1
00:00:07,133 --> 00:00:09,135
[talheres tilintando]
2
00:00:18,519 --> 00:00:19,479
[pigarreia]
3
00:00:35,161 --> 00:00:37,205
8 HORAS ANTES
4
00:00:37,205 --> 00:00:38,122
[Moss] Oi, Delly.
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,504
Parece que pegou um solzinho.
6
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
É legal ver a cara das pessoas
quando veem que tô viva.
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,720
- Será que foi assim que Jesus se sentiu?
- É, mas não se acostuma.
8
00:00:52,720 --> 00:00:54,847
Não vou desperdiçar um bom funeral, não.
9
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Devia ser o seu.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,562
[rock alternativo tocando]
11
00:01:04,065 --> 00:01:05,608
- Onde ele tá?
- Quarto quatro.
12
00:01:05,608 --> 00:01:07,610
- Olha o que ele fez com o Benny!
- [grita]
13
00:01:07,610 --> 00:01:08,694
Delly tá com ele?
14
00:01:08,694 --> 00:01:12,073
Eu não sei, mas tira ele daqui.
E você tem que ir também.
15
00:01:12,073 --> 00:01:14,367
Eu tô tentando.
É o que quero fazer desde que cheguei.
16
00:01:19,455 --> 00:01:21,457
[rock alternativo continua]
17
00:01:23,543 --> 00:01:24,627
Cadê a arma?
18
00:01:24,627 --> 00:01:26,879
- O Moss teve aqui?
- Talvez, sim.
19
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Dispara o alarme de incêndio.
Tenho que tirar ele do quarto.
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Não funciona.
- No momento.
21
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Temos uma lista de melhorias.
- Vocês têm uma arma?
22
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Não!
- Tenho.
23
00:01:34,595 --> 00:01:35,596
- Por quê?
- Você tem?
24
00:01:35,596 --> 00:01:38,933
Me empresta ela. Eu posso te dar mais mil.
25
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Vem comigo.
26
00:01:43,146 --> 00:01:46,190
- [Ben] Armas e dinheiro na parede?
- É uma arma bem grande.
27
00:01:47,316 --> 00:01:48,442
Você parece a Scarface.
28
00:01:48,442 --> 00:01:50,236
Pode ter uma menor no Achados e Perdidos.
29
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Não, tudo bem,
só chama a polícia. Chama agora.
30
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Não.
- Sem polícia.
31
00:01:54,073 --> 00:01:54,991
Por que não?
32
00:01:54,991 --> 00:01:56,993
- [Ben] Não somos donos do hotel.
- [Mike] Como é?
33
00:01:56,993 --> 00:01:59,078
- A gente roubou ele.
- Não roubou.
34
00:01:59,078 --> 00:02:01,747
Depois do furacão,
os donos abandonaram ele
35
00:02:01,747 --> 00:02:02,874
e voltaram pra Ohio.
36
00:02:02,874 --> 00:02:05,334
A gente trabalhava aqui,
não tinha pra onde ir,
37
00:02:05,334 --> 00:02:08,379
aí a gente tirou o lacre das portas
e disse que era nosso.
38
00:02:08,379 --> 00:02:09,839
Planejamos comprá-lo.
39
00:02:09,839 --> 00:02:13,509
Mas, como somos ilegais,
não podemos pedir um empréstimo.
40
00:02:14,468 --> 00:02:15,344
OK, sem polícia.
41
00:02:18,806 --> 00:02:21,642
Deveria ter atirado em você
enquanto dormia quando tive a chance.
42
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Peraí, quando?
43
00:02:24,187 --> 00:02:26,480
Na noite que descobri
que você matou meu pai.
44
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Eu não matei.
45
00:02:30,318 --> 00:02:31,777
- Olha você.
- [hesita]
46
00:02:31,777 --> 00:02:34,363
"Não empurrei seu pai
da porra de um prédio."
47
00:02:34,363 --> 00:02:35,990
[Moss] Eu não sabia que era seu pai.
48
00:02:35,990 --> 00:02:38,034
Meu sobrenome
não fez você lembrar de nada?
49
00:02:38,618 --> 00:02:39,744
[Moss] Depois de um tempo!
50
00:02:39,744 --> 00:02:42,121
[Delly] E, quando percebeu,
não falou nada.
51
00:02:42,121 --> 00:02:44,373
[Moss] Porque sabia
que você ia agir desse jeito.
52
00:02:44,874 --> 00:02:47,210
E você? Você sabia desde o início!
53
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Achei que não tinha feito isso.
Eu te dei o benefício da dúvida!
54
00:02:50,087 --> 00:02:52,590
- [mulher] Ô! Cala a boca aí!
- Não!
55
00:02:53,591 --> 00:02:54,425
Moss.
56
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Shh!
57
00:03:04,185 --> 00:03:07,939
UM HOMEM DA FLÓRIDA
58
00:03:07,939 --> 00:03:10,316
- Que porra é essa, Iris?
- Só entra no carro.
59
00:03:13,319 --> 00:03:15,029
Moss tá com Delly. Ela tá em perigo!
60
00:03:15,029 --> 00:03:17,907
Ela não tá em perigo, você tá. Escuta.
61
00:03:18,407 --> 00:03:20,034
[Moss] Não sabia que era seu pai.
62
00:03:22,036 --> 00:03:23,371
E eu não matei você.
63
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Mas eu também não ia ficar com você.
64
00:03:35,800 --> 00:03:39,887
Só não esperava que você ia mandar o Mike
atrás de mim como um animal.
65
00:03:40,930 --> 00:03:42,265
Mas tudo bem, eu precisava dele.
66
00:03:43,349 --> 00:03:45,142
- [Moss] Para quê?
- [Delly] O ouro.
67
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
[Moss] O tesouro pirata?
68
00:03:49,772 --> 00:03:50,898
Isso é sério?
69
00:03:50,898 --> 00:03:52,608
Moss, é muito sério.
70
00:03:54,360 --> 00:03:57,738
E, depois de uns dias, eu me acalmo.
Eu sempre me acalmo. Sabe disso.
71
00:03:59,615 --> 00:04:01,409
Eu sei. É verdade.
72
00:04:02,410 --> 00:04:04,370
Você escreveu aquele obituário lindo.
73
00:04:06,289 --> 00:04:07,623
Ah, você viu, é?
74
00:04:09,250 --> 00:04:10,126
Vi.
75
00:04:12,169 --> 00:04:14,964
Mas não pude entrar em contato
porque você matou o Gil.
76
00:04:14,964 --> 00:04:16,799
A polícia tava de olho em você.
77
00:04:16,799 --> 00:04:19,593
Eu não matei o Gil. Mandei o Jimmy matar.
78
00:04:20,386 --> 00:04:23,139
Acha que eu jogaria um cara no esgoto?
Tenho orgulho do meu trabalho.
79
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- Que inclui matar o meu pai.
- Percebi isso enquanto estava falando.
80
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Foi mal.
81
00:04:28,644 --> 00:04:29,729
[Delly] Moss...
82
00:04:31,272 --> 00:04:34,734
Estamos falando de US$ 100 milhões.
