1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
CU OPT ORE ÎNAINTE
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Bună, Delly!
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Ai cam stat la soare.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
E amuzant să vezi fețele oamenilor
când își dau seama că n-am murit.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Oare așa s-o fi simțit Iisus?
- Nu te obișnui cu asta.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Nu las să se irosească
o înmormântare bună.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Trebuia să fie a ta.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,525
- El unde e?
- Camera 4.
9
00:01:05,525 --> 00:01:06,901
Uite ce i-a făcut lui Benny!
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Delly e cu el?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Nu știu, dar scoate-l de-aici!
Și tu trebuie să pleci.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Încerc. Asta fac de când am venit.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Așa, unde e arma? Moss a fost aici?
- Poate că da.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Dă alarma de incendiu!
Musai să-l scot afară.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Nu merge.
- Pe moment.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Avem planuri, renovări.
- Ai o armă?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Nu.
- Da.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- De ce?
- Ai?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Dă-mi-o împrumut. Îți dau încă o mie.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Vino cu mine!
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Arme și bani în perete?
- E o armă foarte mare.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Ești ca Scarface.
- Găsești mai mică la Obiecte pierdute.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Nu, e bine așa.
Sună la poliție. Adu-i aici!
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Nu.
- Fără poliție.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- De ce?
- Motelul nu e al nostru.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- Ce?
- L-am furat.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Nu l-am furat.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
După uragan, proprietarii s-au întors
în Ohio și l-au abandonat.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Lucram aici, n-aveam unde să ne ducem,
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
am scos afișul de pe ușă
și-am zis că-i al nostru.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Vrem să-l cumpărăm.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Dar fără statut de imigranți,
nu obținem credit.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Bine, fără poliție.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Trebuia să te împușc în somn,
când am avut ocazia.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Stai, când?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
În noaptea în care am aflat
că mi-ai omorât tatăl.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Nu l-am omorât eu.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Uită-te la tine!
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
„Nu l-am împins pe tatăl tău
de pe o clădire afurisită.”
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Nu știam că era tatăl tău.
- Numele de familie nu ți-a zis nimic?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Într-un târziu!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
Și atunci, n-ai zis nimic.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Știam c-o să te porți așa.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Dar tu? Ai știut din prima clipă.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Am crezut că n-ai fost tu.
Ți-am acordat credit.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Tăceți în pana mea acolo!
- Să nu cumva! Moss!
47
00:03:08,022 --> 00:03:10,483
- Ce pana mea, Iris?
- Urcă-te dracului în mașină!
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Delly e cu Moss. E în pericol.
- Taci!
49
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Nu ea e în pericol, tu ești. Ascultă!
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Nu știam că era tatăl tău.
51
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Și nu te-am omorât.
52
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Dar nici n-aveam de gând să rămân.
53
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Doar că n-am crezut că-l trimiți pe Mike
după mine ca după un animal.
54
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Asta e! Îmi trebuia ajutorul lui.
55
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Pentru ce?
- Pentru aur.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
Comoara piraților?
57
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
E adevărată?
58
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Moss, e foarte adevărată.
59
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Și, după câteva zile, îmi trece.
Așa e mereu, tu știi asta.
60
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Așa e. E adevărat.
61
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Și mi-ai scris necrologul ăla frumos.
62
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Ai văzut, nu-i așa?
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Da.
64
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Dar nu puteam lua legătura cu tine,
fiindcă l-ai ucis pe Gil,
65
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
așa că aveai poliția pe cap.
66
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Nu l-am ucis eu pe Gil. L-am pus pe Jimmy.
67
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Crezi că aș arunca o armă în canal?
Mă mândresc cu munca mea.
68
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
- Ceea ce include uciderea tatălui meu.
- Mi-am dat seama când vorbeam.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Greșeala mea.
70
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
71
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
E vorba despre 100 de milioane.
72
00:04:35,234 --> 00:04:37,153
Ai idee ce înseamnă banii ăștia?
