1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
LAPAN JAM SEBELUM
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Hai, Delly.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Kulit awak nampak perang.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
Seronok lihat muka orang
selepas tahu saya hidup.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Mungkin Jesus rasa begini.
- Ya, jangan cuba lagi.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Saya tak nak bazirkan pengebumian.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Ia sepatutnya untuk awak.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Mana dia?
- Bilik 4.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Tengok keadaan Benny.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Delly ada juga?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Entahlah, tapi suruh dia keluar.
Awak pun sama.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Saya sedang cuba. Sejak dari saya di sini.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Mana pistol? Moss di sini tadi?
- Mungkin, ya.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Bunyikan penggera api. Dia perlu keluar.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Tak jadi.
- Bukan sekarang.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Kami ada rancangan, lebih baik.
- Ada pistol?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Tidak.
- Ya.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Kenapa?
- Ada?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Biar saya pinjam. Saya bagi seribu lagi.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Ikut saya.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Pistol dan wang di dalam dinding?
- Besarnya pistol.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Macam Scarface.
- Mungkin lebih kecil di peti jumpa.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Tak perlu. Hubungi polis.
Suruh mereka datang.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Tidak.
- Bukan polis.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Kenapa?
- Kami bukan pemilik motel.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- Apa?
- Kami curi.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Kita tak curi pun.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Selepas ribut, pemilik kembali
ke Ohio dan tinggalkannya.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Kami kerja di sini, tiada tempat.
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
Kami cabut tanda di pintu
dan kata ini milik kami.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Kami rancang nak beli.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Tapi tanpa status imigresen, tak boleh
buat pinjaman.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Okey, tiada polis.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Saya patut tembak awak semasa awak tidur.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Nanti, bila?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
Pada malam saya dapat tahu
awak bunuh bapa saya.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Tidaklah.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Tengoklah awak.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"Tak, bukan saya yang tolak ayah awak
dari bangunan."
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Saya tak tahu itu ayah awak.
- Nama akhirnya?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Baru sekarang!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
Tapi selepas itu, awak diam saja.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Sebab saya tahu awak akan begini.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Awak pula? Awak dah lama tahu.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Saya ingatkan bukan awak.
Saya bersangka baik.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Diamlah!
- Jangan. Moss.
47
00:03:08,022 --> 00:03:10,483
- Apa ini, Iris?
- Masuk ke dalam kereta.
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Moss ada Delly. Dia terancam.
- Diam.
49
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Bukan dia, tapi awak. Dengar.
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Saya tak tahu itu bapa awak.
51
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Dan saya tak bunuh awak.
52
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Tapi saya tak nak terus bersama.
53
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Cuma tak sangka, awak hantar Mike
buru saya macam haiwan.
54
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Baik. Saya perlu bantuan dia.
55
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Untuk apa?
- Emas itu.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
Harta lanun itu?
57
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Ia wujudkah?
58
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Moss, ia memang wujud.
59
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Selepas beberapa hari, saya tenang.
Awak tahu itu cara saya.
60
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Ya. Betul.
61
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Dan awak tulis obituari itu untuk saya.
62
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Awak nampak itu?
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Ya.
64
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Tapi tak boleh hubungi awak
sebab awak bunuh Gil,
65
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
dan polis kejar awak.
66
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Bukan saya bunuh Gil. Saya suruh Jimmy.
67
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Ingat saya tolak orang
ke pembentung? Saya cermat.
68
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- Termasuk bunuh ayah saya.
- Saya sedar, macam saya kata.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Maaf.
70
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
71
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Ini tentang 100 juta.
72
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Awak tahu maknanya?
73
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Awak tak perlu uruskan
perniagaan ayah awak lagi,
74
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
tinggal di rumahnya,
75
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
dengar orang kata, "Awak bertuah
sebab ayah awak."
76
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Awak boleh mulakan sendiri.
- Orang kata begitu?
77
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Tak perlu dengar kata kakak awak lagi.
Maaf. Saya suka Dori, tapi dia teruk.
78
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Kenapa ambil stik komputer
daripada peti besi saya?
79
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Insurans.
80
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Jika awak mencari saya.
81
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Okey. Sekarang, pulangkan.
- Saya tiada.
82
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Saya perlukan stik komputer itu.
83
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Awak cari itu atau saya?
- Tak tahu pula awak hidup.
84
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Saya nak tahu rancangan Mike.
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
Dan mungkin bunuh dia,
yang berlaku lepas ini.
86
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Jangan.
87
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Kenapa?
88
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Saya tak tahu lokasi emas itu.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Dia tak beritahu awak?
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Awak rasa apa saya buat di sini?
91
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Saya cuba pengaruh lelaki ini.
92
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
Tapi awak muncul pada waktu salah.
93
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Saya buat ini demi kita.
94
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Duduk diam.
95
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Kita? Yakah?
96
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Ya. Sentiasa.
97
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Selepas malam ini, bunuhlah dia.
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Sejak bila awak pasang pepijat?
99
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- Itu soalan awak?
- Ya.
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Saya ada banyak lagi.
- Bila?
101
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Pagi ini di tempat Sonny.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Jadi, semasa kita cakap tadi...
- Saya tahu tentang emas itu.
103
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- Awak biar saya cakap?
- Tipu, maksud awak?
104
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Emas itu tak penting.
105
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Saya terima jika ia disebabkan wanita.
106
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Tapi demi harta lanun?
- Saya bukan bergadai nyawa.
107
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Nak ulang masa dia
suruh kekasihnya untuk bunuh awak?
108
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
Dia ada pistol.
Delly akan tipu untuk hidup.
109
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Saya tahu.
- Awak dengar Moss bunuh bapanya.
110
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Awak rasa dia nak bersama lelaki itu?
111
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Entahlah, mungkin ada wanita
yang sanggup menunggu.
112
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Okey.
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Biar saya tebus semula.
- Bagaimana?
114
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Awak ada bukti rakaman dia
bunuh Gil dan bapa Delly.
115
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Tapi tak diterima.
- Saya boleh cari hakim.
116
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Tak. Awak di luar kawasan,
merisik orang awam.
117
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Awak yang akan ke penjara dulu.
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Jadikan saya orang yang layak.
119
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Saya akan rakam pengakuannya
dan untuk awak gunakan.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Jika ini cara awak pujuk saya...
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Tidak, saya lelaki yang awak kenal dari
dulu. Bukan yang awak sangka.
122
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Saya perlukan itu semula.
123
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Kami nampak awak.
124
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Memandu. Kami nampak awak memandu
dan ingin bertanya kepada awak.
125
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, ada beg lagi di dalam kereta.
126
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Saya baru buat roti bakar.
127
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Boleh ambilkan beg?
128
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Ya, hei.
- Pats. Dah cakap dengan abang awak?
129
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Belum hari ini.
130
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Saya cuma tanya jika dia ada alahan.
131
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Dia ada alahan pada jagung?
- Deacon, kita buat nanti saja.
132
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Tak, kita tak tahu jika kita ada peluang
lagi. Sayang awak.
133
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Mak jumpa jiran. Mereka tanya jika awak
boleh jaga anak mereka malam ini.
134
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Mak tahu ia tiba-tiba, jadi sebelum...
- Baiklah.
135
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Apa?
136
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Saya nak. Pukul berapa?
137
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- Enam.
- Okey.
138
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Okey.
139
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}PEKAN CORONADO BEACH
140
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}Tiga puluh dua bawah ialah "ewer".
E-W-E-R.
141
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Boleh baca terbalik, ya? Oh, awak.
142
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Saya tahu. Awak cantik.
Mak kandung saya selalu tengok awak.
144
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, saya menyiasat seorang lelaki
yang menyamar sebagai kakitangan kerajaan
145
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
dan rekod telefonnya
menyatakan dia di Coronado Beach.
146
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Okey, siapa nama dia?
147
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Dia kata Mike Valentine.
148
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Saya!
149
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Saya. Awak perlu jumpa saya untuk itu.
150
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Tak apalah, Andy. Saya ada.
- Lacey, saya.
151
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Silakan.
152
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Rasa itu?
153
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Indahnya.
154
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Awak lapar?
155
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Kata nak rendam kaki di laut?
156
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Pertama, hubungi Mike.
157
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Ajak dia makan.
158
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Saya nak tengok wajahnya
semasa dia nampak saya.
159
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Itu kereta saya?
160
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Dulu.
161
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Awak perlu jaga barang dengan baik.
162
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
POLIS PHILADELPHIA
163
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Ini Iris.
164
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Mereka ikut orang Moss.
Jimmy Gascoyne, seperti awak minta.
165
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Sementara itu, cuba teka siapa lari?
- Moss Yankov. Ya.
166
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Dia di sini dan ada seseorang
yang sedia rakam pengakuannya,
167
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
tapi perlukan pengesahan kapten.
168
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Baik. Siapa namanya?
169
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
170
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Jangan jadikan ini pelik.
Saya akan awasinya. Okey? Pergi dulu.
171
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Ini. Saya ada perakam.
172
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Jenama apa?
173
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Yang biasa seperti selalu?
174
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Ya. Kenapa?
175
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Untuk tangkap Moss?
176
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Ia sama sebagai jenama.
177
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Saya akan pulangkan.
178
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Apa cerita?
179
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Nak makan tengah hari?
180
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Bincang rancangan malam ini?
181
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Sedap juga. Ada tempat
yang saya dah lama nak cuba.
182
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Sonny's.
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Ia di sungai. Jumpa di sana?
184
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny's. Saya tak tahu.
185
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Guna Yelp. Jumpa dalam 20 minit.
186
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Delly hubungi.
187
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Moss rahsiakan kedatangannya.
Nak beri kejutan pada saya. Tak guna.
188
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Kena ada bantuan.
189
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Tak perlu. Mereka ke tempat ayah saya.
Ray-Ray dan Buzz pun ada.
190
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Saya akan buat dia mengaku. Apa lagi ada?
191
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Bateri.
192
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Jadi, tumpuan penyiasatan saya setakat ini
193
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
adalah tiada rekod ambulans itu
dihantar ke Banglo.
194
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
No. plat kenderaan itu. Ambulans?
195
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Itu? Bukan. Itu yang ayah Mike
minta saya carikan.
196
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Saya enggan, tapi sekarang, saya nak.
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Ayah Mike Valentine?
198
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Sonny. Dulu dia ketua polis.
199
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Biar betul? Ini operasi keluarga.
200
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Mungkin juga.
201
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny ada perniagaan "import"
di sungai berhampiran.
202
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Saya pun tahu dan saya malu dengannya.
203
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Nanti dulu.
204
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Di sungai mana?
205
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Dia di sana.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- Dan depot ambulans di sini.
- Hampir.
207
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Ya, Tuhan. Anggap ia dadah.
208
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Pindahkan melalui sungai
dan perlu cara untuk edar di darat.
209
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Bagaimana jika ada kenderaan
dengan ruang kargo?
210
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Dan boleh bergerak pantas tanpa ditahan.
211
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Encik Boone.
- Andy.
212
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Ini mungkin operasi dadah
anak dan bapa di Coronado Beach.
213
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Ya, tapi Mike tak tinggal di sini.
Tapi di Philadelphia.
214
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Berapa jauh Intracoastal Waterway ini?
215
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Sehingga ke Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Tahu apa kemungkinannya?
217
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Kisah menebus kembali maruah Andy Boone.
218
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Okey, tapi juga kisah kartel
219
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
menggunakan khidmat ambulans
untuk memindahkan dadah
220
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
ke komuniti jujur
di seluruh Eastern Seaboard,
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
dilaporkan Kaitlin Fox,
wakil baharu CNN di Washington.
222
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Atau New York, tak kisahlah.
223
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Kita patut makan bersama.
224
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Saya cuma nak pengakuan Moss
berkaitan pembunuhan.
225
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris akan tangkap dia
dan malam ini kita bebas.
226
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Kamu tak hairan kenapa dia datang
hari ini, pada waktu misi kita?
227
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Saya rasa sebab Dutch hilang,
228
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
dan bukan, seperti ayah cuba katakan,
Delly yang beritahu.
229
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Tapi dia tak perlukan Delly.
230
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Jadi, Delly datang, ia penuh persoalan.
231
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Hei, Moss.
232
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Nak bir?
233
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Awak beritahu?
234
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Bila? Saya dengan awak sentiasa.
235
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Jika nak datang ke pekan ini,
jangan belasah pemilik motel.
236
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Nak bir, ya atau tidak?
237
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Ingatkan ada pintu tadi.
238
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Bagaimana nak buat kejutan tanpa pintu?
239
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Kawan, dua Corona. Nak apa lagi?
240
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Teh ais. Tanpa pemanis.
241
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Ada teh tanpa pemanis?
242
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Apa kata saya bancuh teh
dan terlupa letak gula, tuan?
243
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Bagus, terima kasih.
244
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Arah sini.
245
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Ada sesuatu untuk awak.
246
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Pergi beli gelas kecil, dan nampak ini.
247
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Ada nama awak.
248
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Kenapa saya tak perlu tembak
muka awak sekarang?
249
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Awak takkan dapat cek.
250
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Awak ingat awak pintar,
tipu saya dia dah mati,
251
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
buat emosi saya tertekan.
252
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Saya meratapi dia.
253
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Tapi saya dah agak, awak penipu,
dan tengok muka awak.
254
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Saya tak tahu saya tipu awak.
Dia nampak mati.
255
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Betul.
- Saya nak dia beritahu.
256
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Kemudian, dia muncul,
tak mati dan dengan kisah emas.
257
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Jadi, sebab kedua awak tak tembak saya
258
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
adalah sebab saya tahu lokasi emas itu.
259
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Jika dia kata dia tahu, dia menipu.
260
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Dia tidak.
261
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Saya Iris. Boleh?
262
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Wah, awak ke mana?
263
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Saya nak kencing.
Okey? Pesan kentang goreng.
264
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Awak tak makan itu.
- Saya tertekan.
265
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Hei, detektif.
266
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Awak tak guna!
267
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Aduhai.
268
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}PENJEJAK GPS LANGSUNG
269
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Kita dah ada kepercayaan,
270
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
apa kata beritahu mana emas ini
271
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
dan kita boleh pesan sandwic ikan
dan berbaik?
272
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Tidak.
273
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Walaupun saya teruja lihat awak
masuk ke bot Gil dalam pakaian renang,
274
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
nyawa saya terancam jika awak tahu.
275
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Apa kaitan bot dia?
276
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Rahsia tentang kapal karam
adalah ia selalu di lautan.
277
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Tidak, sebab Gil sebut tentang trak.
278
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
Habis, apa?
279
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Kaki judi menipu.
280
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Terutamanya jika tak nak dicencang amatur...
281
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Panggil saya amatur lagi...
282
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Habis, nak panggil apa lagi
283
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
jika anak Bogo Yankov buat silap cuai?
284
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Tak guna.
- Mike! Itu pun awak.
285
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Saya cuba hubungi,
saya dah agak awak di sini...
286
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Saya nampak mesej awak
tapi saya sedang sibuk.
287
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Maaf mengganggu.
Saya Deacon, adik ipar Mike.
288
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. Selamat berkenalan, Deacon.
289
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ini Delly. Ini Deacon.
290
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Kami dah nak selesai.
Saya hubungi awak nanti.
291
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Ya, cuma nak pastikan
awak ingat makan malam hari ini.
292
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Ya, malam ini. Tidak.
Ia dah batal. Maafkan saya.
293
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Jika awak tahu betapa teruja adik awak
sebab awak dan ayah ada. Sonny!
294
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Kamu juga sertai kami, bukan?
Patsy tak sabar sangat.
295
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Jadi, ini ayah awak.
296
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Memang tak disangka.
297
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Awak tahu?
298
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Tak.
299
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Maaf, makan malam itu batal.
300
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Tentulah boleh.
301
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Deacon, boleh kami datang?
- Tentulah. Pasti hebat.
302
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Itu biadab, Moss.
303
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon kata okey.
304
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Ya dan kami ada mesyuarat juga.
305
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Ada banyak masa untuk keduanya.
306
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacon, boleh berikan alamat?
307
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Tentulah.
308
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Nak kami bawa apa-apa?
309
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Diri kamu saja. Ada alahan?
310
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Mangga. Tak tahulah. Jika tak,
saya makan saja semua.
311
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Bagus. Jumpa pukul enam.
312
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Bungkus kentang goreng itu, ayah Mike.
313
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Saya nak tengok laut.
314
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
TANDAS
315
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Maafkan saya.
316
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Hei!
317
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Tengok ini.
318
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Ia macam dinosaur.
319
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Okey, letakkan.
320
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Hei.
- Letaklah!
321
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, letak ia.
322
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Dia tahu rumah Patsy.
323
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Ini hari terakhir dia.
324
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Dia rasa kita akan ambil emas
di bot Gil itu.
325
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Ayah minta Ray-Ray dan Buzz
untuk jumpa kita semua.
326
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Mereka akan uruskan.
327
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
Kemudian, kita akan ke tempat sebenar.
328
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Kita dan Delly.
329
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Kita lihat pilihannya.
330
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}PEKAN CORONADO
POLIS DAN MAJLIS
331
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Ini baru sampai.
332
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Tahu nombor plat yang Sonny minta semak?
333
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Namanya Marvin Snyder. Digelar Dutch.
334
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Rekod jenayahnya panjang
dan tahu dia dari mana?
335
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Philadelphia.
336
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Tuan Boone.
- Andy sajalah.
337
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Ini petunjuknya, perang dadah
Philadelphia dan Florida.
338
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Pemandu ambulans
yang nak dedahkan dibunuh.
339
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Dengan Jabatan Pengangkutan terlibat,
340
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
bererti, kerajaan persekutuan
mengangkut dadah di lebuhraya.
341
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
Itu kisah besar.
342
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Tapi, Mike bukan
bersama Jabatan Pengangkutan.
343
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Tak guna!
344
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Jadi, masih tiada petunjuk.
345
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Cukuplah untuk televisyen.
346
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Makluman terkini kisah lelaki Florida
yang mendapat perhatian penonton.
347
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Pihak berkuasa percaya lelaki sama,
348
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
yang digambarkan di sini
dengan senjata yang dibawa,
349
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
terlibat dalam sindiket dadah
menggunakan ambulans.
350
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Polis berkata lokasi terakhirnya
adalah di Coronado Beach.
351
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Penduduk dinasihatkan untuk tidak menghampirinya
352
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}kerana dia bersenjata dan berbahaya.
353
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Tak guna. Itu pistol saya.
354
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Hei, itu kasut saya!
355
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
SUSPEK BUNUH MIKE VALENTINE
MASIH BEBAS
356
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Hei, jangan. Tyler di dalam.
357
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Moss saja yang akan bersenjata.
358
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Tidaklah.
359
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Iris tahu kita datang?
360
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Pasti dia menjejak Moss.
361
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Hei!
362
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Mari ke sini.
363
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Pakai baju.
364
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Tiada apa-apa di bawah.
365
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Mungkin dia menjejak awak.
366
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Hai!
367
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Saya tahu awak tak bagi bawa
apa-apa, tapi silakan.
368
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Ini untuk awak.
369
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Mana Tyler?
370
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Menjaga budak.
371
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, bantu saya dengan minuman.
372
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Ais.
373
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Abang tahu abang patut hubungi satu kali.
374
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Lebih.
375
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Apa cerita di hospital?
- Bagus. Dia dah mati.
376
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Kamu okey?
377
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Saya okey.
378
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Lelaki itu yang nak bunuh abang?
379
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Ya.
- Abang bawa dia ke rumah saya.
380
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Betul, tapi jangan risau.
Kami cuma makan dan pergi.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
Wanita itu yang mati
dan abang kena salahkan EMT itu?
382
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Ya.
383
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Harap Tyler ada. Dia suka tengok Zombi.
384
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
Helahnya, enam minit di satu belah,
lima satu lagi, bukan enam.
385
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Saya nak kata sesuatu
386
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
dan naluri awak pasti nak nafikannya,
387
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
tapi jangan.
388
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Saya tahu awak bersama Delly.
389
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Tidak, nanti. Jangan tipu.
390
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Sebab saya buat kira-kira.
391
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Pertama, tengoklah dia, betul?
392
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Tapi kedua, kenapa dia
di bilik motel awak tadi?
393
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Dia mencari sesuatu yang tertinggal.
394
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Bila?
395
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Semasa kamu berasmara.
396
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Nampak kiraan itu?
397
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Jangan rasa bersalah.
398
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Mungkin awak teragak-agak sebelum lakukan.
399
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Berapa lama?
400
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Satu minit?
401
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Dua, mungkin?
402
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Cukup untuk rasa diri awak baik.
403
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Bermoral.
404
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Ramai orang yang bermoral, Mike.
405
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
Saya akan beritahu sesuatu tentang mereka.
406
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Selalunya, mereka tiada kaki lagi.
407
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Harap awak tak jatuh cinta.
408
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Dia baik jika nak sesuatu.
409
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Saya puji itu.
410
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon, meja dah siap.
411
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Tumpang tanya, Patsy, ada tandas?
412
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Di ruang utama, belah kanan.
413
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- Apa berlaku?
- Tiada apa-apa. Berbual saja.
414
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Okey.
- Apa?
415
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Apa rancangannya?
416
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Untuk?
417
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Malam inilah. Aduhai, untuk dia.
418
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Jangan risau. Saya uruskan.
419
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Bencinya setiap kali awak jawab begitu.
420
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Setiap kalinya,
situasi teruk jadi lebih teruk,
421
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
dan saya lebih yakin
untuk tak libatkan awak.
422
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Semuanya sebab pepijat bekas isteri awak.
423
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Jika Moss jumpa, saya dah mati.
424
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Jika dia tak pasang, kita berdua dah mati.
425
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Bagaimana saya nak bezakan penipuan kita?
426
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Kadangkala, saya terlupa.
427
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Hei, Andy.
428
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Hai, Lacey.
429
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
Polis Orlando kenalpasti lelaki
yang diletupkan di Porta-Potty.
430
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
Kenapa beritahu saya?
431
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Ia lelaki sama yang nombor plat
awak minta saya periksa tadi.
432
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
433
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Lucu, bukan?
434
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Biar saya uruskan dia.
435
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Kamu takkan ke bot itu.
436
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Kamu bawa dia ke sana dan kamu pergi.
437
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Iris perlukan pengakuan dia dalam rakaman.
438
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Ayah cuma fikirkan dua perkara.
439
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
Waktu yang kita ada
sebelum lubang itu ditutup
440
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
dan si tak guna
yang perlu mati selepas itu.
441
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Ini salah saya.
442
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Begini, ayah suka kamu menjadi matang
443
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
tapi Buzz dan Ray-Ray dah bersedia.
444
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Mereka boleh berjaga
sementara saya bunuh Moss.
445
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Mari makan.
446
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Semuanya nampak sedap.
447
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Untuk keluarga.
448
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Ya.
449
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Inilah yang saya rindukan,
makan bersama keluarga.
450
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
Keluarga saya dulu pun begini.
451
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Tapi cuma kami bertiga, jadi, tak lama.
452
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Kemudian, kami ambil Dori,
ia bagus, ada teman bercakap.
453
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
Apa kerja bapa awak?
454
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Sedapnya jagung ini.
455
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Dia peniaga.
- Perniagaan jenis apa?
456
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Sedapnya. Manis.
- Saya pun rasa.
457
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- Jagung terbaik.
- Ya, bukan?
458
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Ya. Tidak, ini jagung yang sedap.
459
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Banyak perniagaan, Deacon.
Dia memang buat semuanya.
460
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Saya faham. Tapi, bagusnya
dia luang masa demi keluarga.
461
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Untuk Patsy dan saya,
462
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
walaupun Tuhan pilih
untuk berikan kami seorang anak saja,
463
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
kami pastikan kami makan bersama
setiap malam, bukan?
464
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Kami anggap komunikasi
sebagai tunjang sebuah keluarga.
465
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Samalah. Itu yang kami buat.
466
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Aduh, awak merepek apa?
467
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Maaf, kita patut cakap
tentang jagung lagi,
468
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
atau sesiapa di sini sedar
469
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
tentang penipuan demi penipuan
mereka sendiri?
470
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Boleh semua diam
471
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
demi Tuhan kita?
472
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Leganya.
473
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy?
474
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Tuhan beri kita seorang anak, Deacon?
475
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Sebab tak silap saya, doktor tak guna
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
yang keluarkan anak pertama kita
lukakan rahim saya.
477
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Tuhan yang sama juga
buat saya gagal di kolej,
478
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
berikan kanser pada mak,
dan biar dia tembak dirinya?
479
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Jika begitu, Tuhan itu psiko.
480
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Oh, tengok kamu berdua.
481
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Tentulah saya tahu mak bunuh diri.
Apa kamu rasa?
482
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Takkanlah tiada seseorang yang tahu
483
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
yang anaknya akan beritahu saya
di hadapan semua?
484
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Tapi saya diam saja
485
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
sebab kamu tak nak cakap
tentangnya, jadi, saya tak,
486
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
kerana takut hubungan kita terus hilang.
487
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Tapi, ia tetap berlaku.
488
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
Abang lari.
489
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
Tinggalkan saya di sini,
490
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
dengan lelaki yang berduka
yang terus menafikan saya.
491
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Kini, abang kembali, lebih penipuan,
kaki judi dan pencuri
492
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
sebab itulah lelaki ini ada.
493
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Saya tak peduli, betul.
494
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Saya ikut arahan abang.
Saya bunuh seseorang.
495
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
Saya tak rasa apa-apa sebab itulah kita.
496
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Kita pendam semuanya
dan tak bersikap jujur,
497
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
kemudian, kita cuba melupakan
sehingga tak rasa apa-apa.
498
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Semuanya seperti di dasar kolam,
499
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
dan kita nafikan, nafikan
500
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
sehingga akhirnya, hubungan kita
penuh penafian.
501
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
Apabila tekanannya tinggi,
502
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
ia runtuh, seperti lubang itu,
dan melingkup semuanya.
503
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Saya dah tak tahan lagi
sebab tak nak jadi seperti kamu berdua.
504
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Saya perlu jujur agar itu tak terjadi
pada keluarga saya.
505
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, cukup.
506
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Saya berasmara dengan pengarah koir
semasa lawatan ke North Carolina.
507
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Apa?
508
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
Di dalam kanu.
509
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Mak?
510
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
511
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Saya perlukan burung itu sekarang.
512
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Kamu suruh dia membunuh?
513
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
Cuma pastikan dia mati.
514
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
- Kamu libatkan adik kamu?
- Bukan ini.
515
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Bukan berkaitan ayah.
- Kamu kaitkan ayah. Sangat.
516
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
- "Terima kasih kerana jemput"?
- Itu barulah sopan.
517
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Awak tak faham situasi?
- Bagaimana ia dibuat di kanu?
518
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- Apa?
- Ayuh.
519
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Bawa saya ke bot Gil.
520
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
SENARAI PERANTI
521
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Selamat datang ke Taco Bell.
Boleh ambil pesanan?
522
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Penipu tak guna!
523
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Puan?
524
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Puan?
525
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Selamat datang ke Taco Bell.
Boleh ambil pesanan?
526
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Hei?
527
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Ini Randy, dari dok itu.
528
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Ya. Saya sibuk.
529
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Puan suruh saya hubungi
jika ada orang di bot itu,
530
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
dan ada dua orang sekarang.
531
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
Di bot itu.
532
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Tak guna. Baik, saya datang.
533
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Siapa pula ini?
534
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Kenapa saya disuruh berhenti?
535
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Ada orang buat aduan.
536
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Apa?
537
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}MANATEE MITCH'S
SEWAAN PARTI
538
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Jangan gerak!
539
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Terjemahan sari kata oleh Amirul
Izhnan bin Mohamad