83
00:04:35,526 --> 00:04:37,278
Sabe o que esse dinheiro significa?
84
00:04:38,112 --> 00:04:41,365
Que você não precisa mais
cuidar dos negócios do seu pai,
85
00:04:41,365 --> 00:04:42,450
morar na casa dele,
86
00:04:42,450 --> 00:04:46,704
ouvir dizerem: "Você só tem isso tudo
porque o seu pai deu pra você."
87
00:04:47,330 --> 00:04:50,291
- Pode começar seu próprio negócio.
- As pessoas falam isso?
88
00:04:50,791 --> 00:04:52,293
Chega de ouvir a sua irmã.
89
00:04:52,293 --> 00:04:56,047
Desculpa, eu gosto muito da Dori,
mas ela é uma vadia.
90
00:05:01,427 --> 00:05:04,388
Então por que tirou a coisinha
de computador do meu cofre?
91
00:05:05,222 --> 00:05:06,057
Segurança.
92
00:05:06,682 --> 00:05:09,727
- Caso viesse atrás de mim.
- [Moss] Tá bom, agora devolve.
93
00:05:09,727 --> 00:05:11,062
[Delly] Não tá comigo.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,856
Eu preciso dessa coisinha de computador.
95
00:05:16,233 --> 00:05:18,944
- Veio aqui por isso ou por mim?
- Nem sabia que você tava viva!
96
00:05:18,944 --> 00:05:20,905
Vim pra descobrir o que o Mike tá fazendo.
97
00:05:20,905 --> 00:05:23,657
E provavelmente matar ele.
O que vou fazer depois.
98
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
[Delly] Calma. Não.
99
00:05:27,661 --> 00:05:28,537
Por quê?
100
00:05:30,122 --> 00:05:31,791
Porque eu não sei onde o ouro tá.
101
00:05:36,087 --> 00:05:38,089
[Moss] Não pode convencer ele a te contar?
102
00:05:38,089 --> 00:05:40,132
[Delly] O que você acha
que eu tô fazendo aqui?
103
00:05:40,633 --> 00:05:43,344
Eu tô enrolando esse cara
o máximo que eu posso,
104
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
e aí você aparece
no pior momento possível.
105
00:05:47,515 --> 00:05:49,558
Eu tô fazendo isso pela gente, Moss.
106
00:05:49,558 --> 00:05:50,726
Aguenta firme.
107
00:05:53,020 --> 00:05:55,564
- Pela gente? Sério?
- [muxoxo]
108
00:05:55,564 --> 00:05:58,025
É. Sempre.
109
00:05:59,443 --> 00:06:02,613
Depois dessa noite,
pode matar ele quando quiser.
110
00:06:10,621 --> 00:06:11,539
[funga]
111
00:06:18,129 --> 00:06:19,839
Quando colocou uma escuta nela?
112
00:06:20,339 --> 00:06:21,841
- Essa é a sua pergunta?
- É.
113
00:06:21,841 --> 00:06:23,968
- Porque eu teria muitas outras.
- Quando?
114
00:06:24,885 --> 00:06:26,011
De manhã, no Sonny's.
115
00:06:26,011 --> 00:06:29,265
- Então, no Breakers, você já...
- Já sabia sobre o ouro.
116
00:06:29,265 --> 00:06:31,600
- E me deixou falar?
- Deixei você mentir, né?
117
00:06:31,600 --> 00:06:34,061
O ouro não era relevante
pra sua investigação.
118
00:06:34,061 --> 00:06:36,188
Entendo que queira morrer
por causa de uma mulher,
119
00:06:36,188 --> 00:06:37,773
mas um tesouro pirata?
120
00:06:37,773 --> 00:06:39,733
- Qual é!
- Eu não tô querendo morrer.
121
00:06:39,733 --> 00:06:42,903
Precisa que eu volte pra parte
em que ela diz pro namorado te matar?
122
00:06:42,903 --> 00:06:45,865
O cara tá com uma arma.
Ela vai dizer qualquer coisa pra viver.
123
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Eu sei que ela vai.
- Você ouviu, o Moss matou o pai dela.
124
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Acha que ela ficaria com ele depois disso?
125
00:06:51,245 --> 00:06:54,999
Não sei, Mike. Talvez algumas mulheres
fiquem mais tempo do que deveriam.
126
00:07:07,887 --> 00:07:08,762
OK.
127
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Deixa eu resolver isso.
- Como?
128
00:07:13,976 --> 00:07:16,645
Você tem uma gravação
ligando ele à morte do Gil
129
00:07:16,645 --> 00:07:18,439
e à morte do pai da Delly.
130
00:07:19,899 --> 00:07:20,733
Não é admissível.
131
00:07:20,733 --> 00:07:22,693
- Posso usar pra conseguir um juiz.
- Não pode.
132
00:07:22,693 --> 00:07:25,863
Você está fora da cidade,
grampeou uma cidadã...
133
00:07:27,823 --> 00:07:29,950
Esse áudio vai te mandar pra cadeia
antes dele.
134
00:07:30,659 --> 00:07:34,413
Tem que me colocar como seu representante.
135
00:07:34,914 --> 00:07:38,000
Eu vou gravar ele fazendo uma confissão
que você vai poder usar.
136
00:07:40,503 --> 00:07:42,671
Se tá fazendo isso
achando que eu vou achar...
137
00:07:42,671 --> 00:07:45,216
Não. Eu sou o homem
que você pensou que eu era,
138
00:07:45,216 --> 00:07:47,259
não o homem que você pensa que sou.
139
00:07:53,933 --> 00:07:55,309
Mas vou precisar disso.
140
00:07:59,939 --> 00:08:01,941
[música serena]
141
00:08:06,195 --> 00:08:07,446
[Ted] Nós vimos você.
142
00:08:09,323 --> 00:08:10,866
[música de suspense]
143
00:08:12,868 --> 00:08:16,830
Chegar. Nós te vimos chegar
e queríamos fazer uma pergunta.
144
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
[porta abrindo]
145
00:08:22,836 --> 00:08:25,172
Oi, Tyler. Tem mais sacolas no carro.
146
00:08:25,172 --> 00:08:26,590
[Tyler] Acabei de fazer torradas.
147
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
Pode pegar as sacolas, por favor?
148
00:08:30,928 --> 00:08:33,180
[vibrando]
149
00:08:33,681 --> 00:08:36,308
- Ah, oi.
- [Deacon] Oi, Pats, falou com seu irmão?
150
00:08:36,308 --> 00:08:37,476
Hoje não.
151
00:08:37,476 --> 00:08:39,895
Liguei pra ele
pra saber se tem algo que ele não come.
152
00:08:39,895 --> 00:08:41,772
Ele gosta de milho?
153
00:08:42,565 --> 00:08:45,276
Escuta, Deacon,
fazemos o jantar noutra noite.
154
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
[Deacon] Não sabemos
quando vamos ter outra chance.
155
00:08:47,903 --> 00:08:49,071
- Te amo.
- [ligação desliga]
156
00:08:49,071 --> 00:08:52,741
Eu tava dizendo que encontrei os vizinhos.
Perguntaram se pode ficar com o bebê hoje.
157
00:08:52,741 --> 00:08:55,661
- Eu sei que é de última hora, então...
- Eu vou.
158
00:08:56,537 --> 00:08:58,622
- O quê?
- Eu vou. Que horas?
159
00:08:58,622 --> 00:09:01,125
- [hesita] Seis.
- Tá bom.
160
00:09:02,501 --> 00:09:04,169
- OK.
- [passos se afastam]
161
00:09:04,169 --> 00:09:06,422
{\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL
162
00:09:06,422 --> 00:09:08,841
{\an8}[Kaitlin] 32 horizontal é "pote". P-O-T-E.
163
00:09:08,841 --> 00:09:12,136
Consegue ler de cabeça pra baixo?
[se assusta] Ai, você é ela.
164
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
165
00:09:14,346 --> 00:09:15,681
Eu sei! [ri]
166
00:09:15,681 --> 00:09:18,684
Você é muito bonita.
Minha mãe biológica assiste você todo dia.
167
00:09:19,643 --> 00:09:21,812
Lacey, eu tô investigando um homem
168
00:09:21,812 --> 00:09:24,440
que se faz passar
por um funcionário federal
169
00:09:24,440 --> 00:09:27,109
e, pelo que eu já vi,
que ele tá em Coronado Beach.
170
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
OK, qual é o nome dele?
171
00:09:28,736 --> 00:09:31,071
Ele diz que é Mike Valentine.
172
00:09:31,739 --> 00:09:32,615
[Andy] Eu!
173
00:09:33,824 --> 00:09:34,950
Eu.
174
00:09:34,950 --> 00:09:37,661
Ah, é comigo que precisa falar sobre isso.
175
00:09:37,661 --> 00:09:40,998
- Tudo bem, Andy, deixa comigo.
- Lacey, eu cuido disso.
176
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Por favor.
177
00:09:45,044 --> 00:09:46,003
[Moss suspira]
178
00:09:51,925 --> 00:09:52,885
Tá sentindo?
179
00:09:53,552 --> 00:09:54,637
Muito bom.
180
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Você tá com fome?
181
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
Disse que queria molhar os pés no mar.
182
00:10:01,518 --> 00:10:02,811
Primeiro, liga pro Mike.
183
00:10:03,437 --> 00:10:04,730
Convida ele pra almoçar.
184
00:10:06,398 --> 00:10:09,068
Quero ver a cara dele
quando me vir entrar. [desdenha]
185
00:10:12,655 --> 00:10:14,114
[Delly] É o meu carro?
186
00:10:14,907 --> 00:10:15,824
Ele era.
187
00:10:17,284 --> 00:10:19,453
Tem que ver
se cuida melhor das suas coisas.
188
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
POLÍCIA DA FILADÉLFIA
189
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
[telefone tocando]
190
00:10:30,089 --> 00:10:32,049
- Dunney.
- Sou eu, Iris.
191
00:10:32,049 --> 00:10:35,803
Oi. Colocamos alguém atrás do capanga
do Moss, Jimmy Gascoyne, como você disse.
192
00:10:35,803 --> 00:10:38,722
- E adivinha quem saiu da cidade?
- Moss Yankov.
193
00:10:38,722 --> 00:10:41,725
É, ele tá aqui, e tenho alguém pronto
pra colocar uma escuta nele.
194
00:10:41,725 --> 00:10:43,477
Mas quero que a capitã autorize.
195
00:10:43,477 --> 00:10:45,854
Claro. Qual é o nome?
196
00:10:47,815 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
197
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Não fala nada. Vou ficar de olho nele
e eu tenho que ir agora.
198
00:10:54,613 --> 00:10:55,447
Oi.
199
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
Pra você. Comprei o gravador.
200
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Deixa eu ver a marca.
201
00:11:00,160 --> 00:11:03,122
Você comprou um genérico, como sempre faz?
202
00:11:03,122 --> 00:11:05,290
É. Por quê?
203
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
Pra me ajudar a prender o Moss?
204
00:11:07,167 --> 00:11:09,420
Mas é igualzinho ao da marca famosa.
205
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Eu vou devolver.
206
00:11:12,923 --> 00:11:14,925
- [desdenha]
- [celular vibrando]
207
00:11:18,470 --> 00:11:19,763
Oi, tudo bem?
208
00:11:19,763 --> 00:11:21,390
[Delly] Oi. E aí, quer almoçar?
209
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Repassar o plano pra hoje à noite?
210
00:11:26,270 --> 00:11:27,563
Eu tô com fome.
211
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
Tem um lugar que eu queria conhecer,
o Sonny's.
212
00:11:30,399 --> 00:11:32,818
É no rio. Quer me encontrar lá?
213
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Sonny's? Eu não conheço.
214
00:11:37,239 --> 00:11:39,575
[Mike] Pesquisa aí.
Vinte minutos, e eu tô lá.
215
00:11:39,575 --> 00:11:40,659
[ligação desliga]
216
00:11:43,579 --> 00:11:45,664
Ah, a Delly ligou.
217
00:11:46,707 --> 00:11:51,170
O Moss não quer que eu saiba que tá aqui.
Quer me fazer uma surpresa. Que babaca...
218
00:11:51,170 --> 00:11:52,463
Precisa de reforços.
219
00:11:52,463 --> 00:11:56,091
Não, tá tudo bem. Eles vão pro bar
do meu pai. Ray-Ray e Buzz vão tá lá.
220
00:11:56,091 --> 00:11:59,428
E eu vou conseguir a confissão dele.
O que você tem aí?
221
00:11:59,428 --> 00:12:00,387
Pilhas.
222
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Então, o ponto central
da minha investigação, até agora,
223
00:12:05,517 --> 00:12:08,854
é que não tem registro de que a ambulância
foi mandada pros Bangalôs.
224
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Esse número de placa aí em cima
é da ambulância?
225
00:12:11,982 --> 00:12:16,278
[hesita] Bom, não, é só uma coisa
que o pai do Mike me pediu pra pesquisar.
226
00:12:16,278 --> 00:12:17,821
Eu disse que não, mas agora vou.
227
00:12:17,821 --> 00:12:19,782
O pai do Mike Valentine?
228
00:12:19,782 --> 00:12:22,284
Sonny. Ele era o chefe de polícia aqui.
229
00:12:22,284 --> 00:12:25,078
Tá brincando. Então, isso pode ser
uma operação familiar?
230
00:12:25,078 --> 00:12:26,622
Peraí. Pode, sim.
231
00:12:27,122 --> 00:12:30,042
Sonny tinha um "negócio" de importação
na casa dele no rio.
232
00:12:30,042 --> 00:12:33,086
É uma coisa que eu sabia
e também não me orgulho disso.
233
00:12:33,086 --> 00:12:34,505
Ah, peraí, peraí.
234
00:12:36,298 --> 00:12:37,841
Onde no rio?
235
00:12:37,841 --> 00:12:40,511
[hesita] Ele mora aqui.
236
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
- E a garagem das ambulâncias é aqui.
- É bem perto.