73
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Nu trebuie să te mai ocupi
de afacerea tatălui tău,
74
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
să stai în casa lui,
75
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
să zică lumea: „Ai de toate
doar fiindcă ți le-a dat taică-tu.”
76
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Poți să începi afacerea ta.
- Așa zice lumea?
77
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Nu mai asculta de ce zice soră-ta. Scuze.
Îmi place Dori, dar e o afurisită.
78
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
De ce mi-ai luat stickul din seif?
79
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Ca asigurare.
80
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
În cazul în care vii după mine.
81
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Bine. Acum dă-l înapoi!
- Nu e la mine.
82
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Totuși, îmi trebuie stickul.
83
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Pentru el ai venit sau pentru mine?
- Nu știam că n-ai murit.
84
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Am venit să văd ce pune la cale Mike.
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
Și, probabil, să-l omor,
ceea ce urmează să fac.
86
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Ei bine, să n-o faci!
87
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
De ce?
88
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Pentru că nu știu unde e aurul.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Nu poți să-l faci să-ți spună?
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Tu ce crezi că tot fac aici?
91
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Îl manevrez cât pot de bine,
92
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
iar tu apari
în momentul cel mai nepotrivit.
93
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
O fac pentru noi, Moss.
94
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Tu stai locului.
95
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Pentru noi? Pe bune?
96
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Da. Totdeauna.
97
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
După seara asta, poți să-l omori cât vrei.
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Când i-ai pus microfon?
99
00:06:20,131 --> 00:06:21,799
- Asta e întrebarea ta?
- Da.
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Aș avea multe altele.
- Când?
101
00:06:24,468 --> 00:06:26,011
Azi-dimineață, la Sonny's.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Deci când vorbeam la Breakers...
- Știam de aur.
103
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- Și m-ai lăsat să vorbesc?
- Să minți, adică?
104
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Aurul nu era relevant pentru ancheta ta.
105
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Înțeleg să te lași ucis pentru o femeie.
106
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Dar pentru comoara piraților?
- Nu mă las ucis.
107
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Să dau înapoi
la când îi spune iubitului să te ucidă?
108
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
E înarmat. Ea ar spune orice
ca să scape cu viață.
109
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Știu că așa ar face.
- Ai auzit, Moss i-a ucis tatăl.
110
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Crezi că ar sta cu el după asta?
111
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Nu știu, poate că unele stau mai mult
decât ar trebui.
112
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Bine.
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Lasă-mă să îndrept lucrurile.
- Cum?
114
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Ai înregistrarea în legătură cu asasinarea
lui Gil și a tatălui lui Delly.
115
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Nu e admisibilă.
- Găsesc un judecător.
116
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Nu poți. Nu ești din oraș,
i-ai pus microfon unui cetățean.
117
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Intri la pușcărie înaintea lui.
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Desemnează-mă ca împuternicitul tău.
119
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Îl înregistrez eu și ai mărturisirea
de care te poți folosi.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Dac-o faci ca un gest nobil...
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Nu, sunt omul care ai crezut că sunt.
Nu cel care crezi că sunt.
122
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Îmi trebuie ăla înapoi.
123
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Te-am văzut.
124
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Venind. Te-am văzut venind
și vrem să te întrebăm ceva.
125
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, mai sunt sacoșe în mașină.
126
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Tocmai am prăjit pâine.
127
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Poți să aduci sacoșele, te rog?
128
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Da, bună!
- Pats! Ai vorbit cu fratele tău?
129
00:08:36,100 --> 00:08:37,226
Azi, nu.
130
00:08:37,226 --> 00:08:39,895
L-am sunat să-l întreb de cină,
dacă e ceva ce nu mănâncă.
131
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Are ceva cu porumbul?
- Deacon, poate o lăsăm pe altă seară.
132
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Nu, nu știm când o să mai avem ocazia.
Te iubesc.
133
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
M-am întâlnit cu vecinii.
Întreabă dacă poți sta cu copilul diseară.
134
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Știu că e din scurt, așa că înainte...
- Pot.
135
00:08:56,328 --> 00:08:57,162
Ce?
136
00:08:57,162 --> 00:08:58,622
Pot să stau. La ce oră?
137
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- La șase.
- Bine.
138
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Bine.
139
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}ORAȘUL CORONADO BEACH
140
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}La 32, jos, e „cană”. C-A-N-Ă.
141
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Poți să citești de jos în sus? O, tu ești!
142
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Știu. Ești foarte frumoasă.
Mama mea naturală te urmărește serile.
144
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacey, anchetez un tip
care se dă drept angajat federal
145
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
și desfășurătorul telefonului arată
că e în Coronado Beach.
146
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Bun, cum îl cheamă?
147
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
El zice că Mike Valentine.
148
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Eu!
149
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Eu. Eu sunt cel cu care trebuie
să vorbești despre asta.
150
00:09:37,661 --> 00:09:41,248
- Nu-i nevoie, Andy. Mă ocup eu.
- Lacey, pot să mă descurc.
151
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Te rog.
152
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Simți?
153
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
E frumos.
154
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Ți-e foame?
155
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Ai zis că vrei
să intri cu picioarele în ocean.
156
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Mai întâi, sună-l pe Mike!
157
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Invită-l la masă.
158
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Vreau să-i văd fața
când mă zărește intrând.
159
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
Asta e mașina mea?
160
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
A fost.
161
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Ar trebui
să ai mai multă grijă de lucruri.
162
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
POLIȚIA PHILADELPHIA
163
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Sunt Iris.
164
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Au pus să-l fileze pe omul lui Moss,
Jimmy Gascoyne, cum ai zis.
165
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Între timp, cine a fugit din oraș?
- Moss Yankov.
166
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
E aici, și am pe cineva
pregătit cu un microfon,
167
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
dar trebuie autorizare de la căpitan.
168
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Sigur. Cum îl cheamă?
169
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
170
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Nu complica lucrurile.
Sunt cu ochii pe el. Trebuie să închid.
171
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Hei! Ia uite! Am găsit un reportofon.
172
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Ce marcă e?
173
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Ai luat unul ordinar, cum ai obiceiul?
174
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Da. De ce?
175
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Ca să mă ajuți să-l prind pe Moss?
176
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
E exact la fel ca unul de firmă.
177
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Îl duc înapoi.
178
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Bună, ce e?
179
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Auzi, n-ai chef de un prânz?
180
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Să revedem planul pentru diseară?
181
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Aș cam mânca.
E un local pe care voiam să-l încerc.
182
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
La Sonny's.
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Pe malul râului. Ne vedem acolo?
184
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Nu știu de Sonny's.
185
00:11:37,239 --> 00:11:39,158
Caută pe Yelp! Ne vedem în 20 de minute.
186
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
A sunat Delly.
187
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Moss nu vrea să știu că e aici.
Vrea să mă surprindă, idiotul!
188
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Ai nevoie de întăriri.
189
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
N-ai grijă. Îl aduce în localul tatei.
Ray-Ray și Buzz vor fi acolo.
190
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
O să-i obțin mărturisirea.
Ce mai ai acolo?
191
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Baterii.
192
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Deci, până acum,
piesa de bază a anchetei mele
193
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
e cum de nu există consemnări
despre ambulanța trimisă la bungalow-uri.
194
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Numărul ăla de înmatriculare,
al ambulanței era?
195
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Dacă... Nu, e doar o chestie pe care
m-a rugat tatăl lui Mike să verific.
196
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Am zis că nu, dar uite c-o fac.
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Tatăl lui Mike Valentine?
198
00:12:19,948 --> 00:12:22,159
Sonny. A fost șeful poliției de aici.
199
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Glumești!
Ar putea fi o operațiune în familie.
200
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Ar putea fi.
201
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny derula o afacere de „import”
pe râu, din localul lui.
202
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Am știut și eu,
și nu e ceva cu care să mă mândresc.
203
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Stai așa!
204
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Unde, pe râu?
205
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
E chiar acolo.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- Iar garajul ambulanței e aici.
- Foarte aproape.
207
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Dumnezeule! Să zicem c-ar fi droguri.
208
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Le transporți pe apă,
apoi ai nevoie să le aduci cumva pe uscat.
209
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Dacă ai avea un vehicul
cu capacitate mare de transport?
210
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Poți să te miști repede
și nu te oprește nimeni.
211
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Dle ofițer Boone!
- Andy.
212
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Ar putea fi o afacere cu droguri tată-fiu
chiar în Coronado Beach.
213
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Da, dar Mike nu stă aici,
stă în Philadelphia.
214
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Până unde ajunge Canalul Intracostal?
215
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Tocmai până în Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Știi ce-ar putea fi asta?
217
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Ispășirea bătrânului Andy Boone.
218
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Bun, dar și povestea unui cartel
219
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
care folosește ambulanța
pentru transportul drogurilor
220
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
în comunități nevinovate
de-a lungul țărmului estic,
221
00:13:22,302 --> 00:13:26,014
relatată de Kaitlin Fox,
noua corespondentă CNN la Washington.
222
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
Sau New York, nu-mi pasă.
223
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Ar trebui să comandăm prânzul.
224
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Îmi trebuie numai înregistrarea lui Moss,
legată de crime.
225
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris va veni să-l salte
și-o să fim liberi diseară.
226
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Nu te întrebi de ce-a apărut azi,
în ziua operațiunii?
227
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Fiindcă Dutch n-a dat raportul, cred,
228
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
și nu, cum insinuează tonul tău,
că l-ar fi chemat Delly.
229
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Dar el n-are nevoie de ea vie.
230
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
Așa că, dacă ea intră pe ușa aia,
trebuie să te întrebi de ce.
231
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Salut, Moss!
232
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Bei o bere?
233
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
I-ai spus?
234
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Când să-i fi spus? Am fost lipită de tine.
235
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Dacă vrei să te furișezi în oraș,
nu-l bați pe proprietarul motelului meu.
236
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Bei o bere, da sau nu?
237
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Crezusem c-o să fie o ușă.
238
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Cum să-ți faci intrarea, fără ușă?
239
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Hei, amice! Două Corona, te rog.
Tu vrei ceva?
240
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Ceai rece. Neîndulcit.
241
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Ai ceai rece neîndulcit?
242
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Ce-ar fi să fac un ceai
și să omit să-l îndulcesc, domnule?
243
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Perfect, mulțumesc.
244
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Pe aici!
245
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Am ceva pentru tine.
246
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Am fost undeva să cumpăr un păhărel
și am văzut asta.
247
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Scrie numele tău pe el.
248
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
De ce nu te-aș împușca în moacă
în clipa asta?
249
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Ai rămâne cu nota de plată.
250
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Te-ai crezut al naibii de isteț,
mințindu-mă că e moartă,
251
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
provocându-mi traume sufletești.
252
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Am jelit-o.
253
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Dar știam că mănânci rahat,
și uite ce moacă de tâmpit ai acum!
254
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Nu știam că te mint.
Mie mi se păruse moartă.
255
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Eu am mințit.
- Vreau s-o aud de la el.
256
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Apoi a apărut, nefiind moartă,
cu o poveste despre aur.
257
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Deci, al doilea motiv
ca să nu mă împuști în moacă
258
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
e că știu unde e aurul.
259
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Și dacă ea ți-a zis că știe, a mințit.
260
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
N-a zis.
261
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Eu sunt Iris. Deranjez?
262
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Hei, unde te duci?
263
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Să fac pipi. Bine?
Comandă-mi cartofi prăjiți.
264
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Tu nu mănânci cartofi prăjiți.
- Sunt stresată.
265
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Hei, doamnă detectiv!
266
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Dracu' să te ia!
267
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Futu-i!
