1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 8 ÓRÁVAL KORÁBBAN 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Szia, Delly! 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Látom, megfogott a nap. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 Vicces az emberek reakciója, mikor meglátják, hogy élek. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Hasonlóan érezhette magát Jézus. - Jobb, ha nem szokod meg. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Nem hagyok kárba veszni egy jó kis temetést. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Téged kellett volna eltemetni. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Hol van? - Négyes szoba. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Nézd, mit művelt Bennyvel! 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Delly vele van? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Nem tudom, de vidd innen! És neked is lépned kell! 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Igyekszem. Azóta rajta vagyok, mióta megérkeztem. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Hol a fegyver? Volt itt Moss? - Lehet, igen. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Indítsátok el a tűzriasztót! Ki kell hoznom! 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Nem működik. - Átmenetileg. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Lenne mit fejlesztenünk. - Van fegyótok? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Nincs. - De, van. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Miért? - Tényleg? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Kölcsönkérném. Adok még egy ezrest. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Gyere! 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Fegyók és pénz a falban? - Ez aztán méretes! 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Te Sebhelyesarcú! - Talán van kisebb a talált tárgyak közt. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Jó ez. Hívjátok a rendőrséget! Legyenek itt! 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Nem. - Őket nem. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Miért nem? - Nem a miénk a hely. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - Tessék? - Lenyúltuk. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Nem is! 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 A hurrikán után a tulajok visszamentek Ohióba. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Itt melóztunk, nem volt hova mennünk, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 leszedtük a piros szalagot az ajtóról, és einstandoltuk. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Szeretnénk megvásárolni. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 De bevándorlói státusz nélkül nem kapunk kölcsönt. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Oké, rendőrség nix. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Álmodban le kellett volna lőnöm téged, amikor volt rá esélyem. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Mikor? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 Mikor rájöttem, hogy te ölted meg apámat. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Nem igaz. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Odanézz! 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 „Nem én löktem le apádat a kurva tetőről.” 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Nem tudtam, hogy az apád! - A nevem alapján nem esett le? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Végül igen! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 De akkor se mondtál semmit. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Mert tudtam, hogy ez lesz. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 És te? Már az elejétől tudtad! 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Nem hittem, hogy te voltál! Ennyi bizalmat szavaztam. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Kussoljatok! - Ne! Moss! 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,939 A FLORIDAI FÉRFI 48 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 - Mi a fasz, Iris? - Szállj be! 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Delly veszélyben van! - Pofa be! 50 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Nem ő van veszélyben, hanem te. Figyelj! 51 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Nem tudtam, hogy az apád volt. 52 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Én meg nem öltelek meg. 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 De maradni sem akartam. 54 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Csak arra nem számítottam, hogy rám uszítod Mike-ot. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Nem baj. Kellett a segítsége. 56 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - Mihez? - Az aranyhoz. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 A kalózkincshez? 58 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Létezik? 59 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Moss, nagyon is! 60 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 És pár nap után lehiggadok. Mindig. Ismersz. 61 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Igen. Ez igaz. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 Szép gyászjelentést írtál. 63 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 Láttad, mi? 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Ja. 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 De nem hívhattalak fel, mert megölted Gilt, 66 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 és rád szálltak a zsaruk. 67 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Nem én öltem meg. Jimmy intézte. 68 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Nem dobtam volna be a csatornába. Én büszke vagyok a munkámra. 69 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 - Apám meggyilkolására is. - Leesett, miközben mondtam. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Bocs. 71 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Moss... 72 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Százmillió dollárról beszélünk. 73 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Tudod, az mekkora lenne? 74 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 Nem kéne többé apád vállalkozását vinned, 75 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 a házában laknod, 76 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 hallgatnod, hogy: „Mindent apádnak köszönhetsz.” 77 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Belevághatnál valami sajátba. - Ezt mondják? 78 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Többé nem kéne a tesóddal törődnöd. Bocs, bírom Dorit, de egy ribanc. 79 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Miért nyúltad le a pendrive-ot a széfből? 