237
00:12:43,388 --> 00:12:45,974
[arfa] Meu Deus, podem ser drogas!
238
00:12:45,974 --> 00:12:49,186
Você transporta elas pelo rio e tem
que ter um jeito pra levar pro interior.
239
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
E se arranjassem um veículo
com muito espaço pra carga?
240
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Que anda em alta velocidade
e nunca é parado. Nunquinha.
241
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Oficial Boone.
- Andy.
242
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Pode ser uma operação de tráfico de drogas
de pai e filho bem aqui em Coronado Beach.
243
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
É, mas o Mike não mora aqui,
mora na Filadélfia.
244
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Mas até onde vai a Hidrovia Intercostal?
245
00:13:05,702 --> 00:13:08,747
- Oh, ela vai até o Maine!
- Massachusetts.
246
00:13:08,747 --> 00:13:10,374
Sabe o que isso pode significar?
247
00:13:10,374 --> 00:13:13,585
Uma história de redenção
pro bom e velho Andy Boone.
248
00:13:13,585 --> 00:13:16,380
OK, mas também a história de um cartel
249
00:13:16,380 --> 00:13:19,174
usando serviços de ambulância
pra transportar drogas
250
00:13:19,174 --> 00:13:22,302
pra comunidades desavisadas
ao longo da costa leste,
251
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
contada por Kaitlin Fox,
correspondente da CNN em New Washington.
252
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Ou em Nova York, tanto faz.
253
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Devíamos pedir almoço.
254
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
[gaivotas grasnando]
255
00:13:31,854 --> 00:13:34,773
Só preciso do Moss na gravação
ligado aos assassinatos.
256
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris vai prender ele,
e à noite estamos livres.
257
00:13:37,192 --> 00:13:41,238
Você não se pergunta por quê?
Por que ele apareceu no dia do trabalho?
258
00:13:41,238 --> 00:13:43,532
Acho que porque o Dutch
não entrou em contato,
259
00:13:43,532 --> 00:13:48,078
e não, como seu tom tá sugerindo,
porque a Delly ligou pra ele.
260
00:13:48,662 --> 00:13:50,497
Mas ele não precisa dela viva.
261
00:13:51,081 --> 00:13:53,458
Então, se ela entrar por aquela porta,
262
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
deve se perguntar por quê.
263
00:14:02,551 --> 00:14:03,844
[Mike] E aí, Moss?
264
00:14:04,678 --> 00:14:05,762
Quer uma cerveja?
265
00:14:06,513 --> 00:14:07,389
Contou pra ele?
266
00:14:07,389 --> 00:14:10,017
Quando eu faria isso?
Fiquei do seu lado o tempo todo.
267
00:14:10,017 --> 00:14:14,354
Se quer chegar escondido na cidade,
é melhor não dar porrada no dono do hotel.
268
00:14:14,980 --> 00:14:16,607
Quer uma cerveja? Sim ou não?
269
00:14:17,357 --> 00:14:21,194
Pensei que pelo menos teria uma porta.
Como pode fazer uma entrada sem uma porta?
270
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Aí, amigão, duas Coronas, por favor.
Quer alguma coisa?
271
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
[hesita] Chá gelado. Sem açúcar.
272
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Você tem chá sem açúcar?
273
00:14:32,080 --> 00:14:37,377
Que tal eu fazer um chá
e não colocar açúcar, senhor?
274
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
[Mike] Ótimo, obrigado.
275
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Por aqui.
276
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
[Moss] Tenho uma coisa pra você.
277
00:14:53,977 --> 00:14:57,481
Eu fui numa loja
para comprar um copo e aí vi isso.
278
00:14:57,481 --> 00:14:58,523
Tem o seu nome.
279
00:15:01,276 --> 00:15:04,071
Me dá um motivo pra eu não dar
um tiro na porra da sua cara.
280
00:15:04,071 --> 00:15:06,073
Pra começar, teria que pagar a conta.
281
00:15:06,073 --> 00:15:08,116
[Moss] Achou que era tão inteligente, né,
282
00:15:08,784 --> 00:15:10,619
mentindo pra mim que ela tava morta.
283
00:15:10,619 --> 00:15:12,955
Me causando sofrimento emocional.
284
00:15:14,164 --> 00:15:15,832
Eu fiquei de luto por ela.
285
00:15:17,501 --> 00:15:21,171
Mas sempre soube que você não é confiável,
e agora olha sua cara de idiota.
286
00:15:21,171 --> 00:15:24,716
Eu não sabia que tava mentindo.
Ela parecia bem morta pra mim.
287
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
- Verdade.
- Quero ouvir da boca dele.
288
00:15:27,302 --> 00:15:30,806
Então ela apareceu, bem viva,
com uma história sobre o ouro.
289
00:15:30,806 --> 00:15:34,559
O segundo motivo pra você não dar
um tiro na minha cara de idiota
290
00:15:34,559 --> 00:15:36,937
é que eu sei onde o ouro está.
291
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
E, se ela disse que sabe,
292
00:15:39,314 --> 00:15:40,399
ela tá mentindo.
293
00:15:42,025 --> 00:15:42,859
Ela não disse, não.
294
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Eu sou a Iris. Posso sentar?
295
00:15:48,740 --> 00:15:50,492
Peraí. Aonde é que você vai?
296
00:15:50,492 --> 00:15:53,328
Eu quero fazer xixi, tá?
Pede batata frita.
297
00:15:54,037 --> 00:15:56,164
- [Moss] Nunca come batata frita.
- Tô estressada!
298
00:16:02,295 --> 00:16:05,716
[porta range, tranca]
299
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
[desdenha]
300
00:16:14,808 --> 00:16:15,642
Aí, detetive,
301
00:16:16,727 --> 00:16:18,645
vai se foder!
302
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
[descarga]
303
00:16:20,689 --> 00:16:21,732
{\an8}Merda!
304
00:16:21,732 --> 00:16:23,025
{\an8}RASTREADOR EM TEMPO REAL
305
00:16:29,197 --> 00:16:30,073
[suspira]
306
00:16:32,826 --> 00:16:36,496
[Moss] Então, agora que estabelecemos
um nível de confiança,
307
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
por que não diz onde tá esse ouro,
308
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
e a gente pode pedir sanduíches
e voltar a ser amigo?
309
00:16:40,542 --> 00:16:41,835
[rindo] Não.
310
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
Por mais que esteja ansioso
pra ver você se jogando
311
00:16:44,129 --> 00:16:47,007
do barco do Gil Franco
com uma roupa de mergulho,
312
00:16:47,007 --> 00:16:49,718
contar ia acabar
com meu objetivo de ficar vivo.
313
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
O que o barco dele tem a ver com isso?
314
00:16:57,976 --> 00:17:00,687
Um segredo pouco conhecido
sobre naufrágios
315
00:17:00,687 --> 00:17:02,647
é que eles são encontrados no oceano.
316
00:17:03,899 --> 00:17:06,693
Não, porque o Gil falou sobre um caminhão.
317
00:17:09,905 --> 00:17:10,781
E daí?
318
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
Jogadores mentem.
319
00:17:13,533 --> 00:17:16,161
Ainda mais se não quiserem
ser picotados por um amador...
320
00:17:16,161 --> 00:17:18,580
Aí, se me chamar de amador de novo...
321
00:17:18,580 --> 00:17:20,207
[Mike] Do que quer que eu te chame?
322
00:17:20,207 --> 00:17:23,502
Quando o filho de Bogo Yankov
comete um erro tão infantil.
323
00:17:23,502 --> 00:17:26,421
- [Moss] Vai se foder.
- Mike! Te encontrei.
324
00:17:26,421 --> 00:17:29,925
[ri] Eu te liguei,
mas pensei em vir por precaução.
325
00:17:29,925 --> 00:17:33,637
Pois é, vi suas mensagens,
mas eu estava aqui ocupado, então...
326
00:17:33,637 --> 00:17:37,015
Desculpa. Desculpa interromper.
Eu sou o Deacon, cunhado do Mike.
327
00:17:39,643 --> 00:17:42,437
Moss. Muito prazer em te conhecer, Deacon.
328
00:17:42,437 --> 00:17:43,855
Ah!
329
00:17:43,855 --> 00:17:47,192
- Essa é a Delly. Delly, Deacon.
- [Deacon ri]
330
00:17:47,192 --> 00:17:50,112
Então, tô terminando aqui
e eu juro que te ligo depois, tá?
331
00:17:50,112 --> 00:17:54,324
Claro, claro. Eu só queria
ter certeza de que se lembra do jantar.
332
00:17:54,324 --> 00:17:58,745
[hesitando] Essa noite?
Então, não vai dar. Sinto muito, tá?
333
00:17:58,745 --> 00:18:03,291
Se soubesse como sua irmã tá animada
por ter você e seu pai juntos. Sonny!
334
00:18:03,291 --> 00:18:07,462
Você vai pro jantar, né?
A Patsy tá ansiosa por isso.
335
00:18:09,131 --> 00:18:13,635
Então... esse é o seu pai.
336
00:18:21,268 --> 00:18:23,478
Isso é uma loucura.
337
00:18:24,396 --> 00:18:25,438
Você sabia?
338
00:18:25,438 --> 00:18:26,439
Não.
339
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
[Sonny] Desculpa, Deacon,
não posso ir no jantar.
340
00:18:29,276 --> 00:18:30,527
[Moss] Claro que pode.
341
00:18:30,527 --> 00:18:34,906
- Deacon, tem espaço pra gente também?
- Claro que tem. Seria ótimo.
342
00:18:34,906 --> 00:18:38,201
- Não, Moss, é grosseiro!
- Deacon acabou de dizer que tá tudo bem.
343
00:18:38,201 --> 00:18:40,912
Também temos uma reunião
depois do trabalho, então...
344
00:18:40,912 --> 00:18:42,789
[Moss] Tem muito tempo pros dois.
345
00:18:42,789 --> 00:18:47,002
Ô Deacon, você pode me dar o seu endereço?
346
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Com certeza.
347
00:18:48,170 --> 00:18:50,213
- [Moss] A gente pode levar algo?
- [Deacon hesita]
348
00:18:50,213 --> 00:18:52,549
Só vocês mesmos. Alguma alergia?
349
00:18:53,216 --> 00:18:57,012
Manga, por algum motivo que não sei.
Fora isso, sou que nem uma cabra.
350
00:18:57,012 --> 00:18:58,889
[Moss e Deacon riem]
351
00:18:58,889 --> 00:19:01,308
Tá bom, ótimo. Vejo vocês às 18h.
352
00:19:03,560 --> 00:19:07,272
A gente vai querer a batata frita
pra viagem, pai do Mike.
353
00:19:08,106 --> 00:19:09,524
Eu quero ver o mar.
354
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
[música soul agitada]
355
00:19:25,415 --> 00:19:28,960
[homem na TV] Atenção,
grande feira de armas nesse fim de semana!
356
00:19:28,960 --> 00:19:32,005
Compre, venda, troque,
traga suas armas,
357
00:19:32,005 --> 00:19:33,256
conte pros seus amigos.
358
00:19:33,256 --> 00:19:34,382
Neste fim de semana.
359
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
Sábado, das 9h às 17h.
Domingo, das 10h às 16h.
360
00:19:37,385 --> 00:19:39,471
São toneladas de armas à sua disposição...
361
00:19:39,471 --> 00:19:40,680
BANHEIRO
362
00:19:41,598 --> 00:19:44,726
Atenção, grande feira de armas
nesse fim de semana.
363
00:19:44,726 --> 00:19:46,645
[TV continua indistintamente]
364
00:20:01,826 --> 00:20:03,370
[freio range]
365
00:20:03,370 --> 00:20:05,455
[carro dando ré]
366
00:20:15,298 --> 00:20:16,883
Desculpa. Foi mal aí.
367
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
[Moss] Aí!
368
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- [Delly] Eca!
- Olha só isso!
369
00:20:22,555 --> 00:20:24,724
Parece a porra de um dinossauro, né?
370
00:20:25,308 --> 00:20:26,434
Chega. Solta.
371
00:20:26,434 --> 00:20:28,270
- Ei!
- [grita] Não! Solta!
372
00:20:29,062 --> 00:20:30,814
- Moss, solta isso!
- Para!
373
00:20:30,814 --> 00:20:32,565
Ele sabe onde a Patsy mora.
374
00:20:33,900 --> 00:20:36,111
Esse é o último dia dela na Terra.
375
00:20:37,153 --> 00:20:40,115
Ele já acha que vamos
pro barco do Gil pegar o ouro.
376
00:20:40,740 --> 00:20:43,910
Vou chamar Ray-Ray e Buzz
pra nos encontrar quando estiverem lá.
377
00:20:45,287 --> 00:20:46,663
Eles vão cuidar disso.
378
00:20:47,497 --> 00:20:50,667
E aí você e eu
vamos pro lugar de verdade.
379
00:20:52,460 --> 00:20:53,545
A gente e a Delly.
380
00:20:55,338 --> 00:20:57,299
Vamos ver pra que lado ela vai.
381
00:21:00,844 --> 00:21:02,804
{\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL
DE CORONADO BEACH
382
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
{\an8}[Andy] Isso acabou de chegar.
383
00:21:04,097 --> 00:21:05,181
[pigarreia]
384
00:21:06,516 --> 00:21:09,519
Sabe o cara que o Sonny me pediu
pra investigar a placa?
385
00:21:09,519 --> 00:21:11,980
O nome dele é Marvin Snyder,
também conhecido como Dutch.
386
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Ele tem uma ficha criminal do tamanho
da minha rola, e sabe de onde ele é?
387
00:21:16,609 --> 00:21:17,819
Filadélfia.
388
00:21:17,819 --> 00:21:19,779
- Oficial Boone.
- Chama de Andy.
389
00:21:19,779 --> 00:21:23,616
Essa é nossa prova! Uma guerra contra
as drogas entre Filadélfia e Flórida.
390
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
O motorista da ambulância,
que podia contar tudo, tá morto.
391
00:21:26,286 --> 00:21:28,496
E, com o Depto. de Transportes envolvido,
392
00:21:28,496 --> 00:21:32,709
isso quer dizer que o governo federal
tá traficando drogas pelas rodovias.
393
00:21:32,709 --> 00:21:34,169
Isso é um escândalo!
394
00:21:35,295 --> 00:21:38,256
Só que o Mike não é
do Depto. de Transportes.
395
00:21:38,965 --> 00:21:40,091
Porra!
396
00:21:40,091 --> 00:21:41,926
Então, ainda não temos nada.
397
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
[música animada]
398
00:21:51,394 --> 00:21:53,355
É o suficiente pra televisão.
399
00:21:54,230 --> 00:21:56,441
[homem na TV]
Agora mais detalhes sobre essa história.
400
00:21:56,441 --> 00:21:57,692
É com você, Kaitlin.
401
00:21:58,610 --> 00:22:01,363
[Kaitlin na TV] Atualização
de uma história sobre um homem da Flórida
402
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
que chamou a atenção
dos nossos telespectadores.
403
00:22:03,907 --> 00:22:06,451
As autoridades agora acreditam
que esse mesmo homem,
404
00:22:06,451 --> 00:22:08,745
retratado aqui com a arma que carregava,
405
00:22:08,745 --> 00:22:12,874
está envolvido no que pode ser
um grande esquema de tráfico de drogas
406
00:22:12,874 --> 00:22:14,376
usando ambulâncias.
407
00:22:14,376 --> 00:22:17,837
A polícia diz que seu último paradeiro
conhecido é Coronado Beach.
408
00:22:17,837 --> 00:22:20,882
Aconselhamos os cidadãos de lá
a não se aproximarem desse homem.
409
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}Ele é considerado armado e perigoso.
410
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Filho de uma puta, é a minha arma!
411
00:22:27,055 --> 00:22:29,766
[homem] Ei! Esses sapatos são meus!
412
00:22:30,392 --> 00:22:32,310
SUSPEITO DE HOMICÍDIO FORAGIDO
413
00:22:45,740 --> 00:22:48,493
Ei, deixa aí. A Tyler tá lá dentro.
414
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Mas o Moss vai ser o único armado.
415
00:22:50,286 --> 00:22:51,955
Não, não vai, não.
416
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
Iris sabia que a gente vinha?
417
00:23:01,840 --> 00:23:03,758
[Mike] Ela deve estar rastreando o Moss.
418
00:23:03,758 --> 00:23:05,844
[música de suspense]
419
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
[Moss] Aí!
420
00:23:30,660 --> 00:23:31,619
Anda logo, cara.
421
00:23:32,871 --> 00:23:34,330
Vai com calma, amigo.
422
00:23:36,541 --> 00:23:37,625
Nada lá embaixo.
423
00:23:38,877 --> 00:23:40,670
Talvez ela esteja te rastreando.
424
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
[Patsy] Oi!
425
00:23:46,259 --> 00:23:48,595
[Moss] Sei que disse
para não trazer nada, mas toma.
426
00:23:51,055 --> 00:23:52,015
Desculpa.
427
00:23:54,100 --> 00:23:55,435
[Sonny] Cadê a Tyler?
428
00:23:55,435 --> 00:23:56,644
Babysitter.
429
00:23:56,644 --> 00:23:59,063
Michael, vem me ajudar com as bebidas?
430
00:24:03,568 --> 00:24:04,486
Gelo.
431
00:24:04,986 --> 00:24:07,363
Olha, eu sei que te devo uma ligação.
432
00:24:07,363 --> 00:24:08,490
Mais de uma.
433
00:24:10,867 --> 00:24:14,204
- Como foi lá no hospital?
- Tudo bem. Todos mortos.
434
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
[Mike] Você tá bem?
435
00:24:18,291 --> 00:24:19,626
Eu tô ótima.
436
00:24:21,044 --> 00:24:22,253
[rindo]
437
00:24:22,253 --> 00:24:24,923
Aquele homem sentado é o que ia te matar?
438
00:24:25,423 --> 00:24:26,257
É.
439
00:24:27,634 --> 00:24:29,052
E trouxe ele pra minha casa?
440
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
É, eu sei, mas tá tudo bem.
Vamos comer e ir embora.
441
00:24:32,388 --> 00:24:33,306
Aham.
442
00:24:34,265 --> 00:24:36,893
E queria culpar o paramédico
pela morte dessa mulher?
443
00:24:38,728 --> 00:24:39,562
[Mike] Isso.
444
00:24:40,605 --> 00:24:44,192
[Patsy] Queria que a Tyler estivesse aqui
porque aposto que adoraria ver um zumbi.
445
00:24:44,192 --> 00:24:49,864
O truque é que você deixa seis minutos
de um lado e cinco do outro.
446
00:24:49,864 --> 00:24:51,282
- Não seis.
- [Delly] Uhum.
447
00:24:54,160 --> 00:24:57,330
Então, eu vou dizer uma coisa,
448
00:24:58,206 --> 00:25:00,708
e seus instintos vão dizer
para você negar.
449
00:25:01,876 --> 00:25:03,419
Mas lute contra esse desejo.
450
00:25:04,337 --> 00:25:06,631
Eu sei que você tava transando
com a Delly.
451
00:25:08,049 --> 00:25:09,509
Não, não. Peraí, peraí.
452
00:25:10,552 --> 00:25:11,803
Não mente.
453
00:25:11,803 --> 00:25:13,513
Porque eu já pensei em tudo.
454
00:25:14,222 --> 00:25:16,808
Primeiro: olha pra ela, né?
455
00:25:19,185 --> 00:25:23,189
E, segundo: por que ela tava
no seu quarto de hotel hoje?
456
00:25:26,192 --> 00:25:28,611
Ela tava procurando uma coisa
que você deixou lá.
457
00:25:29,445 --> 00:25:30,280
Quando?
458
00:25:31,489 --> 00:25:32,907
Quando transou com ela.
459
00:25:34,993 --> 00:25:36,911
Viu como é uma conclusão fácil?
460
00:25:37,620 --> 00:25:38,788
Ah...
461
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
Não se sinta mal.
462
00:25:43,209 --> 00:25:45,712
Mas você deve ter hesitado
antes de ir com tudo.
463
00:25:47,338 --> 00:25:48,506
Quanto tempo?
464
00:25:50,300 --> 00:25:51,175
Um minuto?
465
00:25:52,969 --> 00:25:54,095
Talvez dois.
466
00:25:58,141 --> 00:26:00,852
O suficiente
pra ainda se ver como um cara legal.
467
00:26:01,978 --> 00:26:04,063
Moralmente íntegro.
468
00:26:06,232 --> 00:26:11,613
Porque eu já conheci
muitos caras íntegros, Mike.
469
00:26:15,116 --> 00:26:17,285
E eu vou te contar uma coisa sobre eles.
470
00:26:22,332 --> 00:26:25,376
Esses caras acabam
sempre perdendo as pernas.
471
00:26:32,383 --> 00:26:34,218
Espero que não tenha se apaixonado.
472
00:26:37,388 --> 00:26:39,515
Ela é muito boa quando quer alguma coisa.
473
00:26:40,725 --> 00:26:41,851
Tenho que confessar.
474
00:26:46,105 --> 00:26:48,858
[inspira, respira fundo]
475
00:26:51,861 --> 00:26:54,197
[Patsy] Deacon, a mesa tá pronta.
476
00:26:55,490 --> 00:26:59,369
[Moss] Dá licença, Patsy, tem algum lugar
onde eu possa lavar as minhas mãos?
477
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Tem, no corredor à direita.
478
00:27:11,005 --> 00:27:14,467
- Mike, o que foi aquilo?
- Nada, só conversando.
479
00:27:14,967 --> 00:27:16,302
- Tá bom.
- O quê?
480
00:27:16,302 --> 00:27:17,345
Então qual é o plano?
481
00:27:18,513 --> 00:27:19,347
Pra?
482
00:27:19,347 --> 00:27:22,058
[sussurra] Pra hoje à noite.
Fala sério, pra ele!
483
00:27:23,184 --> 00:27:24,727
Tá tudo bem. Tô cuidando disso.
484
00:27:24,727 --> 00:27:26,771
Ai, meu Deus,
tô tão cansada dessa sua resposta.
485
00:27:27,355 --> 00:27:29,691
Toda vez que diz isso,
uma situação ruim fica pior ainda,
486
00:27:29,691 --> 00:27:32,026
e fico mais convencida
de que não devia ter envolvido você.
487
00:27:33,569 --> 00:27:35,571
E agradece sua ex-mulher
pela escuta que ela plantou.
488
00:27:35,571 --> 00:27:38,199
Se o Moss tivesse achado,
eu estaria morta agora.
489
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
Se ela não tivesse plantado,
nós dois estaríamos.
490
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
De que outra forma eu saberia
quais mentiras estamos contando?
491
00:27:48,584 --> 00:27:51,671
Às vezes é difícil acompanhar, sabe?
492
00:28:05,852 --> 00:28:06,811
[Lacey] Ô Andy.
493
00:28:07,937 --> 00:28:08,980
Oi, Lacey.
494
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
A Polícia de Orlando conseguiu identificar
o cara que explodiu no banheiro químico.
495
00:28:12,817 --> 00:28:14,652
E por que tá me dizendo isso?
496
00:28:14,652 --> 00:28:18,448
Porque é o mesmo cara da placa
que você me pediu para checar essa tarde.
497
00:28:18,448 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
498
00:28:20,575 --> 00:28:21,784
Interessante, né?
499
00:28:21,784 --> 00:28:23,870
[música intrigante]
500
00:28:30,918 --> 00:28:32,336
Eu mesmo vou acabar com ele.
501
00:28:32,336 --> 00:28:33,880
Não vai entrar no barco.
502
00:28:35,256 --> 00:28:38,384
Vai levar ele até lá e depois vai embora.
503
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Eu ainda preciso gravar
a confissão dele pra Iris.
504
00:28:42,180 --> 00:28:44,056
Eu me importo com duas coisas agora:
505
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
o tempo que temos
até aquele sumidouro ser cimentado
506
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
e aquele idiota não estar nessa terra
quando isso acontecer.
507
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Tenho que assumir
a responsabilidade por isso.
508
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Escuta, me preocupo
com seu crescimento e desenvolvimento.
509
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
Mas Buzz e Ray-Ray estão esperando.
510
00:29:04,202 --> 00:29:06,913
Então eles podem ficar parados
enquanto eu mato o Moss.
511
00:29:09,123 --> 00:29:09,999
Vamos comer.
512
00:29:18,216 --> 00:29:20,802
Tudo parece uma delícia, Patsy.
513
00:29:36,818 --> 00:29:39,153
[Moss se deliciando]
514
00:29:40,112 --> 00:29:41,364
[suspira]
515
00:29:42,865 --> 00:29:45,910
À família. Né? [ri]
516
00:29:50,414 --> 00:29:52,917
É disso que eu sinto falta.
Uma refeição em família.
517
00:29:52,917 --> 00:29:55,419
Na minha, cada um contava
o que tinha feito no dia,
518
00:29:55,419 --> 00:29:58,756
mas no começo éramos só nós três,
então não demorava muito.
519
00:29:58,756 --> 00:30:02,218
Quando adotamos a Dori ficou mais legal.
520
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
Tinha mais alguém pra conversar.
521
00:30:04,887 --> 00:30:06,931
E o que é que seu pai faz?
522
00:30:06,931 --> 00:30:09,350
Hum! Que milho gostoso!
523
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- [Moss] Ele era um homem de negócios.
- [Deacon] Qual tipo de negócio?
524
00:30:12,979 --> 00:30:16,983
- Muito bom. E tá docinho, não tá?
- [Delly] Eu concordo.
525
00:30:16,983 --> 00:30:19,277
- Melhor milho que como em muito tempo.
- Uma delícia.
526
00:30:19,277 --> 00:30:21,195
É, o milho tá bom, viu? Muito.
527
00:30:21,195 --> 00:30:24,490
[Moss] Vários negócios, Deacon.
Ele se envolvia em muitas coisas.
528
00:30:24,490 --> 00:30:29,120
[Deacon] Entendi. Mesmo assim, é bom saber
que ele tirava um tempo pra família.
529
00:30:29,120 --> 00:30:33,082
A Patsy e eu, apesar de Deus ter decidido
nos abençoar com só uma filha,
530
00:30:33,082 --> 00:30:37,837
nós fazemos questão de jantar juntos
em família todas as noites. Não é?
531
00:30:37,837 --> 00:30:41,173
{\an8}Vemos a comunicação
como a espinha dorsal da unidade familiar.
532
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
É, a gente também, era o que fazíamos.
533
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Meu Deus. Tá de sacanagem comigo?
534
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Desculpa. Devemos falar
um pouco mais sobre o milho
535
00:30:52,059 --> 00:30:56,022
ou alguém nessa casa tá ouvindo
esse fluxo interminável de merda
536
00:30:56,022 --> 00:30:57,857
saindo da boca de vocês?
537
00:30:57,857 --> 00:31:01,819
Por acaso podem calar a boca,
sua cambada de filha da puta de merda?
538
00:31:03,112 --> 00:31:05,615
[suspira] Isso é bom.
539
00:31:09,493 --> 00:31:10,328
Patsy?
540
00:31:10,328 --> 00:31:15,333
Deus decidiu não nos abençoar
com outro filho, Deacon?
541
00:31:15,333 --> 00:31:18,044
Porque eu pensei que foi o médico idiota
542
00:31:18,044 --> 00:31:20,713
que fez o meu parto e destruiu meu útero.
543
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Esse é o mesmo Deus cujo plano era
que eu engravidasse na faculdade
544
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
e que a mamãe tivesse câncer
e desse um tiro na cabeça por causa disso?
545
00:31:29,096 --> 00:31:31,307
Porque esse Deus é um psicopata.
546
00:31:33,893 --> 00:31:34,894
Olha pra vocês dois.
547
00:31:36,520 --> 00:31:39,523
Claro que eu sabia que a mamãe se matou.
O que vocês achavam?
548
00:31:39,523 --> 00:31:41,525
Que nunca teria alguém que conhecia alguém
549
00:31:41,525 --> 00:31:45,112
cujo filho me contaria
na frente de toda a classe?
550
00:31:45,613 --> 00:31:48,616
[soluçando] Mas eu nunca falei nada.
551
00:31:48,616 --> 00:31:52,578
Porque vocês claramente não queriam
falar sobre isso, então eu nunca falei.
552
00:31:53,663 --> 00:31:56,248
Morrendo de medo
de o que restou da gente desmoronasse,
553
00:31:56,248 --> 00:31:57,750
mas desmoronou.
554
00:31:58,459 --> 00:31:59,627
E você foi embora.
555
00:32:00,211 --> 00:32:02,421
E você me deixou aqui, Michael!
556
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
Com um homem de luto
que só queria que eu não precisasse dele.
557
00:32:06,717 --> 00:32:09,512
E agora tá aqui de volta,
com mais mentiras.
558
00:32:09,512 --> 00:32:12,932
E é um jogador, um ladrão. Isso explica
por que esse cara tá nas nossas vidas.
559
00:32:12,932 --> 00:32:16,477
- Patsy...
- E eu não ligo mais, Michael, sério.
560
00:32:16,477 --> 00:32:18,646
Eu só fiz o que você pediu.
Eu matei um homem.
561
00:32:19,355 --> 00:32:22,358
Eu nem consigo sentir nada
porque é isso que fazemos.
562
00:32:22,358 --> 00:32:26,278
Empurramos pra baixo do tapete
e aprendemos a não falar a verdade
563
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
e depois a não sentir,
e aí você não sente nada
564
00:32:29,323 --> 00:32:31,659
e parece que tá no fundo de uma piscina
565
00:32:31,659 --> 00:32:33,953
e você nega, nega, nega,
566
00:32:33,953 --> 00:32:36,747
até que a negação seja a única coisa
que nos mantém unidos.
567
00:32:36,747 --> 00:32:39,166
Então, quando a pressão fica muito alta,
568
00:32:39,166 --> 00:32:42,878
ela desmorona como o maldito sumidouro,
e o chão cede,
569
00:32:42,878 --> 00:32:46,841
e eu não aguento mais.
Porque não quero ficar como vocês dois.
570
00:32:46,841 --> 00:32:50,094
Tenho que dizer o que está acontecendo,
e talvez não aconteça com minha família.
571
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Melhor parar agora.
572
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Deacon, eu transei com o diretor do coral
naquele retiro na Carolina do Norte.
573
00:32:55,683 --> 00:32:56,934
[engasga]
574
00:32:58,978 --> 00:33:00,438
[rindo]
575
00:33:02,690 --> 00:33:03,524
O quê?
576
00:33:04,525 --> 00:33:05,484
Numa canoa.
577
00:33:06,861 --> 00:33:07,737
[Tyler] Mãe?
578
00:33:09,530 --> 00:33:10,614
Tyler.
579
00:33:15,036 --> 00:33:16,704
Agora vou ganhar meu conure.
580
00:33:19,665 --> 00:33:22,293
- [Sonny] Mandou ela matar um homem?
- Não, só garantir que morreu.
581
00:33:22,293 --> 00:33:24,420
- Envolveu sua irmã nisso?
- Não nisso.
582
00:33:24,420 --> 00:33:28,299
- Em nada que tenha que se preocupar.
- Você me preocupa, me preocupa muito.
583
00:33:29,175 --> 00:33:32,303
- "Obrigado por uma noite adorável"?
- Eu fui educado.
584
00:33:32,303 --> 00:33:35,598
- Nem ouve o que fala, né?
- Como ela conseguiu fazer numa canoa?
585
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- O quê?
- Aí, vambora.
586
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Me leva no barco do Gil.
587
00:33:39,935 --> 00:33:42,021
[rock descontraído]
588
00:34:48,754 --> 00:34:49,630
[carro buzina]
589
00:34:51,882 --> 00:34:53,884
[rock descontraído continua]
590
00:35:17,324 --> 00:35:19,785
[homem] Bem-vindo ao Taco Bell.
Posso anotar seu pedido?
591
00:35:24,206 --> 00:35:27,501
[resmunga] Vai se foder,
filho da puta mentiroso.
592
00:35:27,501 --> 00:35:28,544
[homem] Senhora?
593
00:35:30,588 --> 00:35:32,590
- [carro buzinando]
- Senhora?
594
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Bem-vinda ao Taco Bell.
Posso anotar seu pedido?
595
00:35:48,814 --> 00:35:51,233
[música tensa]
596
00:35:58,157 --> 00:36:00,159
[celular vibrando]
597
00:36:02,161 --> 00:36:03,162
[Iris] Alô.
598
00:36:03,162 --> 00:36:05,623
Aqui é o Randy. Do cais.
599
00:36:05,623 --> 00:36:07,666
Oi, eu não posso falar agora.
600
00:36:07,666 --> 00:36:10,502
[Randy] Me pediu pra te ligar
se visse alguém naquele barco.
601
00:36:11,420 --> 00:36:14,340
E tem dois caras lá. Tão lá agora.
602
00:36:15,090 --> 00:36:16,300
Naquele barco.
603
00:36:17,134 --> 00:36:19,637
Filho da puta... Tá bom, tô a caminho.
604
00:36:23,390 --> 00:36:25,392
[sirene soando]
605
00:36:30,981 --> 00:36:32,983
[música tensa continua]
606
00:36:43,786 --> 00:36:46,288
[resmunga] Quem é agora?
607
00:36:46,288 --> 00:36:48,749
[rádio da polícia]
Unidades da área oeste, respondam.
608
00:36:48,749 --> 00:36:51,460
Todas as unidades da área oeste, respondam.
609
00:36:59,510 --> 00:37:01,512
[música tensa continua]
610
00:37:09,311 --> 00:37:10,562
[murmura indistintamente]
611
00:37:18,737 --> 00:37:22,074
[rádio da polícia]
Unidade 24, quartel falando...
612
00:37:22,074 --> 00:37:24,159
[Mike] Só me diz por que fui parado.
613
00:37:25,286 --> 00:37:27,037
[policial] Alguém fez uma denúncia.
614
00:37:38,924 --> 00:37:40,175
[Mike grunhe]
615
00:37:47,516 --> 00:37:48,809
Que porra é essa?
616
00:37:48,809 --> 00:37:50,185
[algemas clicando]
617
00:37:59,194 --> 00:38:01,196
[sapos coaxando]
618
00:38:16,378 --> 00:38:18,213
- [Buzz grunhe]
- [água espirrando]
619
00:38:18,213 --> 00:38:20,507
[punk rock pungente tocando]
620
00:38:26,138 --> 00:38:27,222
[Iris grunhe]
621
00:38:45,574 --> 00:38:47,534
{\an8}ALUGUEL PARA FESTAS
622
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
[Iris] Parado!
623
00:38:53,207 --> 00:38:54,375
[grunhe]
624
00:39:47,428 --> 00:39:49,430
[punk rock continua]