1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 LAPAN JAM SEBELUM 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Hai, Delly. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Kulit awak nampak perang. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 Seronok lihat muka orang selepas tahu saya hidup. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Mungkin Jesus rasa begini. - Ya, jangan cuba lagi. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Saya tak nak bazirkan pengebumian. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Ia sepatutnya untuk awak. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Mana dia? - Bilik 4. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Tengok keadaan Benny. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Delly ada juga? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Entahlah, tapi suruh dia keluar. Awak pun sama. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Saya sedang cuba. Sejak dari saya di sini. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Mana pistol? Moss di sini tadi? - Mungkin, ya. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Bunyikan penggera api. Dia perlu keluar. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Tak jadi. - Bukan sekarang. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Kami ada rancangan, lebih baik. - Ada pistol? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Tidak. - Ya. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Kenapa? - Ada? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Biar saya pinjam. Saya bagi seribu lagi. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Ikut saya. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Pistol dan wang di dalam dinding? - Besarnya pistol. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Macam Scarface. - Mungkin lebih kecil di peti jumpa. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Tak perlu. Hubungi polis. Suruh mereka datang. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Tidak. - Bukan polis. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Kenapa? - Kami bukan pemilik motel. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - Apa? - Kami curi. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Kita tak curi pun. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Selepas ribut, pemilik kembali ke Ohio dan tinggalkannya. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Kami kerja di sini, tiada tempat. 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 Kami cabut tanda di pintu dan kata ini milik kami. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Kami rancang nak beli. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 Tapi tanpa status imigresen, tak boleh buat pinjaman. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Okey, tiada polis. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Saya patut tembak awak semasa awak tidur. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Nanti, bila? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 Pada malam saya dapat tahu awak bunuh bapa saya. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Tidaklah. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Tengoklah awak. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "Tak, bukan saya yang tolak ayah awak dari bangunan." 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Saya tak tahu itu ayah awak. - Nama akhirnya? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Baru sekarang! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 Tapi selepas itu, awak diam saja. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Sebab saya tahu awak akan begini. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Awak pula? Awak dah lama tahu. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Saya ingatkan bukan awak. Saya bersangka baik. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Diamlah! - Jangan. Moss. 47 00:03:08,022 --> 00:03:10,483 - Apa ini, Iris? - Masuk ke dalam kereta. 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Moss ada Delly. Dia terancam. - Diam. 49 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Bukan dia, tapi awak. Dengar. 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Saya tak tahu itu bapa awak. 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Dan saya tak bunuh awak. 52 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Tapi saya tak nak terus bersama. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Cuma tak sangka, awak hantar Mike buru saya macam haiwan. 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Baik. Saya perlu bantuan dia. 55 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - Untuk apa? - Emas itu. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Harta lanun itu? 57 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Ia wujudkah? 58 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Moss, ia memang wujud. 59 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 Selepas beberapa hari, saya tenang. Awak tahu itu cara saya. 60 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Ya. Betul. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 Dan awak tulis obituari itu untuk saya. 62 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 Awak nampak itu? 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Ya. 64 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Tapi tak boleh hubungi awak sebab awak bunuh Gil, 65 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 dan polis kejar awak. 66 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Bukan saya bunuh Gil. Saya suruh Jimmy. 67 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Ingat saya tolak orang ke pembentung? Saya cermat. 68 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 - Termasuk bunuh ayah saya. - Saya sedar, macam saya kata. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Maaf. 70 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Moss... 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Ini tentang 100 juta. 72 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Awak tahu maknanya? 73 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 Awak tak perlu uruskan perniagaan ayah awak lagi, 74 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 tinggal di rumahnya, 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 dengar orang kata, "Awak bertuah sebab ayah awak." 76 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Awak boleh mulakan sendiri. - Orang kata begitu? 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Tak perlu dengar kata kakak awak lagi. Maaf. Saya suka Dori, tapi dia teruk. 78 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Kenapa ambil stik komputer daripada peti besi saya? 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Insurans. 80 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Jika awak mencari saya. 81 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Okey. Sekarang, pulangkan. - Saya tiada. 82 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 Saya perlukan stik komputer itu. 83 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Awak cari itu atau saya? - Tak tahu pula awak hidup. 84 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Saya nak tahu rancangan Mike. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 Dan mungkin bunuh dia, yang berlaku lepas ini. 86 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Jangan. 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Kenapa? 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Saya tak tahu lokasi emas itu. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Dia tak beritahu awak? 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Awak rasa apa saya buat di sini? 91 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Saya cuba pengaruh lelaki ini. 92 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 Tapi awak muncul pada waktu salah. 93 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Saya buat ini demi kita. 94 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Duduk diam. 95 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Kita? Yakah? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Ya. Sentiasa. 97 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Selepas malam ini, bunuhlah dia. 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Sejak bila awak pasang pepijat? 99 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - Itu soalan awak? - Ya. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 - Saya ada banyak lagi. - Bila? 101 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Pagi ini di tempat Sonny. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Jadi, semasa kita cakap tadi... - Saya tahu tentang emas itu. 103 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - Awak biar saya cakap? - Tipu, maksud awak? 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Emas itu tak penting. 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Saya terima jika ia disebabkan wanita. 106 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Tapi demi harta lanun? - Saya bukan bergadai nyawa. 107 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Nak ulang masa dia suruh kekasihnya untuk bunuh awak? 108 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Dia ada pistol. Delly akan tipu untuk hidup. 109 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Saya tahu. - Awak dengar Moss bunuh bapanya. 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Awak rasa dia nak bersama lelaki itu? 111 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Entahlah, mungkin ada wanita yang sanggup menunggu. 112 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Okey. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Biar saya tebus semula. - Bagaimana? 114 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Awak ada bukti rakaman dia bunuh Gil dan bapa Delly. 115 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Tapi tak diterima. - Saya boleh cari hakim. 116 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Tak. Awak di luar kawasan, merisik orang awam. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Awak yang akan ke penjara dulu. 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Jadikan saya orang yang layak. 119 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Saya akan rakam pengakuannya dan untuk awak gunakan. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Jika ini cara awak pujuk saya... 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Tidak, saya lelaki yang awak kenal dari dulu. Bukan yang awak sangka. 122 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Saya perlukan itu semula. 123 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Kami nampak awak. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Memandu. Kami nampak awak memandu dan ingin bertanya kepada awak. 125 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler, ada beg lagi di dalam kereta. 126 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Saya baru buat roti bakar. 127 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Boleh ambilkan beg? 128 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 - Ya, hei. - Pats. Dah cakap dengan abang awak? 129 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Belum hari ini. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Saya cuma tanya jika dia ada alahan. 131 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - Dia ada alahan pada jagung? - Deacon, kita buat nanti saja. 132 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Tak, kita tak tahu jika kita ada peluang lagi. Sayang awak. 133 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Mak jumpa jiran. Mereka tanya jika awak boleh jaga anak mereka malam ini. 134 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - Mak tahu ia tiba-tiba, jadi sebelum... - Baiklah. 135 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Apa? 136 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Saya nak. Pukul berapa? 137 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - Enam. - Okey. 138 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Okey. 139 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}PEKAN CORONADO BEACH 140 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}Tiga puluh dua bawah ialah "ewer". E-W-E-R. 141 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Boleh baca terbalik, ya? Oh, awak. 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Saya tahu. Awak cantik. Mak kandung saya selalu tengok awak. 144 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacey, saya menyiasat seorang lelaki yang menyamar sebagai kakitangan kerajaan 145 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 dan rekod telefonnya menyatakan dia di Coronado Beach. 146 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Okey, siapa nama dia? 147 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Dia kata Mike Valentine. 148 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Saya! 149 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Saya. Awak perlu jumpa saya untuk itu. 150 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Tak apalah, Andy. Saya ada. - Lacey, saya. 151 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Silakan. 152 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Rasa itu? 153 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Indahnya. 154 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Awak lapar? 155 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Kata nak rendam kaki di laut? 156 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Pertama, hubungi Mike. 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Ajak dia makan. 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Saya nak tengok wajahnya semasa dia nampak saya. 159 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Itu kereta saya? 160 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Dulu. 161 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Awak perlu jaga barang dengan baik. 162 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 POLIS PHILADELPHIA 163 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - Ini Iris. 164 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Mereka ikut orang Moss. Jimmy Gascoyne, seperti awak minta. 165 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Sementara itu, cuba teka siapa lari? - Moss Yankov. Ya. 166 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Dia di sini dan ada seseorang yang sedia rakam pengakuannya, 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 tapi perlukan pengesahan kapten. 168 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Baik. Siapa namanya? 169 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Jangan jadikan ini pelik. Saya akan awasinya. Okey? Pergi dulu. 171 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Ini. Saya ada perakam. 172 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Jenama apa? 173 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Yang biasa seperti selalu? 174 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Ya. Kenapa? 175 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Untuk tangkap Moss? 176 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Ia sama sebagai jenama. 177 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Saya akan pulangkan. 178 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Apa cerita? 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Nak makan tengah hari? 180 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Bincang rancangan malam ini? 181 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Sedap juga. Ada tempat yang saya dah lama nak cuba. 182 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Sonny's. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 Ia di sungai. Jumpa di sana? 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny's. Saya tak tahu. 185 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Guna Yelp. Jumpa dalam 20 minit. 186 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Delly hubungi. 187 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 Moss rahsiakan kedatangannya. Nak beri kejutan pada saya. Tak guna. 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Kena ada bantuan. 189 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Tak perlu. Mereka ke tempat ayah saya. Ray-Ray dan Buzz pun ada. 190 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Saya akan buat dia mengaku. Apa lagi ada? 191 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Bateri. 192 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Jadi, tumpuan penyiasatan saya setakat ini 193 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 adalah tiada rekod ambulans itu dihantar ke Banglo. 194 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 No. plat kenderaan itu. Ambulans? 195 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Itu? Bukan. Itu yang ayah Mike minta saya carikan. 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Saya enggan, tapi sekarang, saya nak. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Ayah Mike Valentine? 198 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Sonny. Dulu dia ketua polis. 199 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Biar betul? Ini operasi keluarga. 200 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Mungkin juga. 201 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Sonny ada perniagaan "import" di sungai berhampiran. 202 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Saya pun tahu dan saya malu dengannya. 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Nanti dulu. 204 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Di sungai mana? 205 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Dia di sana. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - Dan depot ambulans di sini. - Hampir. 207 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 Ya, Tuhan. Anggap ia dadah. 208 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Pindahkan melalui sungai dan perlu cara untuk edar di darat. 209 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Bagaimana jika ada kenderaan dengan ruang kargo? 210 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Dan boleh bergerak pantas tanpa ditahan. 211 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Encik Boone. - Andy. 212 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Ini mungkin operasi dadah anak dan bapa di Coronado Beach. 213 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Ya, tapi Mike tak tinggal di sini. Tapi di Philadelphia. 214 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Berapa jauh Intracoastal Waterway ini? 215 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Sehingga ke Maine. - Massachusetts. 216 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Tahu apa kemungkinannya? 217 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Kisah menebus kembali maruah Andy Boone. 218 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Okey, tapi juga kisah kartel 219 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 menggunakan khidmat ambulans untuk memindahkan dadah 220 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 ke komuniti jujur di seluruh Eastern Seaboard, 221 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 dilaporkan Kaitlin Fox, wakil baharu CNN di Washington. 222 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Atau New York, tak kisahlah. 223 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Kita patut makan bersama. 224 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Saya cuma nak pengakuan Moss berkaitan pembunuhan. 225 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Iris akan tangkap dia dan malam ini kita bebas. 226 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Kamu tak hairan kenapa dia datang hari ini, pada waktu misi kita? 227 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Saya rasa sebab Dutch hilang, 228 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 dan bukan, seperti ayah cuba katakan, Delly yang beritahu. 229 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Tapi dia tak perlukan Delly. 230 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 Jadi, Delly datang, ia penuh persoalan. 231 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Hei, Moss. 232 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Nak bir? 233 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Awak beritahu? 234 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Bila? Saya dengan awak sentiasa. 235 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Jika nak datang ke pekan ini, jangan belasah pemilik motel. 236 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Nak bir, ya atau tidak? 237 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Ingatkan ada pintu tadi. 238 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Bagaimana nak buat kejutan tanpa pintu? 239 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Kawan, dua Corona. Nak apa lagi? 240 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Teh ais. Tanpa pemanis. 241 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Ada teh tanpa pemanis? 242 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Apa kata saya bancuh teh dan terlupa letak gula, tuan? 243 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Bagus, terima kasih. 244 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Arah sini. 245 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Ada sesuatu untuk awak. 246 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Pergi beli gelas kecil, dan nampak ini. 247 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 Ada nama awak. 248 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Kenapa saya tak perlu tembak muka awak sekarang? 249 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Awak takkan dapat cek. 250 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Awak ingat awak pintar, tipu saya dia dah mati, 251 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 buat emosi saya tertekan. 252 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Saya meratapi dia. 253 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Tapi saya dah agak, awak penipu, dan tengok muka awak. 254 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Saya tak tahu saya tipu awak. Dia nampak mati. 255 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Betul. - Saya nak dia beritahu. 256 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Kemudian, dia muncul, tak mati dan dengan kisah emas. 257 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Jadi, sebab kedua awak tak tembak saya 258 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 adalah sebab saya tahu lokasi emas itu. 259 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Jika dia kata dia tahu, dia menipu. 260 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Dia tidak. 261 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Saya Iris. Boleh? 262 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Wah, awak ke mana? 263 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Saya nak kencing. Okey? Pesan kentang goreng. 264 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Awak tak makan itu. - Saya tertekan. 265 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Hei, detektif. 266 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Awak tak guna! 267 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Aduhai. 268 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}PENJEJAK GPS LANGSUNG 269 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Kita dah ada kepercayaan, 270 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 apa kata beritahu mana emas ini 271 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 dan kita boleh pesan sandwic ikan dan berbaik? 272 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Tidak. 273 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Walaupun saya teruja lihat awak masuk ke bot Gil dalam pakaian renang, 274 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 nyawa saya terancam jika awak tahu. 275 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Apa kaitan bot dia? 276 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Rahsia tentang kapal karam adalah ia selalu di lautan. 277 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Tidak, sebab Gil sebut tentang trak. 278 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 Habis, apa? 279 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Kaki judi menipu. 280 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Terutamanya jika tak nak dicencang amatur... 281 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Panggil saya amatur lagi... 282 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 Habis, nak panggil apa lagi 283 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 jika anak Bogo Yankov buat silap cuai? 284 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Tak guna. - Mike! Itu pun awak. 285 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Saya cuba hubungi, saya dah agak awak di sini... 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Saya nampak mesej awak tapi saya sedang sibuk. 287 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Maaf mengganggu. Saya Deacon, adik ipar Mike. 288 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Moss. Selamat berkenalan, Deacon. 289 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ini Delly. Ini Deacon. 290 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Kami dah nak selesai. Saya hubungi awak nanti. 291 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Ya, cuma nak pastikan awak ingat makan malam hari ini. 292 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Ya, malam ini. Tidak. Ia dah batal. Maafkan saya. 293 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Jika awak tahu betapa teruja adik awak sebab awak dan ayah ada. Sonny! 294 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Kamu juga sertai kami, bukan? Patsy tak sabar sangat. 295 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Jadi, ini ayah awak. 296 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Memang tak disangka. 297 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Awak tahu? 298 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Tak. 299 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Maaf, makan malam itu batal. 300 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Tentulah boleh. 301 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Deacon, boleh kami datang? - Tentulah. Pasti hebat. 302 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Itu biadab, Moss. 303 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Deacon kata okey. 304 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 Ya dan kami ada mesyuarat juga. 305 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Ada banyak masa untuk keduanya. 306 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Deacon, boleh berikan alamat? 307 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Tentulah. 308 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 Nak kami bawa apa-apa? 309 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Diri kamu saja. Ada alahan? 310 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Mangga. Tak tahulah. Jika tak, saya makan saja semua. 311 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Bagus. Jumpa pukul enam. 312 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Bungkus kentang goreng itu, ayah Mike. 313 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Saya nak tengok laut. 314 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 TANDAS 315 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Maafkan saya. 316 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Hei! 317 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Tengok ini. 318 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Ia macam dinosaur. 319 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Okey, letakkan. 320 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Hei. - Letaklah! 321 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Moss, letak ia. 322 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Dia tahu rumah Patsy. 323 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Ini hari terakhir dia. 324 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Dia rasa kita akan ambil emas di bot Gil itu. 325 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Ayah minta Ray-Ray dan Buzz untuk jumpa kita semua. 326 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Mereka akan uruskan. 327 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 Kemudian, kita akan ke tempat sebenar. 328 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Kita dan Delly. 329 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Kita lihat pilihannya. 330 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}PEKAN CORONADO POLIS DAN MAJLIS 331 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}Ini baru sampai. 332 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Tahu nombor plat yang Sonny minta semak? 333 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Namanya Marvin Snyder. Digelar Dutch. 334 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Rekod jenayahnya panjang dan tahu dia dari mana? 335 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Philadelphia. 336 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Tuan Boone. - Andy sajalah. 337 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Ini petunjuknya, perang dadah Philadelphia dan Florida. 338 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Pemandu ambulans yang nak dedahkan dibunuh. 339 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Dengan Jabatan Pengangkutan terlibat, 340 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 bererti, kerajaan persekutuan mengangkut dadah di lebuhraya. 341 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 Itu kisah besar. 342 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Tapi, Mike bukan bersama Jabatan Pengangkutan. 343 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Tak guna! 344 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Jadi, masih tiada petunjuk. 345 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Cukuplah untuk televisyen. 346 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Makluman terkini kisah lelaki Florida yang mendapat perhatian penonton. 347 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 Pihak berkuasa percaya lelaki sama, 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 yang digambarkan di sini dengan senjata yang dibawa, 349 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 terlibat dalam sindiket dadah menggunakan ambulans. 350 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 Polis berkata lokasi terakhirnya adalah di Coronado Beach. 351 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Penduduk dinasihatkan untuk tidak menghampirinya 352 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}kerana dia bersenjata dan berbahaya. 353 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Tak guna. Itu pistol saya. 354 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Hei, itu kasut saya! 355 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 SUSPEK BUNUH MIKE VALENTINE MASIH BEBAS 356 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Hei, jangan. Tyler di dalam. 357 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Moss saja yang akan bersenjata. 358 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Tidaklah. 359 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Iris tahu kita datang? 360 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Pasti dia menjejak Moss. 361 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Hei! 362 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Mari ke sini. 363 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Pakai baju. 364 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Tiada apa-apa di bawah. 365 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Mungkin dia menjejak awak. 366 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Hai! 367 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Saya tahu awak tak bagi bawa apa-apa, tapi silakan. 368 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Ini untuk awak. 369 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Mana Tyler? 370 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Menjaga budak. 371 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michael, bantu saya dengan minuman. 372 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Ais. 373 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Abang tahu abang patut hubungi satu kali. 374 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Lebih. 375 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Apa cerita di hospital? - Bagus. Dia dah mati. 376 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Kamu okey? 377 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Saya okey. 378 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Lelaki itu yang nak bunuh abang? 379 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Ya. - Abang bawa dia ke rumah saya. 380 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Betul, tapi jangan risau. Kami cuma makan dan pergi. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 Wanita itu yang mati dan abang kena salahkan EMT itu? 382 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Ya. 383 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Harap Tyler ada. Dia suka tengok Zombi. 384 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 Helahnya, enam minit di satu belah, lima satu lagi, bukan enam. 385 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Saya nak kata sesuatu 386 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 dan naluri awak pasti nak nafikannya, 387 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 tapi jangan. 388 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Saya tahu awak bersama Delly. 389 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Tidak, nanti. Jangan tipu. 390 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Sebab saya buat kira-kira. 391 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Pertama, tengoklah dia, betul? 392 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Tapi kedua, kenapa dia di bilik motel awak tadi? 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Dia mencari sesuatu yang tertinggal. 394 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Bila? 395 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Semasa kamu berasmara. 396 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Nampak kiraan itu? 397 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Jangan rasa bersalah. 398 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Mungkin awak teragak-agak sebelum lakukan. 399 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Berapa lama? 400 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Satu minit? 401 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Dua, mungkin? 402 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Cukup untuk rasa diri awak baik. 403 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Bermoral. 404 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Ramai orang yang bermoral, Mike. 405 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 Saya akan beritahu sesuatu tentang mereka. 406 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Selalunya, mereka tiada kaki lagi. 407 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Harap awak tak jatuh cinta. 408 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Dia baik jika nak sesuatu. 409 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Saya puji itu. 410 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacon, meja dah siap. 411 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Tumpang tanya, Patsy, ada tandas? 412 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 Di ruang utama, belah kanan. 413 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - Apa berlaku? - Tiada apa-apa. Berbual saja. 414 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Okey. - Apa? 415 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Apa rancangannya? 416 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Untuk? 417 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Malam inilah. Aduhai, untuk dia. 418 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Jangan risau. Saya uruskan. 419 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Bencinya setiap kali awak jawab begitu. 420 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Setiap kalinya, situasi teruk jadi lebih teruk, 421 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 dan saya lebih yakin untuk tak libatkan awak. 422 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Semuanya sebab pepijat bekas isteri awak. 423 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Jika Moss jumpa, saya dah mati. 424 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Jika dia tak pasang, kita berdua dah mati. 425 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Bagaimana saya nak bezakan penipuan kita? 426 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Kadangkala, saya terlupa. 427 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Hei, Andy. 428 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Hai, Lacey. 429 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 Polis Orlando kenalpasti lelaki yang diletupkan di Porta-Potty. 430 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 Kenapa beritahu saya? 431 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Ia lelaki sama yang nombor plat awak minta saya periksa tadi. 432 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 433 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Lucu, bukan? 434 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Biar saya uruskan dia. 435 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Kamu takkan ke bot itu. 436 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Kamu bawa dia ke sana dan kamu pergi. 437 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Iris perlukan pengakuan dia dalam rakaman. 438 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Ayah cuma fikirkan dua perkara. 439 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 Waktu yang kita ada sebelum lubang itu ditutup 440 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 dan si tak guna yang perlu mati selepas itu. 441 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Ini salah saya. 442 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Begini, ayah suka kamu menjadi matang 443 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 tapi Buzz dan Ray-Ray dah bersedia. 444 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Mereka boleh berjaga sementara saya bunuh Moss. 445 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Mari makan. 446 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Semuanya nampak sedap. 447 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 Untuk keluarga. 448 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Ya. 449 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Inilah yang saya rindukan, makan bersama keluarga. 450 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 Keluarga saya dulu pun begini. 451 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Tapi cuma kami bertiga, jadi, tak lama. 452 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Kemudian, kami ambil Dori, ia bagus, ada teman bercakap. 453 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 Apa kerja bapa awak? 454 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Sedapnya jagung ini. 455 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Dia peniaga. - Perniagaan jenis apa? 456 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Sedapnya. Manis. - Saya pun rasa. 457 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - Jagung terbaik. - Ya, bukan? 458 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Ya. Tidak, ini jagung yang sedap. 459 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Banyak perniagaan, Deacon. Dia memang buat semuanya. 460 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Saya faham. Tapi, bagusnya dia luang masa demi keluarga. 461 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Untuk Patsy dan saya, 462 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 walaupun Tuhan pilih untuk berikan kami seorang anak saja, 463 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 kami pastikan kami makan bersama setiap malam, bukan? 464 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Kami anggap komunikasi sebagai tunjang sebuah keluarga. 465 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Samalah. Itu yang kami buat. 466 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Aduh, awak merepek apa? 467 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Maaf, kita patut cakap tentang jagung lagi, 468 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 atau sesiapa di sini sedar 469 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 tentang penipuan demi penipuan mereka sendiri? 470 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 Boleh semua diam 471 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 demi Tuhan kita? 472 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Leganya. 473 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Patsy? 474 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Tuhan beri kita seorang anak, Deacon? 475 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Sebab tak silap saya, doktor tak guna 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 yang keluarkan anak pertama kita lukakan rahim saya. 477 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Tuhan yang sama juga buat saya gagal di kolej, 478 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 berikan kanser pada mak, dan biar dia tembak dirinya? 479 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Jika begitu, Tuhan itu psiko. 480 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Oh, tengok kamu berdua. 481 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Tentulah saya tahu mak bunuh diri. Apa kamu rasa? 482 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Takkanlah tiada seseorang yang tahu 483 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 yang anaknya akan beritahu saya di hadapan semua? 484 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Tapi saya diam saja 485 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 sebab kamu tak nak cakap tentangnya, jadi, saya tak, 486 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 kerana takut hubungan kita terus hilang. 487 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Tapi, ia tetap berlaku. 488 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 Abang lari. 489 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 Tinggalkan saya di sini, 490 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 dengan lelaki yang berduka yang terus menafikan saya. 491 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Kini, abang kembali, lebih penipuan, kaki judi dan pencuri 492 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 sebab itulah lelaki ini ada. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Saya tak peduli, betul. 494 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Saya ikut arahan abang. Saya bunuh seseorang. 495 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 Saya tak rasa apa-apa sebab itulah kita. 496 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Kita pendam semuanya dan tak bersikap jujur, 497 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 kemudian, kita cuba melupakan sehingga tak rasa apa-apa. 498 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Semuanya seperti di dasar kolam, 499 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 dan kita nafikan, nafikan 500 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 sehingga akhirnya, hubungan kita penuh penafian. 501 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 Apabila tekanannya tinggi, 502 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 ia runtuh, seperti lubang itu, dan melingkup semuanya. 503 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Saya dah tak tahan lagi sebab tak nak jadi seperti kamu berdua. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Saya perlu jujur agar itu tak terjadi pada keluarga saya. 505 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, cukup. 506 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Saya berasmara dengan pengarah koir semasa lawatan ke North Carolina. 507 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Apa? 508 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 Di dalam kanu. 509 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Mak? 510 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 511 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Saya perlukan burung itu sekarang. 512 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Kamu suruh dia membunuh? 513 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 Cuma pastikan dia mati. 514 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 - Kamu libatkan adik kamu? - Bukan ini. 515 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Bukan berkaitan ayah. - Kamu kaitkan ayah. Sangat. 516 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 - "Terima kasih kerana jemput"? - Itu barulah sopan. 517 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Awak tak faham situasi? - Bagaimana ia dibuat di kanu? 518 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - Apa? - Ayuh. 519 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Bawa saya ke bot Gil. 520 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 SENARAI PERANTI 521 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Selamat datang ke Taco Bell. Boleh ambil pesanan? 522 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Penipu tak guna! 523 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Puan? 524 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Puan? 525 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Selamat datang ke Taco Bell. Boleh ambil pesanan? 526 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Hei? 527 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Ini Randy, dari dok itu. 528 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Ya. Saya sibuk. 529 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Puan suruh saya hubungi jika ada orang di bot itu, 530 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 dan ada dua orang sekarang. 531 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 Di bot itu. 532 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Tak guna. Baik, saya datang. 533 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 Siapa pula ini? 534 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Kenapa saya disuruh berhenti? 535 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Ada orang buat aduan. 536 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Apa? 537 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}MANATEE MITCH'S SEWAAN PARTI 538 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Jangan gerak! 539 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad