1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 8 HORAS ANTES 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Olá, Delly. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Parece que apanhaste sol. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 É divertido ver a cara das pessoas quando veem que estou viva. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Será que Jesus sentiu o mesmo? - Não te habitues. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Não vou desperdiçar um bom funeral. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Devia ter sido o teu. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Onde está ele? - Quarto 4. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Veja o que fez ao Benny. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 A Delly está lá? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Não sei, mas tire-o daqui. E você também tem de ir. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Estou a tentar. Ando a tentar desde que cá cheguei. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Onde está a arma? O Moss esteve cá? - Talvez, sim. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Ligue o alarme de incêndio. Tenho de tirá-lo do quarto. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Não funciona. - De momento. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Temos planos para melhorias. - Tem uma arma? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Não. - Sim. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Porquê? - Tens? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Empreste-ma. Dou-lhe mais mil. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Siga-me. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Armas e dinheiro na parede? - É uma grande arma. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Pareces o Scarface. - Pode haver uma menor nos perdidos. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Não, está bem assim. Chame a polícia. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Não. - Nada de polícia. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Porquê? - Porque não somos donos do motel. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - O quê? - Roubámo-lo. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Não o roubámos. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Após o furacão, os donos regressaram ao Ohio e deixaram-no. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Nós trabalhávamos cá, não tínhamos para onde ir, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 tirámos as fitas de segurança da porta e dissemos que era nosso. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Planeamos comprá-lo. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 Mas, sem visto de imigrante, não nos dão empréstimos. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Sim, nada de polícia. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Devia ter-te matado durante o sono, quando podia. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Espera, quando? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 Na noite em que descobri que mataste o meu pai. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,525 Não matei nada. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Olha para ti. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "Não, não empurrei o teu pai de um prédio." 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Não sabia que era teu pai. - O apelido não te fez lembrar? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Mais tarde! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 E quando te lembraste, não disseste nada. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Porque sabia que agirias assim. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 E tu? Tu sempre soubeste! 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Pensei que não tinhas sido tu. Dei-te o benefício. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Caluda aí dentro! - Para! Moss. 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,939 UM HOMEM DA FLORIDA 48 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 - Mas que raios, Iris? - Entra no carro. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - A Delly está em perigo. - Cala-te. 50 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Ela não está em perigo, tu estás. Ouve. 51 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Não sabia que ele era teu pai. 52 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 E eu não te matei. 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Mas também não ia ficar lá. 54 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Só não contava que enviasses o Mike atrás de mim, como um animal. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Tudo bem. Precisei da ajuda dele. 56 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - Para o quê? - O ouro. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 O tesouro pirata? 58 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 É real? 59 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Moss, é tão real! 60 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 Após uns dias, eu esfrio. Sou sempre assim, tu sabes. 61 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Sim. É verdade. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 E fizeste-me aquele belo obituário. 63 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 Viste aquilo? 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Sim. 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Mas não podia contactar-te, pois mataste o Gil 66 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 e a polícia não te largava. 67 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Não matei o Gil. Mandei o Jimmy fazê-lo. 68 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Achas que enfiaria um tipo no esgoto? Orgulho-me do que faço. 69 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 - Incluindo matar o meu pai. - Apercebi-me enquanto falava. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 O erro foi meu. 71 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Moss... 72 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 São 100 milhões de dólares. 73 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Sabes o que isso significa? 74 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 Não terás mais de gerir o negócio do teu pai, 75 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 de viver na casa dele, 76 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 de ter gente a dizer: "Só tens tudo porque o teu pai to deu." 77 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Podes começar o teu negócio. - Dizem isso? 78 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Deixas de dar ouvidos à tua irmã. Gosto da Dori, mas ela é uma cabra. 79 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Porque levaste a coisinha do computador do cofre? 