268
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
{\an8}URMĂRIRE GPS ÎN TIMP REAL
269
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Așa că, dacă tot am stabilit
un palier de încredere,
270
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
ce-ar fi să spui unde e aurul,
271
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
să putem comanda sandviciuri
și să fim prieteni?
272
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Nu.
273
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Oricât de dornic aș fi să te văd căzând
din barca lui Gil în costum de scafandru,
274
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
dacă ți-aș spune,
mi-aș submina șansele de supraviețuire.
275
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Ce legătură are barca?
276
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Un secret puțin cunoscut al epavelor
e că sunt adesea găsite în ocean.
277
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Nu, fiindcă Gil a pomenit
despre un camion.
278
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
Și ce dacă?
279
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Cartoforii mint.
280
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Mai ales dacă nu vor
să fie ciopârțiți de vreun amator...
281
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Hei! Dacă mă mai faci amator...
282
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Cum altfel ai vrea să zic,
283
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
când fiul lui Bogo Yankov
comite o eroare din neglijență?
284
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Du-te-n mă-ta!
- Mike! Aici erai.
285
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Te-am tot sunat,
dar m-am gândit să vin aici...
286
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Ți-am văzut mesajele,
dar sunt prins cu o treabă, așa că...
287
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Scuze pentru deranj.
Eu sunt Deacon, cumnatul lui Mike.
288
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Moss. Încântat, Deacon!
289
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ea e Delly. Delly, el e Deacon.
290
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Bun, terminăm curând. Te sun eu, promit.
291
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Da, voiam doar să mă asigur
că n-ai uitat de cina din seara asta.
292
00:17:54,324 --> 00:17:58,453
Da, diseară, sigur.
Nu se mai poate. Scuze.
293
00:17:58,453 --> 00:18:03,291
De-ai ști cât de entuziasmată e sora ta
să fie cu tine și cu tatăl vostru! Sonny!
294
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Vii la cină, da? Patsy abia așteaptă.
295
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Așadar... ăsta e tatăl tău.
296
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Ce nebunie!
297
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Știai?
298
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Nu.
299
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Scuze, Deacon, nu pot să ajung.
300
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Ba sigur că poți.
301
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Hei, Deacon, e loc și pentru noi?
- Sigur. Ar fi grozav.
302
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Nu, e o nepolitețe, Moss.
303
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon a zis că e grozav.
304
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Da, dar avem și întrunirea aia.
305
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
E timp destul pentru ambele.
306
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacon, poți să-mi dai adresa?
307
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Absolut.
308
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Putem să aducem ceva?
309
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Numai pe voi. Vreo alergie?
310
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Mango, nu știu de ce.
Altfel, sunt ca un țap.
311
00:18:58,847 --> 00:19:01,349
Perfect. Vă aștept pe toți
în jur de 18:00.
312
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Luăm cartofii la pachet, tata lui Mike.
313
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Vreau să văd oceanul.
314
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
TOALETĂ
315
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Mii de scuze!
316
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Hei!
317
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Ia uite-aici!
318
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
E ca un dinozaur, naibii!
319
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Bine, lasă-l jos.
320
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Hei!
- Lasă-l jos!
321
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, lasă-l jos!
322
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Știe unde stă Patsy.
323
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
E ultima lui zi blestemată
pe fața pământului.
324
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Deja crede că mergem cu barca lui Gil
să luăm aurul.
325
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Îi chem pe Ray-Ray și pe Buzz
când vom fi toți acolo.
326
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Se ocupă ei de asta.
327
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
După care noi doi mergem unde trebuie.
328
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Noi doi și Delly.
329
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Să vedem de care parte rămâne.
330
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}ORAȘUL CORONADO
POLIȚIA ȘI PRIMĂRIA
331
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Asta tocmai a sosit.
332
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Ții minte tipul căruia mi-a cerut Sonny
să-i verific numărul?
333
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Se numește Marvin Snyder.
I se spune Dutch.
334
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Are cazierul cât degetul meu,
și știi de unde e?
335
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Din Philadelphia.
336
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Dle ofițer Boone!
- Andy și-atât.
337
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
E, incontestabil, un soi de război
al drogurilor Philadelphia-Florida.
338
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Șoferul ambulanței,
care-i putea da de gol, a fost ucis.
339
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Și, fiind implicat
Ministerul Transporturilor,
340
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
înseamnă că guvernul federal transportă
droguri pe autostrăzi.
341
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
E ceva uriaș.
342
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Numai că Mike nu lucrează, de fapt,
la Ministerul Transporturilor.
343
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Futu-i!
344
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Așadar, tot nimic nu avem.
345
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
E suficient pentru televiziune.
346
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Noutăți despre recenta poveste din Florida
care a atras atenția telespectatorilor.
347
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Autoritățile cred că același bărbat,
348
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
înfățișat aici cu arma
despre care se știe că o poartă,
349
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
e implicat în ceea ce poate fi o vastă
operațiune cu droguri folosind ambulanțe.
350
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Poliția afirmă că ultima oară
a fost văzut în Coronado Beach.
351
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Cetățenii de acolo sunt sfătuiți
să nu se apropie de suspect,
352
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}deoarece este considerat
ca fiind înarmat și periculos.
353
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Nenorocitul! Aia e arma mea.
354
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Hei, ăia sunt pantofii mei!
355
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
SUSPECT DE CRIMĂ ÎN LIBERTATE
356
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Hei, lasă aia! E Tyler înăuntru.
357
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Atunci, Moss va fi singurul înarmat.
358
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Nu va fi.
359
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Iris știe că venim?
360
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Sigur îl filează pe Moss.
361
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Hei!
362
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Vino încoace!
363
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Ține-ți naibii cămașa pe tine!
364
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Nu-i nimic dedesubt.
365
00:23:38,585 --> 00:23:40,211
Poate pe tine te urmărește.
366
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Bună!
367
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Știu că ai zis să nu aduc nimic,
dar poftim!
368
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Ăsta e pentru tine.
369
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Unde e Tyler?
370
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Face pe bona.
371
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, vino să mă ajuți cu băutura!
372
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Gheață!
373
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Hei, știu că trebuia să te sun.
374
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Nu doar o dată.
375
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Cum a mers la spital?
- Foarte bine. Mort de tot.
376
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Te simți bine?
377
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Perfect.
378
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Ăla de dincolo
e cel care voia să te omoare?
379
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Da.
- Și l-ai adus în casa mea.
380
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Știu, dar nu-i problemă.
Doar mâncăm și plecăm.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
Aia e cea a cărei moarte voiai
s-o pui în cârca paramedicului?
382
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Da.
383
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Păcat că nu e Tyler aici!
Tare i-ar plăcea să vadă un zombi.
384
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
Șmecheria e, șase minute pe o parte
și cinci pe cealaltă, nu șase.
385
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Deci... O să spun ceva
386
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
și instinctul o să-ți spună să negi,
387
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
dar împotrivește-te impulsului.
388
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Știu că ți-ai tras-o cu Delly.
389
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Nu, stai! Nu minți.
390
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Fiindcă am făcut legătura.
391
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Unu, uită-te la ea, da?
392
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Dar, doi, de ce se afla azi
în camera ta de motel?
393
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Căuta un lucru pe care l-a lăsat acolo.
394
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Când?
395
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Când i-ai tras-o tu.
396
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Vezi ce simplă e legătura?
397
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Nu te simți prost.
398
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Probabil ai ezitat
înainte să treci la fapte.
399
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Cam cât?
400
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Un minut?
401
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Două, poate?
402
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Destul cât să te consideri băiat bun.
403
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Cu ținută morală.
404
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Fiindcă am văzut destui
cu ținută morală, Mike.
405
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
Și-o să-ți spun ceva despre ei.
406
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Mereu sfârșesc fără picioare.
407
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Sper că nu te-ai amorezat.
408
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
E pricepută, când vrea ceva.
