1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 PRIJE OSAM SATI 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Bok, Delly. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Izgleda da si dobila malo boje. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 Zabavno je gledati ljudska lica kad vide da sam živa. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Pitam se je li se tako Isus osjećao. - Da, nemoj se naviknuti na to. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Neću dopustiti da propadne dobar pogreb. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Trebao je biti tvoj. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Gdje je on? - Soba četiri. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Gle što je učinio Bennyju. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Je li Delly s njim? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Ne znam, ali odvedi ga odavde. A i ti moraš otići. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Pokušavam, još otkad sam došao ovamo. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Dobro, gdje je pištolj. Moss je bio tu? - Možda, da. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Aktiviraj protupožarni alarm. Moram ga istjerati van. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Ne radi. - Trenutno. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Imamo planove, poboljšanja. - Imate li pištolj? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Ne. - Da. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Zašto? - Imaš ga? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Posudi mi ga. Dat ću ti još tisuću. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Slijedi me. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Pištolji i novac u zidu? - To je jako veliki pištolj. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Ti si kao Scarface. - Možda ima manji u izgubljenom i nađenom. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Ne, dobar je. Zovi policiju. Neka dođu. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Ne. - Bez policije. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Zašto ne? - Mi nismo vlasnici motela. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 -Što? - Ukrali smo ga. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Nismo ga ukrali. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Nakon uragana, vlasnici su se vratili u Ohio i napustili ga. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Stoga smo radili ovdje, nismo imali kamo, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 skinuli smo pečat s vrata i rekli da je to naše. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Planiramo ga kupiti. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 Ali nemamo status imigranata, pa ne možemo dobiti zajam. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Dobro, bez murjaka. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Trebala sam te ustrijeliti dok si spavao, dok sam imala priliku. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Čekaj, kada? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 One noći kad sam saznala da si mi ti ubio oca. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Ne, nisam. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Pogledaj se. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "Ne, nisam ti ja gurnuo oca sa zgrade." 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Nisam znao da je to tvoj otac. - Prezime ti nije bilo poznato? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Na kraju! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 I kada jest, nisi ništa rekao. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Jer sam znao da ćeš se ovako ponašati. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 A ti? Znala si od početka. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Mislila sam da nisi to učinio. Dala sam ti šansu. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Začepite tamo unutra! - Nemoj. Mosse. 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,939 ČOVJEK IZ FLORIDE 48 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 - Kog vraga, Iris? - Ulazi u auto. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Moss ima Delly. U opasnosti je. - Začepi. 50 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Nije ona u opasnosti, ti si. Slušaj. 51 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Nisam znao da je to bio tvoj otac. 52 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 A ja te nisam ubila. 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Ali nisam namjeravala ni ostati. 54 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Nisam računala na to da ćeš poslati Mikea za mnom kao za životinjom. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Dobro. Trebala sam njegovu pomoć. 56 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - Oko čega? - Zlata. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Gusarskog blaga? 58 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Ono je stvarno? 59 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Mosse, tako je stvarno. 60 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 I poslije nekoliko dana, ohladim se. Uvijek to činim, to znaš. 61 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Činiš to. Istina. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 I napisao si mi onu lijepu osmrtnicu. 63 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 Vidjela si to, ha? 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Da. 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Ali nisam te mogla kontaktirati jer si ubio Gila, 66 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 pa su ti murjaci pratili svaki korak. 67 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Nisam ja ubio Gila. Jimmy mi je to obavio. 68 00:04:20,261 --> 00:04:23,264 Misliš da bih gurnuo tipa u kanalizaciju? Ponosim se svojim poslom. 69 00:04:23,264 --> 00:04:27,351 - Koji uključuje ubojstvo mog oca. - Shvatio sam to dok sam to izgovarao. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Moja greška. 71 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Mosse... 72 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Radi se o 100 milijuna dolara. 73 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Znaš li što to znači? 74 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 Više ne moraš voditi tatin posao, 75 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 živjeti mu u kući, 76 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 ljudi više neće govoriti: "Imaš sve to jer ti je to tata ostavio." 77 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Možeš početi s nečim svojim. - Ljudi to govore? 78 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Neću više slušati tvoju sestru. Oprosti, sviđa mi se Dori, ali ona je gadura. 79 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Zašto si uzela USB uređaj iz mog sefa? 80 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Osiguranje. 81 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Za slučaj da pođeš za mnom. 82 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Dobro. Sada ga vrati. - Nemam ga. 83 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 Ali trebam taj memorijski štapić. 84 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Došao si zbog toga ili zbog mene? - Nisam znao da nisi mrtva. 85 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Došao sam saznati što Mike smjera. 86 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 I vjerojatno ga ubiti, čega ću se prihvatiti. 87 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Pa, nemoj. 88 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Zašto? 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Jer ja ne znam gdje je zlato. 90 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Ne možeš ga navesti da ti kaže? 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Što misliš da radim ovdje? 92 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Obrađujem tog tipa koliko god mogu, 93 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 a ti se pojaviš baš u krivo vrijeme. 94 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Radim ovo za nas, Mosse. 95 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Ne poduzimaj ništa. 96 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Za nas? Stvarno? 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Da. Uvijek. 98 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Poslije večeras, možeš ga ubiti kako želiš. 99 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Kad si je ozvučila? 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - To je tvoje pitanje? - Da. 101 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 - Ja imam puno drugih. - Kada? 102 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Jutros u Sonny'su. 103 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Znači kad smo bili u The Breakersu... - Znala sam za zlato. 104 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - I pustila si me da govorim? - Misliš, da lažeš? 105 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Zlato nije bilo relevantno za tvoju istragu. 106 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Mogu shvatiti da riskiraš da te ubiju zbog žene. 107 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Ali zbog gusarskog blaga? - Ne riskiram da me ubiju. 108 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Želiš li da vratim snimku na mjesto kad ona kaže svom dečku da te ubije? 109 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 On ima pištolj. Ona će reći bilo što da ostane živa. 110 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Znam da hoće. -Čula si, Moss joj je ubio oca. 111 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Misliš li da bi bila s tim tipom nakon toga? 112 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Ne znam, možda neke žene ostaju duže nego što bi trebale. 113 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Dobro. 114 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Daj da to ispravim. - Kako? 115 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Snimila si da ima veze s Gilovim ubojstvom i da je ubio Dellynog oca. 116 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Ali to ne može na sud. - Mogu naći suca. 117 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Ne možeš. U drugom gradu si, ozvučila si građanina. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Prije ćeš ti u zatvor zbog snimke nego on. 119 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Imenuj me svojim doušnikom. 120 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Ja ću ga snimiti i dobit ćeš priznanje koje možeš upotrijebiti. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Ako ovo radiš kao nekakvu veliku gestu... 122 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Ne, čovjek sam koji si mislila da jesam. Nisam čovjek koji misliš da jesam. 123 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Trebat će mi to. 124 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Vidjeli smo te. 125 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Vidjeli smo da si se dovezla. I htjeli smo te nešto pitati. 126 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler, ima još torbi u autu. 127 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Upravo sam napravila tost. 128 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Možeš li donijeti torbe, molim te? 129 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 - Da, bok. - Bok, Pats. Razgovarala si s bratom? 130 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Danas nisam. 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Nazvao sam ga da vidim ima li nečega što ne može jesti. 132 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - Smeta li mu kukuruz? - Možda da to napravimo druge večeri. 133 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Ne, ne znamo kad ćemo opet imati priliku. Volim te. 134 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Naletjela sam na susjede. Pitali su možeš li im večeras biti dadilja. 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - Znam da je u zadnji tren, ali prije... - Učinit ću to. 136 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Što? 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Učinit ću to. Kada? 138 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - U šest. - Dobro. 139 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Dobro. 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}GRAD CORONADO BEACH 141 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}Trideset dva okomito je "vrč". V-R-Č. 142 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Možete to čitati s druge strane? O, vi ste ona. 143 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 144 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Znam. Jako ste zgodni. Moja prava majka gleda vas svake večeri. 145 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacey, istražujem čovjeka koji se pretvara da je državni službenik, 146 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 a podaci s njegovog mobitela pokazuju da je u Coronado Beachu. 147 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Dobro, kako se zove? 148 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 On kaže Mike Valentine. 149 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Ja! 150 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Ja. O tome trebate razgovarati sa mnom. 151 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - U redu je, Andy. Mogu ja. - Lacey, mogu to riješiti. 152 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Izvolite. 153 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Osjećaš li to? 154 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Lijepo je. 155 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Jesi li gladan? 156 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Rekao si da želiš namočiti noge u oceanu. 157 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Najprije zovi Mikea. 158 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Pozovi ga na ručak. 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Želim vidjeti njegov izraz lica kad vidi kako ulazim. 160 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Je li to moj auto? 161 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Bio je? 162 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Moraš se bolje brinuti o svojim stvarima. 163 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 PHILADELPHIJSKA POLICIJA 164 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - Iris je. 165 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Zadužili su nekoga za Mossovog čovjeka Jimmyja Gascoynea, kao što si rekla. 166 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Pogodi tko je pobjegao iz grada? - Moss Yankov. Da. 167 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Tu je dolje i imam nekoga tko je spreman da ga ozvučim, 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 ali trebam odobrenje satnika. 169 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Naravno. Ime? 170 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Nemoj da ispadne čudno. Držat ću ga na oku. U redu? Moram ići. 172 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Hej. Izvoli. Pronašao sam snimač. 173 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Koje je marke? 174 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Jesi li kupio neki generički kao i uvijek? 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Da. Zašto? 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Pomoći će mi strpati Mossa u zatvor? 177 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Potpuno je isti kao i poznata marka. 178 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Vratit ću ga. 179 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Bok, što ima? 180 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Bok, jesi li za ručak? 181 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Da prođemo plan za večeras? 182 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Mogao bih jesti. Ima jedno mjesto koje želim probati. 183 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Sonny's. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 Na rijeci je. Hoćemo li se tamo naći? 185 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny's. Ne znam za to. 186 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Imaš Yelp. Vidimo se za 20 minuta. 187 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Delly je nazvala. 188 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 Moss ne želi da znam da je tu. Želi me iznenaditi, kreten. 189 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Trebao bi imati pojačanje. 190 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 U redu je. Dovest će ga kod mog tate. Ray-Ray i Buzz će biti tamo. 191 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Dobit ću njegovo priznanje. Što si još tamo kupila? 192 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Baterije. 193 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Središnji dio moje dosadašnje istrage 194 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 je da nema zapisa da je to vozilo hitne poslano u Bungalove. 195 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Onaj registarski broj, to je vozilo hitne? 196 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Je li...? Ne, to je nešto što me Mikeov tata tražio da provjerim. 197 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Rekao sam da neću, ali sada jesam. 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Tata Mikea Valentinea? 199 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Sonny. Bio je policijski načelnik ovdje. 200 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Šalite se. To bi mogla biti obiteljska operacija. 201 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Mogla bi. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Sonny je vodio tvrtku za "uvoz" sa svog posjeda na rijeci. 203 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 I ja sam to znao i to nije nešto čime se ponosim. 204 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Čekajte. 205 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Gdje na rijeci? 206 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 On je točno tamo. 207 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - A baza hitne je ovdje. - Vrlo blizu. 208 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 O, moj Bože. Recimo da je droga. 209 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Prodajete je na rijeci i trebate način da je dopremite u unutrašnjost. 210 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Što ako je tu bilo vozilo s puno teretnog prostora? 211 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 I može se brzo kretati, a nikad ga ne zaustavljaju. 212 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Policajče Boone. - Andy. 213 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Možda imamo oca i sina koji krijumčare drogu u Coronado Beachu. 214 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Da, ali Mike ne živi ovdje, on živi u Philadelphiji. 215 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Koliko daleko ide unutarobalni plovni put? 216 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Sve do Mainea. - Massachusettsa. 217 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Znate li što bi to moglo biti? 218 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Priča o iskupljenju za dobrog starog Andyja Boonea. 219 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Dobro, ali i priča o kartelu 220 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 koji se koristi lažnom službom hitne za prodaju droge 221 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 u nedužnim zajednicama duž cijele Istočne obale, 222 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 izvijestila Kaitlin Fox, nova dopisnica iz Washingtona za CNN. 223 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Ili New Yorka, svejedno. 224 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Trebali bismo naručiti ručak. 225 00:13:31,353 --> 00:13:34,606 Trebam samo snimiti da je Moss povezan s ubojstvima. 226 00:13:34,606 --> 00:13:37,192 Iris će ga pokupiti, i spremni smo za večerašnju akciju. 227 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Ne pitaš se zašto se on pojavio danas, na dan posla? 228 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Mislim da zato što se Dutch nije javio, 229 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 a ne, kako tvoj ton nagoviješta, zato što ga je Delly pozvala. 230 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Ali njemu ona ne treba živa. 231 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Pa ako se ona pojavi, trebaš se zapitati zašto. 232 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Bok, Mosse. 233 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Želiš li pivo? 234 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Rekla si mu? 235 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Zašto bih to učinila? Zalijepila sam se za tebe. 236 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Ako se želiš ušuljati u grad, ne premlaćuj vlasnika mog motela. 237 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Želiš li pivo, da ili ne? 238 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Mislio sam da će tu biti vrata. 239 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Kako izvesti dramatičan ulazak bez vrata? 240 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Hej, kompa. Dvije Corone, molim. Želiš li ti nešto? 241 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Ledeni čaj. Nezaslađen. 242 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Imate li nezaslađenog čaja? 243 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 A da napravim čaj i ne zasladim ga, gospodine? 244 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Sjajno, hvala. 245 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Ovuda. 246 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Imam nešto za tebe. 247 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Otišao sam kupiti čašicu za žestice i vidio ovo. 248 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 Piše tvoje ime. 249 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Zašto ti sada ne bih pucao u lice, jebote? 250 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Prvo, morao bi platiti račun. 251 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Mislio si da si tako jebeno pametan, lažući mi da je ona mrtva, 252 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 uzrokujući mi duševnu bol. 253 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Tugovao sam za njom. 254 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Ali znao sam da sereš, a vidi svoj glup izraz lica sada. 255 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Nisam znao da ti lažem. Meni je izgledala mrtva. 256 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Jesam. -Želim da mi on to ispriča. 257 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Zatim se pojavila, živa, s pričom o zlatu. 258 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Drugi razlog zbog kojeg mi ne bi trebao pucati u facu 259 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 jest što ja znam gdje je zlato. 260 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 I ako je rekla da zna, laže. 261 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Nije rekla. 262 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Ja sam Iris. Slobodno? 263 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Hej, kamo ideš? 264 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Moram piškiti. Je li to u redu? Naruči mi pržene krumpiriće. 265 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Nikad ne jedeš krumpiriće. - Pod stresom sam. 266 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Bok, detektivko. 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Jebi se. 268 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Sranje. 269 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}GPS LOKATOR 270 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Sada kada smo postigli razinu povjerenja, 271 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 zašto ne kažeš gdje je to zlato, 272 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 pa naručimo riblje sendviče i budemo prijatelji? 273 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Ne. 274 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Iako jedva čekam da se baciš s Gilovog čamca u ronilačkom odijelu, 275 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 da ti sad kažem, ugrozio bih svoj cilj da ostanem živ. 276 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Kakve veze ima njegov čamac s tim? 277 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Slabo poznata tajna o olupinama je da se često nalaze u oceanu. 278 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Ne jer je Gil spomenuo kamion. 279 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 Pa što? 280 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Kockari lažu. 281 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Osobito ako ne žele da ih rasječe neki amater... 282 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Hej. Nazovi me još jednom amaterom... 283 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 Kako još želiš da te zovem 284 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 kada sin Boge Yankova napravi tako nepromišljenu pogrešku? 285 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Jebi se. - Mike! Tu si. 286 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Zvao sam te, ali mislio sam da ću doći ovamo za slučaj da... 287 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Vidio sam tvoje poruke, ali trenutno sam zauzet. 288 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Ispričavam se na smetnji. Ja sam Deacon, Mikeov šogor. 289 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Moss. Drago mi je, Deacone. 290 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ovo je Delly. Delly, Deacon. 291 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Sada završavamo. Nazvat ću te. 292 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Naravno, samo sam te želio podsjetiti na večerašnju večeru. 293 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Da, večeras. Ne, to mi više ne odgovara. Oprosti. 294 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Kad bi znao koliko ti je sestra uzbuđena jer dolazite ti i tata zajedno. Sonny! 295 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Dolaziš na večeru, zar ne? Patsy to stvarno jedva čeka. 296 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Znači... ovo je tvoj otac. 297 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Ovo je ludo. 298 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Ti si to znala? 299 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Ne. 300 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Oprosti, Deacone, ne stižem na večeru. 301 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Naravno da stižeš. 302 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Deacone, ima li mjesta i za nas dvoje? - Naravno. To bi bilo sjajno. 303 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Ne, to je nepristojno, Mosse. 304 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Deacon je upravo rekao da je u redu. 305 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 Da i imamo taj sastanak nakon posla. 306 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Ima dovoljno vremena za oboje. 307 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Deacone, mogu li dobiti tvoju adresu? 308 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Svakako. 309 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 Možemo li nešto donijeti? 310 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Samo sebe. Ima li alergija? 311 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Iz nekog razloga na mango. Inače sam poput jarca. 312 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Dobro, sjajno. Vidimo se svi oko 18 h. 313 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Uzmimo one krumpiriće za van, Mikeov tata. 314 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Želim vidjeti ocean. 315 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ZAHOD 316 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Jako mi je žao. 317 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Hej! 318 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Vidi ovo. 319 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Kao dinosaur, jebote. 320 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Dobro, spusti to. 321 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Hej. - Spusti to! 322 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Mosse, spusti to. 323 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 On zna gdje Patsy živi. 324 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 To mu je zadnji dan života, jebiga. 325 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 On već misli da idemo Gilovim čamcem po zlato. 326 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Reći ću Ray-Rayu i Buzzu da dođu kad svi budu tamo. 327 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Oni će se pobrinuti za to. 328 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 A onda ti i ja idemo na pravo mjesto. 329 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Mi i Delly. 330 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Da vidimo kome će se prikloniti. 331 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}GRAD CORONADO POLICIJA I OPĆINA 332 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}A ovo je upravo stiglo. 333 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Znate da me taj tip, Sonny, tražio da provjerim registraciju? 334 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Ime mu je Marvin Snyder. Zovu ga Dutch. 335 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Ima dosje dugačak poput moje kite, a znate li odakle je? 336 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Iz Philadelphije. 337 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Policajče Boone. - Samo Andy. 338 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 To je neoboriv dokaz, drogeraški rat između Philadelphije i Floride. 339 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Vozač hitne koji je to mogao otkriti ubijen je. 340 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 A budući da je upleteno Ministarstvo prometa, 341 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 znači da savezna vlada krijumčari drogu na autocestama. 342 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 To je jako važno. 343 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Ali Mike nije u Ministarstvu prometa. 344 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Jebiga! 345 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Pa još uvijek nemamo ništa. 346 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Ovo je dosta za televiziju. 347 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Novosti u nedavnoj priči o Floriđaninu koja plijeni pažnju gledatelja. 348 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 Nadležni sada vjeruju da je taj isti čovjek, 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 prikazan ovdje s oružjem koje znamo da nosi, 350 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 upleten u veliku spletku krijumčarenja droge u vozilima hitne. 351 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 Policija kaže da je posljednji put viđen u Coronado Beachu. 352 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Građani se upozoravaju da mu ne prilaze 353 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}jer bi ga trebalo smatrati naoružanim i opasnim. 354 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Gad. To je moj pištolj. 355 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Hej, ono su moje cipele! 356 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 SUMNJIVAC ZA UBOJSTVO NA SLOBODI 357 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Hej, odloži ga. Tyler je unutra. 358 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Onda će Moss jedini biti naoružan. 359 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Ne, neće. 360 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Je li Iris znala da dolazimo? 361 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Sigurno prati Mossa. 362 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Hej! 363 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Dolazi ovamo. 364 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Smireno, jebote. 365 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Ispod nema ničega. 366 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Možda ona prati tebe. 367 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Bok! 368 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Znam da ste rekli, nemojte ništa nositi, ali evo. 369 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Ovo je za tebe. 370 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Gdje je Tyler? 371 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Radi kao dadilja. 372 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michaele, dođi mi pomoći oko pića. 373 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Led. 374 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Znam da ti dugujem poziv. 375 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Više od jednoga. 376 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Kako je prošlo u bolnici? - Jako dobro. Potpuno mrtav. 377 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Dobro si? 378 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Sjajno. 379 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Je li taj čovjek unutra onaj koji te trebao ubiti? 380 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Da. - I doveo si ga u moj dom. 381 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Znam, ali u redu je. Samo ćemo pojesti i otići. 382 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 A ono je žena čiju si smrt trebao prišiti djelatniku hitne? 383 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Da. 384 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Da je barem Tyler ovdje. Voljela bi vidjeti zombija. 385 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 Trik je u tome da pustiš šest minuta s jedne strane, a pet s druge, ne šest. 386 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Nešto ću reći, 387 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 a instinkti će ti reći da to zaniječeš, 388 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ali suprotstavi se tom porivu. 389 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Znam da si ševio Delly. 390 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Ne, čekaj. Ne laži. 391 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Jer sam zbrojio dva i dva. 392 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Prvo, pogledaj je, zar ne? 393 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Ali drugo, zašto je danas bila u tvojoj sobi u motelu? 394 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Tražila je nešto što je tamo ostavila. 395 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Kada? 396 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Kada si je ševio? 397 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Shvaćaš li tu laku matematiku? 398 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Nemoj se osjećati loše. 399 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Vjerojatno si oklijevao prije nego što si se opustio. 400 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Koliko dugo? 401 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Minutu? 402 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Možda dvije? 403 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Dovoljno da se još uvijek smatraš dobrim tipom. 404 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Moralno ispravnim. 405 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Jer ja sam vidio puno moralno uspravnih tipova, Mike. 406 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 I reći ću ti nešto o njima. 407 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Uvijek na kraju ostanu bez argumenata. 408 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Nadam se da se nisi zaljubio. 409 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Ona se dobro potrudi kad nešto želi. 410 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 To joj priznajem. 411 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacone, stol je spreman. 412 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Oprosti, Patsy. Gdje bih se mogao malo oprati? 413 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 Hodnikom nadesno. 414 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - Hej, što je to bilo? - Ništa. Samo razgovor. 415 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Dobro. -Što? 416 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Kakav je plan? 417 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Za? 418 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Za večeras. Jebiga. Isuse, za njega. 419 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Sve je u redu. Rješavam to. 420 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Bože. Zlo mi je od tog tvog odgovora. 421 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Svaki put kad to kažeš, sjebana situacija se dodatno sjebe 422 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 i još sam uvjerenija da te nisam smjela uključiti. 423 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Zahvali svojoj bivšoj ženi što me ozvučila. 424 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Da je to Moss našao, bila bih mrtva. 425 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Da te nije ozvučila, oboje bismo to bili. 426 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Kako bih inače znao koju laž govorimo? 427 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Katkada je to teško pratiti, znaš. 428 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Bok, Andy. 429 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Bok, Lacey. 430 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 Policija Orlanda identificirala je tipa koji je eksplodirao u zahodu. 431 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 Zašto mi to govoriš? 432 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 To je isti tip čiju si mi registraciju dao na provjeru popodne. 433 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 434 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Smiješno, ha? 435 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Sam ću ga ubiti. 436 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Ti ne ideš na čamac. 437 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Odvest ćeš ga tamo, a onda ćeš otići. 438 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Još ga moram navesti na priznanje da se to snimi za Iris. 439 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Sada mi je stalo do dvije stvari, 440 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 ima sve manje vremena do cementiranja one rupe 441 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 i da onaj šupčina više ne hoda Zemljom. 442 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Ja moram preuzeti odgovornost za to. 443 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Slušaj, potpuno podržavam tvoj rast i razvoj, 444 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 ali Buzz i Ray-Ray su mi u pripravnosti. 445 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Onda mogu biti u pripravnosti i gledati kako ubijam Mossa. 446 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Idemo jesti. 447 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Sve izgleda tako dobro, Patsy. 448 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 Za obitelj. 449 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Da. 450 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Vidite, ovo mi nedostaje, obiteljski obrok. 451 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 U mojoj se pričalo što smo toga dana radili. 452 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Ali isprva nas je bilo samo troje, pa nije dugo trajalo. 453 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 A kada smo posvojili Dori, bilo je lijepo, dodali smo nekoga za razgovor. 454 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 A što je tvoj otac radio? 455 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Ovo je izvrstan kukuruz. 456 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Bio je poslovni čovjek. - Kakvim se poslom bavio? 457 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Ovo je dobro. Stvarno sladak. - Primijetila sam to. 458 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - Najbolji kukuruz koji smo jeli. - Da, zar ne? 459 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Da. Ne, stvarno dobar kukuruz. 460 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Raznim poslovima, Deacone. Svim i svačim. 461 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Čujem. Ipak, lijepo je da je odvajao vrijeme za obitelj. 462 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Znaš, Patsy i ja, 463 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 iako nas je Bog odlučio blagosloviti samo jednim djetetom, 464 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 pazimo da večeramo zajedno kao obitelj svake večeri, zar ne? 465 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Smatramo komunikaciju okosnicom obiteljske jedinice. 466 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Takvi smo mi bili. Mi smo to činili. 467 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 O, Bože. Šališ se? 468 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Oprostite, ne bismo još malo razgovarali o kukuruzu 469 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 ili nitko u ovoj kući nikad 470 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 ne sluša beskrajnu gomilu sranja koja vam izlazi iz usta? 471 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 Možete li svi vi samo začepiti, jebiga, 472 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 zaboga, kvragu? 473 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 To je dobar osjećaj. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Patsy? 475 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Bog je odlučio da nas ne blagoslovi još jednim djetetom, Deacone? 476 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Ja sam mislila da je idiotski doktor 477 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 koji je porodio naše prvo dijete oštetio moju maternicu. 478 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Je li to isti Bog koji je imao plan da zatrudnim na koledžu, 479 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 da mama dobije rak, i da si raznese glavu zbog toga? 480 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Jer taj je Bog psihopat. 481 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Vidi vas dvojicu. 482 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Naravno da sam znala da se mama ubila. Što ste mislili? 483 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Da nikad neće biti nikoga tko nekoga poznaje 484 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 čije će mi dijete to reći pred cijelim razredom? 485 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Ali nikad nisam ništa rekla 486 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 jer vi očito niste željeli razgovarati o tome, pa nisam ni ja, 487 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 u strahu da će se ono što je ostalo raspasti. 488 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Ali naravno da ipak jest. 489 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 A ti si otišao. 490 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 I ostavio si me tu, Michaele, 491 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 s ožalošćenim čovjekom koji je samo želio da ga ne trebam. 492 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Sada si se vratio, s još laži, kockar, lopov, 493 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 i jasno je zašto je ovaj čovjek u našem životu. 494 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Baš me briga, Michaele, stvarno. 495 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Učinila sam što si trebao. Ubila čovjeka. 496 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 I uopće to ne osjećam jer to je ono što činimo. 497 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Samo to potiskujemo sve dublje i naučimo ne govoriti istinu, 498 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 i da to ne osjećamo, i tada uopće više ništa ne osjećaš. 499 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Sve zvuči kao da si na dnu bazena 500 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 i samo sve poričeš, poričeš, poričeš, 501 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 sve dok poricanje ne postane jedino što nas drži na okupu. 502 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 A kad pritisak postane prevelik, 503 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 sruši se poput one glupe vrtače i uruši. 504 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Ne mogu više jer ne želim završiti poput vas dvojice. 505 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Moram reći istinu o događajima da se to možda ne dogodi mojoj obitelji. 506 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, prestani. 507 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Deacone, seksala sam se s voditeljem zbora u onom odmaralištu u Sjevernoj Karolini. 508 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Što? 509 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 U kanuu. 510 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Mama? 511 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 512 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Sad ću si kupiti konuru, kvragu. 513 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Naveo si je da ubije čovjeka? 514 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 Ne, da provjeri je li umro. 515 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 - Upleo si sestru u ovo? - Ne u ovo. 516 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Ni u što što se tiče tebe. - Ti me se tičeš. I to vraški. 517 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 -"Hvala na divnoj večeri"? - To je ljubazno. 518 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Ni ne čuješ se, zar ne? - Kako se to uopće može u kanuu? 519 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 -Što? - Hej. Idemo. 520 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Odvedi me na Gilov čamac. 521 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 POPIS UREĐAJA 522 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Dobro došli u Taco Bell. Što želite naručiti? 523 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Zajebi ovog prokletog lažljivog govnara. 524 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Gospođo? 525 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Gospođo? 526 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Dobro došli u Taco Bell. Što želite naručiti? 527 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Hej? 528 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Randy je, s pristaništa. 529 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Da. Ne mogu sad razgovarati. 530 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Rekli ste da vas nazovem ako vidim nekoga kod onog čamca, 531 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 a tamo su sada dva tipa, 532 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 kod tog čamca. 533 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Gad. Dobro, stižem. 534 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 Tko je to sad? 535 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Recite mi zašto ste me zaustavili. 536 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Dobili smo dojavu. 537 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Kog vraga? 538 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}NAJAM ZA PROSLAVE 539 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Ni makac! 540 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Prijevod titlova Lucana Banek