1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
8 HORAS ANTES
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Olá, Delly.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Parece que apanhaste sol.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
É divertido ver a cara das pessoas
quando veem que estou viva.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Será que Jesus sentiu o mesmo?
- Não te habitues.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Não vou desperdiçar um bom funeral.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Devia ter sido o teu.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Onde está ele?
- Quarto 4.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Veja o que fez ao Benny.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
A Delly está lá?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Não sei, mas tire-o daqui.
E você também tem de ir.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Estou a tentar.
Ando a tentar desde que cá cheguei.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Onde está a arma? O Moss esteve cá?
- Talvez, sim.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Ligue o alarme de incêndio.
Tenho de tirá-lo do quarto.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Não funciona.
- De momento.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Temos planos para melhorias.
- Tem uma arma?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Não.
- Sim.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Porquê?
- Tens?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Empreste-ma. Dou-lhe mais mil.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Siga-me.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Armas e dinheiro na parede?
- É uma grande arma.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Pareces o Scarface.
- Pode haver uma menor nos perdidos.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Não, está bem assim. Chame a polícia.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Não.
- Nada de polícia.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Porquê?
- Porque não somos donos do motel.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- O quê?
- Roubámo-lo.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Não o roubámos.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Após o furacão, os donos regressaram
ao Ohio e deixaram-no.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Nós trabalhávamos cá,
não tínhamos para onde ir,
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
tirámos as fitas de segurança da porta
e dissemos que era nosso.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Planeamos comprá-lo.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Mas, sem visto de imigrante,
não nos dão empréstimos.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Sim, nada de polícia.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Devia ter-te matado durante o sono,
quando podia.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Espera, quando?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
Na noite em que descobri
que mataste o meu pai.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,525
Não matei nada.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Olha para ti.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"Não, não empurrei o teu pai
de um prédio."
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Não sabia que era teu pai.
- O apelido não te fez lembrar?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Mais tarde!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
E quando te lembraste, não disseste nada.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Porque sabia que agirias assim.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
E tu? Tu sempre soubeste!
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Pensei que não tinhas sido tu.
Dei-te o benefício.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Caluda aí dentro!
- Para! Moss.
47
00:03:04,268 --> 00:03:07,939
UM HOMEM DA FLORIDA
48
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
- Mas que raios, Iris?
- Entra no carro.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- A Delly está em perigo.
- Cala-te.
50
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Ela não está em perigo, tu estás. Ouve.
51
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Não sabia que ele era teu pai.
52
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
E eu não te matei.
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Mas também não ia ficar lá.
54
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Só não contava que enviasses o Mike
atrás de mim, como um animal.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Tudo bem. Precisei da ajuda dele.
56
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Para o quê?
- O ouro.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
O tesouro pirata?
58
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
É real?
59
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Moss, é tão real!
60
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Após uns dias, eu esfrio.
Sou sempre assim, tu sabes.
61
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Sim. É verdade.
62
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
E fizeste-me aquele belo obituário.
63
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Viste aquilo?
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Sim.
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Mas não podia contactar-te,
pois mataste o Gil
66
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
e a polícia não te largava.
67
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Não matei o Gil. Mandei o Jimmy fazê-lo.
68
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Achas que enfiaria um tipo no esgoto?
Orgulho-me do que faço.
69
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- Incluindo matar o meu pai.
- Apercebi-me enquanto falava.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
O erro foi meu.
71
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
72
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
São 100 milhões de dólares.
73
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Sabes o que isso significa?
74
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Não terás mais de gerir
o negócio do teu pai,
75
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
de viver na casa dele,
76
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
de ter gente a dizer: "Só tens tudo
porque o teu pai to deu."
77
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Podes começar o teu negócio.
- Dizem isso?
78
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Deixas de dar ouvidos à tua irmã.
Gosto da Dori, mas ela é uma cabra.
79
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Porque levaste a coisinha
do computador do cofre?
80
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Seguro.
81
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Caso viesses atrás de mim.
82
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Está bem. Agora, devolve-a.
- Não a tenho.
83
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Mas preciso da coisa do computador.
84
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Vieste por isso ou por mim?
- Nem sabia que estavas viva.
85
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Vim ver o que o Mike anda a tramar.
86
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
E, provavelmente, matá-lo,
que farei a seguir.
87
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Não o faças.
88
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Porquê?
89
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Porque não sei onde está o ouro.
90
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Não podes fazê-lo dizer-te?
91
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
O que achas que tenho andado a fazer?
92
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Ando a manipular o tipo ao máximo,
93
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
e tu apareceste
precisamente na hora errada.
94
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Estou a fazer isto por nós, Moss.
95
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Basta esperares.
96
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Por nós? A sério?
97
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Sim. Sempre.
98
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Depois desta noite,
podes matá-lo à vontade.
99
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Quando lhe puseste uma escuta?
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- É essa a tua pergunta?
- Sim.
101
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Eu teria outras.
- Quando?
102
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Esta manhã, no Sonny's.
103
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Quando falámos no Breakers...
- Eu sabia do ouro.
104
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- E deixaste-me falar?
- Mentir, queres dizer?
105
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
O ouro não era relevante na conversa.
106
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Entendo que morras por uma mulher.
107
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Mas um tesouro pirata?
- Não vou morrer.
108
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Queres que volte à parte
em que ela diz ao namorado para te matar?
109
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
Ele está armado.
Ela dirá tudo para não morrer.
110
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Eu sei.
- Tu ouviste, o Moss matou o pai dela.
111
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Achas que ela ficaria com ele
depois disso?
112
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Talvez algumas mulheres
fiquem mais tempo do que deviam.
113
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Está bem.
114
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Deixa-me corrigir isto.
- Como?
115
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Gravaste-o a falar da morte do Gil
e a assumir a morte do pai da Delly.
116
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Mas não é admissível.
- Posso obter um juiz.
117
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Não podes. Saíste da tua cidade,
puseste escutas numa cidadã.
118
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Vais parar à cadeia antes dele.
119
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Designa-me como parte autorizada por ti.
120
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Eu faço-o falar
e terás uma confissão que podes usar.
121
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Se fazes isto como um gesto grandioso...
122
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Não. Sou o homem que pensavas que eu era.
Não sou o homem que pensas que sou.
123
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Vou precisar disso.
124
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Nós vimo-la.
125
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
A chegar. Vimo-la a chegar
e queríamos fazer uma pergunta.
126
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, há mais sacos no carro.
127
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Acabei de fazer torradas.
128
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Trazes os sacos, por favor?
129
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Sim, olá.
- Olá. Falaste com o teu irmão?
130
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Hoje, não.
131
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Liguei-lhe a ver se há algo
que não possa comer.
132
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Ele pode comer milho?
- Deacon, podíamos fazê-lo noutra noite.
133
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Não, não sabemos quando teremos
outra oportunidade. Amo-te.
134
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Encontrei os vizinhos. Precisam dos teus
serviços de baby-sitter esta noite.
135
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- É em cima da hora, por isso antes que...
- Eu faço.
136
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
O quê?
137
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Eu faço. A que horas?
138
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- Às seis.
- Está bem.
139
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Está bem.
140
00:09:05,337 --> 00:09:08,674
{\an8}O 32 vertical é "ewer". E-W-E-R.
141
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Consegue ler ao contrário? É ela.
142
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Eu sei. É muito bonita. A minha
mãe biológica vê-a todas as noites.
144
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, estou a investigar um homem
que se faz passar por funcionário federal.
145
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
O registo telefónico dele
diz que está em Coronado Beach.
146
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Certo. Como se chama ele?
147
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Ele diz que se chama Mike Valentine.
148
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Eu!
149
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Eu. É comigo que tem de falar sobre isso.
150
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Deixa estar, Andy. Eu trato disto.
- Lacey, eu resolvo isto.
151
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Por favor.
152
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Sentes isto?
153
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
É agradável.
154
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Tens fome?
155
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Disseste que querias
ir molhar os pés ao mar.
156
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Antes, liga ao Mike.
157
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Convida-o para almoçar.
158
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Quero ver a cara dele
quando me vir a chegar.
159
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
É o meu carro?
160
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Era.
161
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Tens de cuidar melhor das tuas coisas.
162
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
POLÍCIA DE FILADÉLFIA
163
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- É a Iris.
164
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Puseram alguém a seguir o homem do Moss,
o Jimmy Gascoyne, como disseste.
165
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Entretanto, adivinha quem foi viajar?
- O Moss Yankov.
166
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Está cá e tenho alguém
para levar uma escuta,
167
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
mas preciso que o capitão autorize.
168
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Claro. Como se chama?
169
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
170
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Não tornes isto estranho.
Ficarei de olho nele, sim? Tenho de ir.
171
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Olha. Aqui tens. Encontrei um gravador.
172
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
De que marca é?
173
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Compraste um genérico, como fazes sempre?
174
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Sim. Porquê?
175
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Para ajudar-me a prender o Moss?
176
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
É exatamente igual aos de marca.
177
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Vou devolvê-lo.
178
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Que se passa?
179
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Olá. Queres almoçar?
180
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Revemos o plano para logo?
181
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Já comia.
Queria experimentar um restaurante.
182
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
O Sonny's.
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
É junto ao rio. Encontramo-nos lá?
184
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny's? Não conheço.
185
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Vê no Yelp. Daqui a 20 minutos.
186
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
A Delly ligou.
187
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
O Moss não quer que eu saiba que está cá.
Quer surpreender-me, o imbecil.
188
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Devias ter apoio.
189
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Ela vai levá-lo ao bar do meu pai.
O Ray-Ray e o Buzz estarão lá.
190
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Vou sacar-lhe a confissão.
Que mais tens aí?
191
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Pilhas.
192
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
O foco da minha investigação, para já,
193
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
é não haver registo da ambulância
ser enviada para os bangalôs.
194
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Aquele número de matrícula ali
é da ambulância?
195
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Se é da... Não, é algo que o pai do Mike
me pediu para analisar.
196
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Eu disse que não o faria,
mas vou analisar.
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
O pai do Mike Valentine?
198
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
O Sonny. Foi chefe da polícia cá.
199
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Está a brincar.
Então, pode ser uma operação familiar.
200
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Quer dizer, podia ser.
201
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
O Sonny tinha um negócio
de "importações" no rio.
202
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Eu sabia, e não me orgulho disso.
203
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Espere, espere.
204
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
No rio, onde?
205
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Aqui mesmo.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- E o parque das ambulâncias é aqui.
- Muito perto.
207
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Meu Deus! Digamos que são drogas.
208
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Levam-nas para o rio e, depois,
precisam de alguém para as por em terra.
209
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
E se houvesse um veículo
com muito espaço de carga?
210
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Que fosse rápido
e nunca fosse mandado parar.
211
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Agente Boone.
- Andy.
212
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Pode ser uma operação de tráfico de droga
entre pai e filho cá em Coronado Beach.
213
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Mas o Mike não vive cá.
Vive em Filadélfia.
214
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Até onde vai o Canal Intercostal?
215
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Até ao Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Sabe o que isto poderá ser?
217
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Uma história de redenção
para o velho Andy Boone.
218
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Sim, mas também a história de um cartel
219
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
que usa ambulâncias para levar drogas
220
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
a comunidades inocentes
ao longo da Costa Leste,
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
denunciada por Kaitlin Fox, a nova
correspondente de Washington da CNN.
222
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Ou de Nova Iorque, é igual.
223
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Devíamos mandar vir almoço.
224
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Só preciso de gravar o Moss
a ligar-se aos homicídios.
225
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
A Iris prende-o
e ficamos à vontade para logo.
226
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Não te questionas porque surgiu ele hoje,
no dia do golpe?
227
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Acho que foi por o Dutch
não ter dado notícias,
228
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
e não, como estás a sugerir,
por a Delly o ter chamado.
229
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Mas ele não precisa dela viva.
230
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Se ela entrar por aquela porta,
tens de perguntar porquê.
231
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Olá, Moss.
232
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Queres uma cerveja?
233
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Disseste-lhe?
234
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Porque faria isso?
Tenho andado colada a ti.
235
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Se quiseres vir cá à socapa,
não espanques o dono do meu motel.
236
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Queres uma cerveja ou não?
237
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Pensei que haveria uma porta.
238
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Como hei de fazer uma entrada sem porta?
239
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Amigo, duas Coronas, por favor.
Queres algo?
240
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Chá gelado. Sem adoçante.
241
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Tem chá sem adoçante?
242
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Que tal se eu fizesse chá
e não pusesse adoçante, senhor?
243
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Ótimo, obrigado.
244
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Por aqui.
245
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Tenho algo para ti.
246
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Fui a uma loja comprar um copo de shot
e vi isto.
247
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Tem o teu nome.
248
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Adiante, porque não deveria
dar-te um tiro já?
249
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Terias de pagar a conta.
250
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Achavas-te tão inteligente,
a mentir-me sobre ela estar morta,
251
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
a causar-me dor emocional.
252
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Fiz luto por ela.
253
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Mas sabia que estavas a mentir,
e agora vê a tua cara de parvo.
254
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Não sabia que estava a mentir-te.
Ela pareceu-me morta.
255
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Pois foi.
- Quero ouvi-lo a ele.
256
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Depois, ela apareceu viva,
com uma história sobre ouro.
257
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
O segundo motivo para não me dares um tiro
258
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
é porque eu sei onde está o ouro.
259
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
E se ela disse que sabe, está a mentir.
260
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Não disse.
261
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Sou a Iris. Posso?
262
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Alto, aonde vais?
263
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Fazer xixi. Pode ser?
Manda vir batatas fritas.
264
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Nunca comes batatas.
- Estou tensa!
265
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Ouça, inspetora.
266
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Vá-se foder.
267
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Merda.
268
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}LOCALIZADOR GPS
269
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Agora que estabelecemos
um nível de confiança,
270
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
diz-me onde está o ouro
271
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
e podemos pedir sandes e ser amigos.
272
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Não.
273
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Mesmo estando ansioso para ver-te a cair
do barco do Gil de fato de mergulho,
274
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
dizer-te prejudicaria o meu objetivo
de permanecer vivo.
275
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Que tem o barco que ver com isso?
276
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Um segredinho sobre barcos naufragados:
eles costumam ser encontrados no mar.
277
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Não, porque o Gil falou numa carrinha.
278
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
E depois?
279
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Apostadores mentem.
280
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Sobretudo se não quiserem
ser esquartejados por um amador...
281
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Volta a chamar-me amador...
282
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
O que queres que te chame,
283
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
quando o filho de Bogo Yankov
comete um erro crasso?
284
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Vai-te foder.
- Mike! Cá estás tu.
285
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Liguei-te, mas ocorreu-me vir cá...
286
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Vi as tuas mensagens,
mas estou aqui ocupado.
287
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Desculpa interromper.
Sou o Deacon, cunhado do Mike.
288
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. É um prazer, Deacon.
289
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Esta é a Delly. Delly, Deacon.
290
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Estamos a acabar, depois ligo-te, prometo.
291
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Claro. Só quis ver se te lembras
do jantar logo.
292
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Sim, logo. Já não vai dar. Desculpa.
293
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Se soubesses a alegria da tua irmã por
ter-te a ti e ao teu pai juntos. Sonny!
294
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Vens ao jantar, certo?
A Patsy está mesmo ansiosa.
295
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Então, este é o teu pai.
296
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
É de loucos.
297
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Sabias?
298
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Não.
299
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Lamento, Deacon, não dá para jantar.
300
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Claro que dá.
301
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Deacon, também há espaço para nós?
- Claro. Seria ótimo.
302
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Não, que má educação.
303
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
O Deacon diz que não faz mal.
304
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
E temos uma reunião após o trabalho.
305
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Há imenso tempo para ambos.
306
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacon, dás-me o teu endereço?
307
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Claro.
308
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Podemos levar algo?
309
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Só a vossa presença. Têm alergias?
310
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
A manga, por algum motivo.
Tirando isso, como como um abade.
311
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Ótimo. Vemo-nos por volta das 18h00.
312
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Prepara as batatas para levar,
pai do Mike.
313
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Eu quero ver o mar.
314
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
LAVABOS
315
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Peço imensa desculpa.
316
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Olha!
317
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Olha para isto!
318
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Parece um dinossauro!
319
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Pronto, pousa.
320
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Olha.
- Pousa!
321
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, pousa isso!
322
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Ele sabe onde vive a Patsy.
323
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
É o último dia dele na Terra.
324
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Ele já acha que vamos no barco do Gil
buscar o ouro.
325
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Digo ao Ray-Ray e ao Buzz
para irem ter lá connosco.
326
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Eles tratam disso.
327
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
E nós os dois vamos ao verdadeiro sítio.
328
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Nós e a Delly.
329
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Vamos ver para que lado ela dá.
330
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}CIDADE DE CORONADO
POLÍCIA E CÂMARA
331
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Isto acabou de chegar.
332
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Lembra-se do tipo da matrícula
que o Sonny queria que eu visse?
333
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Chama-se Marvin Snyder.
Tem a alcunha de Dutch.
334
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Tem um cadastro interminável,
e sabe de onde é ele?
335
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Filadélfia.
336
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Agente Boone.
- Só Andy.
337
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Isto é a prova cabal, uma guerra de droga
entre Filadélfia e Florida.
338
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
O motorista da ambulância
que podia expor tudo é morto.
339
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
E com o Departamento
de Transportes envolvido,
340
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
isso significa que o governo federal
trafica droga pelas estradas.
341
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
É explosivo!
342
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Só que o Mike não é
do Departamento de Transportes.
343
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Foda-se!
344
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Por isso, não temos nada.
345
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Mas para a televisão é suficiente.
346
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Uma atualização da história de um homem
da Florida que captou as atenções.
347
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
As autoridades creem agora
que o mesmo homem,
348
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
aqui retratado com a arma
que traz consigo,
349
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
está envolvido num possível esquema
de tráfico de droga com ambulâncias.
350
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
A polícia diz que foi visto
em Coronado Beach.
351
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Os cidadãos estão avisados
para não o abordarem
352
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}porque deve ser considerado
armado e perigoso.
353
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Filho da puta. É a minha arma.
354
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Ouça lá! Esses sapatos são meus!
355
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
SUSPEITO DE HOMICÍDIO A MONTE
356
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Guarda isso. A Tyler está lá dentro.
357
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
O Moss será o único armado.
358
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Não, não será.
359
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
A Iris sabia que vínhamos?
360
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Deve ter seguido o Moss.
361
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Ouve!
362
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Anda cá.
363
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Aguenta os cavalos.
364
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Nada ali debaixo.
365
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Talvez esteja a seguir-te a ti.
366
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Olá!
367
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Disseste para não trazer nada, mas toma.
368
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Isto é para ti.
369
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Onde está a Tyler?
370
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
A fazer de baby-sitter.
371
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, ajuda-me com as bebidas.
372
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Gelo.
373
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Sei que te devo uma chamada.
374
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Mais do que uma.
375
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Como correu no hospital?
- Muito bem. Está morto.
376
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Estás bem?
377
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Estou ótima.
378
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
É aquele o homem que ia matar-te?
379
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Sim.
- E trouxeste-o à minha casa.
380
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Eu sei, mas não faz mal.
Vamos comer e partir.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
E é a mulher cuja morte
querias atribuir ao socorrista?
382
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Sim.
383
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Queria ter a Tyler cá,
ela adoraria ver um zombie.
384
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
O truque é grelhar seis minutos de um lado
e cinco do outro, não seis.
385
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Então, vou dizer uma coisa
386
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
e os teus instintos
vão dizer-te para negar,
387
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
mas combate essa vontade.
388
00:25:04,254 --> 00:25:06,172
Sei que andavas a foder a Delly.
389
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Não, espera. Espera. Não mintas.
390
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Porque eu fiz as contas.
391
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Primeiro, olha para ela, não é?
392
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Segundo, porque estava ela
no teu quarto do motel hoje?
393
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Estava à procura de algo que deixou lá.
394
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Quando?
395
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Quando a fodeste.
396
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Vês que contas fáceis?
397
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Não te sintas mal.
398
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Deves ter hesitado antes de avançar.
399
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Quanto tempo?
400
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Um minuto?
401
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Talvez dois?
402
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
O suficiente para continuares a achar
que és boa pessoa.
403
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Moralmente correto.
404
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Porque já vi imensos tipos corretos, Mike.
405
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
E digo-te uma coisa sobre eles.
406
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Acabam sempre sem justificações.
407
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Espero que não te tenhas apaixonado.
408
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Ela é boa quando quer algo.
409
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Isso eu admito.
410
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon, a mesa está pronta.
411
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Desculpa, Patsy, onde posso lavar as mãos?
412
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Ao fundo do corredor, à direita.
413
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- O que foi aquilo?
- Nada. Só estávamos a falar.
414
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Está bem.
- Que foi?
415
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Qual é o plano?
416
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Para?
417
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Para hoje. Foda-se, para ele.
418
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Estou a tratar disso.
419
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Deus! Estou tão farta dessa tua resposta.
420
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Sempre que dizes isso, a situação piora,
421
00:27:29,816 --> 00:27:32,527
e convenço-me
que nem te devia ter envolvido.
422
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Agradece a escuta à tua ex.
423
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Se o Moss a encontrasse, estaria morta.
424
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Se ela não a plantasse, ambos estaríamos.
425
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Como saberia eu que mentira íamos contar?
426
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Às vezes, é difícil acompanhar, percebes?
427
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Olá, Andy.
428
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Olá, Lacey.
429
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
A Polícia de Orlando identificou
o tipo que explodiu no WC.
430
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
E porque me dizes isso?
431
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Porque é o mesmo tipo da matrícula
que me pediste para analisar hoje.
432
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
433
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
É engraçado, não é?
434
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Eu próprio vou matá-lo.
435
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Não vais no barco.
436
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Vais levá-lo lá e, depois, vais embora.
437
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Mas tenho de gravar a confissão dele
para a Iris.
438
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Preocupo-me com duas coisas agora,
439
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
com o tempo a passar
para taparem o buraco com cimento
440
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
e com aquele cretino
deixar de existir no planeta Terra.
441
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Tenho de me responsabilizar por isto.
442
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Apoio o teu crescimento
e desenvolvimento pessoal,
443
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
mas tenho o Buzz e o Ray-Ray a postos.
444
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Podem ficar a ver-me matar o Moss.
445
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Vamos comer.
446
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Tem tudo tão bom aspeto, Patsy.
447
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
À família.
448
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Sim.
449
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
É disto que tenho saudades,
da refeição em família.
450
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
A minha conversava
sobre o que tínhamos feito.
451
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Mas éramos só os três no início,
por isso era rápido.
452
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Quando adotámos a Dori, foi agradável,
passei a ter alguém com quem falar.
453
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
O que fazia o teu pai?
454
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Este milho é excelente.
455
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Era empresário.
- Qual era o ramo dele?
456
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Isto é mesmo bom, é doce.
- Eu reparei.
457
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- O melhor milho desde há muito.
- É, não é?
458
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Sim, é milho mesmo muito bom.
459
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Vários negócios, Deacon.
Metia a mão em muitos bolos.
460
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Sim. Mas é bom
que ele tivesse tempo para a família.
461
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Para mim e a Patsy,
462
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
apesar de Deus só nos ter abençoado
com uma filha,
463
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
certificamo-nos de jantar em família
todas as noites, não é?
464
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Consideramos a comunicação
a coluna da unidade familiar.
465
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
É como nós. Era o que fazíamos.
466
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Credo. Estão a gozar comigo?
467
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Desculpem, vamos falar mais do milho?
468
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
Ou alguém nesta casa ouve
469
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
a infinita torrente de treta
que sai da vossa boca?
470
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Podem calar a puta da boca,
471
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
pelo amor de Deus, caralho?
472
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Isto sabe bem.
473
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy?
474
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Foi Deus que escolheu não nos abençoar
com outro filho, Deacon?
475
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Porque pensei que foi o idiota do médico
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
do meu parto que me arruinou o útero.
477
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
É o mesmo Deus cujo plano
foi que eu engravidasse na faculdade,
478
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
que a mãe tivesse cancro e que desse
um tiro na cabeça por isso?
479
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Porque esse Deus é um psicopata.
480
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Olhem para vocês.
481
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Claro que sabia que a mãe se suicidou.
O que achavam?
482
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Que não haveria alguém que conhecia alguém
483
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
cujo filho me diria diante da turma toda?
484
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Mas eu nunca disse nada,
485
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
porque vocês não queriam falar disso,
então, eu nunca falei.
486
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
Morta de medo que nos afastássemos.
487
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Mas afastámo-nos na mesma.
488
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
E lá foste tu.
489
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
E deixaste-me cá, Michael!
490
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
Com um homem em luto
que só queria que eu não precisasse dele.
491
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Agora, cá estás de volta,
com mais mentiras, apostador e ladrão,
492
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
o que explica porque este tipo está cá.
493
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Nem quero saber, Michael, a sério.
494
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Só fiz o que precisavas, matei um homem.
495
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
E nem sinto isso, pois é isso que fazemos.
496
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Empurramos para o fundo
e aprendemos a não dizer a verdade,
497
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
e a não sentir. E depois,
deixamos de sentir o que quer que seja.
498
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Parece que estamos
no fundo de uma piscina,
499
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
e negamos, negamos, negamos,
500
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
até ser a negação
a única coisa a unir-nos.
501
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
Então, quando a pressão é demasiada,
502
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
isso cede, como a merda daquele buraco,
e desmorona-se.
503
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
E eu não aguento mais,
pois não quero acabar como vocês os dois.
504
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Então, tenho de dizer a verdade,
para que não aconteça à minha família...
505
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, para.
506
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Deacon, fiz sexo com o diretor do coro
no retiro da Carolina do Norte.
507
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
O quê?
508
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
Numa canoa.
509
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Mãe?
510
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
511
00:33:14,744 --> 00:33:16,871
Agora é certo que terei uma conure.
512
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Mandaste-a matar um homem?
513
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
Não, só ver se ele morria.
514
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
- Envolveste a tua irmã nisto?
- Não nisto.
515
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Em nada da tua conta.
- Tu és da minha conta. E muito.
516
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
- "Obrigado pela noite agradável"?
- É educado.
517
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Nem tens noção, pois não?
- Como é possível numa canoa?
518
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- O quê?
- Ouve. Vamos!
519
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Leva-me ao barco do Gil.
520
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
LISTA DE DISPOSITIVOS
521
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido?
522
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Mentiroso filho da puta.
523
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Senhora?
524
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Senhora?
525
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido?
526
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Sim?
527
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
É o Randy, da doca.
528
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Não posso falar agora.
529
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Disse-me para ligar
se visse alguém no barco.
530
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
Estão dois tipo lá, agora mesmo,
531
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
no tal barco.
532
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Filho da puta. Está bem, vou a caminho.
533
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Quem é este agora?
534
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Diga-me porque fui mandado parar.
535
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Recebemos uma denúncia.
536
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Mas que raio?
537
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}ALUGUER PARA FESTAS
538
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Quieto!
539
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro