1 00:00:07,133 --> 00:00:09,135 [talheres tilintando] 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,479 [pigarreia] 3 00:00:35,161 --> 00:00:37,205 8 HORAS ANTES 4 00:00:37,205 --> 00:00:38,122 [Moss] Oi, Delly. 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,504 Parece que pegou um solzinho. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 É legal ver a cara das pessoas quando veem que tô viva. 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,720 - Será que foi assim que Jesus se sentiu? - É, mas não se acostuma. 8 00:00:52,720 --> 00:00:54,847 Não vou desperdiçar um bom funeral, não. 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Devia ser o seu. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 [rock alternativo tocando] 11 00:01:04,065 --> 00:01:05,608 - Onde ele tá? - Quarto quatro. 12 00:01:05,608 --> 00:01:07,610 - Olha o que ele fez com o Benny! - [grita] 13 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 Delly tá com ele? 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,073 Eu não sei, mas tira ele daqui. E você tem que ir também. 15 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Eu tô tentando. É o que quero fazer desde que cheguei. 16 00:01:19,455 --> 00:01:21,457 [rock alternativo continua] 17 00:01:23,543 --> 00:01:24,627 Cadê a arma? 18 00:01:24,627 --> 00:01:26,879 - O Moss teve aqui? - Talvez, sim. 19 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Dispara o alarme de incêndio. Tenho que tirar ele do quarto. 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Não funciona. - No momento. 21 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Temos uma lista de melhorias. - Vocês têm uma arma? 22 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Não! - Tenho. 23 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 - Por quê? - Você tem? 24 00:01:35,596 --> 00:01:38,933 Me empresta ela. Eu posso te dar mais mil. 25 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Vem comigo. 26 00:01:43,146 --> 00:01:46,190 - [Ben] Armas e dinheiro na parede? - É uma arma bem grande. 27 00:01:47,316 --> 00:01:48,442 Você parece a Scarface. 28 00:01:48,442 --> 00:01:50,236 Pode ter uma menor no Achados e Perdidos. 29 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Não, tudo bem, só chama a polícia. Chama agora. 30 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Não. - Sem polícia. 31 00:01:54,073 --> 00:01:54,991 Por que não? 32 00:01:54,991 --> 00:01:56,993 - [Ben] Não somos donos do hotel. - [Mike] Como é? 33 00:01:56,993 --> 00:01:59,078 - A gente roubou ele. - Não roubou. 34 00:01:59,078 --> 00:02:01,747 Depois do furacão, os donos abandonaram ele 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,874 e voltaram pra Ohio. 36 00:02:02,874 --> 00:02:05,334 A gente trabalhava aqui, não tinha pra onde ir, 37 00:02:05,334 --> 00:02:08,379 aí a gente tirou o lacre das portas e disse que era nosso. 38 00:02:08,379 --> 00:02:09,839 Planejamos comprá-lo. 39 00:02:09,839 --> 00:02:13,509 Mas, como somos ilegais, não podemos pedir um empréstimo. 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,344 OK, sem polícia. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,642 Deveria ter atirado em você enquanto dormia quando tive a chance. 42 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Peraí, quando? 43 00:02:24,187 --> 00:02:26,480 Na noite que descobri que você matou meu pai. 44 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Eu não matei. 45 00:02:30,318 --> 00:02:31,777 - Olha você. - [hesita] 46 00:02:31,777 --> 00:02:34,363 "Não empurrei seu pai da porra de um prédio." 47 00:02:34,363 --> 00:02:35,990 [Moss] Eu não sabia que era seu pai. 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,034 Meu sobrenome não fez você lembrar de nada? 49 00:02:38,618 --> 00:02:39,744 [Moss] Depois de um tempo! 50 00:02:39,744 --> 00:02:42,121 [Delly] E, quando percebeu, não falou nada. 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,373 [Moss] Porque sabia que você ia agir desse jeito. 52 00:02:44,874 --> 00:02:47,210 E você? Você sabia desde o início! 53 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Achei que não tinha feito isso. Eu te dei o benefício da dúvida! 54 00:02:50,087 --> 00:02:52,590 - [mulher] Ô! Cala a boca aí! - Não! 55 00:02:53,591 --> 00:02:54,425 Moss. 56 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Shh! 57 00:03:04,185 --> 00:03:07,939 UM HOMEM DA FLÓRIDA 58 00:03:07,939 --> 00:03:10,316 - Que porra é essa, Iris? - Só entra no carro. 59 00:03:13,319 --> 00:03:15,029 Moss tá com Delly. Ela tá em perigo! 60 00:03:15,029 --> 00:03:17,907 Ela não tá em perigo, você tá. Escuta. 61 00:03:18,407 --> 00:03:20,034 [Moss] Não sabia que era seu pai. 62 00:03:22,036 --> 00:03:23,371 E eu não matei você. 63 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Mas eu também não ia ficar com você. 64 00:03:35,800 --> 00:03:39,887 Só não esperava que você ia mandar o Mike atrás de mim como um animal. 65 00:03:40,930 --> 00:03:42,265 Mas tudo bem, eu precisava dele. 66 00:03:43,349 --> 00:03:45,142 - [Moss] Para quê? - [Delly] O ouro. 67 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 [Moss] O tesouro pirata? 68 00:03:49,772 --> 00:03:50,898 Isso é sério? 69 00:03:50,898 --> 00:03:52,608 Moss, é muito sério. 70 00:03:54,360 --> 00:03:57,738 E, depois de uns dias, eu me acalmo. Eu sempre me acalmo. Sabe disso. 71 00:03:59,615 --> 00:04:01,409 Eu sei. É verdade. 72 00:04:02,410 --> 00:04:04,370 Você escreveu aquele obituário lindo. 73 00:04:06,289 --> 00:04:07,623 Ah, você viu, é? 74 00:04:09,250 --> 00:04:10,126 Vi. 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Mas não pude entrar em contato porque você matou o Gil. 76 00:04:14,964 --> 00:04:16,799 A polícia tava de olho em você. 77 00:04:16,799 --> 00:04:19,593 Eu não matei o Gil. Mandei o Jimmy matar. 78 00:04:20,386 --> 00:04:23,139 Acha que eu jogaria um cara no esgoto? Tenho orgulho do meu trabalho. 79 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 - Que inclui matar o meu pai. - Percebi isso enquanto estava falando. 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Foi mal. 81 00:04:28,644 --> 00:04:29,729 [Delly] Moss... 82 00:04:31,272 --> 00:04:34,734 Estamos falando de US$ 100 milhões. 83 00:04:35,526 --> 00:04:37,278 Sabe o que esse dinheiro significa? 84 00:04:38,112 --> 00:04:41,365 Que você não precisa mais cuidar dos negócios do seu pai, 85 00:04:41,365 --> 00:04:42,450 morar na casa dele, 86 00:04:42,450 --> 00:04:46,704 ouvir dizerem: "Você só tem isso tudo porque o seu pai deu pra você." 87 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 - Pode começar seu próprio negócio. - As pessoas falam isso? 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Chega de ouvir a sua irmã. 89 00:04:52,293 --> 00:04:56,047 Desculpa, eu gosto muito da Dori, mas ela é uma vadia. 90 00:05:01,427 --> 00:05:04,388 Então por que tirou a coisinha de computador do meu cofre? 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,057 Segurança. 92 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 - Caso viesse atrás de mim. - [Moss] Tá bom, agora devolve. 93 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 [Delly] Não tá comigo. 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Eu preciso dessa coisinha de computador. 95 00:05:16,233 --> 00:05:18,944 - Veio aqui por isso ou por mim? - Nem sabia que você tava viva! 96 00:05:18,944 --> 00:05:20,905 Vim pra descobrir o que o Mike tá fazendo. 97 00:05:20,905 --> 00:05:23,657 E provavelmente matar ele. O que vou fazer depois. 98 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 [Delly] Calma. Não. 99 00:05:27,661 --> 00:05:28,537 Por quê? 100 00:05:30,122 --> 00:05:31,791 Porque eu não sei onde o ouro tá. 101 00:05:36,087 --> 00:05:38,089 [Moss] Não pode convencer ele a te contar? 102 00:05:38,089 --> 00:05:40,132 [Delly] O que você acha que eu tô fazendo aqui? 103 00:05:40,633 --> 00:05:43,344 Eu tô enrolando esse cara o máximo que eu posso, 104 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 e aí você aparece no pior momento possível. 105 00:05:47,515 --> 00:05:49,558 Eu tô fazendo isso pela gente, Moss. 106 00:05:49,558 --> 00:05:50,726 Aguenta firme. 107 00:05:53,020 --> 00:05:55,564 - Pela gente? Sério? - [muxoxo] 108 00:05:55,564 --> 00:05:58,025 É. Sempre. 109 00:05:59,443 --> 00:06:02,613 Depois dessa noite, pode matar ele quando quiser. 110 00:06:10,621 --> 00:06:11,539 [funga] 111 00:06:18,129 --> 00:06:19,839 Quando colocou uma escuta nela? 112 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 - Essa é a sua pergunta? - É. 113 00:06:21,841 --> 00:06:23,968 - Porque eu teria muitas outras. - Quando? 114 00:06:24,885 --> 00:06:26,011 De manhã, no Sonny's. 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,265 - Então, no Breakers, você já... - Já sabia sobre o ouro. 116 00:06:29,265 --> 00:06:31,600 - E me deixou falar? - Deixei você mentir, né? 117 00:06:31,600 --> 00:06:34,061 O ouro não era relevante pra sua investigação. 118 00:06:34,061 --> 00:06:36,188 Entendo que queira morrer por causa de uma mulher, 119 00:06:36,188 --> 00:06:37,773 mas um tesouro pirata? 120 00:06:37,773 --> 00:06:39,733 - Qual é! - Eu não tô querendo morrer. 121 00:06:39,733 --> 00:06:42,903 Precisa que eu volte pra parte em que ela diz pro namorado te matar? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 O cara tá com uma arma. Ela vai dizer qualquer coisa pra viver. 123 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Eu sei que ela vai. - Você ouviu, o Moss matou o pai dela. 124 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Acha que ela ficaria com ele depois disso? 125 00:06:51,245 --> 00:06:54,999 Não sei, Mike. Talvez algumas mulheres fiquem mais tempo do que deveriam. 126 00:07:07,887 --> 00:07:08,762 OK. 127 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Deixa eu resolver isso. - Como? 128 00:07:13,976 --> 00:07:16,645 Você tem uma gravação ligando ele à morte do Gil 129 00:07:16,645 --> 00:07:18,439 e à morte do pai da Delly. 130 00:07:19,899 --> 00:07:20,733 Não é admissível. 131 00:07:20,733 --> 00:07:22,693 - Posso usar pra conseguir um juiz. - Não pode. 132 00:07:22,693 --> 00:07:25,863 Você está fora da cidade, grampeou uma cidadã... 133 00:07:27,823 --> 00:07:29,950 Esse áudio vai te mandar pra cadeia antes dele. 134 00:07:30,659 --> 00:07:34,413 Tem que me colocar como seu representante. 135 00:07:34,914 --> 00:07:38,000 Eu vou gravar ele fazendo uma confissão que você vai poder usar. 136 00:07:40,503 --> 00:07:42,671 Se tá fazendo isso achando que eu vou achar... 137 00:07:42,671 --> 00:07:45,216 Não. Eu sou o homem que você pensou que eu era, 138 00:07:45,216 --> 00:07:47,259 não o homem que você pensa que sou. 139 00:07:53,933 --> 00:07:55,309 Mas vou precisar disso. 140 00:07:59,939 --> 00:08:01,941 [música serena] 141 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 [Ted] Nós vimos você. 142 00:08:09,323 --> 00:08:10,866 [música de suspense] 143 00:08:12,868 --> 00:08:16,830 Chegar. Nós te vimos chegar e queríamos fazer uma pergunta. 144 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 [porta abrindo] 145 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 Oi, Tyler. Tem mais sacolas no carro. 146 00:08:25,172 --> 00:08:26,590 [Tyler] Acabei de fazer torradas. 147 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Pode pegar as sacolas, por favor? 148 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 [vibrando] 149 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 - Ah, oi. - [Deacon] Oi, Pats, falou com seu irmão? 150 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Hoje não. 151 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Liguei pra ele pra saber se tem algo que ele não come. 152 00:08:39,895 --> 00:08:41,772 Ele gosta de milho? 153 00:08:42,565 --> 00:08:45,276 Escuta, Deacon, fazemos o jantar noutra noite. 154 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 [Deacon] Não sabemos quando vamos ter outra chance. 