1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
8 ÓRÁVAL KORÁBBAN
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Szia, Delly!
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Látom, megfogott a nap.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
Vicces az emberek reakciója,
mikor meglátják, hogy élek.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Hasonlóan érezhette magát Jézus.
- Jobb, ha nem szokod meg.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Nem hagyok kárba veszni
egy jó kis temetést.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Téged kellett volna eltemetni.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Hol van?
- Négyes szoba.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Nézd, mit művelt Bennyvel!
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Delly vele van?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Nem tudom, de vidd innen!
És neked is lépned kell!
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Igyekszem. Azóta rajta vagyok,
mióta megérkeztem.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Hol a fegyver? Volt itt Moss?
- Lehet, igen.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Indítsátok el a tűzriasztót!
Ki kell hoznom!
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Nem működik.
- Átmenetileg.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Lenne mit fejlesztenünk.
- Van fegyótok?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Nincs.
- De, van.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Miért?
- Tényleg?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Kölcsönkérném. Adok még egy ezrest.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Gyere!
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Fegyók és pénz a falban?
- Ez aztán méretes!
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Te Sebhelyesarcú!
- Talán van kisebb a talált tárgyak közt.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Jó ez. Hívjátok a rendőrséget!
Legyenek itt!
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Nem.
- Őket nem.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Miért nem?
- Nem a miénk a hely.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- Tessék?
- Lenyúltuk.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Nem is!
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
A hurrikán után
a tulajok visszamentek Ohióba.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Itt melóztunk, nem volt hova mennünk,
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
leszedtük a piros szalagot az ajtóról,
és einstandoltuk.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Szeretnénk megvásárolni.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
De bevándorlói státusz nélkül
nem kapunk kölcsönt.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Oké, rendőrség nix.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Álmodban le kellett volna lőnöm téged,
amikor volt rá esélyem.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Mikor?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
Mikor rájöttem, hogy te ölted meg apámat.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Nem igaz.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Odanézz!
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
„Nem én löktem le apádat a kurva tetőről.”
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Nem tudtam, hogy az apád!
- A nevem alapján nem esett le?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Végül igen!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
De akkor se mondtál semmit.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Mert tudtam, hogy ez lesz.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
És te? Már az elejétől tudtad!
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Nem hittem, hogy te voltál!
Ennyi bizalmat szavaztam.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Kussoljatok!
- Ne! Moss!
47
00:03:04,268 --> 00:03:07,939
A FLORIDAI FÉRFI
48
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
- Mi a fasz, Iris?
- Szállj be!
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Delly veszélyben van!
- Pofa be!
50
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Nem ő van veszélyben, hanem te. Figyelj!
51
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Nem tudtam, hogy az apád volt.
52
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Én meg nem öltelek meg.
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
De maradni sem akartam.
54
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Csak arra nem számítottam,
hogy rám uszítod Mike-ot.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Nem baj. Kellett a segítsége.
56
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Mihez?
- Az aranyhoz.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
A kalózkincshez?
58
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Létezik?
59
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Moss, nagyon is!
60
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
És pár nap után lehiggadok.
Mindig. Ismersz.
61
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Igen. Ez igaz.
62
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Szép gyászjelentést írtál.
63
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Láttad, mi?
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Ja.
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
De nem hívhattalak fel,
mert megölted Gilt,
66
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
és rád szálltak a zsaruk.
67
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Nem én öltem meg. Jimmy intézte.
68
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Nem dobtam volna be a csatornába.
Én büszke vagyok a munkámra.
69
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- Apám meggyilkolására is.
- Leesett, miközben mondtam.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Bocs.
71
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
72
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Százmillió dollárról beszélünk.
73
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Tudod, az mekkora lenne?
74
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Nem kéne többé apád vállalkozását vinned,
75
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
a házában laknod,
76
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
hallgatnod, hogy:
„Mindent apádnak köszönhetsz.”
77
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Belevághatnál valami sajátba.
- Ezt mondják?
78
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Többé nem kéne a tesóddal törődnöd.
Bocs, bírom Dorit, de egy ribanc.
79
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Miért nyúltad le a pendrive-ot a széfből?