80 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Biztosítéknak. 81 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Ha utánam jönnél. 82 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Oké. Visszaadhatod. - Nincs nálam. 83 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 De szükségem lenne rá. 84 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Azért jöttél, vagy miattam? - Azt se tudtam, hogy élsz! 85 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Rá akartam nézni Mike-ra. 86 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 És valószínűleg megölni. Ez is lesz a következő. 87 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Ne! 88 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Miért? 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Mert nem tudom, hol az arany. 90 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Miért nem szeded ki belőle? 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Szerinted min dolgozom? 92 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Próbálom a csávót megdolgozni, 93 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 és a legrosszabbkor jelensz meg. 94 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Értünk teszem, Moss. 95 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Csak várd ki! 96 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Értünk? Komolyan? 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Igen. Mindig. 98 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 A mai este után felőlem kinyírhatod. 99 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Mikor poloskáztad be? 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - Tényleg ez érdekel? - Igen. 101 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 - Nekem lenne sok más kérdésem. - Mikor? 102 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Ma reggel, Sonnynál. 103 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Mikor a Breakersben dumáltunk... - Már tudtam az aranyról. 104 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - Hagytad, hogy tépjem a szám? - Mármint, hogy kamuzz? 105 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Nem az aranyról kérdeztél. 106 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Értem, ha egy nő miatt megöleted magad. 107 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - De kalózkincs miatt? - Nem öletem meg magam. 108 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Meghallgassuk újra, mikor azt mondja a csávójának, hogy megölhet? 109 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Fegyver van nála. Bármit mond, hogy életben maradjon. 110 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Tudom! - Hallottad, Moss kinyírta az apját. 111 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Szerinted vele maradna ezek után? 112 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Nem tudom, vannak csajok, akik túl sokáig maradnak. 113 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Oké. 114 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Hadd tegyem jóvá! - Hogy? 115 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Ott a felvétel, hogy köze van Gil és Delly apjának halálához. 116 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - De ez így nem elég. - Szerzek bírót. 117 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Nem tudsz. Nem otthon vagy, és lehallgatsz egy állampolgárt. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Előbb kerülsz rács mögé, mint ő. 119 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Vegyél be hivatalosan társnak! 120 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Felveszem Mosst. Szerzünk neked használható vallomást. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Ha csak szívességet akarsz tenni... 122 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Nem. Az vagyok, akinek hittél. Nem az, akinek most gondolsz. 123 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Azt kérném vissza. 124 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Láttunk! 125 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Megérkezni. Láttuk, hogy jössz, és kérdezni akartunk valamit. 126 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler! Van még zacsi a kocsiban. 127 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Most csináltam pirítóst. 128 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Behoznád a zacskókat? 129 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 - Szia! - Pats! Beszéltél a bátyáddal? 130 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Ma még nem. 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Hívtam, hogy nincs-e ételallergiája. 132 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - Nem para neki a kukorica? - Deacon, ezt elhalaszthatnánk. 133 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Dehogy! Mikor lesz újra esélyünk? Szeretlek. 134 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Összefutottam a szomszédokkal. Kérdezték, bébiszittelnél-e ma este. 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - Tudom, későn szólok... - Oké. 136 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Tessék? 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Megyek. Hánytól? 138 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - Hattól. - Oké. 139 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Oké. 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}RENDŐRKAPITÁNYSÁG 141 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}A 32-es „kancsó”. K-A-N-C-S-Ó. 142 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Tud olvasni fejjel lefele? Ó, maga az! 143 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 144 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Tudom. Nagyon csinos! Anyám minden este nézi. 145 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacey, egy férfi után nyomozok, aki állami alkalmazottnak adja ki magát, 146 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 és a híváslistája alapján Coronado Beachben tartózkodik. 147 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Oké, hogy hívják? 148 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Állítólag Mike Valentine. 149 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Én! 150 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Én! Velem akar róla beszélni! 151 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Minden oké, Andy. Intézem. - Lacey, majd én! 152 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Kérem! 153 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Érzed ezt? 154 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Olyan jó! 155 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Nem vagy éhes? 156 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Azt mondtad, meg akarsz mártózni az óceánban. 157 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Előbb hívjuk fel Mike-ot! 158 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Hívd el ebédelni! 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Látni akarom az arcát, ahogy belépek! 160 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Az az én kocsim? 161 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Volt. 162 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Vigyázhatnál jobban a cuccaidra. 163 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 PHILADELPHIAI RENDŐRSÉG 164 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - Iris vagyok. 165 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Ráállítottak valakit Jimmy Gascoyne-ra, ahogy kérted. 166 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Kitalálod, közben ki lépett le? - Moss Yankov. Ja. 167 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Itt van, és találtam valakit, akit be tudnánk drótozni, 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 csak kéne a kapitány engedélye. 169 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Oké. Hogy hívják? 170 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Ne csinálj belőle ügyet! Szemmel tartom. Oké? Most megyek. 172 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Hé! Tessék. Találtam diktafont. 173 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Márka? 174 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Vagy no name-et vettél, mint szoktál? 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Igen. Mert? 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Hogy elkapjuk Mosst? 177 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Ugyanolyan, mint a márkás. 178 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Visszaviszem. 179 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Mi a helyzet? 180 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Cső! Nem ebédelünk? 181 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Átdumálhatnánk az esti tervet. 182 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Tudnék enni. Ki is akartam próbálni egy helyet. 183 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 A Sonny'st. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 A parton. Ott tal? 185 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny's. Nem ismerem. 186 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Keress rá! Húsz perc, és ott. 187 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Delly hívott. 188 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 Moss nem akarja, hogy tudjam, itt van. Meg akar lepni. Barom. 189 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Kéne erősítés. 190 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Nem. Apámhoz viszi. Ray-Ray meg Buzz ott lesznek. 191 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Megszerzem a vallomását. Mit vettél még? 192 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Elemet. 193 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 A legizgibb, amit eddig sikerült kiderítenem, 194 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 hogy semmi nyoma, hogy küldtek volna mentőt a bungalóhoz. 195 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 A rendszámtábla a mentőautóé? 196 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Hogy a...? Nem, azt Mike apja kérte, hogy csekkoljam. 197 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Azt mondtam, nem fogom, de most igen. 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Mike Valentine apja? 199 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Sonny. Rendőrfőnök volt. 200 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Nem mondja! Családi vállalkozás lehet. 201 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Akár. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Sonny „import”-bizniszt üzemeltetett a folyón. 203 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Tudtam róla, nem vagyok rá büszke. 204 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Várjunk! 205 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 A folyónál hol? 206 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Itt. 207 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - És itt a mentőállomás. - Nagyon közel. 208 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 Jézus! Mondjuk, hogy drog. 209 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Behozod a folyón, aztán valahogy mozgatnod kell a szárazföldön. 210 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Egy nagyobb csomagtérrel rendelkező autóval? 211 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Ami gyors és sosem intik le. 212 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Boone biztos úr! - Andy. 213 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Lehet, hogy egy apa-fia drogbiznisszel állunk szemben! 214 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Lehet, de Mike nem itt él, hanem Philadelphiában. 215 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Meddig tart a parti útszakasz? 216 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Maine-ig. - Massachusettsig. 217 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Tudja, mi lehet ez? 218 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 A jó öreg Andy Boone megváltása. 219 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Az is, meg hogy a kartell 220 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 saras mentősökkel csempészteti a drogot 221 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 gyanútlan közösségekhez a keleti partszakaszon, 222 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 jelenti Kaitlin Fox, a CNN új washingtoni tudósítója. 223 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Vagy New York-i. Mindegy. 224 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Rendeljünk kaját! 225 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Csak kell egy felvétel Mossról, amin vállalja a gyilkosságokat. 226 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Iris összeszedi, és mehet az esti buli. 227 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Neked nem fura, hogy pont ma jelent meg? 228 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Gondolom, mert Dutch eltűnt, 229 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 nem azért, amire te gondolsz, hogy Delly hívta ide. 230 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Nincs rá élve szüksége. 231 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Besétál az ajtón, felmerül a kérdés, miért. 232 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Helló, Moss! 233 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Kérsz egy sört? 234 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Mondtad neki? 235 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Mikor? Azóta veled vagyok. 236 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Ha titokban akarsz besurranni, ne verd meg a moteltulajt! 237 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Kérsz sört, vagy sem? 238 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Azt hittem, lesz ajtó. 239 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Hogy lépjek be hatásosan ajtó nélkül? 240 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Haver! Két Corona lesz. Te kérsz valamit? 241 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Jeges teát. Cukor nélkül. 242 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Van cukormentes tea? 243 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Főzök egyet, és nem cukrozom meg, rendben, uram? 244 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Szuper, köszönöm! 245 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Erre! 246 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Hoztam neked valamit. 247 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Feles poharat vettem épp, mikor találtam. 248 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 Rajta van a neved. 249 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Miért ne lőjelek most azonnal fejbe? 250 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Te fizetnéd a számlát. 251 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Nagy spílernek érezted magad, hogy halottnak hazudtad, 252 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 és jól felzaklattál. 253 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Meggyászoltam. 254 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 De tudtam, hogy kamuzol, és most milyen hülye fejet vágsz! 255 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Nem tudtam, hogy kamu. Halottnak hittem. 256 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Igen. - Azt akarom, hogy ő mondja el. 257 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Aztán megjelent, élve, és valami aranyról magyarázott. 258 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Vagyis a másik indok, ami miatt nem kéne lelőnöd, 259 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 hogy tudom, hol az arany. 260 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Ha azt mondta, tudja, kamuzott. 261 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Nem mondta. 262 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Iris vagyok. Szabad? 263 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Hova mész? 264 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Pisilnem kell. Oké? Rendelj nekem sült krumplit! 265 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Sosem eszel sült krumplit. - Kivagyok! 266 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Hé, nyomozó! 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Baszódj meg! 268 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Bakker! 269 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}VALÓS IDEJŰ GPS NYOMKÖVETŐ 270 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Most, hogy megvan a bizalom, 271 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 elárulhatod, hol az arany, 272 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 rendelünk halas szendót, és maradunk barátok. 273 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Nem. 274 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Bár szívesen elnézném, ahogy Gil hajójánál szerencsétlenkedsz búvárruhában, 275 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 ha elmondom, csökkennek az életben maradási esélyeim. 276 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Mi köze a hajójának ehhez? 277 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 A hajóroncsok általában az óceán fenekén bujkálnak. 278 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Nem. Gil egy furgonról beszélt. 279 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 Na és? 280 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 A játékosok hazudnak. 281 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Főleg, ha nem akarják, hogy feldarabolja őket egy amatőr... 282 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Hé! Még egyszer leamatőrözöl... 283 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 Akkor minek hívjam, 284 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 mikor Bogo Yankov fia ekkorát hibázik? 285 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Anyád! - Mike! Megvagy! 286 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Hívtalak, gondoltam, benézek... 287 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Láttam, hogy írtál, de most nem érek rá. 288 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Bocs a zavarásért. Deacon vagyok, Mike sógora. 289 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Moss. Szevasz, Deacon! 290 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ő Delly. Delly, Deacon. 291 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Mindjárt végzünk. Visszahívlak. 292 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Csak pontosítani akartam a ma esti vacsorával kapcsolatban. 293 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Tényleg, az ma van! Nem fog összejönni, sajnálom. 294 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Ha tudnád, milyen izgatott a húgod, hogy apáddal együtt jöttök! Sonny! 295 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Jössz vacsorára, ugye? Patsy már nagyon várja. 296 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Szóval... ő az apád. 297 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Őrület! 298 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Te tudtad? 299 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Nem. 300 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Bocs, Deacon, ma nem jó. 301 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Dehogynem! 302 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Hé, Deacon, mi is jöhetünk? - Simán! Tök jó lenne! 303 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Ez udvariatlanság, Moss! 304 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Deacon azt mondta, oké. 305 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 De meló után van még egy találkozó. 306 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Bőven belefér. 307 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Deacon, megadod a címet? 308 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Hogyne! 309 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 Hozzunk valamit? 310 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Csak magatokat. Nem vagytok allergiásak valamire? 311 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Valamiért a mangóra. Amúgy full kecske vagyok. 312 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Oké, csúcs! Hat körül várunk. 313 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Jöhet elvitelre a sült krumpli, Mike apja. 314 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Megnézném az óceánt. 315 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 MOSDÓ 316 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Bocs. Tényleg. 317 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Hé! 318 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Ezt nézzétek! 319 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Mint egy kibaszott dinoszaurusz! 320 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Oké, tedd le! 321 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Hé! - Tedd már le! 322 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Moss, tedd le! 323 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Tudja, hol lakik Patsy. 324 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Ez az utolsó napja a Földön. 325 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Azt hiszi, Gil hajójára megyünk az aranyért. 326 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Hívom Ray-Rayt meg Buzzt, ha már mindenki ott van. 327 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Elintézik. 328 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 Mi meg megyünk a valódi helyszínre. 329 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Dellyvel. 330 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Előbb derüljön ki, kivel van! 331 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}RENDŐRKAPITÁNYSÁG 332 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}Ez most érkezett. 333 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Tudja, Sonny csekkoltatott velem egy rendszámot. 334 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 A neve Marvin Snyder. Dutch néven fut. 335 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Végtelen mennyiségű bűntény van a számláján, és tudja, honnan jön? 336 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Philadelphiából. 337 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Boone biztos úr! - Simán Andy. 338 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Itt a bizonyíték! Valami Philadelphia-Florida drogháború ez! 339 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 A mentős, aki lebuktathatta volna, meghalt. 340 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 És mivel benne van a Közlekedési Minisztérium, 341 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 egyértelmű, hogy a kormány az autópályán csempészi a drogot! 342 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 Ez hatalmas! 343 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Csakhogy Mike nem dolgozik a Közlekedési Minisztériumnak. 344 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Bazmeg! 345 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Továbbra sem tudjuk, mi van. 346 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 De a tévének ennyi már elég. 347 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Friss hírek egy floridai férfiról, akit nézőink már ismerhetnek. 348 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 A hatóságok szerint a képen látható férfi, 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 akinél fegyver van, 350 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 országos szintű, mentővel intézett drogcsempészetben vesz részt. 351 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 A rendőrség szerint utoljára Coronado Beachben látták. 352 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Nem tanácsoljuk, hogy megközelítsék, 353 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}mivel fegyver van nála, és veszélyes. 354 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 A kurva anyját! Az az én fegyóm! 355 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Hé, az az én csukám! 356 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 MIKE VALENTINE GYANÚSÍTOTT SZABADLÁBON 357 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Hé, tedd el! Tyler is itt van. 358 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Akkor csak Mossnál lesz fegyver. 359 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Nem. 360 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Iris tudta, hogy jövünk? 361 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Biztos követi Mosst. 362 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Hé! 363 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Gyertek már! 364 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Nyugalom! 365 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Nincs alatta semmi. 366 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Talán téged követ. 367 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Helló! 368 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Tudom, azt mondtad, ne hozzunk semmit, de tessék. 369 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Ez a tiéd. 370 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Hol van Tyler? 371 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Bébiszitterkedik. 372 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michael, gyere, segíts az itallal! 373 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Jég. 374 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Tudom, jövök egy visszahívással. 375 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Többel is. 376 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Mi volt a kórházban? - Minden oké. Meghalt. 377 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Jól vagy? 378 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Szuperül! 379 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Ő az, aki meg akart ölni? 380 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Igen. - És idehoztad, a házamba. 381 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Igen, de nincs gáz. Csak eszünk és megyünk. 382 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 Az meg a nő, akinek a halálát a mentősre akartad kenni. 383 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Igen. 384 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Bárcsak Tyler is itt lenne! Biztos szívesen látna zombit. 385 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 A trükk, hogy az egyik oldalát hat percig, a másikat ötig sütöd. 386 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Mondok valamit, 387 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 és ösztönből le akarod majd tagadni, 388 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 de küzdj ellene! 389 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Tudom, hogy dugtál Dellyvel. 390 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Ne, várj! Ne hazudj! 391 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Összeraktam. 392 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Először is, nézz csak rá! 393 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Másodszor, hogy került a szobádba? 394 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Keresett valamit, amit otthagyott. 395 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Mikor? 396 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Mikor megkúrtad. 397 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Látod, milyen egyszerű? 398 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Ne szégyelld! 399 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Biztos hezitáltál, mielőtt rámentél. 400 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Mennyi ideig? 401 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Egy percet? 402 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Talán kettőt? 403 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Eleget ahhoz, hogy jó embernek tartsd magad. 404 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Erkölcsösnek. 405 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Rengeteg erkölcsös csávóval találkoztam már. 406 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 Elárulok róluk valamit. 407 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Mindig kicsúszik a lábuk alól a talaj. 408 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Remélem, nem lettél szerelmes. 409 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Ügyes, ha akar valamit. 410 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Ezt aláírom. 411 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacon! Megterítve. 412 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Bocs, Patsy. Kezet moshatok valahol? 413 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 A folyosó végén, jobbra. 414 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - Miről beszélt? - Semmiről. Csak dumáltunk. 415 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Oké. - Mi az? 416 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Mi a terv? 417 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Mire? 418 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Ma estére. Baszki! Mi lesz vele? 419 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Minden oké. Intézem. 420 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Úristen, de unom ezt a választ! 421 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Bármikor ezt mondod, egy szar helyzetből csak még szarabb lesz, 422 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 nyilvánvaló, hogy nem kellett volna bevonnom téged. 423 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Köszönd meg a volt feleségednek a poloskát! 424 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Ha Moss találja meg, már halott lennék. 425 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Ha nem poloskáz be, már mindketten azok lennénk. 426 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Különben honnan tudtam volna, melyik hazugságnál tartunk? 427 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Néha nehéz követni. 428 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Helló, Andy! 429 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Szia, Lacey! 430 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 Az orlandóiak azonosították a mobil klotyóban felrobbant arcot. 431 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 És ez most miért is fontos? 432 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Mert övé a rendszám, amire ma délután rákerestettél. 433 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 434 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Vicces, mi? 435 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Én fogom megölni. 436 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Nem mész a hajóra. 437 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Odaviszed, aztán lelépsz. 438 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Muszáj felvennem a vallomását Irisnek. 439 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Jelen pillanatban két dolog érdekel. 440 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 Hogy nemsokára lebetonozzák a gödröt, 441 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 és hogy ez a faszkorbács ki legyen iktatva, amikor az bekövetkezik. 442 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Ezt muszáj elvinnem. 443 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Figyelj, támogatom a személyes fejlődésed, 444 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 de Buzz és Ray-Ray készen állnak. 445 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Akkor végignézhetik, ahogy megölöm Mosst. 446 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Együnk! 447 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Minden olyan jól néz ki, Patsy! 448 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 A családra! 449 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Igen. 450 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Ez hiányzott! Egy családi vacsora! 451 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 Régen kibeszéltük, mi történt velünk aznap. 452 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 De csak hárman voltunk, úgyhogy hamar letudtuk. 453 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Aztán örökbe fogadtuk Dorit. Jó volt. Vele tényleg lehetett dumálni. 454 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 Apád mivel foglalkozott? 455 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Zseniális ez a kukorica! 456 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Üzletember volt. - Miben utazott? 457 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Isteni! Nagyon édes. - Igen! 458 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - Legjobb kukorica valaha! - Ugye? 459 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Ja. Tényleg nagyon jó. 460 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Mindenfélében, Deacon. Sok minden érdekelte. 461 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Értem. Szép tőle, hogy a családra is szorított időt. 462 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Patsyvel például, 463 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 bár Isten csak egy gyerekkel áldott meg minket, 464 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 arra külön ügyelünk, hogy mindig együtt vacsorázzunk. Ugye? 465 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 A kommunikációt tekintjük a családi egység alapjának. 466 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Mint mi. Mi is így csináltuk. 467 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Úristen, ez valami vicc? 468 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Bocs, dumáljunk még a kukoricáról, 469 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 vagy nektek nem tűnik fel, 470 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 mennyi badarság dől ki a szájatokon? 471 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 Mi lenne, ha befognátok, 472 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 a büdös kurva életbe már! 473 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Ez jólesett. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Patsy! 475 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Isten nem áldott meg még egy gyerekkel? 476 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Azt hittem, a kretén orvos tehet róla, 477 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 aki az első szülésnél tönkrebaszta a méhem. 478 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Ez ugyanaz az Isten, aki elintézte, hogy felcsináljanak az egyetem alatt, 479 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 hogy anya rákos legyen, és fejbe lője magát miatta? 480 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Akkor Isten egy pszichopata. 481 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Hát, ti? 482 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Nyilván tudtam, hogy anya megölte magát! Mit hittetek? 483 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Hogy nem lesz senki, aki ismer valakit, 484 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 akinek a gyereke elárulja nekem az egész osztály előtt? 485 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 De sose hoztam szóba, 486 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 mert egyértelműen nem akartatok róla beszélni, hát nem említettem, 487 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 mert rettegtem, hogy az is széthull, ami maradt. 488 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 De így is megtörtént. 489 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 És te leléptél. 490 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 És itt hagytál, Michael, 491 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 egy gyászoló apával, aki nem akarta, hogy számítsak rá. 492 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Most visszajöttél, még többet kamuzol, és egy játékos tolvaj vagy. 493 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 Nem véletlenül van itt ez az arc sem. 494 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Nem érdekel, Michael, tényleg! 495 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Megtettem, amire kértél. Megöltem egy embert. 496 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 És nincs is rám hatással, mert mindig ezt csináltuk. 497 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Mindent elfojtunk, és megtanuljuk elhallgatni az igazat, 498 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 és egy idő után valóban nem érzünk már semmit. 499 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Mintha egy medence alján lennénk, 500 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 és csak tagadunk, 501 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 míg a tagadás nem lesz az egyetlen, ami összetart minket. 502 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 És ha túl nagy a nyomás, 503 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 összeomlik, mint az a nyomorult víznyelő. 504 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 De nekem elegem van. Nem akarom úgy végezni, mint ti. 505 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Muszáj kimondanom az igazat, hogy az én családom ne így végezze. 506 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, állj le! 507 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Megdugtam az észak-karolinai kórusvezetőt. 508 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Tessék? 509 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 Egy kenuban. 510 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Anya? 511 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 512 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Most már fixen lesz papagájom. 513 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Megölettél vele valakit? 514 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 Csak kértem, nézzen rá. 515 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 - Belekeverted a húgod? - Nem ebbe! 516 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Amiatt ne aggódj! - Miattad aggódom, kurvára felbaszol! 517 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 - „Köszönöm a szép estét”? - Így udvarias. 518 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Te nem hallod magad. - Hogy lehet kenuban? 519 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - Mi? - Hé! Menjünk! 520 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Vigyetek Gil hajójához! 521 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 ESZKÖZLISTA 522 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Üdv a Taco Bellnél! Mit adhatok? 523 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Utolsó hazug féreg! 524 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Hölgyem? 525 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Hölgyem? 526 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Üdv a Taco Bellnél! Mit adhatok? 527 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Halló? 528 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Randy vagyok, a kikötőből. 529 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Most nem tudok beszélni. 530 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Azt mondta, szóljak, ha mozgást látok a hajónál, 531 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 és ott van most két arc, 532 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 a hajónál. 533 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Faszom! Jól van, megyek. 534 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 Ez meg ki? 535 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Miért állítottak meg? 536 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Bejelentést kaptunk. 537 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Mi a fasz? 538 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}PARTIKÖLCSÖNZŐ 539 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Állj! 540 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 A feliratot fordította: Tardos Hanna