155 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 - Te amo. - [ligação desliga] 156 00:08:49,071 --> 00:08:52,741 Eu tava dizendo que encontrei os vizinhos. Perguntaram se pode ficar com o bebê hoje. 157 00:08:52,741 --> 00:08:55,661 - Eu sei que é de última hora, então... - Eu vou. 158 00:08:56,537 --> 00:08:58,622 - O quê? - Eu vou. Que horas? 159 00:08:58,622 --> 00:09:01,125 - [hesita] Seis. - Tá bom. 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 - OK. - [passos se afastam] 161 00:09:04,169 --> 00:09:06,422 {\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL 162 00:09:06,422 --> 00:09:08,841 {\an8}[Kaitlin] 32 horizontal é "pote". P-O-T-E. 163 00:09:08,841 --> 00:09:12,136 Consegue ler de cabeça pra baixo? [se assusta] Ai, você é ela. 164 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 165 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Eu sei! [ri] 166 00:09:15,681 --> 00:09:18,684 Você é muito bonita. Minha mãe biológica assiste você todo dia. 167 00:09:19,643 --> 00:09:21,812 Lacey, eu tô investigando um homem 168 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 que se faz passar por um funcionário federal 169 00:09:24,440 --> 00:09:27,109 e, pelo que eu já vi, que ele tá em Coronado Beach. 170 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 OK, qual é o nome dele? 171 00:09:28,736 --> 00:09:31,071 Ele diz que é Mike Valentine. 172 00:09:31,739 --> 00:09:32,615 [Andy] Eu! 173 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 Eu. 174 00:09:34,950 --> 00:09:37,661 Ah, é comigo que precisa falar sobre isso. 175 00:09:37,661 --> 00:09:40,998 - Tudo bem, Andy, deixa comigo. - Lacey, eu cuido disso. 176 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Por favor. 177 00:09:45,044 --> 00:09:46,003 [Moss suspira] 178 00:09:51,925 --> 00:09:52,885 Tá sentindo? 179 00:09:53,552 --> 00:09:54,637 Muito bom. 180 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Você tá com fome? 181 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 Disse que queria molhar os pés no mar. 182 00:10:01,518 --> 00:10:02,811 Primeiro, liga pro Mike. 183 00:10:03,437 --> 00:10:04,730 Convida ele pra almoçar. 184 00:10:06,398 --> 00:10:09,068 Quero ver a cara dele quando me vir entrar. [desdenha] 185 00:10:12,655 --> 00:10:14,114 [Delly] É o meu carro? 186 00:10:14,907 --> 00:10:15,824 Ele era. 187 00:10:17,284 --> 00:10:19,453 Tem que ver se cuida melhor das suas coisas. 188 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 POLÍCIA DA FILADÉLFIA 189 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 [telefone tocando] 190 00:10:30,089 --> 00:10:32,049 - Dunney. - Sou eu, Iris. 191 00:10:32,049 --> 00:10:35,803 Oi. Colocamos alguém atrás do capanga do Moss, Jimmy Gascoyne, como você disse. 192 00:10:35,803 --> 00:10:38,722 - E adivinha quem saiu da cidade? - Moss Yankov. 193 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 É, ele tá aqui, e tenho alguém pronto pra colocar uma escuta nele. 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 Mas quero que a capitã autorize. 195 00:10:43,477 --> 00:10:45,854 Claro. Qual é o nome? 196 00:10:47,815 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 197 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Não fala nada. Vou ficar de olho nele e eu tenho que ir agora. 198 00:10:54,613 --> 00:10:55,447 Oi. 199 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 Pra você. Comprei o gravador. 200 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Deixa eu ver a marca. 201 00:11:00,160 --> 00:11:03,122 Você comprou um genérico, como sempre faz? 202 00:11:03,122 --> 00:11:05,290 É. Por quê? 203 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 Pra me ajudar a prender o Moss? 204 00:11:07,167 --> 00:11:09,420 Mas é igualzinho ao da marca famosa. 205 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Eu vou devolver. 206 00:11:12,923 --> 00:11:14,925 - [desdenha] - [celular vibrando] 207 00:11:18,470 --> 00:11:19,763 Oi, tudo bem? 208 00:11:19,763 --> 00:11:21,390 [Delly] Oi. E aí, quer almoçar? 209 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Repassar o plano pra hoje à noite? 210 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Eu tô com fome. 211 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Tem um lugar que eu queria conhecer, o Sonny's. 212 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 É no rio. Quer me encontrar lá? 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Sonny's? Eu não conheço. 214 00:11:37,239 --> 00:11:39,575 [Mike] Pesquisa aí. Vinte minutos, e eu tô lá. 215 00:11:39,575 --> 00:11:40,659 [ligação desliga] 216 00:11:43,579 --> 00:11:45,664 Ah, a Delly ligou. 217 00:11:46,707 --> 00:11:51,170 O Moss não quer que eu saiba que tá aqui. Quer me fazer uma surpresa. Que babaca... 218 00:11:51,170 --> 00:11:52,463 Precisa de reforços. 219 00:11:52,463 --> 00:11:56,091 Não, tá tudo bem. Eles vão pro bar do meu pai. Ray-Ray e Buzz vão tá lá. 220 00:11:56,091 --> 00:11:59,428 E eu vou conseguir a confissão dele. O que você tem aí? 221 00:11:59,428 --> 00:12:00,387 Pilhas. 222 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Então, o ponto central da minha investigação, até agora, 223 00:12:05,517 --> 00:12:08,854 é que não tem registro de que a ambulância foi mandada pros Bangalôs. 224 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Esse número de placa aí em cima é da ambulância? 225 00:12:11,982 --> 00:12:16,278 [hesita] Bom, não, é só uma coisa que o pai do Mike me pediu pra pesquisar. 226 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 Eu disse que não, mas agora vou. 227 00:12:17,821 --> 00:12:19,782 O pai do Mike Valentine? 228 00:12:19,782 --> 00:12:22,284 Sonny. Ele era o chefe de polícia aqui. 229 00:12:22,284 --> 00:12:25,078 Tá brincando. Então, isso pode ser uma operação familiar? 230 00:12:25,078 --> 00:12:26,622 Peraí. Pode, sim. 231 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 Sonny tinha um "negócio" de importação na casa dele no rio. 232 00:12:30,042 --> 00:12:33,086 É uma coisa que eu sabia e também não me orgulho disso. 233 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Ah, peraí, peraí. 234 00:12:36,298 --> 00:12:37,841 Onde no rio? 235 00:12:37,841 --> 00:12:40,511 [hesita] Ele mora aqui. 236 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 - E a garagem das ambulâncias é aqui. - É bem perto. 237 00:12:43,388 --> 00:12:45,974 [arfa] Meu Deus, podem ser drogas! 238 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Você transporta elas pelo rio e tem que ter um jeito pra levar pro interior. 239 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 E se arranjassem um veículo com muito espaço pra carga? 240 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Que anda em alta velocidade e nunca é parado. Nunquinha. 241 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Oficial Boone. - Andy. 242 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Pode ser uma operação de tráfico de drogas de pai e filho bem aqui em Coronado Beach. 243 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 É, mas o Mike não mora aqui, mora na Filadélfia. 244 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Mas até onde vai a Hidrovia Intercostal? 245 00:13:05,702 --> 00:13:08,747 - Oh, ela vai até o Maine! - Massachusetts. 246 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Sabe o que isso pode significar? 247 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 Uma história de redenção pro bom e velho Andy Boone. 248 00:13:13,585 --> 00:13:16,380 OK, mas também a história de um cartel 249 00:13:16,380 --> 00:13:19,174 usando serviços de ambulância pra transportar drogas 250 00:13:19,174 --> 00:13:22,302 pra comunidades desavisadas ao longo da costa leste, 251 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 contada por Kaitlin Fox, correspondente da CNN em New Washington. 252 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Ou em Nova York, tanto faz. 253 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Devíamos pedir almoço. 254 00:13:29,142 --> 00:13:31,228 [gaivotas grasnando] 255 00:13:31,854 --> 00:13:34,773 Só preciso do Moss na gravação ligado aos assassinatos. 256 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Iris vai prender ele, e à noite estamos livres. 257 00:13:37,192 --> 00:13:41,238 Você não se pergunta por quê? Por que ele apareceu no dia do trabalho? 258 00:13:41,238 --> 00:13:43,532 Acho que porque o Dutch não entrou em contato, 259 00:13:43,532 --> 00:13:48,078 e não, como seu tom tá sugerindo, porque a Delly ligou pra ele. 260 00:13:48,662 --> 00:13:50,497 Mas ele não precisa dela viva. 261 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 Então, se ela entrar por aquela porta, 262 00:13:53,959 --> 00:13:55,544 deve se perguntar por quê. 263 00:14:02,551 --> 00:14:03,844 [Mike] E aí, Moss? 264 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 Quer uma cerveja? 265 00:14:06,513 --> 00:14:07,389 Contou pra ele? 266 00:14:07,389 --> 00:14:10,017 Quando eu faria isso? Fiquei do seu lado o tempo todo. 267 00:14:10,017 --> 00:14:14,354 Se quer chegar escondido na cidade, é melhor não dar porrada no dono do hotel. 268 00:14:14,980 --> 00:14:16,607 Quer uma cerveja? Sim ou não? 269 00:14:17,357 --> 00:14:21,194 Pensei que pelo menos teria uma porta. Como pode fazer uma entrada sem uma porta? 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Aí, amigão, duas Coronas, por favor. Quer alguma coisa? 271 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 [hesita] Chá gelado. Sem açúcar. 272 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Você tem chá sem açúcar? 273 00:14:32,080 --> 00:14:37,377 Que tal eu fazer um chá e não colocar açúcar, senhor? 274 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 [Mike] Ótimo, obrigado. 275 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Por aqui. 276 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 [Moss] Tenho uma coisa pra você. 277 00:14:53,977 --> 00:14:57,481 Eu fui numa loja para comprar um copo e aí vi isso. 278 00:14:57,481 --> 00:14:58,523 Tem o seu nome. 279 00:15:01,276 --> 00:15:04,071 Me dá um motivo pra eu não dar um tiro na porra da sua cara. 280 00:15:04,071 --> 00:15:06,073 Pra começar, teria que pagar a conta. 281 00:15:06,073 --> 00:15:08,116 [Moss] Achou que era tão inteligente, né, 282 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 mentindo pra mim que ela tava morta. 283 00:15:10,619 --> 00:15:12,955 Me causando sofrimento emocional. 284 00:15:14,164 --> 00:15:15,832 Eu fiquei de luto por ela. 285 00:15:17,501 --> 00:15:21,171 Mas sempre soube que você não é confiável, e agora olha sua cara de idiota. 286 00:15:21,171 --> 00:15:24,716 Eu não sabia que tava mentindo. Ela parecia bem morta pra mim. 287 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 - Verdade. - Quero ouvir da boca dele. 288 00:15:27,302 --> 00:15:30,806 Então ela apareceu, bem viva, com uma história sobre o ouro. 289 00:15:30,806 --> 00:15:34,559 O segundo motivo pra você não dar um tiro na minha cara de idiota 290 00:15:34,559 --> 00:15:36,937 é que eu sei onde o ouro está. 291 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 E, se ela disse que sabe, 292 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 ela tá mentindo. 293 00:15:42,025 --> 00:15:42,859 Ela não disse, não. 294 00:15:43,610 --> 00:15:45,821 Eu sou a Iris. Posso sentar? 295 00:15:48,740 --> 00:15:50,492 Peraí. Aonde é que você vai? 296 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Eu quero fazer xixi, tá? Pede batata frita. 297 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 - [Moss] Nunca come batata frita. - Tô estressada! 298 00:16:02,295 --> 00:16:05,716 [porta range, tranca] 299 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 [desdenha] 300 00:16:14,808 --> 00:16:15,642 Aí, detetive, 301 00:16:16,727 --> 00:16:18,645 vai se foder! 302 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 [descarga] 303 00:16:20,689 --> 00:16:21,732 {\an8}Merda! 304 00:16:21,732 --> 00:16:23,025 {\an8}RASTREADOR EM TEMPO REAL 305 00:16:29,197 --> 00:16:30,073 [suspira] 306 00:16:32,826 --> 00:16:36,496 [Moss] Então, agora que estabelecemos um nível de confiança, 307 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 por que não diz onde tá esse ouro, 308 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 e a gente pode pedir sanduíches e voltar a ser amigo? 309 00:16:40,542 --> 00:16:41,835 [rindo] Não. 310 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 Por mais que esteja ansioso pra ver você se jogando 311 00:16:44,129 --> 00:16:47,007 do barco do Gil Franco com uma roupa de mergulho, 312 00:16:47,007 --> 00:16:49,718 contar ia acabar com meu objetivo de ficar vivo. 313 00:16:52,971 --> 00:16:54,931 O que o barco dele tem a ver com isso? 314 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 Um segredo pouco conhecido sobre naufrágios 315 00:17:00,687 --> 00:17:02,647 é que eles são encontrados no oceano. 316 00:17:03,899 --> 00:17:06,693 Não, porque o Gil falou sobre um caminhão. 317 00:17:09,905 --> 00:17:10,781 E daí? 318 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 Jogadores mentem. 319 00:17:13,533 --> 00:17:16,161 Ainda mais se não quiserem ser picotados por um amador... 320 00:17:16,161 --> 00:17:18,580 Aí, se me chamar de amador de novo... 321 00:17:18,580 --> 00:17:20,207 [Mike] Do que quer que eu te chame? 322 00:17:20,207 --> 00:17:23,502 Quando o filho de Bogo Yankov comete um erro tão infantil. 323 00:17:23,502 --> 00:17:26,421 - [Moss] Vai se foder. - Mike! Te encontrei. 324 00:17:26,421 --> 00:17:29,925 [ri] Eu te liguei, mas pensei em vir por precaução. 325 00:17:29,925 --> 00:17:33,637 Pois é, vi suas mensagens, mas eu estava aqui ocupado, então... 326 00:17:33,637 --> 00:17:37,015 Desculpa. Desculpa interromper. Eu sou o Deacon, cunhado do Mike. 327 00:17:39,643 --> 00:17:42,437 Moss. Muito prazer em te conhecer, Deacon. 328 00:17:42,437 --> 00:17:43,855 Ah! 329 00:17:43,855 --> 00:17:47,192 - Essa é a Delly. Delly, Deacon. - [Deacon ri] 330 00:17:47,192 --> 00:17:50,112 Então, tô terminando aqui e eu juro que te ligo depois, tá? 331 00:17:50,112 --> 00:17:54,324 Claro, claro. Eu só queria ter certeza de que se lembra do jantar. 332 00:17:54,324 --> 00:17:58,745 [hesitando] Essa noite? Então, não vai dar. Sinto muito, tá? 333 00:17:58,745 --> 00:18:03,291 Se soubesse como sua irmã tá animada por ter você e seu pai juntos. Sonny! 334 00:18:03,291 --> 00:18:07,462 Você vai pro jantar, né? A Patsy tá ansiosa por isso. 335 00:18:09,131 --> 00:18:13,635 Então... esse é o seu pai. 336 00:18:21,268 --> 00:18:23,478 Isso é uma loucura. 337 00:18:24,396 --> 00:18:25,438 Você sabia? 338 00:18:25,438 --> 00:18:26,439 Não. 339 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 [Sonny] Desculpa, Deacon, não posso ir no jantar. 340 00:18:29,276 --> 00:18:30,527 [Moss] Claro que pode. 341 00:18:30,527 --> 00:18:34,906 - Deacon, tem espaço pra gente também? - Claro que tem. Seria ótimo. 342 00:18:34,906 --> 00:18:38,201 - Não, Moss, é grosseiro! - Deacon acabou de dizer que tá tudo bem. 343 00:18:38,201 --> 00:18:40,912 Também temos uma reunião depois do trabalho, então... 344 00:18:40,912 --> 00:18:42,789 [Moss] Tem muito tempo pros dois. 345 00:18:42,789 --> 00:18:47,002 Ô Deacon, você pode me dar o seu endereço? 346 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Com certeza. 347 00:18:48,170 --> 00:18:50,213 - [Moss] A gente pode levar algo? - [Deacon hesita] 348 00:18:50,213 --> 00:18:52,549 Só vocês mesmos. Alguma alergia? 349 00:18:53,216 --> 00:18:57,012 Manga, por algum motivo que não sei. Fora isso, sou que nem uma cabra. 350 00:18:57,012 --> 00:18:58,889 [Moss e Deacon riem] 351 00:18:58,889 --> 00:19:01,308 Tá bom, ótimo. Vejo vocês às 18h. 352 00:19:03,560 --> 00:19:07,272 A gente vai querer a batata frita pra viagem, pai do Mike. 353 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 Eu quero ver o mar. 354 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 [música soul agitada] 355 00:19:25,415 --> 00:19:28,960 [homem na TV] Atenção, grande feira de armas nesse fim de semana! 356 00:19:28,960 --> 00:19:32,005 Compre, venda, troque, traga suas armas, 357 00:19:32,005 --> 00:19:33,256 conte pros seus amigos. 358 00:19:33,256 --> 00:19:34,382 Neste fim de semana. 359 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 Sábado, das 9h às 17h. Domingo, das 10h às 16h. 360 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 São toneladas de armas à sua disposição... 361 00:19:39,471 --> 00:19:40,680 BANHEIRO 362 00:19:41,598 --> 00:19:44,726 Atenção, grande feira de armas nesse fim de semana. 363 00:19:44,726 --> 00:19:46,645 [TV continua indistintamente] 364 00:20:01,826 --> 00:20:03,370 [freio range] 365 00:20:03,370 --> 00:20:05,455 [carro dando ré] 366 00:20:15,298 --> 00:20:16,883 Desculpa. Foi mal aí. 367 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 [Moss] Aí! 368 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - [Delly] Eca! - Olha só isso! 369 00:20:22,555 --> 00:20:24,724 Parece a porra de um dinossauro, né? 370 00:20:25,308 --> 00:20:26,434 Chega. Solta. 371 00:20:26,434 --> 00:20:28,270 - Ei! - [grita] Não! Solta! 372 00:20:29,062 --> 00:20:30,814 - Moss, solta isso! - Para! 373 00:20:30,814 --> 00:20:32,565 Ele sabe onde a Patsy mora. 374 00:20:33,900 --> 00:20:36,111 Esse é o último dia dela na Terra. 375 00:20:37,153 --> 00:20:40,115 Ele já acha que vamos pro barco do Gil pegar o ouro. 376 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 Vou chamar Ray-Ray e Buzz pra nos encontrar quando estiverem lá. 377 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 Eles vão cuidar disso. 378 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 E aí você e eu vamos pro lugar de verdade. 379 00:20:52,460 --> 00:20:53,545 A gente e a Delly. 380 00:20:55,338 --> 00:20:57,299 Vamos ver pra que lado ela vai. 381 00:21:00,844 --> 00:21:02,804 {\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL DE CORONADO BEACH 382 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 {\an8}[Andy] Isso acabou de chegar. 383 00:21:04,097 --> 00:21:05,181 [pigarreia] 384 00:21:06,516 --> 00:21:09,519 Sabe o cara que o Sonny me pediu pra investigar a placa? 