80
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Biztosítéknak.
81
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Ha utánam jönnél.
82
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Oké. Visszaadhatod.
- Nincs nálam.
83
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
De szükségem lenne rá.
84
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Azért jöttél, vagy miattam?
- Azt se tudtam, hogy élsz!
85
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Rá akartam nézni Mike-ra.
86
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
És valószínűleg megölni.
Ez is lesz a következő.
87
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Ne!
88
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Miért?
89
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Mert nem tudom, hol az arany.
90
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Miért nem szeded ki belőle?
91
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Szerinted min dolgozom?
92
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Próbálom a csávót megdolgozni,
93
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
és a legrosszabbkor jelensz meg.
94
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Értünk teszem, Moss.
95
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Csak várd ki!
96
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Értünk? Komolyan?
97
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Igen. Mindig.
98
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
A mai este után felőlem kinyírhatod.
99
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Mikor poloskáztad be?
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- Tényleg ez érdekel?
- Igen.
101
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Nekem lenne sok más kérdésem.
- Mikor?
102
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Ma reggel, Sonnynál.
103
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Mikor a Breakersben dumáltunk...
- Már tudtam az aranyról.
104
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- Hagytad, hogy tépjem a szám?
- Mármint, hogy kamuzz?
105
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Nem az aranyról kérdeztél.
106
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Értem, ha egy nő miatt megöleted magad.
107
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- De kalózkincs miatt?
- Nem öletem meg magam.
108
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Meghallgassuk újra, mikor azt mondja
a csávójának, hogy megölhet?
109
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
Fegyver van nála.
Bármit mond, hogy életben maradjon.
110
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Tudom!
- Hallottad, Moss kinyírta az apját.
111
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Szerinted vele maradna ezek után?
112
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Nem tudom, vannak csajok,
akik túl sokáig maradnak.
113
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Oké.
114
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Hadd tegyem jóvá!
- Hogy?
115
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Ott a felvétel, hogy köze van
Gil és Delly apjának halálához.
116
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- De ez így nem elég.
- Szerzek bírót.
117
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Nem tudsz. Nem otthon vagy,
és lehallgatsz egy állampolgárt.
118
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Előbb kerülsz rács mögé, mint ő.
119
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Vegyél be hivatalosan társnak!
120
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Felveszem Mosst.
Szerzünk neked használható vallomást.
121
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Ha csak szívességet akarsz tenni...
122
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Nem. Az vagyok, akinek hittél.
Nem az, akinek most gondolsz.
123
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Azt kérném vissza.
124
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Láttunk!
125
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Megérkezni. Láttuk, hogy jössz,
és kérdezni akartunk valamit.
126
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler! Van még zacsi a kocsiban.
127
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Most csináltam pirítóst.
128
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Behoznád a zacskókat?
129
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Szia!
- Pats! Beszéltél a bátyáddal?
130
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Ma még nem.
131
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Hívtam, hogy nincs-e ételallergiája.
132
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Nem para neki a kukorica?
- Deacon, ezt elhalaszthatnánk.
133
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Dehogy! Mikor lesz újra esélyünk?
Szeretlek.
134
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Összefutottam a szomszédokkal.
Kérdezték, bébiszittelnél-e ma este.
135
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Tudom, későn szólok...
- Oké.
136
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Tessék?
137
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Megyek. Hánytól?
138
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- Hattól.
- Oké.
139
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Oké.
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}RENDŐRKAPITÁNYSÁG
141
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}A 32-es „kancsó”. K-A-N-C-S-Ó.
142
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Tud olvasni fejjel lefele? Ó, maga az!
143
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
144
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Tudom. Nagyon csinos!
Anyám minden este nézi.
145
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, egy férfi után nyomozok,
aki állami alkalmazottnak adja ki magát,
146
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
és a híváslistája alapján
Coronado Beachben tartózkodik.
147
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Oké, hogy hívják?
148
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Állítólag Mike Valentine.
149
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Én!
150
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Én! Velem akar róla beszélni!
151
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Minden oké, Andy. Intézem.
- Lacey, majd én!
152
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Kérem!
153
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Érzed ezt?
154
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Olyan jó!
155
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Nem vagy éhes?
156
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Azt mondtad,
meg akarsz mártózni az óceánban.
157
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Előbb hívjuk fel Mike-ot!
158
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Hívd el ebédelni!
159
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Látni akarom az arcát, ahogy belépek!
160
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Az az én kocsim?
161
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Volt.
162
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Vigyázhatnál jobban a cuccaidra.
163
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
PHILADELPHIAI RENDŐRSÉG
164
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Iris vagyok.
165
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Ráállítottak valakit
Jimmy Gascoyne-ra, ahogy kérted.
166
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Kitalálod, közben ki lépett le?
- Moss Yankov. Ja.
167
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Itt van, és találtam valakit,
akit be tudnánk drótozni,
168
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
csak kéne a kapitány engedélye.
169
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Oké. Hogy hívják?
170
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
171
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Ne csinálj belőle ügyet!
Szemmel tartom. Oké? Most megyek.
172
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Hé! Tessék. Találtam diktafont.
173
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Márka?
174
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Vagy no name-et vettél, mint szoktál?
175
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Igen. Mert?
176
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Hogy elkapjuk Mosst?
177
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Ugyanolyan, mint a márkás.
178
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Visszaviszem.
179
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Mi a helyzet?
180
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Cső! Nem ebédelünk?
181
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Átdumálhatnánk az esti tervet.
182
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Tudnék enni.
Ki is akartam próbálni egy helyet.
183
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
A Sonny'st.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
A parton. Ott tal?
185
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny's. Nem ismerem.
186
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Keress rá! Húsz perc, és ott.
187
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Delly hívott.
188
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Moss nem akarja, hogy tudjam,
itt van. Meg akar lepni. Barom.
189
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Kéne erősítés.
190
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Nem. Apámhoz viszi.
Ray-Ray meg Buzz ott lesznek.
191
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Megszerzem a vallomását. Mit vettél még?
192
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Elemet.
193
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
A legizgibb,
amit eddig sikerült kiderítenem,
194
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
hogy semmi nyoma,
hogy küldtek volna mentőt a bungalóhoz.
195
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
A rendszámtábla a mentőautóé?
196
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Hogy a...? Nem,
azt Mike apja kérte, hogy csekkoljam.
197
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Azt mondtam, nem fogom, de most igen.
198
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Mike Valentine apja?
199
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Sonny. Rendőrfőnök volt.
200
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Nem mondja! Családi vállalkozás lehet.
201
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Akár.
202
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny „import”-bizniszt
üzemeltetett a folyón.
203
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Tudtam róla, nem vagyok rá büszke.
204
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Várjunk!
205
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
A folyónál hol?
206
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Itt.
207
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- És itt a mentőállomás.
- Nagyon közel.
208
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Jézus! Mondjuk, hogy drog.
209
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Behozod a folyón, aztán valahogy
mozgatnod kell a szárazföldön.
210
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Egy nagyobb
csomagtérrel rendelkező autóval?
211
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Ami gyors és sosem intik le.
212
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Boone biztos úr!
- Andy.
213
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Lehet, hogy egy apa-fia drogbiznisszel
állunk szemben!
214
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Lehet, de Mike nem itt él,
hanem Philadelphiában.
215
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Meddig tart a parti útszakasz?
216
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Maine-ig.
- Massachusettsig.
217
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Tudja, mi lehet ez?
218
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
A jó öreg Andy Boone megváltása.
219
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Az is, meg hogy a kartell
220
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
saras mentősökkel csempészteti a drogot
221
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
gyanútlan közösségekhez
a keleti partszakaszon,
222
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
jelenti Kaitlin Fox,
a CNN új washingtoni tudósítója.
223
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Vagy New York-i. Mindegy.
224
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Rendeljünk kaját!
225
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Csak kell egy felvétel Mossról,
amin vállalja a gyilkosságokat.
226
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris összeszedi, és mehet az esti buli.
227
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Neked nem fura, hogy pont ma jelent meg?
228
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Gondolom, mert Dutch eltűnt,
229
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
nem azért, amire te gondolsz,
hogy Delly hívta ide.
230
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Nincs rá élve szüksége.
231
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Besétál az ajtón,
felmerül a kérdés, miért.
232
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Helló, Moss!
233
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Kérsz egy sört?
234
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Mondtad neki?
235
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Mikor? Azóta veled vagyok.
236
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Ha titokban akarsz besurranni,
ne verd meg a moteltulajt!
237
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Kérsz sört, vagy sem?
238
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Azt hittem, lesz ajtó.
239
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Hogy lépjek be hatásosan ajtó nélkül?
240
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Haver! Két Corona lesz. Te kérsz valamit?
241
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Jeges teát. Cukor nélkül.
242
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Van cukormentes tea?
243
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Főzök egyet, és nem cukrozom meg,
rendben, uram?
244
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Szuper, köszönöm!
245
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Erre!
246
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Hoztam neked valamit.
247
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Feles poharat vettem épp, mikor találtam.
248
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Rajta van a neved.
249
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Miért ne lőjelek most azonnal fejbe?
250
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Te fizetnéd a számlát.
251
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Nagy spílernek érezted magad,
hogy halottnak hazudtad,
252
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
és jól felzaklattál.
253
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Meggyászoltam.
254
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
De tudtam, hogy kamuzol,
és most milyen hülye fejet vágsz!
255
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Nem tudtam, hogy kamu. Halottnak hittem.
256
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Igen.
- Azt akarom, hogy ő mondja el.
257
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Aztán megjelent, élve,
és valami aranyról magyarázott.
258
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Vagyis a másik indok,
ami miatt nem kéne lelőnöd,
259
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
hogy tudom, hol az arany.
260
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Ha azt mondta, tudja, kamuzott.
261
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Nem mondta.
262
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Iris vagyok. Szabad?
263
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Hova mész?
264
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Pisilnem kell. Oké?
Rendelj nekem sült krumplit!
265
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Sosem eszel sült krumplit.
- Kivagyok!
266
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Hé, nyomozó!
267
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Baszódj meg!
268
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Bakker!
269
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}VALÓS IDEJŰ GPS NYOMKÖVETŐ
270
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Most, hogy megvan a bizalom,
271
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
elárulhatod, hol az arany,
272
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
rendelünk halas szendót,
és maradunk barátok.
273
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Nem.
274
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Bár szívesen elnézném, ahogy Gil hajójánál
szerencsétlenkedsz búvárruhában,
275
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
ha elmondom, csökkennek
az életben maradási esélyeim.
276
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Mi köze a hajójának ehhez?
277
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
A hajóroncsok általában
az óceán fenekén bujkálnak.
278
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Nem. Gil egy furgonról beszélt.
279
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
Na és?
280
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
A játékosok hazudnak.
281
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Főleg, ha nem akarják,
hogy feldarabolja őket egy amatőr...
282
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Hé! Még egyszer leamatőrözöl...
283
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Akkor minek hívjam,
284
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
mikor Bogo Yankov fia ekkorát hibázik?
285
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Anyád!
- Mike! Megvagy!
286
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Hívtalak, gondoltam, benézek...
287
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Láttam, hogy írtál, de most nem érek rá.
288
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Bocs a zavarásért.
Deacon vagyok, Mike sógora.
289
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. Szevasz, Deacon!
290
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ő Delly. Delly, Deacon.
291
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Mindjárt végzünk. Visszahívlak.
292
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Csak pontosítani akartam
a ma esti vacsorával kapcsolatban.
293
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Tényleg, az ma van!
Nem fog összejönni, sajnálom.
294
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Ha tudnád, milyen izgatott a húgod,
hogy apáddal együtt jöttök! Sonny!
295
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Jössz vacsorára, ugye?
Patsy már nagyon várja.
296
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Szóval... ő az apád.
297
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Őrület!
298
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Te tudtad?
299
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Nem.
300
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Bocs, Deacon, ma nem jó.
301
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Dehogynem!
302
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Hé, Deacon, mi is jöhetünk?
- Simán! Tök jó lenne!
303
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Ez udvariatlanság, Moss!
304
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon azt mondta, oké.
305
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
De meló után van még egy találkozó.
306
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Bőven belefér.
307
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacon, megadod a címet?
308
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Hogyne!
309
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Hozzunk valamit?
310
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Csak magatokat.
Nem vagytok allergiásak valamire?
311
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Valamiért a mangóra.
Amúgy full kecske vagyok.
312
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Oké, csúcs! Hat körül várunk.
313
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Jöhet elvitelre a sült krumpli, Mike apja.
314
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Megnézném az óceánt.
315
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
MOSDÓ
316
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Bocs. Tényleg.
317
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Hé!
318
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Ezt nézzétek!
319
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Mint egy kibaszott dinoszaurusz!
320
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Oké, tedd le!
321
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Hé!
- Tedd már le!
322
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, tedd le!
323
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Tudja, hol lakik Patsy.
324
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Ez az utolsó napja a Földön.
325
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Azt hiszi,
Gil hajójára megyünk az aranyért.
326
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Hívom Ray-Rayt meg Buzzt,
ha már mindenki ott van.
327
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Elintézik.
328
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
Mi meg megyünk a valódi helyszínre.
329
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Dellyvel.
330
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Előbb derüljön ki, kivel van!
331
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}RENDŐRKAPITÁNYSÁG
332
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Ez most érkezett.
333
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Tudja, Sonny csekkoltatott velem
egy rendszámot.
334
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
A neve Marvin Snyder. Dutch néven fut.
335
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Végtelen mennyiségű bűntény van
a számláján, és tudja, honnan jön?
336
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Philadelphiából.
337
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Boone biztos úr!
- Simán Andy.
338
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Itt a bizonyíték! Valami
Philadelphia-Florida drogháború ez!
339
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
A mentős,
aki lebuktathatta volna, meghalt.
340
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
És mivel benne van
a Közlekedési Minisztérium,
341
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
egyértelmű, hogy a kormány
az autópályán csempészi a drogot!
342
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
Ez hatalmas!
343
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Csakhogy Mike nem dolgozik
a Közlekedési Minisztériumnak.
344
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Bazmeg!
345
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Továbbra sem tudjuk, mi van.
346
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
De a tévének ennyi már elég.
347
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Friss hírek egy floridai férfiról,
akit nézőink már ismerhetnek.
348
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
A hatóságok szerint a képen látható férfi,
349
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
akinél fegyver van,
350
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
országos szintű, mentővel intézett
drogcsempészetben vesz részt.
351
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
A rendőrség szerint utoljára
Coronado Beachben látták.
352
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Nem tanácsoljuk, hogy megközelítsék,
353
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}mivel fegyver van nála, és veszélyes.
354
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
A kurva anyját! Az az én fegyóm!
355
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Hé, az az én csukám!
356
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
MIKE VALENTINE GYANÚSÍTOTT SZABADLÁBON
357
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Hé, tedd el! Tyler is itt van.
358
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Akkor csak Mossnál lesz fegyver.
359
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Nem.
360
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Iris tudta, hogy jövünk?
361
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Biztos követi Mosst.
362
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Hé!
363
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Gyertek már!
364
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Nyugalom!
365
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Nincs alatta semmi.
366
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Talán téged követ.
367
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Helló!
368
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Tudom, azt mondtad,
ne hozzunk semmit, de tessék.
369
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Ez a tiéd.
370
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Hol van Tyler?
371
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Bébiszitterkedik.
372
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, gyere, segíts az itallal!
373
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Jég.
374
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Tudom, jövök egy visszahívással.
375
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Többel is.
376
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Mi volt a kórházban?
- Minden oké. Meghalt.
377
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Jól vagy?
378
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Szuperül!
379
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Ő az, aki meg akart ölni?
380
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Igen.
- És idehoztad, a házamba.
381
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Igen, de nincs gáz.
Csak eszünk és megyünk.
382
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
Az meg a nő, akinek a halálát
a mentősre akartad kenni.
383
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Igen.
384
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Bárcsak Tyler is itt lenne!
Biztos szívesen látna zombit.
385
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
A trükk, hogy az egyik oldalát
hat percig, a másikat ötig sütöd.
386
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Mondok valamit,
387
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
és ösztönből le akarod majd tagadni,
388
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
de küzdj ellene!
389
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Tudom, hogy dugtál Dellyvel.
390
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Ne, várj! Ne hazudj!
391
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Összeraktam.
392
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Először is, nézz csak rá!
393
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Másodszor, hogy került a szobádba?
394
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Keresett valamit, amit otthagyott.
395
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Mikor?
396
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Mikor megkúrtad.
397
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Látod, milyen egyszerű?
398
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Ne szégyelld!
399
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Biztos hezitáltál, mielőtt rámentél.
400
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Mennyi ideig?
401
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Egy percet?
402
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Talán kettőt?
403
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Eleget ahhoz,
hogy jó embernek tartsd magad.
404
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Erkölcsösnek.
405
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Rengeteg erkölcsös csávóval
találkoztam már.
406
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
Elárulok róluk valamit.
407
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Mindig kicsúszik a lábuk alól a talaj.
408
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Remélem, nem lettél szerelmes.
409
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Ügyes, ha akar valamit.
410
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Ezt aláírom.
411
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon! Megterítve.
412
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Bocs, Patsy. Kezet moshatok valahol?
413
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
A folyosó végén, jobbra.
414
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- Miről beszélt?
- Semmiről. Csak dumáltunk.
415
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Oké.
- Mi az?
416
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Mi a terv?
417
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Mire?
418
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Ma estére. Baszki! Mi lesz vele?
419
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Minden oké. Intézem.
420
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Úristen, de unom ezt a választ!
421
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Bármikor ezt mondod,
egy szar helyzetből csak még szarabb lesz,
422
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
nyilvánvaló, hogy nem kellett volna
bevonnom téged.
423
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Köszönd meg
a volt feleségednek a poloskát!
424
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Ha Moss találja meg, már halott lennék.
425
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Ha nem poloskáz be,
már mindketten azok lennénk.
426
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Különben honnan tudtam volna,
melyik hazugságnál tartunk?
427
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Néha nehéz követni.
428
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Helló, Andy!
429
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Szia, Lacey!
430
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
Az orlandóiak azonosították
a mobil klotyóban felrobbant arcot.
431
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
És ez most miért is fontos?
432
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Mert övé a rendszám,
amire ma délután rákerestettél.
433
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
434
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Vicces, mi?
435
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Én fogom megölni.
436
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Nem mész a hajóra.
437
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Odaviszed, aztán lelépsz.
438
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Muszáj felvennem a vallomását Irisnek.
439
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Jelen pillanatban két dolog érdekel.
440
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
Hogy nemsokára lebetonozzák a gödröt,
441
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
és hogy ez a faszkorbács ki legyen
iktatva, amikor az bekövetkezik.
442
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Ezt muszáj elvinnem.
443
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Figyelj, támogatom a személyes fejlődésed,
444
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
de Buzz és Ray-Ray készen állnak.
445
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Akkor végignézhetik, ahogy megölöm Mosst.
446
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Együnk!
447
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Minden olyan jól néz ki, Patsy!
448
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
A családra!
449
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Igen.
450
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Ez hiányzott! Egy családi vacsora!
451
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
Régen kibeszéltük,
mi történt velünk aznap.
452
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
De csak hárman voltunk,
úgyhogy hamar letudtuk.
453
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Aztán örökbe fogadtuk Dorit.
Jó volt. Vele tényleg lehetett dumálni.
454
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
Apád mivel foglalkozott?
455
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Zseniális ez a kukorica!
456
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Üzletember volt.
- Miben utazott?
457
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Isteni! Nagyon édes.
- Igen!
458
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- Legjobb kukorica valaha!
- Ugye?
459
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Ja. Tényleg nagyon jó.
460
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Mindenfélében, Deacon.
Sok minden érdekelte.
461
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Értem. Szép tőle,
hogy a családra is szorított időt.
462
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Patsyvel például,
463
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
bár Isten csak egy gyerekkel
áldott meg minket,
464
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
arra külön ügyelünk,
hogy mindig együtt vacsorázzunk. Ugye?
465
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
A kommunikációt tekintjük
a családi egység alapjának.
466
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Mint mi. Mi is így csináltuk.
467
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Úristen, ez valami vicc?
468
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Bocs, dumáljunk még a kukoricáról,
469
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
vagy nektek nem tűnik fel,
470
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
mennyi badarság dől ki a szájatokon?
471
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Mi lenne, ha befognátok,
472
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
a büdös kurva életbe már!
473
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Ez jólesett.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy!
475
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Isten nem áldott meg még egy gyerekkel?
476
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Azt hittem, a kretén orvos tehet róla,
477
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
aki az első szülésnél
tönkrebaszta a méhem.
478
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Ez ugyanaz az Isten, aki elintézte,
hogy felcsináljanak az egyetem alatt,
479
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
hogy anya rákos legyen,
és fejbe lője magát miatta?
480
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Akkor Isten egy pszichopata.
481
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Hát, ti?
482
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Nyilván tudtam,
hogy anya megölte magát! Mit hittetek?
483
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Hogy nem lesz senki, aki ismer valakit,
484
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
akinek a gyereke elárulja nekem
az egész osztály előtt?
485
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
De sose hoztam szóba,
486
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
mert egyértelműen nem akartatok
róla beszélni, hát nem említettem,
487
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
mert rettegtem,
hogy az is széthull, ami maradt.
488
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
De így is megtörtént.
489
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
És te leléptél.
490
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
És itt hagytál, Michael,
491
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
egy gyászoló apával,
aki nem akarta, hogy számítsak rá.
492
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Most visszajöttél, még többet kamuzol,
és egy játékos tolvaj vagy.
493
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
Nem véletlenül van itt ez az arc sem.
494
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Nem érdekel, Michael, tényleg!
495
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Megtettem, amire kértél.
Megöltem egy embert.
496
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
És nincs is rám hatással,
mert mindig ezt csináltuk.
497
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Mindent elfojtunk,
és megtanuljuk elhallgatni az igazat,
498
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
és egy idő után
valóban nem érzünk már semmit.
499
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Mintha egy medence alján lennénk,
500
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
és csak tagadunk,
501
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
míg a tagadás nem lesz
az egyetlen, ami összetart minket.
502
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
És ha túl nagy a nyomás,
503
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
összeomlik, mint az a nyomorult víznyelő.
504
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
De nekem elegem van.
Nem akarom úgy végezni, mint ti.
505
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Muszáj kimondanom az igazat,
hogy az én családom ne így végezze.
506
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, állj le!
507
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Megdugtam az észak-karolinai kórusvezetőt.
508
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Tessék?
509
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
Egy kenuban.
510
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Anya?
511
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
512
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Most már fixen lesz papagájom.
513
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Megölettél vele valakit?
514
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
Csak kértem, nézzen rá.
515
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
- Belekeverted a húgod?
- Nem ebbe!
516
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Amiatt ne aggódj!
- Miattad aggódom, kurvára felbaszol!
517
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
- „Köszönöm a szép estét”?
- Így udvarias.
518
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Te nem hallod magad.
- Hogy lehet kenuban?
519
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- Mi?
- Hé! Menjünk!
520
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Vigyetek Gil hajójához!
521
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
ESZKÖZLISTA
522
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Üdv a Taco Bellnél! Mit adhatok?
523
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Utolsó hazug féreg!
524
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Hölgyem?
525
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Hölgyem?
526
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Üdv a Taco Bellnél! Mit adhatok?
527
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Halló?
528
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Randy vagyok, a kikötőből.
529
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Most nem tudok beszélni.
530
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Azt mondta, szóljak,
ha mozgást látok a hajónál,
531
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
és ott van most két arc,
532
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
a hajónál.
533
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Faszom! Jól van, megyek.
534
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Ez meg ki?
535
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Miért állítottak meg?
536
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Bejelentést kaptunk.
537
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Mi a fasz?
538
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}PARTIKÖLCSÖNZŐ
539
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Állj!
540
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
A feliratot fordította: Tardos Hanna