1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
8 ORE PRIMA
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Ciao, Delly.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Vedo che ti sei abbronzata.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
È divertente vedere le vostre facce
quando scoprite che sono viva.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Chissà se Gesù si sentì così.
- Non ti ci abituare.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Non lascerò che un bel funerale
vada sprecato.
7
00:00:55,723 --> 00:00:57,433
Avrebbe dovuto essere il tuo.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Dov'è?
- Camera 4.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Guarda come l'ha conciato.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Delly è con lui?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Non lo so, ma portalo via di qui.
E vattene anche tu.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Sto cercando di farlo
da quando sono arrivato.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Ok, dov'è la pistola? Moss è stato qui?
- Può darsi.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Attiva l'allarme antincendio.
Devo farlo uscire.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Non funziona.
- Per ora.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Faremo delle migliorie.
- Avete una pistola?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- No.
- Sì.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Perché?
- Sì?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Prestamela in cambio di altri $1000.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Seguimi.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Armi e soldi nel muro?
- Quella è bella grossa.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Ma sei Scarface?
- Forse ce n'è una più piccola.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
No, va bene. Chiama la polizia.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- No.
- Niente polizia.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Perché no?
- Il motel non è nostro.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- Eh?
- L'abbiamo rubato.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Non "rubato".
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Dopo l'uragano, i proprietari sono tornati
in Ohio e l'hanno abbandonato.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Lavoravamo qui, non sapevamo dove andare
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
e abbiamo rimosso il cartello
di inagibilità e detto che era nostro.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Vorremmo comprarlo.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,176
Ma essendo immigrati,
non possiamo chiedere un prestito.
33
00:02:14,260 --> 00:02:15,344
Ok, niente sbirri.
34
00:02:18,639 --> 00:02:21,642
Avrei dovuto spararti quando potevo,
mentre dormivi.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Aspetta, quando?
36
00:02:23,895 --> 00:02:27,106
La notte in cui ho scoperto
che hai ucciso mio padre.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Non è vero.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Ma guardati.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"Non ho spinto tuo padre giù da un tetto."
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Non sapevo fosse tuo padre.
- Avevamo lo stesso cognome.
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Ci sono arrivato poi.
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
E anche allora non hai detto niente.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Sapevo che avresti reagito così.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
E tu, scusa? Lo sapevi dall'inizio.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Ho voluto darti il beneficio del dubbio.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Abbassate quella cazzo di voce!
- Non farlo. Moss.
47
00:03:08,022 --> 00:03:10,483
- Ma che cazzo, Iris!
- Salta su.
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Moss ha Delly. È in pericolo.
- Taci.
49
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Non è in pericolo lei, ma tu. Ascolta.
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Non sapevo fosse tuo padre.
51
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
E io non ti ho ucciso.
52
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Ma non intendevo starti accanto.
53
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Non pensavo
che mi avresti sguinzagliato dietro Mike.
54
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Ma va bene, mi serviva.
55
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Per cosa?
- Per l'oro.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
Il tesoro dei pirati?
57
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Esiste davvero?
58
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Eccome, Moss.
59
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Dopo qualche giorno mi sono calmata.
Faccio sempre così.
60
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Sì, è vero.
61
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
E tu mi hai scritto quel bel necrologio.
62
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
L'hai visto, eh?
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Sì.
64
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Ma non potevo contattarti
perché hai ucciso Gil
65
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
e la polizia ti stava addosso.
66
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Non l'ho ucciso io.
L'ho fatto fare a Jimmy.
67
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Non l'avrei gettato in un tombino.
Vado fiero del mio lavoro.
68
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- E di aver ucciso mio padre?
- Me ne sono accorto mentre lo dicevo.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Scusa.
70
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
71
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Parliamo di 100 milioni di dollari.
72
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Capisci che significa?
73
00:04:38,029 --> 00:04:41,198
Non dovrai più portare avanti
l'attività di tuo padre,
74
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
vivere in casa sua
75
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
e sentirti dire da tutti
che non ti sei guadagnato niente.
76
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Puoi avviare la tua attività.
- Chi lo dice?
77
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Non ascoltare più tua sorella.
Scusa. La adoro, ma è una stronza.
78
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Perché hai preso la chiavetta?
79
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Come garanzia.
80
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Nel caso mi avessi dato la caccia.
81
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Ok, ma ora ridammela.
- Non ce l'ho più.
82
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
A me serve, però.
83
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Sei venuto per la chiavetta o per me?
- Non sapevo fossi viva.
84
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Sono venuto a scoprire cosa combina Mike.
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
E poi ucciderlo, cosa che farò a breve.
86
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Non farlo.
87
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Perché?
88
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Perché io non so dove sia l'oro.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
E non puoi fartelo dire?
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Cosa pensi che stessi facendo?
91
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Me lo sto lavorando come una dannata
92
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
e tu piombi qui nel momento peggiore.
93
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Lo sto facendo per noi, Moss.
94
00:05:49,517 --> 00:05:50,684
Tu non fare nulla.
95
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Per noi? Davvero?
96
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Certo. Sempre.
97
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Dopo stasera, però, potrai pure ucciderlo.
98
00:06:18,003 --> 00:06:19,505
Quando le hai messo un microfono?
99
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- È questa la tua domanda?
- Sì.
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,968
- Io ne avrei molte altre.
- Quando?
101
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Stamattina da Sonny.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Quindi quando prima abbiamo parlato...
- Sapevo dell'oro.
103
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- E mi hai lasciato parlare.
- "Mentire."
104
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Non era necessario dirti dell'oro.
105
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Capisco il farsi ammazzare per una donna.
106
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Ma un tesoro dei pirati?
- Non mi farò ammazzare.
107
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Ha detto al suo ragazzo di ucciderti.
Vuoi risentirlo?
108
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
È armato.
Lei avrebbe detto di tutto per salvarsi.
109
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Sì, appunto.
- Moss ha ucciso suo padre.
110
00:06:49,076 --> 00:06:51,370
Pensi che starebbe con lui sapendolo?
111
00:06:51,370 --> 00:06:54,165
Forse certe donne
faticano ad allontanarsi.
112
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Ok.
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Fammi sistemare le cose.
- Come?
114
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Hai una registrazione in cui confessa
gli omicidi di Gil e di Arthur West.
115
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Ma non è ammissibile.
- La farò accettare.
116
00:07:21,942 --> 00:07:25,988
No. Sei fuori dalla tua giurisdizione
e l'hai ottenuta illegalmente.
117
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Finirai in galera prima di lui.
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Indicami come collaboratore autorizzato.
119
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Lo registrerò e otterrò
una confessione che potrai usare.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Se lo fai per fare un bel gesto...
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
No. Sono l'uomo che pensavi che fossi,
non quello che credi ora.
122
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Ma mi serve quella.
123
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Ti abbiamo vista.
124
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Ti abbiamo vista arrivare
e volevamo farti una domanda.
125
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, in auto ci sono altre buste.
126
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Mi sono appena fatta un toast.
127
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Potresti prenderle, per favore?
128
00:08:31,428 --> 00:08:33,347
DEACON - CELLULARE
129
00:08:33,347 --> 00:08:36,100
- Ehi.
- Ehi, Pats. Hai sentito tuo fratello?
130
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Oggi no.
131
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
L'ho chiamato per sapere
se c'è qualcosa che non mangia.
132
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Non è allergico al mais?
- Forse dovremmo rimandare.
133
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
No, non sappiamo
quando ricapiterà l'occasione. Ti amo.
134
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
I vicini chiedono
se puoi fare da baby-sitter stasera.
135
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- So che il preavviso è poco, ma...
- Va bene.
136
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Cosa?
137
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Lo farò. A che ora?
138
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- Alle 18:00.
- Ok.
139
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Va bene.
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}COMANDO DI POLIZIA
141
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}La 32 verticale è "caraffa".
C-A-R-A-F-F-A.
142
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Sai leggere al contrario? Oh, ma è lei!
143
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
144
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Lo so. Lei è molto bella.
La mia madre biologica la guarda sempre.
145
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, sto indagando su un uomo
che si spaccia per un federale,
146
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
e stando ai tabulati è a Coronado Beach.
147
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Ok, come si chiama?
148
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Mike Valentine, pare.
149
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Io!
150
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Sono io quello
con cui dovrebbe parlare di queste cose.
151
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Tranquillo, Andy. Posso fare io.
- No, ci penso io.
152
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Prego.
153
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Lo senti?
154
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
È bello.
155
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Hai fame?
156
00:09:57,681 --> 00:10:00,100
Hai detto di volerti bagnare nell'oceano.
157
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Prima chiama Mike.
158
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Invitalo a pranzo.
159
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Voglio vedere che faccia farà
quando entrerò io.
160
00:10:12,655 --> 00:10:13,989
È la mia auto, quella?
161
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Lo era.
162
00:10:17,284 --> 00:10:19,620
Devi prenderti più cura delle tue cose.
163
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
POLIZIA DI PHILADELPHIA
164
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Sono Iris.
165
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Stanno pedinando lo sgherro di Moss,
Jimmy Gascoyne, come hai detto tu.
166
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Ma indovina chi ha lasciato la città?
- Moss Yankov.
167
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
È in Florida, e avrei una persona
disposta a microfonarlo,
168
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
ma mi serve l'autorizzazione.
169
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Ma certo. Nome?
170
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
171
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Non pensare male.
Lo tengo d'occhio, ok? Devo andare.
172
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Ehi, tieni. Ho trovato un registratore.
173
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Di che marca?
174
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Ne hai preso uno generico come fai sempre?
175
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Certo. Perché?
176
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Dovrebbe aiutarmi a incastrare Moss?
177
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Funziona come uno di marca.
178
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Ne prendo un altro.
179
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Ehi, che si dice?
180
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Ciao. Vuoi pranzare insieme?
181
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Così ripassiamo il piano per stasera.
182
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Volentieri.
C'è un locale che vorrei provare.
183
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Sonny's.
184
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
È sul fiume. Ci vediamo lì?
185
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny's? Non lo conosco.
186
00:11:37,239 --> 00:11:39,575
Cercalo. Ci vediamo tra 20 minuti.
187
00:11:44,580 --> 00:11:45,664
Ha chiamato Delly.
188
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Moss non vuole che sappia che è qui.
Vuole farmi una sorpresa, quello stronzo.
189
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Ti servono rinforzi.
190
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Ma no, lo porterà da mio padre.
Ci saranno Ray-Ray e Buzz.
191
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
E lo farò confessare. Cos'altro hai preso?
192
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Le pile.
193
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Per ora, la mia indagine verte
sulla mancanza di un registro
194
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
relativo all'ambulanza
che è andata al campeggio.
195
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Quella è la targa dell'ambulanza?
196
00:12:11,982 --> 00:12:15,777
Quale? No, quella dovevo verificarla
per il padre di Mike.
197
00:12:15,777 --> 00:12:17,821
Non volevo farlo, ma ora lo farò.
198
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Il padre di Mike?
199
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Sonny. Era comandante di polizia qui.
200
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Scherza?
Ma allora è un'operazione di famiglia.
201
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Certo, potrebbe.
202
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny gestiva un'attività di "import"
al suo locale sul fiume.
203
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
E io lo sapevo. Non ne vado fiero.
204
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Aspetti un momento.
205
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Sul fiume dove?
206
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Proprio qui.
207
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- E il deposito delle ambulanze è qui.
- Vicinissimo.
208
00:12:43,347 --> 00:12:45,766
Oddio. Mettiamo che si tratti di droga.
209
00:12:45,766 --> 00:12:49,269
Arriva via fiume,
ma serve un modo per spostarla via terra.
210
00:12:49,269 --> 00:12:51,939
E se avesse avuto
un veicolo molto capiente?
211
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Che può muoversi velocemente
senza essere fermato.
212
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
- Agente Boone.
- Andy.
213
00:12:55,859 --> 00:12:59,905
Potrebbe trattarsi
di uno spaccio a conduzione famigliare.
214
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Sì, ma Mike non è di qui.
Vive a Philadelphia.
215
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Fin dove arriva l'Intracoastal Waterway?
216
00:13:06,286 --> 00:13:08,580
- In Maine.
- Massachusetts.
217
00:13:08,580 --> 00:13:10,374
Capisce cosa potrebbe essere?
218
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
La redenzione del caro vecchio Andy Boone.
219
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Sì, anche, ma la storia di un cartello
220
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
che usa le ambulanze
per far arrivare la droga
221
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
in comunità ignare
lungo tutta la East Coast.
222
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
Un servizio di Kaitlin Fox,
la nuova inviata della CNN di Washington.
223
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
O di New York, è uguale.
224
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Ordiniamo da mangiare.
225
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Mi serve una confessione di Moss
sugli omicidi.
226
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris lo arresterà e noi potremo procedere.
227
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Non ti sembra strano
che sia piombato qui proprio oggi?
228
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Credo sia perché non ha sentito Dutch
229
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
e non perché l'ha chiamato Delly
come vuoi insinuare tu.
230
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Ma non gli serve viva.
231
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Quindi, se verrà anche lei,
dovrai chiederti perché.
232
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Ehi, Moss.
233
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Vuoi una birra?
234
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Gliel'hai detto?
235
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
E quando? Sono stata sempre con te.
236
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
L'ho capito perché hai pestato
il proprietario del mio motel.
237
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Allora, birra sì o no?
238
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Non c'è nemmeno una porta.
239
00:14:19,067 --> 00:14:21,653
Come posso fare
un'entrata a effetto senza?
240
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Ehi, amico. Due Corona, per favore.
Tu vuoi qualcosa?
241
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Del tè freddo senza zucchero.
242
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Hai del tè senza zucchero?
243
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Potrei preparare del tè
e poi scordarmi di zuccherarlo, signore.
244
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Perfetto, grazie.
245
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Venite.
246
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Ho una cosa per te.
247
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Ero in un negozio di souvenir
e ho visto questa.
248
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
C'è il tuo nome.
249
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Perché non dovrei spararti in faccia, ora?
250
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Perché poi dovresti pagare tu.
251
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Ti credevi tanto furbo
a mentirmi sul fatto che fosse morta
252
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
e a farmi soffrire?
253
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
L'ho pianta.
254
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Ma sapevo che dici solo stronzate,
e ora guardati. Che stupido.
255
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Non sapevo di mentirti.
A me sembrava morta.
256
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Infatti.
- Voglio che me lo dica lui.
257
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Poi si è presentata, rediviva,
e mi ha parlato di un certo oro.
258
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Quindi non dovresti spararmi in faccia
259
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
anche perché io so dove si trova l'oro.
260
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Se lei ti ha detto di saperlo, ha mentito.
261
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Non l'ha fatto.
262
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Sono Iris. Posso?
263
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Ehi, dove vai?
264
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Devo pisciare. Posso?
Ordinami delle patatine.
265
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Non le mangi mai.
- Sono stressata.
266
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Ehi, detective.
267
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Vedi di andartene affanculo.
268
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Merda.
269
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}LOCALIZZATORE GPS
270
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Ora che abbiamo instaurato
un certo livello di fiducia,
271
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
perché non mi dici dov'è l'oro,
272
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
ordiniamo dei panini e restiamo amici?
273
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
No.
274
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Per quanto voglia vederti cadere
dalla barca di Gil con indosso una muta,
275
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
dirtelo comprometterebbe
l'obiettivo di restare vivo.
276
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Cosa c'entra la barca di Gil?
277
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Devi sapere che i relitti delle barche
spesso vengono rinvenuti nell'oceano.
278
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Ma Gil ha parlato di un furgone.
279
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
E allora?
280
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
I giocatori mentono.
281
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Specialmente se non vogliono
che un dilettante li faccia...
282
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Se mi dai di nuovo del dilettante...
283
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Come vuoi che ti chiami?
284
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
Sei il figlio di Bogo Yankov,
eppure hai fatto un errore stupido.
285
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Vaffanculo.
- Mike! Eccoti.
286
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Non rispondevi,
così ho pensato di venire qui...
287
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Ho visto i tuoi messaggi,
ma sono un po' impegnato.
288
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Scusate l'interruzione.
Sono Deacon, il cognato di Mike.
289
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. Molto lieto.
290
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
E lei è Delly. Delly, Deacon.
291
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Abbiamo quasi finito. Ti chiamo dopo.
292
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Volevo assicurarmi
che ti ricordassi della cena di stasera.
293
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Ma sì, certo.
Solo che non posso più, mi spiace.
294
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Tua sorella non vede l'ora di avere te
e vostro padre insieme. Sonny!
295
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Stasera vieni a cena, vero?
Patsy non vede l'ora.
296
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Quindi... lui è tuo padre.
297
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Pazzesco.
298
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Tu lo sapevi?
299
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
No.
300
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Scusa, Deacon, non posso venire.
301
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Certo che puoi.
302
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Ehi, Deacon, possiamo venire anche noi?
- Certo, sarebbe bello.
303
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Non essere maleducato.
304
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon ha detto che va bene.
305
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Ma dopo il lavoro
dobbiamo fare quella cosa...
306
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
C'è tempo per fare tutto.
307
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Ehi, Deacon, mi dai il tuo indirizzo?
308
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Ma certo.
309
00:18:48,170 --> 00:18:49,796
Possiamo portare qualcosa?
310
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Bastate voi. Avete allergie?
311
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
A parte il mango,
mangio tutto, come le capre.
312
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Ok, ottimo. Ci vediamo alle 18.
313
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Le patatine le portiamo via, papà di Mike.
314
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Voglio vedere l'oceano.
315
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
BAGNO
316
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Mi dispiace. Davvero.
317
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Ehi!
318
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Guarda qui.
319
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
È come un cazzo di dinosauro.
320
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Ok, mettilo giù.
321
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Ehi.
- Mettilo giù!
322
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, mettilo giù.
323
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Sa dove abita Patsy.
324
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Sarà il suo ultimo giorno sulla Terra.
325
00:20:36,903 --> 00:20:40,115
Pensa che andremo a prendere l'oro
con la barca di Gil.
326
00:20:40,740 --> 00:20:43,702
Farò venire Ray-Ray e Buzz
quando ci saranno tutti.
327
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Ci penseranno loro.
328
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
E poi io e te andremo nel posto giusto.
329
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Noi due e Delly.
330
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Vediamo da che parte starà.
331
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}COMANDO DI POLIZIA DI CORONADO
332
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}È arrivato questo.
333
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Presente la targa
che ho verificato per Sonny?
334
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
È di Marvin Snyder. Si fa chiamare Dutch.
335
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Ha una fedina penale chilometrica,
e indovina di dov'è?
336
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Philadelphia.
337
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Agente Boone.
- Solo Andy.
338
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
È la prova provata di una guerra di droga
tra Philadelphia e la Florida.
339
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Il paramedico che poteva svelare la cosa
è stato ucciso.
340
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
E il coinvolgimento
del Ministero dei Trasporti
341
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
significa che il governo
è invischiato in un narcotraffico.
342
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
È una bomba.
343
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Ma Mike non lavora davvero
al Ministero dei Trasporti.
344
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Cazzo!
345
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Quindi non abbiamo nulla.
346
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Per la TV può bastare.
347
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Un aggiornamento sull'uomo della Florida
che ha scatenato la vostra curiosità.
348
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Le autorità credono che lo stesso uomo,
349
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
qui raffigurato con l'arma che ha con sé,
350
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
sia coinvolto in un ampio narcotraffico
che sposta la droga con le ambulanze.
351
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Stando alla polizia,
si trova a Coronado Beach.
352
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Si sconsiglia ai cittadini
di avvicinare quest'uomo
353
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}poiché potrebbe essere
armato e pericoloso.
354
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Figlio di puttana!
Quella è la mia pistola.
355
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Ehi, quelle sono le mie scarpe!
356
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
SOSPETTO OMICIDA A PIEDE LIBERO
357
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Ehi, mettila via. C'è Tyler.
358
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Così Moss sarà l'unico armato.
359
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Niente affatto.
360
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Iris sa che stavamo arrivando?
361
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Starà localizzando Moss.
362
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Ehi!
363
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Su, venite.
364
00:23:32,787 --> 00:23:34,706
Stai calmo, cazzo.
365
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Sotto non c'è nulla.
366
00:23:38,626 --> 00:23:40,253
Magari sta localizzando te.
367
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Ciao!
368
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
So che hai detto di non portare nulla,
ma tieni.
369
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Sono per te.
370
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Tyler dov'è?
371
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Fa la baby-sitter.
372
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, aiutami con le bibite.
373
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Ghiaccio.
374
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Ehi, avrei dovuto chiamarti.
375
00:24:07,238 --> 00:24:08,448
E non una volta sola.
376
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Com'è andata in ospedale?
- Bene. È morto.
377
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Tu stai bene?
378
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Alla grande.
379
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Quello è il tizio che voleva ucciderti?
380
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Sì.
- E l'hai portato in casa mia.
381
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Lo so, ma è tutto ok.
Mangiamo e ce ne andiamo.
382
00:24:34,015 --> 00:24:36,893
E lei è la donna della cui morte
volevi incolpare il paramedico?
383
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Sì.
384
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Magari Tyler fosse qui.
Le piacerebbe vedere uno zombie.
385
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
Il segreto è cuocerla sei minuti
da un lato e solo cinque dall'altro.
386
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Allora, ti dirò una cosa
387
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
e il tuo istinto ti spingerà a negarla,
388
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
ma cerca di combatterlo.
389
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
So che ti scopavi Delly.
390
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
No, frena. Non mentire.
391
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Ho fatto i conti.
392
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Uno: guardala. Insomma, dai.
393
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
E due: perché era
nella tua camera al motel?
394
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Cercava una cosa che aveva lasciato lì.
395
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Ma quando?
396
00:25:31,364 --> 00:25:32,865
Quando te la sei scopata.
397
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Visto? So fare i conti.
398
00:25:40,456 --> 00:25:41,833
Non sentirti in colpa.
399
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Immagino tu abbia esitato
prima di fartela.
400
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Per quanto?
401
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Un minuto?
402
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Forse due?
403
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Abbastanza da considerarti un brav'uomo.
404
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Un uomo virtuoso.
405
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Ma ho conosciuto molti uomini virtuosi,
406
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
e ti dirò una cosa sul loro conto.
407
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Finiscono sempre gambizzati.
408
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Spero tu non ti sia innamorato.
409
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
È brava a fingere quando vuole qualcosa.
410
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Devo concederglielo.
411
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon, la tavola è pronta.
412
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Scusa, Patsy, dove posso lavarmi le mani?
413
00:26:59,369 --> 00:27:01,120
Il bagno è in fondo a destra.
414
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- Ehi, che ti ha detto?
- Niente, abbiamo solo parlato.
415
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Ok.
- Che c'è?
416
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Qual è il piano?
417
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Per cosa?
418
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Per stasera. Cazzo. Per lui.
419
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Tranquilla, ci penso io.
420
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Queste tue risposte mi hanno stufato.
421
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Ogni volta che dici così,
una situazione già di merda peggiora
422
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
e mi convinco di più
che non avrei dovuto coinvolgerti.
423
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Ringrazia la tua ex per il microfono.
424
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Se l'avesse trovato Moss, sarei morta.
425
00:27:38,116 --> 00:27:40,785
Se non te l'avesse messo,
lo saremmo entrambi.
426
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Altrimenti come avrei fatto a sapere
quale bugia stiamo raccontando?
427
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
A volte è dura starti dietro, sai?
428
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Ehi, Andy.
429
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Ciao, Lacey.
430
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
La polizia di Orlando ha identificato
il tizio che è esploso nel cesso.
431
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
E perché me lo dici?
432
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
È il proprietario dell'auto
di cui mi hai fatto controllare la targa.
433
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
434
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Buffo, eh?
435
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Lo faccio fuori io.
436
00:28:32,336 --> 00:28:34,046
Tu non salirai sulla barca.
437
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Lo porterai lì e poi te ne andrai.
438
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Mi serve comunque una confessione
da dare a Iris.
439
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Le mie preoccupazioni sono due:
440
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
il poco tempo prima che chiudano la dolina
441
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
e il fatto che quello stronzo
sia ancora vivo quando non dovrebbe.
442
00:28:52,940 --> 00:28:55,026
Devo assumermene la responsabilità.
443
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Tengo molto alla tua crescita personale,
444
00:28:58,696 --> 00:29:00,948
ma ho già Buzz e Ray-Ray in posizione.
445
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Possono restare lì
a guardarmi uccidere Moss.
446
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Mangiamo.
447
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Sembra tutto squisito, Patsy.
448
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Alla famiglia.
449
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Sì.
450
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Mi manca proprio questo:
le cene in famiglia.
451
00:29:52,917 --> 00:29:55,336
Noi ci raccontavamo le nostre giornate.
452
00:29:55,336 --> 00:29:58,714
Eravamo solo in tre,
quindi facevamo presto.
453
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Poi abbiamo adottato Dori ed è stato bello
avere qualcuno con cui parlare davvero.
454
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
Cosa faceva tuo padre?
455
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
La pannocchia è ottima.
456
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Era un uomo d'affari.
- Che tipo di affari?
457
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- È buonissima, molto dolce.
- Vero.
458
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- La migliore mai mangiata.
- Vero?
459
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Sì, davvero. È una pannocchia squisita.
460
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Di vario tipo, Deacon.
Aveva le mani in pasta ovunque.
461
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Capisco, ma è bello
che dedicasse del tempo alla famiglia.
462
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Sai, io e Patsy,
463
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
anche se Dio ci ha voluto dare
una figlia soltanto,
464
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
vogliamo sempre cenare tutti insieme
ogni sera, non è vero?
465
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Per noi la comunicazione
è il caposaldo dell'unità famigliare.
466
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Anche noi facevamo così.
467
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Oh, Cristo. Ma scherziamo?
468
00:30:49,599 --> 00:30:52,310
Scusate tanto.
Vogliamo parlare ancora della pannocchia
469
00:30:52,310 --> 00:30:54,562
o qualcuno vuole ascoltare
470
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
la marea di stronzate che state sparando?
471
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Potete chiudere quelle fogne,
472
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
Cristo Iddio santissimo?
473
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Che bella sensazione.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy?
475
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Dio ci ha voluto dare
una figlia soltanto? Davvero?
476
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Io credevo fosse merito
del medico coglione
477
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
che mi ha sfregiato l'utero
quando ha fatto nascere Tyler.
478
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Parli dello stesso Dio che ha voluto
che rimanessi incinta al college
479
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
e che mia madre avesse il cancro
e si facesse saltare la testa, cazzo?
480
00:31:29,096 --> 00:31:31,182
Perché quello è uno psicopatico.
481
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Ma guardatevi...
482
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Sì, sapevo che mamma si è suicidata.
Cosa pensavate?
483
00:31:39,273 --> 00:31:41,442
Che il figlio di qualche conoscente
484
00:31:41,442 --> 00:31:44,987
non me l'avrebbe detto
davanti a tutta la classe?
485
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Ma io non ho mai detto nulla
486
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
perché chiaramente non volevate parlarne,
così ho taciuto
487
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
per paura che la famiglia si sgretolasse.
488
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Ma tanto è successo comunque.
489
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
E tu te ne sei andato
490
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
e mi hai lasciata qui
491
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
con un padre in lutto
che non voleva dover badare a me.
492
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
E ora sei tornato con altre bugie,
sei un giocatore e un ladro,
493
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
il che spiega la sua presenza qui.
494
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Non m'importa, Michael.
495
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Ho fatto ciò che volevi.
Ho ucciso un uomo.
496
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
E non riesco a starci male
perché noi facciamo così.
497
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Cacciamo via la sofferenza
e impariamo a non dire la verità
498
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
e a non provare dolore
finché non proviamo più nulla
499
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
e sembra di stare in fondo a una piscina
500
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
e continuiamo a negare tutto
501
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
finché la negazione
è l'unica cosa che ci tiene uniti.
502
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
E quando la pressione è troppo alta,
503
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
crolla tutto come quella stupida dolina
e collassa su se stesso.
504
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Ma io non ce la faccio più.
Non voglio finire come voi due.
505
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Devo dire la verità così magari
la mia famiglia farà una fine diversa.
506
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, basta.
507
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Ho fatto sesso col direttore del coro
durante il ritiro in Carolina del Nord.
508
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Cosa?
509
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
In una canoa.
510
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Mamma?
511
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
512
00:33:14,744 --> 00:33:16,871
Ora il parrocchetto me lo prendete.
513
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Le hai fatto uccidere un uomo?
514
00:33:20,833 --> 00:33:22,251
Solo assicurarsi che morisse.
515
00:33:22,251 --> 00:33:24,420
- Hai coinvolto tua sorella?
- Non in questo.
516
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Non è niente di cui devi preoccuparti.
- Tu mi preoccupi, cazzo.
517
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
- "Grazie della bella serata"?
- Volevo essere gentile.
518
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Ma ti ascolti?
- Come si fa a fare sesso in canoa?
519
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- Cosa?
- Ehi. Andiamo.
520
00:33:38,350 --> 00:33:40,019
Portami alla barca di Gil.
521
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
LOCALIZZAZIONE
522
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Benvenuta da Taco Bell.
Cosa vuole ordinare?
523
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Che bastardo bugiardo del cazzo.
524
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Signora?
525
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Signora?
526
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Benvenuta da Taco Bell.
Cosa vuole ordinare?
527
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Ehi?
528
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Sono Randy del molo.
529
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Ora non posso parlare.
530
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Mi ha detto di chiamarla
se avessi visto qualcuno sulla barca,
531
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
e in questo momento ci sono due tizi
532
00:36:14,757 --> 00:36:15,716
su quella barca.
533
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Che figlio di puttana. Ok, arrivo subito.
534
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
E questo chi è?
535
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Perché mi hai fermato?
536
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Ho ricevuto una soffiata.
537
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Ma che cazzo?
538
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}NOLEGGIO ARTICOLI PER FESTE
539
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Fermo lì!
540
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Sottotitoli: Andrea Guarino