385 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 O nome dele é Marvin Snyder, também conhecido como Dutch. 386 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Ele tem uma ficha criminal do tamanho da minha rola, e sabe de onde ele é? 387 00:21:16,609 --> 00:21:17,819 Filadélfia. 388 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 - Oficial Boone. - Chama de Andy. 389 00:21:19,779 --> 00:21:23,616 Essa é nossa prova! Uma guerra contra as drogas entre Filadélfia e Flórida. 390 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 O motorista da ambulância, que podia contar tudo, tá morto. 391 00:21:26,286 --> 00:21:28,496 E, com o Depto. de Transportes envolvido, 392 00:21:28,496 --> 00:21:32,709 isso quer dizer que o governo federal tá traficando drogas pelas rodovias. 393 00:21:32,709 --> 00:21:34,169 Isso é um escândalo! 394 00:21:35,295 --> 00:21:38,256 Só que o Mike não é do Depto. de Transportes. 395 00:21:38,965 --> 00:21:40,091 Porra! 396 00:21:40,091 --> 00:21:41,926 Então, ainda não temos nada. 397 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 [música animada] 398 00:21:51,394 --> 00:21:53,355 É o suficiente pra televisão. 399 00:21:54,230 --> 00:21:56,441 [homem na TV] Agora mais detalhes sobre essa história. 400 00:21:56,441 --> 00:21:57,692 É com você, Kaitlin. 401 00:21:58,610 --> 00:22:01,363 [Kaitlin na TV] Atualização de uma história sobre um homem da Flórida 402 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 que chamou a atenção dos nossos telespectadores. 403 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 As autoridades agora acreditam que esse mesmo homem, 404 00:22:06,451 --> 00:22:08,745 retratado aqui com a arma que carregava, 405 00:22:08,745 --> 00:22:12,874 está envolvido no que pode ser um grande esquema de tráfico de drogas 406 00:22:12,874 --> 00:22:14,376 usando ambulâncias. 407 00:22:14,376 --> 00:22:17,837 A polícia diz que seu último paradeiro conhecido é Coronado Beach. 408 00:22:17,837 --> 00:22:20,882 Aconselhamos os cidadãos de lá a não se aproximarem desse homem. 409 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}Ele é considerado armado e perigoso. 410 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Filho de uma puta, é a minha arma! 411 00:22:27,055 --> 00:22:29,766 [homem] Ei! Esses sapatos são meus! 412 00:22:30,392 --> 00:22:32,310 SUSPEITO DE HOMICÍDIO FORAGIDO 413 00:22:45,740 --> 00:22:48,493 Ei, deixa aí. A Tyler tá lá dentro. 414 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Mas o Moss vai ser o único armado. 415 00:22:50,286 --> 00:22:51,955 Não, não vai, não. 416 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Iris sabia que a gente vinha? 417 00:23:01,840 --> 00:23:03,758 [Mike] Ela deve estar rastreando o Moss. 418 00:23:03,758 --> 00:23:05,844 [música de suspense] 419 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 [Moss] Aí! 420 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 Anda logo, cara. 421 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 Vai com calma, amigo. 422 00:23:36,541 --> 00:23:37,625 Nada lá embaixo. 423 00:23:38,877 --> 00:23:40,670 Talvez ela esteja te rastreando. 424 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 [Patsy] Oi! 425 00:23:46,259 --> 00:23:48,595 [Moss] Sei que disse para não trazer nada, mas toma. 426 00:23:51,055 --> 00:23:52,015 Desculpa. 427 00:23:54,100 --> 00:23:55,435 [Sonny] Cadê a Tyler? 428 00:23:55,435 --> 00:23:56,644 Babysitter. 429 00:23:56,644 --> 00:23:59,063 Michael, vem me ajudar com as bebidas? 430 00:24:03,568 --> 00:24:04,486 Gelo. 431 00:24:04,986 --> 00:24:07,363 Olha, eu sei que te devo uma ligação. 432 00:24:07,363 --> 00:24:08,490 Mais de uma. 433 00:24:10,867 --> 00:24:14,204 - Como foi lá no hospital? - Tudo bem. Todos mortos. 434 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 [Mike] Você tá bem? 435 00:24:18,291 --> 00:24:19,626 Eu tô ótima. 436 00:24:21,044 --> 00:24:22,253 [rindo] 437 00:24:22,253 --> 00:24:24,923 Aquele homem sentado é o que ia te matar? 438 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 É. 439 00:24:27,634 --> 00:24:29,052 E trouxe ele pra minha casa? 440 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 É, eu sei, mas tá tudo bem. Vamos comer e ir embora. 441 00:24:32,388 --> 00:24:33,306 Aham. 442 00:24:34,265 --> 00:24:36,893 E queria culpar o paramédico pela morte dessa mulher? 443 00:24:38,728 --> 00:24:39,562 [Mike] Isso. 444 00:24:40,605 --> 00:24:44,192 [Patsy] Queria que a Tyler estivesse aqui porque aposto que adoraria ver um zumbi. 445 00:24:44,192 --> 00:24:49,864 O truque é que você deixa seis minutos de um lado e cinco do outro. 446 00:24:49,864 --> 00:24:51,282 - Não seis. - [Delly] Uhum. 447 00:24:54,160 --> 00:24:57,330 Então, eu vou dizer uma coisa, 448 00:24:58,206 --> 00:25:00,708 e seus instintos vão dizer para você negar. 449 00:25:01,876 --> 00:25:03,419 Mas lute contra esse desejo. 450 00:25:04,337 --> 00:25:06,631 Eu sei que você tava transando com a Delly. 451 00:25:08,049 --> 00:25:09,509 Não, não. Peraí, peraí. 452 00:25:10,552 --> 00:25:11,803 Não mente. 453 00:25:11,803 --> 00:25:13,513 Porque eu já pensei em tudo. 454 00:25:14,222 --> 00:25:16,808 Primeiro: olha pra ela, né? 455 00:25:19,185 --> 00:25:23,189 E, segundo: por que ela tava no seu quarto de hotel hoje? 456 00:25:26,192 --> 00:25:28,611 Ela tava procurando uma coisa que você deixou lá. 457 00:25:29,445 --> 00:25:30,280 Quando? 458 00:25:31,489 --> 00:25:32,907 Quando transou com ela. 459 00:25:34,993 --> 00:25:36,911 Viu como é uma conclusão fácil? 460 00:25:37,620 --> 00:25:38,788 Ah... 461 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 Não se sinta mal. 462 00:25:43,209 --> 00:25:45,712 Mas você deve ter hesitado antes de ir com tudo. 463 00:25:47,338 --> 00:25:48,506 Quanto tempo? 464 00:25:50,300 --> 00:25:51,175 Um minuto? 465 00:25:52,969 --> 00:25:54,095 Talvez dois. 466 00:25:58,141 --> 00:26:00,852 O suficiente pra ainda se ver como um cara legal. 467 00:26:01,978 --> 00:26:04,063 Moralmente íntegro. 468 00:26:06,232 --> 00:26:11,613 Porque eu já conheci muitos caras íntegros, Mike. 469 00:26:15,116 --> 00:26:17,285 E eu vou te contar uma coisa sobre eles. 470 00:26:22,332 --> 00:26:25,376 Esses caras acabam sempre perdendo as pernas. 471 00:26:32,383 --> 00:26:34,218 Espero que não tenha se apaixonado. 472 00:26:37,388 --> 00:26:39,515 Ela é muito boa quando quer alguma coisa. 473 00:26:40,725 --> 00:26:41,851 Tenho que confessar. 474 00:26:46,105 --> 00:26:48,858 [inspira, respira fundo] 475 00:26:51,861 --> 00:26:54,197 [Patsy] Deacon, a mesa tá pronta. 476 00:26:55,490 --> 00:26:59,369 [Moss] Dá licença, Patsy, tem algum lugar onde eu possa lavar as minhas mãos? 477 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Tem, no corredor à direita. 478 00:27:11,005 --> 00:27:14,467 - Mike, o que foi aquilo? - Nada, só conversando. 479 00:27:14,967 --> 00:27:16,302 - Tá bom. - O quê? 480 00:27:16,302 --> 00:27:17,345 Então qual é o plano? 481 00:27:18,513 --> 00:27:19,347 Pra? 482 00:27:19,347 --> 00:27:22,058 [sussurra] Pra hoje à noite. Fala sério, pra ele! 483 00:27:23,184 --> 00:27:24,727 Tá tudo bem. Tô cuidando disso. 484 00:27:24,727 --> 00:27:26,771 Ai, meu Deus, tô tão cansada dessa sua resposta. 485 00:27:27,355 --> 00:27:29,691 Toda vez que diz isso, uma situação ruim fica pior ainda, 486 00:27:29,691 --> 00:27:32,026 e fico mais convencida de que não devia ter envolvido você. 487 00:27:33,569 --> 00:27:35,571 E agradece sua ex-mulher pela escuta que ela plantou. 488 00:27:35,571 --> 00:27:38,199 Se o Moss tivesse achado, eu estaria morta agora. 489 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 Se ela não tivesse plantado, nós dois estaríamos. 490 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 De que outra forma eu saberia quais mentiras estamos contando? 491 00:27:48,584 --> 00:27:51,671 Às vezes é difícil acompanhar, sabe? 492 00:28:05,852 --> 00:28:06,811 [Lacey] Ô Andy. 493 00:28:07,937 --> 00:28:08,980 Oi, Lacey. 494 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 A Polícia de Orlando conseguiu identificar o cara que explodiu no banheiro químico. 495 00:28:12,817 --> 00:28:14,652 E por que tá me dizendo isso? 496 00:28:14,652 --> 00:28:18,448 Porque é o mesmo cara da placa que você me pediu para checar essa tarde. 497 00:28:18,448 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 498 00:28:20,575 --> 00:28:21,784 Interessante, né? 499 00:28:21,784 --> 00:28:23,870 [música intrigante] 500 00:28:30,918 --> 00:28:32,336 Eu mesmo vou acabar com ele. 501 00:28:32,336 --> 00:28:33,880 Não vai entrar no barco. 502 00:28:35,256 --> 00:28:38,384 Vai levar ele até lá e depois vai embora. 503 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Eu ainda preciso gravar a confissão dele pra Iris. 504 00:28:42,180 --> 00:28:44,056 Eu me importo com duas coisas agora: 505 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 o tempo que temos até aquele sumidouro ser cimentado 506 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 e aquele idiota não estar nessa terra quando isso acontecer. 507 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Tenho que assumir a responsabilidade por isso. 508 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Escuta, me preocupo com seu crescimento e desenvolvimento. 509 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 Mas Buzz e Ray-Ray estão esperando. 510 00:29:04,202 --> 00:29:06,913 Então eles podem ficar parados enquanto eu mato o Moss. 511 00:29:09,123 --> 00:29:09,999 Vamos comer. 512 00:29:18,216 --> 00:29:20,802 Tudo parece uma delícia, Patsy. 513 00:29:36,818 --> 00:29:39,153 [Moss se deliciando] 514 00:29:40,112 --> 00:29:41,364 [suspira] 515 00:29:42,865 --> 00:29:45,910 À família. Né? [ri] 516 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 É disso que eu sinto falta. Uma refeição em família. 517 00:29:52,917 --> 00:29:55,419 Na minha, cada um contava o que tinha feito no dia, 518 00:29:55,419 --> 00:29:58,756 mas no começo éramos só nós três, então não demorava muito. 519 00:29:58,756 --> 00:30:02,218 Quando adotamos a Dori ficou mais legal. 520 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 Tinha mais alguém pra conversar. 521 00:30:04,887 --> 00:30:06,931 E o que é que seu pai faz? 522 00:30:06,931 --> 00:30:09,350 Hum! Que milho gostoso! 523 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - [Moss] Ele era um homem de negócios. - [Deacon] Qual tipo de negócio? 524 00:30:12,979 --> 00:30:16,983 - Muito bom. E tá docinho, não tá? - [Delly] Eu concordo. 525 00:30:16,983 --> 00:30:19,277 - Melhor milho que como em muito tempo. - Uma delícia. 526 00:30:19,277 --> 00:30:21,195 É, o milho tá bom, viu? Muito. 527 00:30:21,195 --> 00:30:24,490 [Moss] Vários negócios, Deacon. Ele se envolvia em muitas coisas. 528 00:30:24,490 --> 00:30:29,120 [Deacon] Entendi. Mesmo assim, é bom saber que ele tirava um tempo pra família. 529 00:30:29,120 --> 00:30:33,082 A Patsy e eu, apesar de Deus ter decidido nos abençoar com só uma filha, 530 00:30:33,082 --> 00:30:37,837 nós fazemos questão de jantar juntos em família todas as noites. Não é? 531 00:30:37,837 --> 00:30:41,173 {\an8}Vemos a comunicação como a espinha dorsal da unidade familiar. 532 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 É, a gente também, era o que fazíamos. 533 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Meu Deus. Tá de sacanagem comigo? 534 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Desculpa. Devemos falar um pouco mais sobre o milho 535 00:30:52,059 --> 00:30:56,022 ou alguém nessa casa tá ouvindo esse fluxo interminável de merda 536 00:30:56,022 --> 00:30:57,857 saindo da boca de vocês? 537 00:30:57,857 --> 00:31:01,819 Por acaso podem calar a boca, sua cambada de filha da puta de merda? 538 00:31:03,112 --> 00:31:05,615 [suspira] Isso é bom. 539 00:31:09,493 --> 00:31:10,328 Patsy? 540 00:31:10,328 --> 00:31:15,333 Deus decidiu não nos abençoar com outro filho, Deacon? 541 00:31:15,333 --> 00:31:18,044 Porque eu pensei que foi o médico idiota 542 00:31:18,044 --> 00:31:20,713 que fez o meu parto e destruiu meu útero. 543 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Esse é o mesmo Deus cujo plano era que eu engravidasse na faculdade 544 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 e que a mamãe tivesse câncer e desse um tiro na cabeça por causa disso? 545 00:31:29,096 --> 00:31:31,307 Porque esse Deus é um psicopata. 546 00:31:33,893 --> 00:31:34,894 Olha pra vocês dois. 547 00:31:36,520 --> 00:31:39,523 Claro que eu sabia que a mamãe se matou. O que vocês achavam? 548 00:31:39,523 --> 00:31:41,525 Que nunca teria alguém que conhecia alguém 549 00:31:41,525 --> 00:31:45,112 cujo filho me contaria na frente de toda a classe? 550 00:31:45,613 --> 00:31:48,616 [soluçando] Mas eu nunca falei nada. 551 00:31:48,616 --> 00:31:52,578 Porque vocês claramente não queriam falar sobre isso, então eu nunca falei. 552 00:31:53,663 --> 00:31:56,248 Morrendo de medo de o que restou da gente desmoronasse, 553 00:31:56,248 --> 00:31:57,750 mas desmoronou. 554 00:31:58,459 --> 00:31:59,627 E você foi embora. 555 00:32:00,211 --> 00:32:02,421 E você me deixou aqui, Michael! 556 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 Com um homem de luto que só queria que eu não precisasse dele. 557 00:32:06,717 --> 00:32:09,512 E agora tá aqui de volta, com mais mentiras. 558 00:32:09,512 --> 00:32:12,932 E é um jogador, um ladrão. Isso explica por que esse cara tá nas nossas vidas. 559 00:32:12,932 --> 00:32:16,477 - Patsy... - E eu não ligo mais, Michael, sério. 560 00:32:16,477 --> 00:32:18,646 Eu só fiz o que você pediu. Eu matei um homem. 561 00:32:19,355 --> 00:32:22,358 Eu nem consigo sentir nada porque é isso que fazemos. 562 00:32:22,358 --> 00:32:26,278 Empurramos pra baixo do tapete e aprendemos a não falar a verdade 563 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 e depois a não sentir, e aí você não sente nada 564 00:32:29,323 --> 00:32:31,659 e parece que tá no fundo de uma piscina 565 00:32:31,659 --> 00:32:33,953 e você nega, nega, nega, 566 00:32:33,953 --> 00:32:36,747 até que a negação seja a única coisa que nos mantém unidos. 567 00:32:36,747 --> 00:32:39,166 Então, quando a pressão fica muito alta, 568 00:32:39,166 --> 00:32:42,878 ela desmorona como o maldito sumidouro, e o chão cede, 569 00:32:42,878 --> 00:32:46,841 e eu não aguento mais. Porque não quero ficar como vocês dois. 570 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Tenho que dizer o que está acontecendo, e talvez não aconteça com minha família. 571 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Melhor parar agora. 572 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Deacon, eu transei com o diretor do coral naquele retiro na Carolina do Norte. 573 00:32:55,683 --> 00:32:56,934 [engasga] 574 00:32:58,978 --> 00:33:00,438 [rindo] 575 00:33:02,690 --> 00:33:03,524 O quê? 576 00:33:04,525 --> 00:33:05,484 Numa canoa. 577 00:33:06,861 --> 00:33:07,737 [Tyler] Mãe? 578 00:33:09,530 --> 00:33:10,614 Tyler. 579 00:33:15,036 --> 00:33:16,704 Agora vou ganhar meu conure. 580 00:33:19,665 --> 00:33:22,293 - [Sonny] Mandou ela matar um homem? - Não, só garantir que morreu. 581 00:33:22,293 --> 00:33:24,420 - Envolveu sua irmã nisso? - Não nisso. 582 00:33:24,420 --> 00:33:28,299 - Em nada que tenha que se preocupar. - Você me preocupa, me preocupa muito. 583 00:33:29,175 --> 00:33:32,303 - "Obrigado por uma noite adorável"? - Eu fui educado. 584 00:33:32,303 --> 00:33:35,598 - Nem ouve o que fala, né? - Como ela conseguiu fazer numa canoa? 585 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - O quê? - Aí, vambora. 586 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Me leva no barco do Gil. 587 00:33:39,935 --> 00:33:42,021 [rock descontraído] 588 00:34:48,754 --> 00:34:49,630 [carro buzina] 589 00:34:51,882 --> 00:34:53,884 [rock descontraído continua] 590 00:35:17,324 --> 00:35:19,785 [homem] Bem-vindo ao Taco Bell. Posso anotar seu pedido? 591 00:35:24,206 --> 00:35:27,501 [resmunga] Vai se foder, filho da puta mentiroso. 592 00:35:27,501 --> 00:35:28,544 [homem] Senhora? 593 00:35:30,588 --> 00:35:32,590 - [carro buzinando] - Senhora? 594 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Bem-vinda ao Taco Bell. Posso anotar seu pedido? 595 00:35:48,814 --> 00:35:51,233 [música tensa] 596 00:35:58,157 --> 00:36:00,159 [celular vibrando] 597 00:36:02,161 --> 00:36:03,162 [Iris] Alô. 598 00:36:03,162 --> 00:36:05,623 Aqui é o Randy. Do cais. 599 00:36:05,623 --> 00:36:07,666 Oi, eu não posso falar agora. 600 00:36:07,666 --> 00:36:10,502 [Randy] Me pediu pra te ligar se visse alguém naquele barco. 601 00:36:11,420 --> 00:36:14,340 E tem dois caras lá. Tão lá agora. 602 00:36:15,090 --> 00:36:16,300 Naquele barco. 603 00:36:17,134 --> 00:36:19,637 Filho da puta... Tá bom, tô a caminho. 604 00:36:23,390 --> 00:36:25,392 [sirene soando] 605 00:36:30,981 --> 00:36:32,983 [música tensa continua] 606 00:36:43,786 --> 00:36:46,288 [resmunga] Quem é agora? 607 00:36:46,288 --> 00:36:48,749 [rádio da polícia] Unidades da área oeste, respondam. 608 00:36:48,749 --> 00:36:51,460 Todas as unidades da área oeste, respondam. 609 00:36:59,510 --> 00:37:01,512 [música tensa continua] 610 00:37:09,311 --> 00:37:10,562 [murmura indistintamente] 611 00:37:18,737 --> 00:37:22,074 [rádio da polícia] Unidade 24, quartel falando... 612 00:37:22,074 --> 00:37:24,159 [Mike] Só me diz por que fui parado. 613 00:37:25,286 --> 00:37:27,037 [policial] Alguém fez uma denúncia. 614 00:37:38,924 --> 00:37:40,175 [Mike grunhe] 615 00:37:47,516 --> 00:37:48,809 Que porra é essa? 616 00:37:48,809 --> 00:37:50,185 [algemas clicando] 617 00:37:59,194 --> 00:38:01,196 [sapos coaxando] 618 00:38:16,378 --> 00:38:18,213 - [Buzz grunhe] - [água espirrando] 619 00:38:18,213 --> 00:38:20,507 [punk rock pungente tocando] 620 00:38:26,138 --> 00:38:27,222 [Iris grunhe] 621 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 {\an8}ALUGUEL PARA FESTAS 622 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 [Iris] Parado! 623 00:38:53,207 --> 00:38:54,375 [grunhe] 624 00:39:47,428 --> 00:39:49,430 [punk rock continua]