1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 8 ORE PRIMA 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Ciao, Delly. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Vedo che ti sei abbronzata. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 È divertente vedere le vostre facce quando scoprite che sono viva. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Chissà se Gesù si sentì così. - Non ti ci abituare. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Non lascerò che un bel funerale vada sprecato. 7 00:00:55,723 --> 00:00:57,433 Avrebbe dovuto essere il tuo. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Dov'è? - Camera 4. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Guarda come l'ha conciato. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Delly è con lui? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Non lo so, ma portalo via di qui. E vattene anche tu. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Sto cercando di farlo da quando sono arrivato. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Ok, dov'è la pistola? Moss è stato qui? - Può darsi. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Attiva l'allarme antincendio. Devo farlo uscire. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Non funziona. - Per ora. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Faremo delle migliorie. - Avete una pistola? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - No. - Sì. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Perché? - Sì? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Prestamela in cambio di altri $1000. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Seguimi. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Armi e soldi nel muro? - Quella è bella grossa. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Ma sei Scarface? - Forse ce n'è una più piccola. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 No, va bene. Chiama la polizia. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - No. - Niente polizia. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Perché no? - Il motel non è nostro. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - Eh? - L'abbiamo rubato. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Non "rubato". 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Dopo l'uragano, i proprietari sono tornati in Ohio e l'hanno abbandonato. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Lavoravamo qui, non sapevamo dove andare 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 e abbiamo rimosso il cartello di inagibilità e detto che era nostro. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Vorremmo comprarlo. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,176 Ma essendo immigrati, non possiamo chiedere un prestito. 33 00:02:14,260 --> 00:02:15,344 Ok, niente sbirri. 34 00:02:18,639 --> 00:02:21,642 Avrei dovuto spararti quando potevo, mentre dormivi. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Aspetta, quando? 36 00:02:23,895 --> 00:02:27,106 La notte in cui ho scoperto che hai ucciso mio padre. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Non è vero. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Ma guardati. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "Non ho spinto tuo padre giù da un tetto." 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Non sapevo fosse tuo padre. - Avevamo lo stesso cognome. 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Ci sono arrivato poi. 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 E anche allora non hai detto niente. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Sapevo che avresti reagito così. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 E tu, scusa? Lo sapevi dall'inizio. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Ho voluto darti il beneficio del dubbio. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Abbassate quella cazzo di voce! - Non farlo. Moss. 47 00:03:08,022 --> 00:03:10,483 - Ma che cazzo, Iris! - Salta su. 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Moss ha Delly. È in pericolo. - Taci. 49 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Non è in pericolo lei, ma tu. Ascolta. 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Non sapevo fosse tuo padre. 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 E io non ti ho ucciso. 52 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Ma non intendevo starti accanto. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Non pensavo che mi avresti sguinzagliato dietro Mike. 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Ma va bene, mi serviva. 55 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - Per cosa? - Per l'oro. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Il tesoro dei pirati? 57 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Esiste davvero? 58 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Eccome, Moss. 59 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 Dopo qualche giorno mi sono calmata. Faccio sempre così. 60 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Sì, è vero. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 E tu mi hai scritto quel bel necrologio. 62 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 L'hai visto, eh? 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Sì. 64 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Ma non potevo contattarti perché hai ucciso Gil 65 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 e la polizia ti stava addosso. 66 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Non l'ho ucciso io. L'ho fatto fare a Jimmy. 67 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Non l'avrei gettato in un tombino. Vado fiero del mio lavoro. 68 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 - E di aver ucciso mio padre? - Me ne sono accorto mentre lo dicevo. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Scusa. 70 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Moss... 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Parliamo di 100 milioni di dollari. 72 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Capisci che significa? 73 00:04:38,029 --> 00:04:41,198 Non dovrai più portare avanti l'attività di tuo padre, 74 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 vivere in casa sua 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 e sentirti dire da tutti che non ti sei guadagnato niente. 76 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Puoi avviare la tua attività. - Chi lo dice? 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Non ascoltare più tua sorella. Scusa. La adoro, ma è una stronza. 78 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Perché hai preso la chiavetta? 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Come garanzia. 80 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Nel caso mi avessi dato la caccia. 81 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Ok, ma ora ridammela. - Non ce l'ho più. 82 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 A me serve, però. 83 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Sei venuto per la chiavetta o per me? - Non sapevo fossi viva. 84 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Sono venuto a scoprire cosa combina Mike. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 E poi ucciderlo, cosa che farò a breve. 86 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Non farlo. 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Perché? 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Perché io non so dove sia l'oro. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 E non puoi fartelo dire? 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Cosa pensi che stessi facendo? 91 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Me lo sto lavorando come una dannata 92 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 e tu piombi qui nel momento peggiore. 93 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Lo sto facendo per noi, Moss. 94 00:05:49,517 --> 00:05:50,684 Tu non fare nulla. 95 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Per noi? Davvero? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Certo. Sempre. 97 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Dopo stasera, però, potrai pure ucciderlo. 98 00:06:18,003 --> 00:06:19,505 Quando le hai messo un microfono? 99 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - È questa la tua domanda? - Sì. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,968 - Io ne avrei molte altre. - Quando? 101 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Stamattina da Sonny. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Quindi quando prima abbiamo parlato... - Sapevo dell'oro. 103 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - E mi hai lasciato parlare. - "Mentire." 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Non era necessario dirti dell'oro. 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Capisco il farsi ammazzare per una donna. 106 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Ma un tesoro dei pirati? - Non mi farò ammazzare. 107 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Ha detto al suo ragazzo di ucciderti. Vuoi risentirlo? 108 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 È armato. Lei avrebbe detto di tutto per salvarsi. 109 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Sì, appunto. - Moss ha ucciso suo padre. 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,370 Pensi che starebbe con lui sapendolo? 111 00:06:51,370 --> 00:06:54,165 Forse certe donne faticano ad allontanarsi. 112 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Ok. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Fammi sistemare le cose. - Come? 114 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Hai una registrazione in cui confessa gli omicidi di Gil e di Arthur West. 115 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Ma non è ammissibile. - La farò accettare. 116 00:07:21,942 --> 00:07:25,988 No. Sei fuori dalla tua giurisdizione e l'hai ottenuta illegalmente. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Finirai in galera prima di lui. 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Indicami come collaboratore autorizzato. 119 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Lo registrerò e otterrò una confessione che potrai usare. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Se lo fai per fare un bel gesto... 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 No. Sono l'uomo che pensavi che fossi, non quello che credi ora. 122 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Ma mi serve quella. 123 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Ti abbiamo vista. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Ti abbiamo vista arrivare e volevamo farti una domanda. 125 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler, in auto ci sono altre buste. 126 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Mi sono appena fatta un toast. 127 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Potresti prenderle, per favore? 128 00:08:31,428 --> 00:08:33,347 DEACON - CELLULARE 129 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 - Ehi. - Ehi, Pats. Hai sentito tuo fratello? 130 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Oggi no. 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 L'ho chiamato per sapere se c'è qualcosa che non mangia. 132 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - Non è allergico al mais? - Forse dovremmo rimandare. 133 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 No, non sappiamo quando ricapiterà l'occasione. Ti amo. 134 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 I vicini chiedono se puoi fare da baby-sitter stasera. 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - So che il preavviso è poco, ma... - Va bene. 136 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Cosa? 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Lo farò. A che ora? 138 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - Alle 18:00. - Ok. 139 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Va bene. 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}COMANDO DI POLIZIA 141 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}La 32 verticale è "caraffa". C-A-R-A-F-F-A. 142 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Sai leggere al contrario? Oh, ma è lei! 143 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 144 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Lo so. Lei è molto bella. La mia madre biologica la guarda sempre. 145 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacey, sto indagando su un uomo che si spaccia per un federale, 146 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 e stando ai tabulati è a Coronado Beach. 147 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Ok, come si chiama? 148 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Mike Valentine, pare. 149 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Io! 150 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Sono io quello con cui dovrebbe parlare di queste cose. 151 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Tranquillo, Andy. Posso fare io. - No, ci penso io. 152 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Prego. 153 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Lo senti? 154 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 È bello. 155 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Hai fame? 156 00:09:57,681 --> 00:10:00,100 Hai detto di volerti bagnare nell'oceano. 157 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Prima chiama Mike. 158 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Invitalo a pranzo. 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Voglio vedere che faccia farà quando entrerò io. 160 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 È la mia auto, quella? 161 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Lo era. 162 00:10:17,284 --> 00:10:19,620 Devi prenderti più cura delle tue cose. 163 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 POLIZIA DI PHILADELPHIA 164 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - Sono Iris. 165 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Stanno pedinando lo sgherro di Moss, Jimmy Gascoyne, come hai detto tu. 166 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Ma indovina chi ha lasciato la città? - Moss Yankov. 167 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 È in Florida, e avrei una persona disposta a microfonarlo, 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 ma mi serve l'autorizzazione. 169 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Ma certo. Nome? 170 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Non pensare male. Lo tengo d'occhio, ok? Devo andare. 172 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Ehi, tieni. Ho trovato un registratore. 173 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Di che marca? 174 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Ne hai preso uno generico come fai sempre? 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Certo. Perché? 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Dovrebbe aiutarmi a incastrare Moss? 177 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Funziona come uno di marca. 178 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Ne prendo un altro. 179 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Ehi, che si dice? 180 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Ciao. Vuoi pranzare insieme? 181 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Così ripassiamo il piano per stasera. 182 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Volentieri. C'è un locale che vorrei provare. 183 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Sonny's. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 È sul fiume. Ci vediamo lì? 185 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny's? Non lo conosco. 186 00:11:37,239 --> 00:11:39,575 Cercalo. Ci vediamo tra 20 minuti. 187 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 Ha chiamato Delly. 188 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Moss non vuole che sappia che è qui. Vuole farmi una sorpresa, quello stronzo. 189 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Ti servono rinforzi. 190 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Ma no, lo porterà da mio padre. Ci saranno Ray-Ray e Buzz. 191 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 E lo farò confessare. Cos'altro hai preso? 192 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Le pile. 193 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Per ora, la mia indagine verte sulla mancanza di un registro 194 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 relativo all'ambulanza che è andata al campeggio. 195 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Quella è la targa dell'ambulanza? 196 00:12:11,982 --> 00:12:15,777 Quale? No, quella dovevo verificarla per il padre di Mike. 197 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Non volevo farlo, ma ora lo farò. 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Il padre di Mike? 199 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Sonny. Era comandante di polizia qui. 200 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Scherza? Ma allora è un'operazione di famiglia. 201 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Certo, potrebbe. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Sonny gestiva un'attività di "import" al suo locale sul fiume. 203 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 E io lo sapevo. Non ne vado fiero. 204 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Aspetti un momento. 205 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Sul fiume dove? 206 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Proprio qui. 207 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - E il deposito delle ambulanze è qui. - Vicinissimo. 208 00:12:43,347 --> 00:12:45,766 Oddio. Mettiamo che si tratti di droga. 209 00:12:45,766 --> 00:12:49,269 Arriva via fiume, ma serve un modo per spostarla via terra. 210 00:12:49,269 --> 00:12:51,939 E se avesse avuto un veicolo molto capiente? 211 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Che può muoversi velocemente senza essere fermato. 212 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 - Agente Boone. - Andy. 213 00:12:55,859 --> 00:12:59,905 Potrebbe trattarsi di uno spaccio a conduzione famigliare. 214 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Sì, ma Mike non è di qui. Vive a Philadelphia. 215 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Fin dove arriva l'Intracoastal Waterway? 216 00:13:06,286 --> 00:13:08,580 - In Maine. - Massachusetts. 217 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 Capisce cosa potrebbe essere? 218 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 La redenzione del caro vecchio Andy Boone. 219 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Sì, anche, ma la storia di un cartello 220 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 che usa le ambulanze per far arrivare la droga 221 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 in comunità ignare lungo tutta la East Coast. 222 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 Un servizio di Kaitlin Fox, la nuova inviata della CNN di Washington. 223 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 O di New York, è uguale. 224 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Ordiniamo da mangiare. 225 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Mi serve una confessione di Moss sugli omicidi. 226 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Iris lo arresterà e noi potremo procedere. 227 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Non ti sembra strano che sia piombato qui proprio oggi? 228 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Credo sia perché non ha sentito Dutch 229 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 e non perché l'ha chiamato Delly come vuoi insinuare tu. 230 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Ma non gli serve viva. 231 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Quindi, se verrà anche lei, dovrai chiederti perché. 232 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Ehi, Moss. 233 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Vuoi una birra? 234 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Gliel'hai detto? 235 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 E quando? Sono stata sempre con te. 236 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 L'ho capito perché hai pestato il proprietario del mio motel. 237 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Allora, birra sì o no? 238 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Non c'è nemmeno una porta. 239 00:14:19,067 --> 00:14:21,653 Come posso fare un'entrata a effetto senza? 240 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Ehi, amico. Due Corona, per favore. Tu vuoi qualcosa? 241 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Del tè freddo senza zucchero. 242 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Hai del tè senza zucchero? 243 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Potrei preparare del tè e poi scordarmi di zuccherarlo, signore. 244 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Perfetto, grazie. 245 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Venite. 246 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Ho una cosa per te. 247 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Ero in un negozio di souvenir e ho visto questa. 248 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 C'è il tuo nome. 249 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Perché non dovrei spararti in faccia, ora? 250 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Perché poi dovresti pagare tu. 251 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Ti credevi tanto furbo a mentirmi sul fatto che fosse morta 252 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 e a farmi soffrire? 253 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 L'ho pianta. 254 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Ma sapevo che dici solo stronzate, e ora guardati. Che stupido. 255 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Non sapevo di mentirti. A me sembrava morta. 256 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Infatti. - Voglio che me lo dica lui. 257 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Poi si è presentata, rediviva, e mi ha parlato di un certo oro. 258 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Quindi non dovresti spararmi in faccia 259 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 anche perché io so dove si trova l'oro. 260 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Se lei ti ha detto di saperlo, ha mentito. 261 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Non l'ha fatto. 262 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Sono Iris. Posso? 263 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Ehi, dove vai? 264 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Devo pisciare. Posso? Ordinami delle patatine. 265 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Non le mangi mai. - Sono stressata. 266 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Ehi, detective. 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Vedi di andartene affanculo. 268 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Merda. 269 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}LOCALIZZATORE GPS 270 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Ora che abbiamo instaurato un certo livello di fiducia, 271 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 perché non mi dici dov'è l'oro, 272 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 ordiniamo dei panini e restiamo amici? 273 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 No. 274 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Per quanto voglia vederti cadere dalla barca di Gil con indosso una muta, 275 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 dirtelo comprometterebbe l'obiettivo di restare vivo. 276 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Cosa c'entra la barca di Gil? 277 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Devi sapere che i relitti delle barche spesso vengono rinvenuti nell'oceano. 278 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Ma Gil ha parlato di un furgone. 279 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 E allora? 280 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 I giocatori mentono. 281 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Specialmente se non vogliono che un dilettante li faccia... 282 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Se mi dai di nuovo del dilettante... 283 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 Come vuoi che ti chiami? 284 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 Sei il figlio di Bogo Yankov, eppure hai fatto un errore stupido. 285 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Vaffanculo. - Mike! Eccoti. 286 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Non rispondevi, così ho pensato di venire qui... 287 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Ho visto i tuoi messaggi, ma sono un po' impegnato. 288 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Scusate l'interruzione. Sono Deacon, il cognato di Mike. 289 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Moss. Molto lieto. 290 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 E lei è Delly. Delly, Deacon. 291 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Abbiamo quasi finito. Ti chiamo dopo. 292 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Volevo assicurarmi che ti ricordassi della cena di stasera. 293 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Ma sì, certo. Solo che non posso più, mi spiace. 294 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Tua sorella non vede l'ora di avere te e vostro padre insieme. Sonny! 295 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Stasera vieni a cena, vero? Patsy non vede l'ora. 296 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Quindi... lui è tuo padre. 297 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Pazzesco. 298 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Tu lo sapevi? 299 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 No. 300 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Scusa, Deacon, non posso venire. 301 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Certo che puoi. 302 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Ehi, Deacon, possiamo venire anche noi? - Certo, sarebbe bello. 303 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Non essere maleducato. 304 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Deacon ha detto che va bene. 305 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 Ma dopo il lavoro dobbiamo fare quella cosa... 306 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 C'è tempo per fare tutto. 307 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Ehi, Deacon, mi dai il tuo indirizzo? 308 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Ma certo. 309 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Possiamo portare qualcosa? 310 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Bastate voi. Avete allergie? 311 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 A parte il mango, mangio tutto, come le capre. 312 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Ok, ottimo. Ci vediamo alle 18. 313 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Le patatine le portiamo via, papà di Mike. 314 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Voglio vedere l'oceano. 315 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 BAGNO 316 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Mi dispiace. Davvero. 317 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Ehi! 318 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Guarda qui. 319 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 È come un cazzo di dinosauro. 320 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Ok, mettilo giù. 321 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Ehi. - Mettilo giù! 322 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Moss, mettilo giù. 323 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Sa dove abita Patsy. 324 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Sarà il suo ultimo giorno sulla Terra. 325 00:20:36,903 --> 00:20:40,115 Pensa che andremo a prendere l'oro con la barca di Gil. 326 00:20:40,740 --> 00:20:43,702 Farò venire Ray-Ray e Buzz quando ci saranno tutti. 327 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Ci penseranno loro. 328 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 E poi io e te andremo nel posto giusto. 329 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Noi due e Delly. 330 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Vediamo da che parte starà. 331 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}COMANDO DI POLIZIA DI CORONADO 332 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}È arrivato questo. 333 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Presente la targa che ho verificato per Sonny? 334 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 È di Marvin Snyder. Si fa chiamare Dutch. 335 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Ha una fedina penale chilometrica, e indovina di dov'è? 336 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Philadelphia. 337 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Agente Boone. - Solo Andy. 338 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 È la prova provata di una guerra di droga tra Philadelphia e la Florida. 339 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Il paramedico che poteva svelare la cosa è stato ucciso. 340 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 E il coinvolgimento del Ministero dei Trasporti 341 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 significa che il governo è invischiato in un narcotraffico. 342 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 È una bomba. 343 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Ma Mike non lavora davvero al Ministero dei Trasporti. 344 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Cazzo! 345 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Quindi non abbiamo nulla. 346 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Per la TV può bastare. 347 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Un aggiornamento sull'uomo della Florida che ha scatenato la vostra curiosità. 348 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 Le autorità credono che lo stesso uomo, 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 qui raffigurato con l'arma che ha con sé, 350 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 sia coinvolto in un ampio narcotraffico che sposta la droga con le ambulanze. 351 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 Stando alla polizia, si trova a Coronado Beach. 352 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Si sconsiglia ai cittadini di avvicinare quest'uomo 353 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}poiché potrebbe essere armato e pericoloso. 354 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Figlio di puttana! Quella è la mia pistola. 355 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Ehi, quelle sono le mie scarpe! 356 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 SOSPETTO OMICIDA A PIEDE LIBERO 357 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Ehi, mettila via. C'è Tyler. 358 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Così Moss sarà l'unico armato. 359 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Niente affatto. 360 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Iris sa che stavamo arrivando? 361 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Starà localizzando Moss. 362 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Ehi! 363 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Su, venite. 364 00:23:32,787 --> 00:23:34,706 Stai calmo, cazzo. 365 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Sotto non c'è nulla. 366 00:23:38,626 --> 00:23:40,253 Magari sta localizzando te. 367 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Ciao! 368 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 So che hai detto di non portare nulla, ma tieni. 369 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Sono per te. 370 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Tyler dov'è? 371 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Fa la baby-sitter. 372 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michael, aiutami con le bibite. 373 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Ghiaccio. 374 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Ehi, avrei dovuto chiamarti. 375 00:24:07,238 --> 00:24:08,448 E non una volta sola. 376 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Com'è andata in ospedale? - Bene. È morto. 377 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Tu stai bene? 378 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Alla grande. 379 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Quello è il tizio che voleva ucciderti? 380 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Sì. - E l'hai portato in casa mia. 381 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Lo so, ma è tutto ok. Mangiamo e ce ne andiamo. 382 00:24:34,015 --> 00:24:36,893 E lei è la donna della cui morte volevi incolpare il paramedico? 383 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Sì. 384 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Magari Tyler fosse qui. Le piacerebbe vedere uno zombie. 385 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 Il segreto è cuocerla sei minuti da un lato e solo cinque dall'altro. 386 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Allora, ti dirò una cosa 387 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 e il tuo istinto ti spingerà a negarla, 388 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ma cerca di combatterlo. 389 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 So che ti scopavi Delly. 390 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 No, frena. Non mentire. 391 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Ho fatto i conti. 392 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Uno: guardala. Insomma, dai. 393 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 E due: perché era nella tua camera al motel? 394 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Cercava una cosa che aveva lasciato lì. 395 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Ma quando? 396 00:25:31,364 --> 00:25:32,865 Quando te la sei scopata. 397 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Visto? So fare i conti. 398 00:25:40,456 --> 00:25:41,833 Non sentirti in colpa. 399 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Immagino tu abbia esitato prima di fartela. 400 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Per quanto? 401 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Un minuto? 402 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Forse due? 403 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Abbastanza da considerarti un brav'uomo. 404 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Un uomo virtuoso. 405 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Ma ho conosciuto molti uomini virtuosi, 406 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 e ti dirò una cosa sul loro conto. 407 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Finiscono sempre gambizzati. 408 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Spero tu non ti sia innamorato. 409 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 È brava a fingere quando vuole qualcosa. 410 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Devo concederglielo. 411 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacon, la tavola è pronta. 412 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Scusa, Patsy, dove posso lavarmi le mani? 413 00:26:59,369 --> 00:27:01,120 Il bagno è in fondo a destra. 414 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - Ehi, che ti ha detto? - Niente, abbiamo solo parlato. 415 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Ok. - Che c'è? 416 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Qual è il piano? 417 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Per cosa? 418 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Per stasera. Cazzo. Per lui. 419 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Tranquilla, ci penso io. 420 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Queste tue risposte mi hanno stufato. 421 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Ogni volta che dici così, una situazione già di merda peggiora 422 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 e mi convinco di più che non avrei dovuto coinvolgerti. 423 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Ringrazia la tua ex per il microfono. 424 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Se l'avesse trovato Moss, sarei morta. 425 00:27:38,116 --> 00:27:40,785 Se non te l'avesse messo, lo saremmo entrambi. 426 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Altrimenti come avrei fatto a sapere quale bugia stiamo raccontando? 427 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 A volte è dura starti dietro, sai? 428 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Ehi, Andy. 429 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Ciao, Lacey. 430 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 La polizia di Orlando ha identificato il tizio che è esploso nel cesso. 431 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 E perché me lo dici? 432 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 È il proprietario dell'auto di cui mi hai fatto controllare la targa. 433 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 434 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Buffo, eh? 435 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Lo faccio fuori io. 436 00:28:32,336 --> 00:28:34,046 Tu non salirai sulla barca. 437 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Lo porterai lì e poi te ne andrai. 438 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Mi serve comunque una confessione da dare a Iris. 439 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Le mie preoccupazioni sono due: 440 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 il poco tempo prima che chiudano la dolina 441 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 e il fatto che quello stronzo sia ancora vivo quando non dovrebbe. 442 00:28:52,940 --> 00:28:55,026 Devo assumermene la responsabilità. 443 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Tengo molto alla tua crescita personale, 444 00:28:58,696 --> 00:29:00,948 ma ho già Buzz e Ray-Ray in posizione. 445 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Possono restare lì a guardarmi uccidere Moss. 446 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Mangiamo. 447 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Sembra tutto squisito, Patsy. 448 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 Alla famiglia. 449 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Sì. 450 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Mi manca proprio questo: le cene in famiglia. 451 00:29:52,917 --> 00:29:55,336 Noi ci raccontavamo le nostre giornate. 452 00:29:55,336 --> 00:29:58,714 Eravamo solo in tre, quindi facevamo presto. 453 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Poi abbiamo adottato Dori ed è stato bello avere qualcuno con cui parlare davvero. 454 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 Cosa faceva tuo padre? 455 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 La pannocchia è ottima. 456 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Era un uomo d'affari. - Che tipo di affari? 457 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - È buonissima, molto dolce. - Vero. 458 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - La migliore mai mangiata. - Vero? 459 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Sì, davvero. È una pannocchia squisita. 460 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Di vario tipo, Deacon. Aveva le mani in pasta ovunque. 461 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Capisco, ma è bello che dedicasse del tempo alla famiglia. 462 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Sai, io e Patsy, 463 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 anche se Dio ci ha voluto dare una figlia soltanto, 464 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 vogliamo sempre cenare tutti insieme ogni sera, non è vero? 465 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Per noi la comunicazione è il caposaldo dell'unità famigliare. 466 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Anche noi facevamo così. 467 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Oh, Cristo. Ma scherziamo? 468 00:30:49,599 --> 00:30:52,310 Scusate tanto. Vogliamo parlare ancora della pannocchia 469 00:30:52,310 --> 00:30:54,562 o qualcuno vuole ascoltare 470 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 la marea di stronzate che state sparando? 471 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 Potete chiudere quelle fogne, 472 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 Cristo Iddio santissimo? 473 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Che bella sensazione. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Patsy? 475 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Dio ci ha voluto dare una figlia soltanto? Davvero? 476 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Io credevo fosse merito del medico coglione 477 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 che mi ha sfregiato l'utero quando ha fatto nascere Tyler. 478 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Parli dello stesso Dio che ha voluto che rimanessi incinta al college 479 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 e che mia madre avesse il cancro e si facesse saltare la testa, cazzo? 480 00:31:29,096 --> 00:31:31,182 Perché quello è uno psicopatico. 481 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Ma guardatevi... 482 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Sì, sapevo che mamma si è suicidata. Cosa pensavate? 483 00:31:39,273 --> 00:31:41,442 Che il figlio di qualche conoscente 484 00:31:41,442 --> 00:31:44,987 non me l'avrebbe detto davanti a tutta la classe? 485 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Ma io non ho mai detto nulla 486 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 perché chiaramente non volevate parlarne, così ho taciuto 487 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 per paura che la famiglia si sgretolasse. 488 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Ma tanto è successo comunque. 489 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 E tu te ne sei andato 490 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 e mi hai lasciata qui 491 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 con un padre in lutto che non voleva dover badare a me. 492 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 E ora sei tornato con altre bugie, sei un giocatore e un ladro, 493 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 il che spiega la sua presenza qui. 494 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Non m'importa, Michael. 495 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Ho fatto ciò che volevi. Ho ucciso un uomo. 496 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 E non riesco a starci male perché noi facciamo così. 497 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Cacciamo via la sofferenza e impariamo a non dire la verità 498 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 e a non provare dolore finché non proviamo più nulla 499 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 e sembra di stare in fondo a una piscina 500 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 e continuiamo a negare tutto 501 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 finché la negazione è l'unica cosa che ci tiene uniti. 502 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 E quando la pressione è troppo alta, 503 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 crolla tutto come quella stupida dolina e collassa su se stesso. 504 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Ma io non ce la faccio più. Non voglio finire come voi due. 505 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Devo dire la verità così magari la mia famiglia farà una fine diversa. 506 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, basta. 507 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Ho fatto sesso col direttore del coro durante il ritiro in Carolina del Nord. 508 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Cosa? 509 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 In una canoa. 510 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Mamma? 511 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 512 00:33:14,744 --> 00:33:16,871 Ora il parrocchetto me lo prendete. 513 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Le hai fatto uccidere un uomo? 514 00:33:20,833 --> 00:33:22,251 Solo assicurarsi che morisse. 515 00:33:22,251 --> 00:33:24,420 - Hai coinvolto tua sorella? - Non in questo. 516 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Non è niente di cui devi preoccuparti. - Tu mi preoccupi, cazzo. 517 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 - "Grazie della bella serata"? - Volevo essere gentile. 518 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Ma ti ascolti? - Come si fa a fare sesso in canoa? 519 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - Cosa? - Ehi. Andiamo. 520 00:33:38,350 --> 00:33:40,019 Portami alla barca di Gil. 521 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 LOCALIZZAZIONE 522 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Benvenuta da Taco Bell. Cosa vuole ordinare? 523 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Che bastardo bugiardo del cazzo. 524 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Signora? 525 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Signora? 526 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Benvenuta da Taco Bell. Cosa vuole ordinare? 527 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Ehi? 528 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Sono Randy del molo. 529 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Ora non posso parlare. 530 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Mi ha detto di chiamarla se avessi visto qualcuno sulla barca, 531 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 e in questo momento ci sono due tizi 532 00:36:14,757 --> 00:36:15,716 su quella barca. 533 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Che figlio di puttana. Ok, arrivo subito. 534 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 E questo chi è? 535 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Perché mi hai fermato? 536 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Ho ricevuto una soffiata. 537 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Ma che cazzo? 538 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}NOLEGGIO ARTICOLI PER FESTE 539 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Fermo lì! 540 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Sottotitoli: Andrea Guarino