1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 ‎"8시간 전" 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 ‎안녕, 델리 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 ‎좀 탄 것 같네 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 ‎내가 살아 있는 걸 본 ‎사람들의 표정이 재미있어 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 ‎- 예수님도 이런 기분이었나? ‎- 익숙해지지는 마 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 ‎장례식 비용을 날려버릴 수는 없지 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 ‎자기 장례식이어야 했는데 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 ‎- 놈은 어디 있어요? ‎- 4호실요 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 ‎베니한테 한 짓을 봐요 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 ‎델리도 같이 있어요? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 ‎몰라요, 그자를 내보내고 ‎당신도 떠나줘요 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 ‎노력 중이에요, 여기 오고부터 ‎내내 그러려고 했어요 13 00:01:23,376 --> 00:01:24,710 ‎총은 어디 있죠? 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,879 ‎- 모스가 여기 왔었어요? ‎- 어쩌면요, 네 15 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 ‎화재경보기를 켜요 ‎놈을 밖으로 끌어내야 해요 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 ‎- 작동 안 돼요 ‎- 지금은요 17 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 ‎- 수리할 계획이에요 ‎- 총 있어요? 18 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 ‎- 없어요 ‎- 있어요 19 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 ‎- 왜요? ‎- 있어? 20 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 ‎빌려줘요, 천 달러 더 줄게요 21 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 ‎따라와요 22 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 ‎- 벽 속에 총이랑 돈이? ‎- 엄청 큰 총이네요 23 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 ‎- 당신 스카페이스 같아 ‎- 분실물 보관소에 작은 게 있어요 24 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 ‎아니요, 됐어요 ‎경찰에 연락해서 이리 불러요 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 ‎- 안 돼요 ‎- 경찰은 안 돼요 26 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 ‎- 왜요? ‎- 이 모텔은 우리 게 아니거든요 27 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 ‎- 뭐라고요? ‎- 훔쳤어요 28 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 ‎훔친 게 아니야 29 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 ‎허리케인 후, 주인이 오하이오로 ‎돌아가면서 여기를 방치했어요 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 ‎그래서 이곳에서 일하던 우리는 ‎갈 곳이 없어서 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 ‎문에서 빨간딱지를 떼고 ‎우리 거라고 했죠 32 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 ‎모텔을 살 계획이에요 33 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 ‎하지만 불법 이민자라서 ‎대출을 못 받아요 34 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 ‎그럼 경찰은 빼죠 35 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 ‎자기가 잘 때 머리통을 ‎쏠 걸 그랬어, 기회가 있었는데 36 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 ‎잠깐, 언제? 37 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 ‎자기가 우리 아빠를 죽인 걸 ‎알게 된 날 밤 38 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 ‎아니, 안 그랬는데 39 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 ‎표정 좀 봐 40 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 ‎'자기 아버지를 ‎건물에서 민 건 내가 아니야' 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 ‎- 자기 아버지인 줄 몰랐어 ‎- 성이 같은데도 감이 안 잡혔어? 42 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 ‎나중에야 알았지! 43 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 ‎그래 놓고서 아무 말 안 했잖아 44 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 ‎자기가 이렇게 나올 줄 알았으니까 45 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 ‎그러는 자기는? ‎처음부터 알고 있었잖아 46 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 ‎자기 짓이 아닌 줄 알았어 ‎좋은 쪽으로 생각했다고 47 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 ‎- 조용히 좀 합시다! ‎- 안 돼, 모스 48 00:03:04,268 --> 00:03:07,939 {\an8}‎"플로리다 맨" 49 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 ‎- 뭐야, 아이리스? ‎- 차에 타기나 해 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 ‎- 모스가 델리를 잡았어, 위험해 ‎- 닥쳐 51 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 ‎그 여자가 아니라 ‎당신이 위험해, 들어봐 52 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 ‎자기 아버지인 줄 몰랐어 53 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 ‎그리고 난 자기를 안 죽였지 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 ‎하지만 곁에 있을 생각도 없었어 55 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 ‎무슨 짐승 쫓듯이 ‎마이크를 보낼 줄은 몰랐지 56 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 ‎상관없어 ‎그 사람 도움이 필요했으니까 57 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 ‎- 뭐에? ‎- 황금 58 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 ‎해적의 보물? 59 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 ‎그게 진짜라고? 60 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 ‎모스, 완전 진짜야 61 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 ‎며칠 지나면 화도 가라앉고 ‎나 늘 그러는 거 알잖아 62 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 ‎그렇지, 그건 맞아 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 ‎내 부고 멋지게 썼더라 64 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 ‎봤구나? 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 ‎응 66 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 ‎하지만 연락은 할 수 없었어 ‎자기가 길을 죽여서 67 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 ‎자기 주변에 온통 경찰이었잖아 68 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 ‎난 길 안 죽였어, 지미한테 시켰지 69 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 ‎내가 시체를 하수구에 버리겠어? ‎난 내 일에 자부심이 있다고 70 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 ‎- 우리 아빠 죽인 일에도? ‎- 방금 말하면서 깨달았어 71 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 ‎내 잘못이야 72 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 ‎모스 73 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 ‎1억 달러짜리 일이야 74 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 ‎그 정도 돈이면 ‎어떻게 되는 줄 알아? 75 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 ‎자기는 아버지 사업 ‎더는 안 해도 되고 76 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 ‎아버지 집에 살면서 77 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 ‎'손에 쥔 건 다 아버지가 물려준 ‎덕분이지'란 소리 안 들어도 돼 78 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 ‎- 자기 일을 시작할 수 있어 ‎- 사람들이 그래? 79 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 ‎동생 얘기는 이제 듣지 마, 나도 ‎도리가 좋긴 하지만 몹쓸 년이야 80 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 ‎그럼 내 금고에서 ‎컴퓨터 뭐시기는 왜 가져갔어? 81 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 ‎보험 같은 거야 82 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 ‎자기가 날 쫓아올까 봐 83 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 ‎- 알았어, 그럼 돌려줘 ‎- 나한테 없어 84 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 ‎그 컴퓨터 뭐시기가 필요한데 85 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 ‎- 그것 때문에 왔어? 나 아니고? ‎- 자기가 안 죽은 줄도 몰랐어 86 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 ‎마이크의 꿍꿍이를 ‎파악하러 왔다고 87 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 ‎그러고 죽일까 했지 ‎다음에 할 일이 그거야 88 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 ‎그러면 안 돼 89 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 ‎왜? 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 ‎난 황금이 있는 곳을 모르니까 91 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 ‎놈이 털어놓게 할 수 없어? 92 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 ‎내가 여기서 지금껏 뭘 했겠어? 93 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 ‎그 인간을 열심히 구워삶고 있는데 94 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 ‎자기가 나타난 거야 ‎타이밍이 완전 구려 95 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 ‎우리를 위해 이러는 거야, 모스 96 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 ‎조금만 기다려 97 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 ‎우리를 위해? 정말? 98 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 ‎그럼, 늘 그렇지 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 ‎오늘 밤만 지나면 마음대로 죽여 100 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 ‎그 여자한테 ‎도청 장치 언제 심었어? 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 ‎- 그게 궁금해? ‎- 그래 102 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 ‎- 난 달리 궁금한 게 많은데 ‎- 언제야? 103 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 ‎오늘 아침 서니스에서 104 00:06:26,011 --> 00:06:27,930 ‎그럼 브레이커스에서 ‎나랑 얘기할 때... 105 00:06:27,930 --> 00:06:29,098 ‎황금에 관해 알고 있었어 106 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 ‎- 그런데도 계속 떠들게 뒀어? ‎- 당신 거짓말 말이야? 107 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 ‎황금은 당신 질문과 ‎관련이 없었잖아 108 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 ‎당신이 여자 때문에 ‎살해당하는 건 이해할 수 있어 109 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 ‎- 하지만 해적 보물? 웃기지 마 ‎- 난 살해 안 당해 110 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 ‎델리가 자기 남친한테 당신을 ‎죽이라고 한 부분 다시 들려줘? 111 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 ‎놈이 총을 들이댔잖아 ‎살려고 무슨 말이든 하겠지 112 00:06:45,865 --> 00:06:47,616 ‎- 아무렴 그렇겠지 ‎- 들었잖아 113 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 ‎모스가 델리 아버지를 죽였어 114 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 ‎그랬는데도 델리가 ‎그런 놈과 함께하겠어? 115 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 ‎글쎄, 필요 이상으로 ‎오래 있는 여자들이 있지 116 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 ‎알았어 117 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 ‎- 바로잡을게 ‎- 어떻게? 118 00:07:13,976 --> 00:07:15,060 ‎모스가 길의 살인과 119 00:07:15,060 --> 00:07:18,439 ‎델리 아버지의 죽음에 관련됐다는 ‎자백은 녹음됐지만 120 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 ‎- 증거로 사용 못 해 ‎- 하지만 법정에는 세워 121 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 ‎아니, 못 해, 여기는 당신의 ‎관할도 아니고 시민을 도청했어 122 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 ‎그 녹음으로 당신이 ‎모스보다 먼저 감옥에 갈걸 123 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 ‎날 당신의 권한 대행으로 지정해 124 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 ‎모스의 말을 녹음해서 당신이 ‎쓸 수 있는 자백을 얻어줄게 125 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 ‎뭔가 보여주려고 이러는 거면... 126 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 ‎아니, 과거의 나만 생각해 ‎현재의 나는 잊고 127 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 ‎그건 돌려줘 128 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 {\an8}‎봤어요 129 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 ‎차 몰고 들어오는 거 봤다고요 ‎뭐 하나 물어봐도 돼요? 130 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 {\an8}‎타일러, 차에 장 봐온 거 더 있어 131 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 {\an8}‎토스트 먹어야 해요 132 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 {\an8}‎좀 옮겨줄래? 133 00:08:31,428 --> 00:08:33,347 {\an8}‎"디컨" 134 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 {\an8}‎- 나야 ‎- 패츠, 형님과 얘기했어? 135 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 ‎오늘은 안 했는데 136 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 ‎저녁 때문에 전화드렸거든 ‎못 드시는 게 있나 해서 137 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 ‎- 옥수수 알레르기 있으실까? ‎- 디컨, 다음으로 미루자 138 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 {\an8}‎안 돼, 언제 또 기회가 있을지 ‎모르잖아, 사랑해 139 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 {\an8}‎이웃집 부부를 우연히 만났는데 ‎오늘 밤 너더러 아기 좀 봐달래 140 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 ‎- 갑작스럽긴 하지만... ‎- 할게요 141 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 {\an8}‎뭐? 142 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 {\an8}‎한다고요, 몇 시요? 143 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 {\an8}‎- 6시 ‎- 알았어요 144 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 {\an8}‎그래 145 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}‎"코로나도비치시" 146 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}‎32번 세로는 '유어'예요, E-W-E-R 147 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 ‎거꾸로도 읽으세요? 그분이군요 148 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 ‎WFLG-TV의 케이틀린 폭스예요 149 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 ‎알아요, 정말 예쁘시네요 ‎제 친모가 매일 밤 시청하죠 150 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 ‎레이시, 제가 연방 직원을 ‎사칭한 남자를 조사 중인데 151 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 ‎휴대폰 기록을 보면 ‎코로나도비치에 있는 것 같아요 152 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 ‎좋아요, 이름이 뭔데요? 153 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 ‎자칭 마이크 밸런타인요 154 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 ‎저요! 155 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 ‎저요, 저한테 말씀하시면 됩니다 156 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 ‎- 괜찮아요, 앤디, 제가 할게요 ‎- 레이시, 내가 처리할 수 있어 157 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 ‎가시죠 158 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 ‎느껴져? 159 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 ‎참 좋다 160 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 ‎배고파? 161 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 ‎바닷물에 발 담그고 싶다며? 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 ‎마이크한테 전화부터 해 163 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 ‎점심 먹자고 해 164 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 ‎내가 들어가면 ‎어떤 표정일지 궁금하네 165 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 ‎저거 내 차야? 166 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 ‎그랬지 167 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 ‎물건 좀 잘 챙겨 168 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 {\an8}‎"필라델피아 경찰" 169 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 ‎- 더니입니다 ‎- 아이리스야 170 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 ‎당신 말대로 모스 부하 ‎지미 개스코인한테 사람 붙였어 171 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 ‎- 근데 누가 몰래 사라졌게? ‎- 모스 얀코프, 알아 172 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 ‎여기 있어, 누구 시켜서 ‎모스를 도청하려고 하는데 173 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 ‎경감님 승인이 필요해 174 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 ‎좋아, 이름이 뭐야? 175 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 ‎마이크 밸런타인 176 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 ‎썰렁하게 굴지 마, 내가 그 사람 ‎주시할 테니까, 알았지? 끊어 177 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 ‎아이리스, 여기, 녹음기야 178 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 ‎무슨 상표인데? 179 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 ‎늘 그렇듯이 상표 없는 거야? 180 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 ‎맞아, 왜? 181 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 ‎이거로 모스를 잡게 해준다고? 182 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 ‎유명 상표랑 성능은 똑같아 183 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 ‎바꿀래 184 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 ‎"라디오헛" 185 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 ‎어쩐 일이야? 186 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 ‎같이 점심 먹을래? 187 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 ‎오늘 밤 계획도 검토할 겸 188 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 ‎먹지, 뭐 ‎가보고 싶은 식당이 있어 189 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 ‎서니스 190 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 ‎강가에 있는데 거기서 만날까? 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 ‎서니스, 어딘지 몰라 192 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 ‎검색해, 20분 후에 봐 193 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 {\an8}‎델리가 전화했어 194 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 {\an8}‎모스는 자기가 온 걸 숨기려나 봐 ‎놀라게 하려는 거지, 멍청한 새끼 195 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 ‎지원이 있어야 해 196 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 ‎괜찮아, 아빠 가게로 데려올 거야 ‎레이레이랑 버즈가 거기 있겠지 197 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 ‎자백을 받아낼게, 또 뭐 샀어? 198 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 ‎배터리 199 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 {\an8}‎지금까지 제 수사의 핵심은 200 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 {\an8}‎어떻게 그 구급차가 방갈로로 ‎출동한 기록이 없느냐는 거죠 201 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 ‎저 번호판은 구급차예요? 202 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 {\an8}‎그게... 아뇨, 마이크의 아버지가 ‎조회해달라고 한 거예요 203 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 {\an8}‎그때는 거절했는데 이젠 하려고요 204 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ‎마이크 밸런타인의 아버지요? 205 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 ‎서니요, 이곳 경찰서장이었죠 206 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 ‎말도 안 돼요 ‎가족 범죄단일 수도 있겠네요 207 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 {\an8}‎그럴 수도 있고요 208 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 {\an8}‎서장님이 강가 식당에서 ‎'수입'업을 했죠 209 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 {\an8}‎그것도 알고 있었어요 ‎저도 떳떳하지는 않아요 210 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 ‎잠시만요 211 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 ‎강 어디요? 212 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 {\an8}‎바로 여기요 213 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 ‎- 구급차 차고는 여기예요 ‎- 지척이죠 214 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 ‎세상에, 이게 마약이라고 쳐봐요 215 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 ‎강을 통해 들인 걸 ‎내륙으로 옮길 방법이 필요한데 216 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 ‎물건 실을 공간이 넉넉한 ‎차량이 있다면? 217 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 ‎빨리 달려도 ‎경찰이 절대 안 잡는 차죠 218 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 ‎- 분 경관님 ‎- 앤디라고 부르세요 219 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 ‎코로나도비치에서 부자가 운영하는 ‎마약 사업인지도 몰라요 220 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 ‎네, 근데 마이크는 여기가 아니라 ‎필라델피아에 살아요 221 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 ‎연안 수로가 어디까지 가는데요? 222 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 ‎- 메인주까지요 ‎- 매사추세츠주 223 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 ‎무슨 이야기인지 아시겠어요? 224 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 ‎앤디 분을 위한 구원의 이야기죠 225 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 ‎네, 그것도 있지만 ‎이건 구급차를 이용해서 226 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 ‎동부 해안가의 ‎의심 없는 지역 사회로 227 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 ‎마약을 옮긴 ‎카르텔에 관한 이야기예요 228 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 ‎CNN의 새 워싱턴 특파원 ‎케이틀린 폭스가 전해드렸습니다 229 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 ‎뉴욕이라도 상관없고요 230 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 ‎점심을 주문합시다 231 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 ‎모스의 살인 관련 자백만 녹음하면 232 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 ‎아이리스가 체포할 거고 ‎오늘 밤 계획은 문제없어요 233 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 ‎놈이 왜 하필 디데이인 오늘 ‎나타났는지 궁금하지 않아? 234 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 ‎더치의 보고가 없어서겠죠 235 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 ‎아버지 말투가 암시하는 것처럼 ‎델리가 부른 건 아니에요 236 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 ‎하지만 모스는 ‎델리를 살려둘 필요가 없지 237 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 ‎그러니 델리가 온다면 ‎의심해봐야 할 거야 238 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 ‎안녕, 모스 239 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 ‎맥주 줄까? 240 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 ‎저놈한테 말했어? 241 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 ‎그럴 틈이 있었어? ‎자기랑 딱 붙어 있었잖아 242 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 ‎마을로 몰래 숨어들 거면 ‎모텔 주인을 패지 말든가 243 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 ‎맥주 마실 거야, 말 거야? 244 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 ‎문 정도는 있을 줄 알았는데 245 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 ‎문도 없는데 ‎어떻게 멋지게 등장해? 246 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 ‎저기요, 코로나 2병요, 뭐 마실래? 247 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 ‎아이스티, 무설탕 248 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 ‎무설탕 차 있어요? 249 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 ‎차를 만들고 설탕 넣는 걸 ‎깜빡하면 되겠죠? 250 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 ‎그러네요, 고마워요 251 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 ‎이쪽이야 252 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 ‎선물이 있어 253 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 {\an8}‎샷글래스 사러 갔다가 이걸 봤지 254 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 {\an8}‎네 이름이야 255 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 ‎근데 지금 당장 네 얼굴에 ‎총알 박으면 안 될 이유라도 있나? 256 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 ‎우선, 그렇게 하면 ‎여기 술값 네가 내야 해 257 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 ‎혼자 똑똑한 줄 알지? ‎델리가 죽었다고 거짓말하고 258 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 ‎나한테 정신적인 고통을 줬어 259 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 ‎얼마나 슬퍼했는데 260 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 ‎맨날 구라 떠는 줄은 알았지만 ‎이제는 얼빠진 표정이네 261 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 ‎그게 거짓말인 줄은 몰랐어 ‎정말 죽은 것처럼 보였거든 262 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 ‎- 그랬어 ‎- 저놈 입으로 들을 거야 263 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 ‎그런데 안 죽은 채로 나타나서 ‎황금 얘기를 하더라 264 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 ‎내 얼빠진 얼굴에 총알 박으면 ‎안 되는 두 번째 이유를 말해줄게 265 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 ‎황금이 있는 곳을 ‎내가 안다는 거지 266 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 ‎델리가 안다고 했다면 ‎그건 거짓말이야 267 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 ‎그런 말 안 했어 268 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 ‎난 아이리스예요, 앉아도 돼요? 269 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 ‎어이, 어디 가? 270 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 ‎오줌 싸도 돼? ‎감자튀김 좀 주문해줘 271 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 ‎- 감자튀김 안 먹잖아 ‎- 스트레스받았다고 272 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 ‎이봐, 형사님 273 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 ‎엿, 엿, 엿이나 처먹어 274 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}‎젠장! 275 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}‎"실시간 GPS 추적기" 276 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 ‎이제 어느 정도 신뢰를 쌓았으니 277 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 ‎황금 있는 곳을 말해줘 278 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 ‎생선 샌드위치 먹으며 친구 하자 279 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 ‎안 돼 280 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 ‎네가 잠수복 입고 길의 보트에서 ‎뛰어내리는 걸 보고 싶긴 하지만 281 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 ‎말했다가는 생존이라는 ‎내 목표에 지장이 있거든 282 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 ‎길의 보트가 ‎그거랑 무슨 상관이야? 283 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 ‎모르는 사람이 많은데 ‎난파선은 주로 바다에서 발견돼 284 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 ‎아니, 길은 트럭 얘기를 했는데 285 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 ‎그래서 뭐? 286 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 ‎도박꾼은 거짓말을 잘해 287 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 ‎특히 아마추어한테 ‎몸이 토막 나기 싫으면... 288 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 ‎야, 또 날 아마추어라고 ‎부르기만 해봐 289 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 ‎그럼 뭐라고 불러? 290 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 ‎보고 얀코프의 아들이 ‎그런 경솔한 실수를 저지르는데 291 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 ‎- 닥쳐! ‎- 형님! 여기 계셨군요 292 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 ‎전화해도 안 받으시길래 ‎혹시나 해서... 293 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 ‎메시지 봤는데 지금 좀 바쁘거든 294 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 ‎방해해서 죄송해요 ‎저는 디컨이에요, 처남이죠 295 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 ‎모스예요, 반가워요, 디컨 296 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 ‎이쪽은 델리예요, 델리, 디컨이야 297 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 ‎얘기 끝내는 중이니까 ‎나중에 꼭 전화할게 298 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 ‎그래요, 근데 오늘 저녁 ‎함께 먹기로 한 거 기억하시죠? 299 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 ‎그래, 오늘 밤이었지 ‎아니, 그건 안 되겠어, 미안해 300 00:17:58,537 --> 00:17:59,496 ‎형님 동생이 301 00:17:59,496 --> 00:18:03,291 ‎형님이랑 아버님 오신다고 ‎얼마나 좋아했는데요, 아버님! 302 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 ‎저녁때 오실 거죠? ‎패치가 엄청 기대하고 있어요 303 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 ‎그러니까... 이분이 네 아버지군 304 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 ‎장난 아니네 305 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 ‎알고 있었어? 306 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 ‎아니 307 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 ‎미안해, 디컨, 오늘 밤에는 못 가 308 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 ‎안 되긴요 309 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 ‎- 디컨, 우리도 가도 돼요? ‎- 그럼요, 오시면 좋죠 310 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 ‎안 돼, 모스, 예의 없게 311 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 ‎디컨이 괜찮다잖아 312 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 ‎응, 근데 일 끝나고 ‎모임도 있어서... 313 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 ‎둘 다 할 시간 충분해 314 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 ‎디컨, 주소 좀 찍어줄래요? 315 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 ‎물론이죠 316 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 ‎뭐 사 갈까요? 317 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 ‎그냥 오세요, 알레르기 있으세요? 318 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 ‎왠지 망고에 좀... ‎그것 말고는 없어서 못 먹죠 319 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 ‎좋아요, 그럼 모두 6시에 뵐게요 320 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 ‎감자튀김은 싸 주세요 ‎마이크 아버지 321 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 ‎바다 구경하러 갈래 322 00:19:33,048 --> 00:19:34,466 ‎"비치웨이" 323 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ‎"화장실" 324 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 ‎진짜 미안해 325 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 ‎어이! 326 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 ‎이것 봐! 327 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 ‎망할 놈의 공룡인 줄 알았어! 328 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 ‎됐어, 내려놔 329 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 ‎- 어이 ‎- 내려놔! 330 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 ‎모스, 내려놔 331 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 ‎놈이 패치 사는 곳을 알아 332 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 ‎오늘은 놈이 저세상 가는 날이다 333 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 ‎쟤는 우리가 황금 가지러 ‎길의 보트를 타고 가는 줄 알아요 334 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 ‎다 모이면 레이레이와 버즈한테 ‎거기로 오라고 할게 335 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 ‎걔들이 처리해줄 거야 336 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 ‎그럼 너랑 난 ‎진짜 장소로 가는 거지 337 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 ‎우리랑 델리요 338 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 ‎어떻게 흘러가나 한번 보자 339 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}‎"코로나도비치시 ‎경찰서 및 시 청사" 340 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}‎방금 들어왔어요 341 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 ‎서장님이 번호판 조회를 부탁한 ‎자동차 운전자 있죠? 342 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 ‎이름은 마빈 스나이더예요 ‎별명은 더치고요 343 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 ‎전과 기록이 내 거시기만큼 긴데 ‎어디서 왔는지 알아요? 344 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 ‎필라델피아 345 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 ‎- 분 경관님 ‎- 앤디라고 부르세요 346 00:21:19,779 --> 00:21:21,156 ‎이건 명백한 증거예요 347 00:21:21,156 --> 00:21:23,491 ‎필라델피아와 플로리다가 ‎마약 전쟁을 벌이는 거죠 348 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 ‎그걸 증언해줄 ‎구급차 운전사는 살해됐고 349 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 ‎교통부가 관여한 거로 봐서 350 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 ‎연방 정부가 고속도로로 ‎마약을 옮기는 게 분명해요 351 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 ‎정말 엄청나요! 352 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 ‎문제는 마이크가 사실 ‎교통부 소속이 아니란 거예요 353 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 ‎망할! 354 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 ‎그러니 우리는 여전히 빈손이죠 355 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 {\an8}‎텔레비전에서는 이거로 충분해요 356 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 {\an8}‎요즘 관심의 대상인 ‎플로리다 남성에 관한 소식입니다 357 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 ‎당국은 현재 358 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 ‎소지 무기를 든 모습으로 ‎그려진 이 남성이 359 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 ‎구급차를 이용한 마약 운반에 ‎연루됐다고 보고 있습니다 360 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 ‎이 남성의 마지막 행적지는 ‎코로나도비치로 361 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 ‎시민 여러분께서는 주의해주시고 ‎접근을 피해주시기 바랍니다 362 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}‎무기를 가진 위험인물입니다 363 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 ‎망할 자식, 내 총이잖아! 364 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 ‎이봐, 그거 내 신발이야! 365 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 ‎"살인 용의자 마이크 밸런타인 ‎활보 중" 366 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 ‎야, 그거 치워, 안에 타일러 있어 367 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 ‎그럼 모스만 무장한 게 돼요 368 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 ‎아니, 그렇지 않아 369 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 ‎우리가 오는 거 ‎아이리스도 알았나? 370 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 ‎모스를 추적했나 봐요 371 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 ‎어이! 372 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 ‎이리 와 373 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 ‎셔츠나 제대로 입어 374 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 ‎밑에 아무것도 없어요 375 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 ‎널 추적하나 보다 376 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 ‎어서 오세요! 377 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 ‎그냥 오라고 하셨지만 ‎그럴 수야 있나요 378 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 ‎받으세요 379 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 ‎타일러는 어디 있어? 380 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 ‎아기 봐주러 갔어요 381 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 ‎오빠, 음료 준비하는 것 좀 도와줘 382 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 ‎얼음 383 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 ‎패치, 전화 못 해서 미안해 384 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 ‎여러 번이었지 385 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 ‎- 병원에서는 어떻게 됐어? ‎- 잘됐어, 죽었지 386 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 ‎괜찮아? 387 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 ‎완전 좋아 388 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 ‎오빠를 죽이려 한 사람이 저자야? 389 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 ‎- 그래 ‎- 근데 내 집에 데려왔구나 390 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 ‎응, 그렇지만 괜찮아 ‎우린 그냥 밥만 먹고 갈게 391 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 ‎그 구조원한테 덮어씌우려던 ‎살인의 피해자가 저 여자고? 392 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 ‎그래 393 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 ‎타일러도 있었으면 좋았을걸 ‎좀비 보는 걸 좋아하거든 394 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 ‎비결은 한쪽을 6분간 굽고 ‎다른 쪽을 5분간 굽는 거예요 395 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 ‎한마디만 할게 396 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 ‎본능적으로 부인하고 싶겠지만 397 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ‎그 욕구를 물리쳐 398 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 ‎델리랑 떡 친 거 알아 399 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 ‎아니, 잠깐, 거짓말하지 마 400 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 ‎내가 따져봤거든 401 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 ‎첫째, 저런 여자라면, 뭐 402 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 ‎둘째, 오늘 왜 델리가 ‎네 모텔 방에 있었을까? 403 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 ‎거기 두고 온 걸 찾고 있었지 404 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 ‎언제? 405 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 ‎너랑 떡 칠 때 406 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 ‎참 쉽지? 407 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 ‎미안해할 것 없어 408 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 ‎막상 하기 전에 주저했겠지 409 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 ‎얼마나? 410 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 ‎1분? 411 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 ‎어쩌면 2분? 412 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 ‎그 정도면 양심 있다 생각했겠지 413 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 ‎도덕적으로 굳건하다고 414 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 ‎굳건한 놈들 많이 봤거든, 마이크 415 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 ‎다 어떻게 됐는지 말해줄게 416 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 ‎다들 굳건히 딛고 설 ‎다리도 없는 신세가 됐어 417 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 ‎사랑하게 된 건 아니면 좋겠네 418 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 ‎델리는 원하는 게 있을 땐 착해 419 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 ‎내가 그걸 줄 거야 420 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 ‎디컨, 테이블 준비됐어 421 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 ‎저기요, 패치 ‎손 좀 씻을 데가 있을까요? 422 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 ‎네, 복도 따라가다가 오른쪽요 423 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 ‎- 무슨 얘기 했어? ‎- 별것 없었어, 그냥 얘기 424 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 ‎- 알았어 ‎- 뭐? 425 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 ‎그럼 계획이 뭐야? 426 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 ‎무슨 계획? 427 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 ‎오늘 밤 일, 젠장, 모스 말이야 428 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 ‎다 괜찮아, 나한테 맡겨 429 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 ‎미치겠네 ‎맨날 그 소리 하는 거 짜증 나 430 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 ‎그렇게 말할 때마다 안 그래도 ‎개판인 상황이 더 개판 되고 431 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 ‎애초에 당신이랑 엮이지 ‎말 걸 그랬다는 생각만 들어 432 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 ‎당신 전처한테 ‎날 도청해줘서 고맙다고 전해 433 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 ‎모스가 알았으면 난 지금쯤 죽었어 434 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 ‎그 여자가 도청 안 했으면 ‎우리 둘 다 죽었지 435 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 ‎아니면 내가 어떻게 알았겠어? ‎우리가 어떤 거짓말을 했는지 436 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 ‎다 기억하기 힘들 때도 ‎있잖아, 안 그래? 437 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 ‎저기요, 앤디 438 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 ‎뭐야, 레이시? 439 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 ‎올랜도 경찰이 이동식 화장실에서 ‎폭발한 남자의 신원을 알아냈어요 440 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 ‎그 얘기는 왜 하는데? 441 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 ‎오후에 저한테 조회하라고 한 ‎그 자동차 운전자거든요 442 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 ‎마빈 스나이더요 443 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 ‎신기하죠? 444 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 ‎제가 놈을 제거할게요 445 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 ‎넌 보트에 타지 마 446 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 ‎놈을 거기까지 데려다주고 ‎너는 그냥 가 447 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 ‎어차피 놈을 자백시켜서 ‎아이리스한테 녹음을 넘겨야 해요 448 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 ‎지금 내가 신경 쓰는 건 두 가지야 449 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 ‎곧 시멘트로 메워져서 ‎시간이 촉박한 싱크홀과 450 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 ‎그게 메워지면 ‎지구상에서 사라질 개자식 451 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 ‎이 일은 제가 책임져야 해요 452 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 ‎네 개인적 성장과 발달에는 ‎나도 찬성이지만 453 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 ‎버즈와 레이레이를 대기시켰어 454 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 ‎그럼 제가 모스 죽이는 걸 ‎보면서 대기하라고 하세요 455 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 ‎가서 먹죠 456 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 ‎다 너무 맛있어 보여요, 패치 457 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 ‎가족을 위하여 458 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 ‎그래 459 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 ‎난 이런 게 정말 그리웠어 ‎가족의 식사 460 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 ‎우리 가족도 함께 밥 먹으며 ‎하루 일을 얘기하곤 했지 461 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 ‎근데 식구라곤 달랑 셋이라 ‎오래 안 걸렸지만 462 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 ‎도리를 입양했을 때 제대로 ‎얘기할 사람이 생겨서 좋더라고 463 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 ‎아버님이 무슨 일을 하셨어요? 464 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 ‎옥수수 참 맛있네요 465 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 ‎- 사업하셨어요, 디컨 ‎- 어떤 사업을 하셨는데요? 466 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 ‎- 맛있네, 아주 달달해 ‎- 그렇다니까 467 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 ‎- 이렇게 맛있는 건 오랜만이네 ‎- 그렇죠? 468 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 ‎응, 진짜로, 아주 맛있는 옥수수야 469 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 ‎다양한 사업을 하셨죠, 디컨 ‎여러 분야에 손을 대셨어요 470 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 ‎그렇군요, 그런데도 가족을 위해 ‎시간을 내셨다니 멋지네요 471 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 ‎패치와 저는 472 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 ‎신께서 한 아이로만 축복하셨지만 473 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 ‎저녁만큼은 항상 ‎가족이 함께 먹어요, 그렇지? 474 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 {\an8}‎가족의 중추는 의사소통이거든요 475 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 ‎우리처럼, 우리도 그랬어 476 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 ‎맙소사, 돌겠네 477 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 ‎죄송하지만 ‎옥수수 얘기 더 해야겠어요? 478 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 ‎어떻게 된 게 479 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 ‎다들 입만 열었다 하면 ‎개소리가 끝도 없이 이어져요? 480 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 ‎제발 좀 닥칠래요? 481 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 ‎아주 미치고 환장할 지경이니까! 482 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 ‎속이 다 후련하네 483 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 ‎패치? 484 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 ‎우리가 둘째를 못 가지는 게 ‎신의 뜻이라고, 디컨? 485 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 ‎난 그게 멍청한 ‎의사 때문인 줄 알았거든 486 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 ‎첫애 낳을 때 그 인간이 ‎내 자궁에 상처를 냈잖아 487 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 ‎혹시 바로 그 신이 ‎내가 대학 다니다 임신하고 488 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 ‎엄마가 암에 걸리게 하고 총으로 ‎머리를 날려버리게 한 신인가? 489 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 ‎그런 신이라면 사이코잖아 490 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 ‎두 사람은 어떻고요 491 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 ‎엄마가 목숨 끊은 걸 나도 ‎당연히 알죠, 어떤 줄 알았는데요? 492 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 ‎건너건너 아는 사람의 아이가 493 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 ‎반 애들 다 있는 데서 ‎나한테 말해줄 줄 몰랐어요? 494 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 ‎하지만 난 아무 말 안 했어요! 495 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 ‎두 사람이 얘기하기 싫어하는 ‎눈치라서 절대 안 했다고요! 496 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 ‎그나마 남은 게 무너질까 봐 497 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 ‎근데 그래도 무너지더라고요 498 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 ‎그리고 오빠가 떠났지 499 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 ‎날 여기 두고 말이야, 오빠 500 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 ‎딸이 자기를 필요로 하지 않기만 ‎바라는 슬픔에 젖은 남자 옆에 501 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 ‎이제 오빠가 돌아왔지만 ‎거짓말에, 도박에, 절도에... 502 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 ‎그러니 이런 사람이 ‎우리 삶에 끼어들지 503 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 ‎- 패치 ‎- 상관없어, 오빠, 진짜로 504 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 ‎오빠가 바라는 대로 했다고 ‎나 사람 죽였어 505 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 ‎그런데도 느낌조차 없네 ‎우리가 늘 하는 일이니까 506 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 ‎계속 꾹꾹 담아두고 ‎진실을 말하지 않고 507 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 ‎느끼지 않는 법을 배우지 ‎그러다 아무것도 못 느끼게 돼 508 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 ‎꼭 수영장 바닥에 있는 것처럼 ‎모든 게 먹먹하고 509 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 ‎부인하고 또 부인해 510 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 ‎우리가 부인이라는 것 ‎하나로만 묶일 때까지 511 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 ‎그러다가 압박이 너무 심해지면 512 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 ‎무너져버려 ‎그 같잖은 싱크홀처럼 뻥 뚫리지 513 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 ‎난 이제 더는 못 해 ‎두 사람처럼 되기 싫거든 514 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 ‎그러니 무슨 상황인지 말해야겠어 ‎내 가족은 그렇게 안 되도록 515 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 ‎패치, 그만해 516 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 ‎디컨, 노스캐롤라이나 휴양지에서 ‎합창단 감독이랑 섹스했어 517 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 ‎뭐? 518 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 ‎카누 안에서 519 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 ‎엄마? 520 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 ‎타일러 521 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 ‎이제 확실히 멕시코 잉꼬 받겠네 522 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 ‎패치한테 사람 죽이랬어? 523 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 ‎아뇨, 진짜 죽는지 보랬죠 524 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 ‎- 동생을 이 일에 끌어들여? ‎- 안 그랬어요 525 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 ‎- 아버지가 걱정할 만한 일에는요 ‎- 네가 걱정이다, 엄청 526 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 ‎- '즐거운 저녁이었어요'? ‎- 예의는 지켜야지 527 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 ‎- 생각 좀 하고 말할래? ‎- 카누 안에서 그게 되긴 해? 528 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 ‎- 뭐? ‎- 이봐, 가자고 529 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 ‎길의 보트로 안내해 530 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 ‎"장치 목록" 531 00:35:08,232 --> 00:35:11,235 ‎"타코벨" 532 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 ‎타코벨입니다, 주문하시겠어요? 533 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 ‎이런 망할 거짓말쟁이 자식! 534 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 ‎손님? 535 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 ‎손님? 536 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 ‎타코벨입니다, 주문하시겠어요? 537 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 ‎네 538 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 ‎랜디예요, 선거에 있는 사람요 539 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 ‎네, 지금은 통화할 수 없는데요 540 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 ‎누가 그 보트에 오르면 ‎연락 달랬잖아요 541 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 ‎지금 남자 2명이 있어요 542 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 ‎그 보트에요 543 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 ‎망할 놈, 알았어요, 지금 갈게요 544 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 ‎저건 또 누구야? 545 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 ‎차를 왜 세우셨는데요? 546 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 ‎제보를 받았어요 547 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 ‎뭐야? 548 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}‎"해우 미치의 파티 대여" 549 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 ‎꼼짝 마! 550 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 ‎자막: 양미정