80 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Seguro. 81 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Caso viesses atrás de mim. 82 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Está bem. Agora, devolve-a. - Não a tenho. 83 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 Mas preciso da coisa do computador. 84 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Vieste por isso ou por mim? - Nem sabia que estavas viva. 85 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Vim ver o que o Mike anda a tramar. 86 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 E, provavelmente, matá-lo, que farei a seguir. 87 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Não o faças. 88 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Porquê? 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Porque não sei onde está o ouro. 90 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Não podes fazê-lo dizer-te? 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 O que achas que tenho andado a fazer? 92 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Ando a manipular o tipo ao máximo, 93 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 e tu apareceste precisamente na hora errada. 94 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Estou a fazer isto por nós, Moss. 95 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Basta esperares. 96 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Por nós? A sério? 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Sim. Sempre. 98 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Depois desta noite, podes matá-lo à vontade. 99 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Quando lhe puseste uma escuta? 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - É essa a tua pergunta? - Sim. 101 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 - Eu teria outras. - Quando? 102 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Esta manhã, no Sonny's. 103 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Quando falámos no Breakers... - Eu sabia do ouro. 104 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - E deixaste-me falar? - Mentir, queres dizer? 105 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 O ouro não era relevante na conversa. 106 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Entendo que morras por uma mulher. 107 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Mas um tesouro pirata? - Não vou morrer. 108 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Queres que volte à parte em que ela diz ao namorado para te matar? 109 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Ele está armado. Ela dirá tudo para não morrer. 110 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Eu sei. - Tu ouviste, o Moss matou o pai dela. 111 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Achas que ela ficaria com ele depois disso? 112 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Talvez algumas mulheres fiquem mais tempo do que deviam. 113 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Está bem. 114 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Deixa-me corrigir isto. - Como? 115 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Gravaste-o a falar da morte do Gil e a assumir a morte do pai da Delly. 116 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Mas não é admissível. - Posso obter um juiz. 117 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Não podes. Saíste da tua cidade, puseste escutas numa cidadã. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Vais parar à cadeia antes dele. 119 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Designa-me como parte autorizada por ti. 120 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Eu faço-o falar e terás uma confissão que podes usar. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Se fazes isto como um gesto grandioso... 122 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Não. Sou o homem que pensavas que eu era. Não sou o homem que pensas que sou. 123 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Vou precisar disso. 124 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Nós vimo-la. 125 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 A chegar. Vimo-la a chegar e queríamos fazer uma pergunta. 126 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler, há mais sacos no carro. 127 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Acabei de fazer torradas. 128 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Trazes os sacos, por favor? 129 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 - Sim, olá. - Olá. Falaste com o teu irmão? 130 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Hoje, não. 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Liguei-lhe a ver se há algo que não possa comer. 132 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - Ele pode comer milho? - Deacon, podíamos fazê-lo noutra noite. 133 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Não, não sabemos quando teremos outra oportunidade. Amo-te. 134 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Encontrei os vizinhos. Precisam dos teus serviços de baby-sitter esta noite. 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - É em cima da hora, por isso antes que... - Eu faço. 136 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 O quê? 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Eu faço. A que horas? 138 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - Às seis. - Está bem. 139 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Está bem. 140 00:09:05,337 --> 00:09:08,674 {\an8}O 32 vertical é "ewer". E-W-E-R. 141 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Consegue ler ao contrário? É ela. 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Eu sei. É muito bonita. A minha mãe biológica vê-a todas as noites. 144 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacey, estou a investigar um homem que se faz passar por funcionário federal. 145 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 O registo telefónico dele diz que está em Coronado Beach. 146 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Certo. Como se chama ele? 147 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Ele diz que se chama Mike Valentine. 148 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Eu! 149 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Eu. É comigo que tem de falar sobre isso. 150 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Deixa estar, Andy. Eu trato disto. - Lacey, eu resolvo isto. 151 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Por favor. 152 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Sentes isto? 153 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 É agradável. 154 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Tens fome? 155 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Disseste que querias ir molhar os pés ao mar. 156 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Antes, liga ao Mike. 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Convida-o para almoçar. 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Quero ver a cara dele quando me vir a chegar. 159 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 É o meu carro? 160 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Era. 161 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Tens de cuidar melhor das tuas coisas. 162 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 POLÍCIA DE FILADÉLFIA 163 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - É a Iris. 164 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Puseram alguém a seguir o homem do Moss, o Jimmy Gascoyne, como disseste. 165 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Entretanto, adivinha quem foi viajar? - O Moss Yankov. 166 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Está cá e tenho alguém para levar uma escuta, 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 mas preciso que o capitão autorize. 168 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Claro. Como se chama? 169 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Não tornes isto estranho. Ficarei de olho nele, sim? Tenho de ir. 171 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Olha. Aqui tens. Encontrei um gravador. 172 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 De que marca é? 173 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Compraste um genérico, como fazes sempre? 174 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Sim. Porquê? 175 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Para ajudar-me a prender o Moss? 176 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 É exatamente igual aos de marca. 177 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Vou devolvê-lo. 178 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Que se passa? 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Olá. Queres almoçar? 180 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Revemos o plano para logo? 181 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Já comia. Queria experimentar um restaurante. 182 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 O Sonny's. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 É junto ao rio. Encontramo-nos lá? 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny's? Não conheço. 185 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Vê no Yelp. Daqui a 20 minutos. 186 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 A Delly ligou. 187 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 O Moss não quer que eu saiba que está cá. Quer surpreender-me, o imbecil. 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Devias ter apoio. 189 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Ela vai levá-lo ao bar do meu pai. O Ray-Ray e o Buzz estarão lá. 190 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Vou sacar-lhe a confissão. Que mais tens aí? 191 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Pilhas. 192 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 O foco da minha investigação, para já, 193 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 é não haver registo da ambulância ser enviada para os bangalôs. 194 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Aquele número de matrícula ali é da ambulância? 195 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Se é da... Não, é algo que o pai do Mike me pediu para analisar. 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Eu disse que não o faria, mas vou analisar. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 O pai do Mike Valentine? 198 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 O Sonny. Foi chefe da polícia cá. 199 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Está a brincar. Então, pode ser uma operação familiar. 200 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Quer dizer, podia ser. 201 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 O Sonny tinha um negócio de "importações" no rio. 202 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Eu sabia, e não me orgulho disso. 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Espere, espere. 204 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 No rio, onde? 205 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Aqui mesmo. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - E o parque das ambulâncias é aqui. - Muito perto. 207 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 Meu Deus! Digamos que são drogas. 208 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Levam-nas para o rio e, depois, precisam de alguém para as por em terra. 209 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 E se houvesse um veículo com muito espaço de carga? 210 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Que fosse rápido e nunca fosse mandado parar. 211 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Agente Boone. - Andy. 212 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Pode ser uma operação de tráfico de droga entre pai e filho cá em Coronado Beach. 213 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Mas o Mike não vive cá. Vive em Filadélfia. 214 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Até onde vai o Canal Intercostal? 215 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Até ao Maine. - Massachusetts. 216 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Sabe o que isto poderá ser? 217 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Uma história de redenção para o velho Andy Boone. 218 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Sim, mas também a história de um cartel 219 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 que usa ambulâncias para levar drogas 220 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 a comunidades inocentes ao longo da Costa Leste, 221 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 denunciada por Kaitlin Fox, a nova correspondente de Washington da CNN. 222 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Ou de Nova Iorque, é igual. 223 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Devíamos mandar vir almoço. 224 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Só preciso de gravar o Moss a ligar-se aos homicídios. 225 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 A Iris prende-o e ficamos à vontade para logo. 226 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Não te questionas porque surgiu ele hoje, no dia do golpe? 227 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Acho que foi por o Dutch não ter dado notícias, 228 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 e não, como estás a sugerir, por a Delly o ter chamado. 229 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Mas ele não precisa dela viva. 230 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Se ela entrar por aquela porta, tens de perguntar porquê. 231 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Olá, Moss. 232 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Queres uma cerveja? 233 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Disseste-lhe? 234 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Porque faria isso? Tenho andado colada a ti. 235 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Se quiseres vir cá à socapa, não espanques o dono do meu motel. 236 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Queres uma cerveja ou não? 237 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Pensei que haveria uma porta. 238 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Como hei de fazer uma entrada sem porta? 239 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Amigo, duas Coronas, por favor. Queres algo? 240 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Chá gelado. Sem adoçante. 241 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Tem chá sem adoçante? 242 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Que tal se eu fizesse chá e não pusesse adoçante, senhor? 243 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Ótimo, obrigado. 244 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Por aqui. 245 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Tenho algo para ti. 246 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Fui a uma loja comprar um copo de shot e vi isto. 247 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 Tem o teu nome. 248 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Adiante, porque não deveria dar-te um tiro já? 249 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Terias de pagar a conta. 250 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Achavas-te tão inteligente, a mentir-me sobre ela estar morta, 251 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 a causar-me dor emocional. 252 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Fiz luto por ela. 253 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Mas sabia que estavas a mentir, e agora vê a tua cara de parvo. 254 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Não sabia que estava a mentir-te. Ela pareceu-me morta. 255 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Pois foi. - Quero ouvi-lo a ele. 256 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Depois, ela apareceu viva, com uma história sobre ouro. 257 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 O segundo motivo para não me dares um tiro 258 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 é porque eu sei onde está o ouro. 259 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 E se ela disse que sabe, está a mentir. 260 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Não disse. 261 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Sou a Iris. Posso? 262 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Alto, aonde vais? 263 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Fazer xixi. Pode ser? Manda vir batatas fritas. 264 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Nunca comes batatas. - Estou tensa! 265 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Ouça, inspetora. 266 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Vá-se foder. 267 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Merda. 268 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}LOCALIZADOR GPS 269 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Agora que estabelecemos um nível de confiança, 270 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 diz-me onde está o ouro 271 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 e podemos pedir sandes e ser amigos. 272 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Não. 273 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Mesmo estando ansioso para ver-te a cair do barco do Gil de fato de mergulho, 274 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 dizer-te prejudicaria o meu objetivo de permanecer vivo. 275 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Que tem o barco que ver com isso? 276 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Um segredinho sobre barcos naufragados: eles costumam ser encontrados no mar. 277 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Não, porque o Gil falou numa carrinha. 278 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 E depois? 279 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Apostadores mentem. 280 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Sobretudo se não quiserem ser esquartejados por um amador... 281 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Volta a chamar-me amador... 282 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 O que queres que te chame, 283 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 quando o filho de Bogo Yankov comete um erro crasso? 284 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Vai-te foder. - Mike! Cá estás tu. 285 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Liguei-te, mas ocorreu-me vir cá... 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Vi as tuas mensagens, mas estou aqui ocupado. 287 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Desculpa interromper. Sou o Deacon, cunhado do Mike. 288 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Moss. É um prazer, Deacon. 289 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Esta é a Delly. Delly, Deacon. 290 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Estamos a acabar, depois ligo-te, prometo. 291 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Claro. Só quis ver se te lembras do jantar logo. 292 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Sim, logo. Já não vai dar. Desculpa. 293 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Se soubesses a alegria da tua irmã por ter-te a ti e ao teu pai juntos. Sonny! 294 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Vens ao jantar, certo? A Patsy está mesmo ansiosa. 295 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Então, este é o teu pai. 296 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 É de loucos. 297 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Sabias? 298 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Não. 299 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Lamento, Deacon, não dá para jantar. 300 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Claro que dá. 301 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Deacon, também há espaço para nós? - Claro. Seria ótimo. 302 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Não, que má educação. 303 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 O Deacon diz que não faz mal. 304 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 E temos uma reunião após o trabalho. 305 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Há imenso tempo para ambos. 306 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Deacon, dás-me o teu endereço? 307 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Claro. 308 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 Podemos levar algo? 309 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Só a vossa presença. Têm alergias? 310 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 A manga, por algum motivo. Tirando isso, como como um abade. 311 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Ótimo. Vemo-nos por volta das 18h00. 312 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Prepara as batatas para levar, pai do Mike. 313 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Eu quero ver o mar. 314 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 LAVABOS 315 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Peço imensa desculpa. 316 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Olha! 317 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Olha para isto! 318 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Parece um dinossauro! 319 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Pronto, pousa. 320 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Olha. - Pousa! 321 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Moss, pousa isso! 322 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Ele sabe onde vive a Patsy. 323 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 É o último dia dele na Terra. 324 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Ele já acha que vamos no barco do Gil buscar o ouro. 325 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Digo ao Ray-Ray e ao Buzz para irem ter lá connosco. 326 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Eles tratam disso. 327 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 E nós os dois vamos ao verdadeiro sítio. 328 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Nós e a Delly. 329 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Vamos ver para que lado ela dá. 330 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}CIDADE DE CORONADO POLÍCIA E CÂMARA 331 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}Isto acabou de chegar. 332 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Lembra-se do tipo da matrícula que o Sonny queria que eu visse? 333 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Chama-se Marvin Snyder. Tem a alcunha de Dutch. 334 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Tem um cadastro interminável, e sabe de onde é ele? 335 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Filadélfia. 336 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Agente Boone. - Só Andy. 337 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Isto é a prova cabal, uma guerra de droga entre Filadélfia e Florida. 338 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 O motorista da ambulância que podia expor tudo é morto. 339 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 E com o Departamento de Transportes envolvido, 340 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 isso significa que o governo federal trafica droga pelas estradas. 341 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 É explosivo! 342 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Só que o Mike não é do Departamento de Transportes. 343 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Foda-se! 344 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Por isso, não temos nada. 345 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Mas para a televisão é suficiente. 346 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Uma atualização da história de um homem da Florida que captou as atenções. 347 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 As autoridades creem agora que o mesmo homem, 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 aqui retratado com a arma que traz consigo, 349 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 está envolvido num possível esquema de tráfico de droga com ambulâncias. 350 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 A polícia diz que foi visto em Coronado Beach. 351 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Os cidadãos estão avisados para não o abordarem 352 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}porque deve ser considerado armado e perigoso. 353 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Filho da puta. É a minha arma. 354 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Ouça lá! Esses sapatos são meus! 355 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 SUSPEITO DE HOMICÍDIO A MONTE 356 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Guarda isso. A Tyler está lá dentro. 357 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 O Moss será o único armado. 358 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Não, não será. 359 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 A Iris sabia que vínhamos? 360 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Deve ter seguido o Moss. 361 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Ouve! 362 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Anda cá. 363 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Aguenta os cavalos. 364 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Nada ali debaixo. 365 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Talvez esteja a seguir-te a ti. 366 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Olá! 367 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Disseste para não trazer nada, mas toma. 368 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Isto é para ti. 369 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Onde está a Tyler? 370 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 A fazer de baby-sitter. 371 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michael, ajuda-me com as bebidas. 372 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Gelo. 373 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Sei que te devo uma chamada. 374 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Mais do que uma. 375 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Como correu no hospital? - Muito bem. Está morto. 376 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Estás bem? 377 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Estou ótima. 378 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 É aquele o homem que ia matar-te? 379 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Sim. - E trouxeste-o à minha casa. 380 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Eu sei, mas não faz mal. Vamos comer e partir. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 E é a mulher cuja morte querias atribuir ao socorrista? 382 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Sim. 383 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Queria ter a Tyler cá, ela adoraria ver um zombie. 384 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 O truque é grelhar seis minutos de um lado e cinco do outro, não seis. 385 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Então, vou dizer uma coisa 386 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 e os teus instintos vão dizer-te para negar, 387 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 mas combate essa vontade. 388 00:25:04,254 --> 00:25:06,172 Sei que andavas a foder a Delly. 389 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Não, espera. Espera. Não mintas. 390 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Porque eu fiz as contas. 391 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Primeiro, olha para ela, não é? 392 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Segundo, porque estava ela no teu quarto do motel hoje? 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Estava à procura de algo que deixou lá. 394 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Quando? 395 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Quando a fodeste. 396 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Vês que contas fáceis? 397 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Não te sintas mal. 398 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Deves ter hesitado antes de avançar. 399 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Quanto tempo? 400 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Um minuto? 401 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Talvez dois? 402 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 O suficiente para continuares a achar que és boa pessoa. 403 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Moralmente correto. 404 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Porque já vi imensos tipos corretos, Mike. 405 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 E digo-te uma coisa sobre eles. 406 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Acabam sempre sem justificações. 407 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Espero que não te tenhas apaixonado. 408 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Ela é boa quando quer algo. 409 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Isso eu admito. 410 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacon, a mesa está pronta. 411 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Desculpa, Patsy, onde posso lavar as mãos? 412 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 Ao fundo do corredor, à direita. 413 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - O que foi aquilo? - Nada. Só estávamos a falar. 414 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Está bem. - Que foi? 415 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Qual é o plano? 416 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Para? 417 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Para hoje. Foda-se, para ele. 418 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Estou a tratar disso. 419 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Deus! Estou tão farta dessa tua resposta. 420 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Sempre que dizes isso, a situação piora, 421 00:27:29,816 --> 00:27:32,527 e convenço-me que nem te devia ter envolvido. 422 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Agradece a escuta à tua ex. 423 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Se o Moss a encontrasse, estaria morta. 424 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Se ela não a plantasse, ambos estaríamos. 425 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Como saberia eu que mentira íamos contar? 426 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Às vezes, é difícil acompanhar, percebes? 427 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Olá, Andy. 428 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Olá, Lacey. 429 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 A Polícia de Orlando identificou o tipo que explodiu no WC. 430 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 E porque me dizes isso? 431 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Porque é o mesmo tipo da matrícula que me pediste para analisar hoje. 432 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 433 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 É engraçado, não é? 434 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Eu próprio vou matá-lo. 435 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Não vais no barco. 436 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Vais levá-lo lá e, depois, vais embora. 437 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Mas tenho de gravar a confissão dele para a Iris. 438 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Preocupo-me com duas coisas agora, 439 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 com o tempo a passar para taparem o buraco com cimento 440 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 e com aquele cretino deixar de existir no planeta Terra. 441 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Tenho de me responsabilizar por isto. 442 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Apoio o teu crescimento e desenvolvimento pessoal, 443 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 mas tenho o Buzz e o Ray-Ray a postos. 444 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Podem ficar a ver-me matar o Moss. 445 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Vamos comer. 446 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Tem tudo tão bom aspeto, Patsy. 447 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 À família. 448 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Sim. 449 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 É disto que tenho saudades, da refeição em família. 450 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 A minha conversava sobre o que tínhamos feito. 451 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Mas éramos só os três no início, por isso era rápido. 452 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Quando adotámos a Dori, foi agradável, passei a ter alguém com quem falar. 453 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 O que fazia o teu pai? 454 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Este milho é excelente. 455 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Era empresário. - Qual era o ramo dele? 456 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Isto é mesmo bom, é doce. - Eu reparei. 457 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - O melhor milho desde há muito. - É, não é? 458 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Sim, é milho mesmo muito bom. 459 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Vários negócios, Deacon. Metia a mão em muitos bolos. 460 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Sim. Mas é bom que ele tivesse tempo para a família. 461 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Para mim e a Patsy, 462 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 apesar de Deus só nos ter abençoado com uma filha, 463 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 certificamo-nos de jantar em família todas as noites, não é? 464 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Consideramos a comunicação a coluna da unidade familiar. 465 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 É como nós. Era o que fazíamos. 466 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Credo. Estão a gozar comigo? 467 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Desculpem, vamos falar mais do milho? 468 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 Ou alguém nesta casa ouve 469 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 a infinita torrente de treta que sai da vossa boca? 470 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 Podem calar a puta da boca, 471 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 pelo amor de Deus, caralho? 472 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Isto sabe bem. 473 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Patsy? 474 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Foi Deus que escolheu não nos abençoar com outro filho, Deacon? 475 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Porque pensei que foi o idiota do médico 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 do meu parto que me arruinou o útero. 477 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 É o mesmo Deus cujo plano foi que eu engravidasse na faculdade, 478 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 que a mãe tivesse cancro e que desse um tiro na cabeça por isso? 479 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Porque esse Deus é um psicopata. 480 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Olhem para vocês. 481 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Claro que sabia que a mãe se suicidou. O que achavam? 482 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Que não haveria alguém que conhecia alguém 483 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 cujo filho me diria diante da turma toda? 484 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Mas eu nunca disse nada, 485 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 porque vocês não queriam falar disso, então, eu nunca falei. 486 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 Morta de medo que nos afastássemos. 487 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Mas afastámo-nos na mesma. 488 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 E lá foste tu. 489 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 E deixaste-me cá, Michael! 490 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 Com um homem em luto que só queria que eu não precisasse dele. 491 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Agora, cá estás de volta, com mais mentiras, apostador e ladrão, 492 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 o que explica porque este tipo está cá. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Nem quero saber, Michael, a sério. 494 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Só fiz o que precisavas, matei um homem. 495 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 E nem sinto isso, pois é isso que fazemos. 496 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Empurramos para o fundo e aprendemos a não dizer a verdade, 497 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 e a não sentir. E depois, deixamos de sentir o que quer que seja. 498 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Parece que estamos no fundo de uma piscina, 499 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 e negamos, negamos, negamos, 500 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 até ser a negação a única coisa a unir-nos. 501 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 Então, quando a pressão é demasiada, 502 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 isso cede, como a merda daquele buraco, e desmorona-se. 503 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 E eu não aguento mais, pois não quero acabar como vocês os dois. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Então, tenho de dizer a verdade, para que não aconteça à minha família... 505 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, para. 506 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Deacon, fiz sexo com o diretor do coro no retiro da Carolina do Norte. 507 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 O quê? 508 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 Numa canoa. 509 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Mãe? 510 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 511 00:33:14,744 --> 00:33:16,871 Agora é certo que terei uma conure. 512 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Mandaste-a matar um homem? 513 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 Não, só ver se ele morria. 514 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 - Envolveste a tua irmã nisto? - Não nisto. 515 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Em nada da tua conta. - Tu és da minha conta. E muito. 516 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 - "Obrigado pela noite agradável"? - É educado. 517 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Nem tens noção, pois não? - Como é possível numa canoa? 518 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - O quê? - Ouve. Vamos! 519 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Leva-me ao barco do Gil. 520 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 LISTA DE DISPOSITIVOS 521 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido? 522 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Mentiroso filho da puta. 523 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Senhora? 524 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Senhora? 525 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido? 526 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Sim? 527 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 É o Randy, da doca. 528 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Não posso falar agora. 529 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Disse-me para ligar se visse alguém no barco. 530 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 Estão dois tipo lá, agora mesmo, 531 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 no tal barco. 532 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Filho da puta. Está bem, vou a caminho. 533 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 Quem é este agora? 534 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Diga-me porque fui mandado parar. 535 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Recebemos uma denúncia. 536 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Mas que raio? 537 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}ALUGUER PARA FESTAS 538 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Quieto! 539 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro