevernoj Karolini.
508
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Što?
509
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
U kanuu.
510
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Mama?
511
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
512
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Sad ću si kupiti konuru, kvragu.
513
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Naveo si je da ubije čovjeka?
514
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
Ne, da provjeri je li umro.
515
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
- Upleo si sestru u ovo?
- Ne u ovo.
516
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Ni u što što se tiče tebe.
- Ti me se tičeš. I to vraški.
517
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
-"Hvala na divnoj večeri"?
- To je ljubazno.
518
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Ni ne čuješ se, zar ne?
- Kako se to uopće može u kanuu?
519
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
-Što?
- Hej. Idemo.
520
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Odvedi me na Gilov čamac.
521
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
POPIS UREĐAJA
522
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Dobro došli u Taco Bell.
Što želite naručiti?
523
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Zajebi ovog prokletog lažljivog govnara.
524
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Gospođo?
525
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Gospođo?
526
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Dobro došli u Taco Bell.
Što želite naručiti?
527
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Hej?
528
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Randy je, s pristaništa.
529
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Da. Ne mogu sad razgovarati.
530
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Rekli ste da vas nazovem
ako vidim nekoga kod onog čamca,
531
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
a tamo su sada dva tipa,
532
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
kod tog čamca.
533
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Gad. Dobro, stižem.
534
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Tko je to sad?
535
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Recite mi zašto ste me zaustavili.
536
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Dobili smo dojavu.
537
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Kog vraga?
538
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}NAJAM ZA PROSLAVE
539
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Ni makac!
540
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Prijevod titlova Lucana Banek