409
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Îi recunosc meritul.
410
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon, masa e gata.
411
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Iartă-mă, Patsy. Pot să mă spăl undeva?
412
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Înainte, pe hol, la dreapta.
413
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- Hei, ce-a fost asta?
- Nimic. Doar o discuție.
414
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Bine.
- Ce?
415
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Care-i planul?
416
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Pentru?
417
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Pentru diseară. Futu-i! Dumnezeule, cu el.
418
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
E în regulă. Mă ocup.
419
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Of, Doamne!
M-am săturat de răspunsul ăsta.
420
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Mereu când mi-l dai,
o situație nașpa devine și mai nașpa
421
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
și mă convinge mai abitir
că nu trebuia să te implic.
422
00:27:33,403 --> 00:27:35,446
Zi-i mersi fostei pentru microfon.
423
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Dacă-l găsea Moss, eram moartă.
424
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Dacă nu ți-l planta, eram amândoi morți.
425
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Altfel de unde să știu
ce minciună să spun?
426
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Uneori e greu să ții firul, să știi.
427
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Salut, Andy!
428
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Bună, Lacey!
429
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
Poliția Orlando l-a identificat pe tipul
care a explodat în toaletă.
430
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
Îmi spui mie, de ce?
431
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
E același cu numărul
despre care mi-ai zis după-amiaza asta.
432
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
433
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Ciudat, nu?
434
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Îl scot eu afară.
435
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Nu te duci pe barcă.
436
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Îl aduci aici, după care pleci.
437
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Oricum, încă am nevoie
de mărturisirea lui pe bandă.
438
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Acum mă interesează două lucruri:
439
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
că nu mai e mult
și va fi cimentată groapa aia
440
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
și ca nemernicul ăla
să nu mai existe pe fața pământului.
441
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Trebuie să-mi asum răspunderea
pentru asta.
442
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Ascultă, total de acord
cu dezvoltarea ta personală,
443
00:28:58,696 --> 00:29:00,948
dar îi am pe Buzz și pe Ray-Ray
pe poziții.
444
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Atunci, să stea pe poziții
și să vadă cum îl omor pe Moss.
445
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Hai să mâncăm!
446
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Totul arată foarte bine, Patsy.
447
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Pentru familie!
448
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Da.
449
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Vezi, astea îmi lipsesc,
mesele în familie.
450
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
Ai mei vorbeau
despre ce am făcut în ziua aia.
451
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Dar eram numai trei, așa că nu dura mult.
452
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Iar când am adoptat-o pe Dori,
a fost plăcut, aveam cu cine să vorbesc.
453
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
Și ce făcea tatăl tău?
454
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Nemaipomenit porumbul!
455
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Era om de afaceri.
- Ce fel de afaceri făcea?
456
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- E bun. Foarte dulce.
- Am observat.
457
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- Cel mai bun din câți am avut.
- Așa e, nu?
458
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Da. Nu, e foarte bun porumbul.
459
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Diverse afaceri, Deacon.
Își vâra nasul în multe oale.
460
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Înțeleg. Oricum, e frumos
că-și făcea timp pentru familie.
461
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Știi, pentru mine și Patsy,
462
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
deși Dumnezeu ne-a binecuvântat
cu numai un copil,
463
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
avem grijă să mâncăm în familie
în fiecare seară, nu?
464
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Privim comunicarea
ca pe osatura unității familiei.
465
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Așa eram noi. Așa făceam.
466
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Of, Doamne! Râdeți de mine?
467
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Mă iertați, mai vorbim despre porumb,
468
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
sau mai aude cineva din casa asta
469
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
ce șuvoi nesfârșit de bazaconii
scoateți pe gură?
470
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Ați putea să tăceți, naibii,
471
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
pentru numele lui Iisus Hristos?
472
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Ce bine e!
473
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy?
474
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Dumnezeu a ales să nu ne binecuvânteze
cu încă un copil, Deacon?
475
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Eu credeam că idiotul de doctor
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
care mi-a sfâșiat uterul
la nașterea primului.
477
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
E același Dumnezeu al cărui plan
a fost să rămân gravidă în colegiu,
478
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
ca mama să aibă cancer
și de-aia să-și zboare creierii?
479
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Fiindcă Dumnezeul ăla e un psihopat.
480
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Uite la voi doi!
481
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Normal, știam că mama s-a sinucis.
Ce-ați crezut?
482
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Că nu e cineva care știe pe cineva
483
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
al cărui copil să mi-o spună
de față cu întreaga clasă?
484
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Dar n-am zis nimic,
485
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
fiindcă era clar că nu vreți
să vorbiți despre asta, deci n-am zis,
486
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
de teamă că tot ce ne-a mai rămas
o să se năruie.
487
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Dar, normal că s-a năruit oricum.
488
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
Și tu te-ai cărat.
489
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
Și m-ai lăsat aici, Michael,
490
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
cu un bărbat îndoliat care nu voia
decât să nu am nevoie de el.
491
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Acum, iată-te înapoi,
cu alte minciuni, cartofor, hoț,
492
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
ceea ce explică ce caută ăsta
în viața noastră.
493
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Chiar nu-mi pasă, Michael, zău!
494
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Am făcut ce-ți trebuia. Am ucis un om.
495
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
Și nici nu pot să simt asta,
fiindcă așa facem noi.
496
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Împingem totul cât mai la fund
și învățăm să nu spunem adevărul,
497
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
apoi cum să nu-l simțim,
până nu mai simțim nimic.
498
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Totul arată că ești pe fundul gropii,
499
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
iar tu negi și iar negi,
500
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
până când negarea devine
singurul lucru care ne unește.
501
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
Iar când presiunea devine prea mare,
502
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
se prăbușește,
ca gaura aia tâmpită, se surpă.
503
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Nu mai suport,
fiindcă nu vreau să ajung ca voi doi.
504
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Trebuie să spun ce se întâmplă,
că poate nu s-o întâmpla și familiei mele.
505
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, termină!
506
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Deacon, mi-am tras-o cu dirijorul corului
în tabăra aia din Carolina de Nord.
507
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Ce?
508
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
Într-o canoe.
509
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Mamă?
510
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
511
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Acum sunt sigură c-o să am un peruș.
512
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Ai pus-o să omoare un om?
513
00:33:20,833 --> 00:33:22,251
Nu, să se asigure că e mort.
514
00:33:22,251 --> 00:33:24,420
- Ți-ai implicat sora în asta?
- Nu în asta.
515
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- În nimic din ce-ar fi treaba ta.
- Tu ești treaba mea. Din plin.
516
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
- „Mersi pentru seara minunată”?
- Așa e politicos.
517
00:33:32,094 --> 00:33:35,681
- Nici nu te auzi ce zici, nu?
- Cum vine asta într-o canoe?
518
00:33:35,681 --> 00:33:38,350
- Ce?
- Hei, să mergem!
519
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Du-mă la barca lui Gil!
520
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
LISTA DISPOZITIVELOR
521
00:35:17,324 --> 00:35:19,994
Bun-venit la Taco Bell!
Pot să vă iau comanda?
522
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Să-l ia naiba de mincinosul naibii!
523
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Doamnă?
524
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Doamnă?
525
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Bun-venit la Taco Bell!
Pot să vă iau comanda?
526
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Alo!
527
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Sunt Randy, de la debarcader.
528
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Da. Nu pot vorbi acum.
529
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Ați zis să vă sun
dacă văd pe cineva la barca aia
530
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
și sunt chiar acum doi inși acolo,
531
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
la barca aia.
532
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Mama mă-sii! Bine, vin acum.
533
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Cine o mai fi?
534
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Spune-mi de ce m-ai oprit.
535
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Ne-a dat cineva un pont.
536
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Ce pana mea?
537
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}ÎNCHIRIERI COSTUME
538
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Nu mișcă nimeni!
539
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu