1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 ‎CU OPT ORE ÎNAINTE 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 ‎Bună, Delly! 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 ‎Ai cam stat la soare. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 ‎E amuzant să vezi fețele oamenilor ‎când își dau seama că n-am murit. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 ‎- Oare așa s-o fi simțit Iisus? ‎- Nu te obișnui cu asta. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 ‎Nu las să se irosească ‎o înmormântare bună. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 ‎Trebuia să fie a ta. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 ‎- El unde e? ‎- Camera 4. 9 00:01:05,525 --> 00:01:06,901 ‎Uite ce i-a făcut lui Benny! 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 ‎Delly e cu el? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 ‎Nu știu, dar scoate-l de-aici! ‎Și tu trebuie să pleci. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 ‎Încerc. Asta fac de când am venit. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 ‎- Așa, unde e arma? Moss a fost aici? ‎- Poate că da. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 ‎Dă alarma de incendiu! ‎Musai să-l scot afară. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 ‎- Nu merge. ‎- Pe moment. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 ‎- Avem planuri, renovări. ‎- Ai o armă? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 ‎- Nu. ‎- Da. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 ‎- De ce? ‎- Ai? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 ‎Dă-mi-o împrumut. Îți dau încă o mie. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 ‎Vino cu mine! 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 ‎- Arme și bani în perete? ‎- E o armă foarte mare. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 ‎- Ești ca Scarface. ‎- Găsești mai mică la Obiecte pierdute. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 ‎Nu, e bine așa. ‎Sună la poliție. Adu-i aici! 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 ‎- Nu. ‎- Fără poliție. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 ‎- De ce? ‎- Motelul nu e al nostru. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 ‎- Ce? ‎- L-am furat. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 ‎Nu l-am furat. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 ‎După uragan, proprietarii s-au întors ‎în Ohio și l-au abandonat. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 ‎Lucram aici, n-aveam unde să ne ducem, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 ‎am scos afișul de pe ușă ‎și-am zis că-i al nostru. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 ‎Vrem să-l cumpărăm. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 ‎Dar fără statut de imigranți, ‎nu obținem credit. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 ‎Bine, fără poliție. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 ‎Trebuia să te împușc în somn, ‎când am avut ocazia. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 ‎Stai, când? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 ‎În noaptea în care am aflat ‎că mi-ai omorât tatăl. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 ‎Nu l-am omorât eu. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 ‎Uită-te la tine! 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 ‎„Nu l-am împins pe tatăl tău ‎de pe o clădire afurisită.” 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 ‎- Nu știam că era tatăl tău. ‎- Numele de familie nu ți-a zis nimic? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 ‎Într-un târziu! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 ‎Și atunci, n-ai zis nimic. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 ‎Știam c-o să te porți așa. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 ‎Dar tu? Ai știut din prima clipă. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 ‎Am crezut că n-ai fost tu. ‎Ți-am acordat credit. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 ‎- Tăceți în pana mea acolo! ‎- Să nu cumva! Moss! 47 00:03:08,022 --> 00:03:10,483 ‎- Ce pana mea, Iris? ‎- Urcă-te dracului în mașină! 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 ‎- Delly e cu Moss. E în pericol. ‎- Taci! 49 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 ‎Nu ea e în pericol, tu ești. Ascultă! 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 ‎Nu știam că era tatăl tău. 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 ‎Și nu te-am omorât. 52 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 ‎Dar nici n-aveam de gând să rămân. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 ‎Doar că n-am crezut că-l trimiți pe Mike ‎după mine ca după un animal. 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 ‎Asta e! Îmi trebuia ajutorul lui. 55 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 ‎- Pentru ce? ‎- Pentru aur. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 ‎Comoara piraților? 57 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 ‎E adevărată? 58 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 ‎Moss, e foarte adevărată. 59 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 ‎Și, după câteva zile, îmi trece. ‎Așa e mereu, tu știi asta. 60 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 ‎Așa e. E adevărat. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 ‎Și mi-ai scris necrologul ăla frumos. 62 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 ‎Ai văzut, nu-i așa? 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 ‎Da. 64 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 ‎Dar nu puteam lua legătura cu tine, ‎fiindcă l-ai ucis pe Gil, 65 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 ‎așa că aveai poliția pe cap. 66 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 ‎Nu l-am ucis eu pe Gil. L-am pus pe Jimmy. 67 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 ‎Crezi că aș arunca o armă în canal? ‎Mă mândresc cu munca mea. 68 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 ‎- Ceea ce include uciderea tatălui meu. ‎- Mi-am dat seama când vorbeam. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 ‎Greșeala mea. 70 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 ‎Moss... 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 ‎E vorba despre 100 de milioane. 72 00:04:35,234 --> 00:04:37,153 ‎Ai idee ce înseamnă banii ăștia? 73 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 ‎Nu trebuie să te mai ocupi ‎de afacerea tatălui tău, 74 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 ‎să stai în casa lui, 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 ‎să zică lumea: „Ai de toate ‎doar fiindcă ți le-a dat taică-tu.” 76 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 ‎- Poți să începi afacerea ta. ‎- Așa zice lumea? 77 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 ‎Nu mai asculta de ce zice soră-ta. Scuze. ‎Îmi place Dori, dar e o afurisită. 78 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 ‎De ce mi-ai luat stickul din seif? 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 ‎Ca asigurare. 80 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 ‎În cazul în care vii după mine. 81 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 ‎- Bine. Acum dă-l înapoi! ‎- Nu e la mine. 82 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 ‎Totuși, îmi trebuie stickul. 83 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 ‎- Pentru el ai venit sau pentru mine? ‎- Nu știam că n-ai murit. 84 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 ‎Am venit să văd ce pune la cale Mike. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 ‎Și, probabil, să-l omor, ‎ceea ce urmează să fac. 86 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 ‎Ei bine, să n-o faci! 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 ‎De ce? 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 ‎Pentru că nu știu unde e aurul. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 ‎Nu poți să-l faci să-ți spună? 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 ‎Tu ce crezi că tot fac aici? 91 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 ‎Îl manevrez cât pot de bine, 92 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 ‎iar tu apari ‎în momentul cel mai nepotrivit. 93 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 ‎O fac pentru noi, Moss. 94 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 ‎Tu stai locului. 95 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 ‎Pentru noi? Pe bune? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 ‎Da. Totdeauna. 97 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 ‎După seara asta, poți să-l omori cât vrei. 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 ‎Când i-ai pus microfon? 99 00:06:20,131 --> 00:06:21,799 ‎- Asta e întrebarea ta? ‎- Da. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 ‎- Aș avea multe altele. ‎- Când? 101 00:06:24,468 --> 00:06:26,011 ‎Azi-dimineață, la Sonny's. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 ‎- Deci când vorbeam la Breakers... ‎- Știam de aur. 103 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 ‎- Și m-ai lăsat să vorbesc? ‎- Să minți, adică? 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 ‎Aurul nu era relevant pentru ancheta ta. 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 ‎Înțeleg să te lași ucis pentru o femeie. 106 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 ‎- Dar pentru comoara piraților? ‎- Nu mă las ucis. 107 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 ‎Să dau înapoi ‎la când îi spune iubitului să te ucidă? 108 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 ‎E înarmat. Ea ar spune orice ‎ca să scape cu viață. 109 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 ‎- Știu că așa ar face. ‎- Ai auzit, Moss i-a ucis tatăl. 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 ‎Crezi că ar sta cu el după asta? 111 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 ‎Nu știu, poate că unele stau mai mult ‎decât ar trebui. 112 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 ‎Bine. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 ‎- Lasă-mă să îndrept lucrurile. ‎- Cum? 114 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 ‎Ai înregistrarea în legătură cu asasinarea ‎lui Gil și a tatălui lui Delly. 115 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 ‎- Nu e admisibilă. ‎- Găsesc un judecător. 116 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 ‎Nu poți. Nu ești din oraș, ‎i-ai pus microfon unui cetățean. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 ‎Intri la pușcărie înaintea lui. 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 ‎Desemnează-mă ca împuternicitul tău. 119 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 ‎Îl înregistrez eu și ai mărturisirea ‎de care te poți folosi. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 ‎Dac-o faci ca un gest nobil... 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 ‎Nu, sunt omul care ai crezut că sunt. ‎Nu cel care crezi că sunt. 122 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 ‎Îmi trebuie ăla înapoi. 123 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 ‎Te-am văzut. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 ‎Venind. Te-am văzut venind ‎și vrem să te întrebăm ceva. 125 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 ‎Tyler, mai sunt sacoșe în mașină. 126 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 ‎Tocmai am prăjit pâine. 127 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 ‎Poți să aduci sacoșele, te rog? 128 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 ‎- Da, bună! ‎- Pats! Ai vorbit cu fratele tău? 129 00:08:36,100 --> 00:08:37,226 ‎Azi, nu. 130 00:08:37,226 --> 00:08:39,895 ‎L-am sunat să-l întreb de cină, ‎dacă e ceva ce nu mănâncă. 131 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 ‎- Are ceva cu porumbul? ‎- Deacon, poate o lăsăm pe altă seară. 132 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 ‎Nu, nu știm când o să mai avem ocazia. ‎Te iubesc. 133 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 ‎M-am întâlnit cu vecinii. ‎Întreabă dacă poți sta cu copilul diseară. 134 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 ‎- Știu că e din scurt, așa că înainte... ‎- Pot. 135 00:08:56,328 --> 00:08:57,162 ‎Ce? 136 00:08:57,162 --> 00:08:58,622 ‎Pot să stau. La ce oră? 137 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 ‎- La șase. ‎- Bine. 138 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 ‎Bine. 139 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}‎ORAȘUL CORONADO BEACH 140 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}‎La 32, jos, e „cană”. C-A-N-Ă. 141 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 ‎Poți să citești de jos în sus? O, tu ești! 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 ‎Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 ‎Știu. Ești foarte frumoasă. ‎Mama mea naturală te urmărește serile. 144 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 ‎Lacey, anchetez un tip ‎care se dă drept angajat federal 145 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 ‎și desfășurătorul telefonului arată ‎că e în Coronado Beach. 146 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 ‎Bun, cum îl cheamă? 147 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 ‎El zice că Mike Valentine. 148 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 ‎Eu! 149 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 ‎Eu. Eu sunt cel cu care trebuie ‎să vorbești despre asta. 150 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 ‎- Nu-i nevoie, Andy. Mă ocup eu. ‎- Lacey, pot să mă descurc. 151 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 ‎Te rog. 152 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 ‎Simți? 153 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 ‎E frumos. 154 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 ‎Ți-e foame? 155 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 ‎Ai zis că vrei ‎să intri cu picioarele în ocean. 156 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 ‎Mai întâi, sună-l pe Mike! 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 ‎Invită-l la masă. 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 ‎Vreau să-i văd fața ‎când mă zărește intrând. 159 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 ‎Asta e mașina mea? 160 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 ‎A fost. 161 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 ‎Ar trebui ‎să ai mai multă grijă de lucruri. 162 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 ‎POLIȚIA PHILADELPHIA 163 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 ‎- Dunney. ‎- Sunt Iris. 164 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 ‎Au pus să-l fileze pe omul lui Moss, ‎Jimmy Gascoyne, cum ai zis. 165 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 ‎- Între timp, cine a fugit din oraș? ‎- Moss Yankov. 166 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 ‎E aici, și am pe cineva ‎pregătit cu un microfon, 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 ‎dar trebuie autorizare de la căpitan. 168 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 ‎Sigur. Cum îl cheamă? 169 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 ‎Mike Valentine. 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 ‎Nu complica lucrurile. ‎Sunt cu ochii pe el. Trebuie să închid. 171 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 ‎Hei! Ia uite! Am găsit un reportofon. 172 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 ‎Ce marcă e? 173 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 ‎Ai luat unul ordinar, cum ai obiceiul? 174 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 ‎Da. De ce? 175 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 ‎Ca să mă ajuți să-l prind pe Moss? 176 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 ‎E exact la fel ca unul de firmă. 177 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 ‎Îl duc înapoi. 178 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 ‎Bună, ce e? 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 ‎Auzi, n-ai chef de un prânz? 180 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 ‎Să revedem planul pentru diseară? 181 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 ‎Aș cam mânca. ‎E un local pe care voiam să-l încerc. 182 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 ‎La Sonny's. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 ‎Pe malul râului. Ne vedem acolo? 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 ‎Nu știu de Sonny's. 185 00:11:37,239 --> 00:11:39,158 ‎Caută pe Yelp! Ne vedem în 20 de minute. 186 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 ‎A sunat Delly. 187 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 ‎Moss nu vrea să știu că e aici. ‎Vrea să mă surprindă, idiotul! 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 ‎Ai nevoie de întăriri. 189 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 ‎N-ai grijă. Îl aduce în localul tatei. ‎Ray-Ray și Buzz vor fi acolo. 190 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 ‎O să-i obțin mărturisirea. ‎Ce mai ai acolo? 191 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 ‎Baterii. 192 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 ‎Deci, până acum, ‎piesa de bază a anchetei mele 193 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 ‎e cum de nu există consemnări ‎despre ambulanța trimisă la bungalow-uri. 194 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 ‎Numărul ăla de înmatriculare, ‎al ambulanței era? 195 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 ‎Dacă... Nu, e doar o chestie pe care ‎m-a rugat tatăl lui Mike să verific. 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 ‎Am zis că nu, dar uite c-o fac. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 ‎Tatăl lui Mike Valentine? 198 00:12:19,948 --> 00:12:22,159 ‎Sonny. A fost șeful poliției de aici. 199 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 ‎Glumești! ‎Ar putea fi o operațiune în familie. 200 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 ‎Ar putea fi. 201 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 ‎Sonny derula o afacere de „import” ‎pe râu, din localul lui. 202 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 ‎Am știut și eu, ‎și nu e ceva cu care să mă mândresc. 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 ‎Stai așa! 204 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 ‎Unde, pe râu? 205 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 ‎E chiar acolo. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 ‎- Iar garajul ambulanței e aici. ‎- Foarte aproape. 207 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 ‎Dumnezeule! Să zicem c-ar fi droguri. 208 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 ‎Le transporți pe apă, ‎apoi ai nevoie să le aduci cumva pe uscat. 209 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 ‎Dacă ai avea un vehicul ‎cu capacitate mare de transport? 210 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 ‎Poți să te miști repede ‎și nu te oprește nimeni. 211 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 ‎- Dle ofițer Boone! ‎- Andy. 212 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 ‎Ar putea fi o afacere cu droguri tată-fiu ‎chiar în Coronado Beach. 213 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 ‎Da, dar Mike nu stă aici, ‎stă în Philadelphia. 214 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 ‎Până unde ajunge Canalul Intracostal? 215 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 ‎- Tocmai până în Maine. ‎- Massachusetts. 216 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 ‎Știi ce-ar putea fi asta? 217 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 ‎Ispășirea bătrânului Andy Boone. 218 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 ‎Bun, dar și povestea unui cartel 219 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 ‎care folosește ambulanța ‎pentru transportul drogurilor 220 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 ‎în comunități nevinovate ‎de-a lungul țărmului estic, 221 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 ‎relatată de Kaitlin Fox, ‎noua corespondentă CNN la Washington. 222 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 ‎Sau New York, nu-mi pasă. 223 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 ‎Ar trebui să comandăm prânzul. 224 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 ‎Îmi trebuie numai înregistrarea lui Moss, ‎legată de crime. 225 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 ‎Iris va veni să-l salte ‎și-o să fim liberi diseară. 226 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 ‎Nu te întrebi de ce-a apărut azi, ‎în ziua operațiunii? 227 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 ‎Fiindcă Dutch n-a dat raportul, cred, 228 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 ‎și nu, cum insinuează tonul tău, ‎că l-ar fi chemat Delly. 229 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 ‎Dar el n-are nevoie de ea vie. 230 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 ‎Așa că, dacă ea intră pe ușa aia, ‎trebuie să te întrebi de ce. 231 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 ‎Salut, Moss! 232 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 ‎Bei o bere? 233 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 ‎I-ai spus? 234 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 ‎Când să-i fi spus? Am fost lipită de tine. 235 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 ‎Dacă vrei să te furișezi în oraș, ‎nu-l bați pe proprietarul motelului meu. 236 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 ‎Bei o bere, da sau nu? 237 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 ‎Crezusem c-o să fie o ușă. 238 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 ‎Cum să-ți faci intrarea, fără ușă? 239 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 ‎Hei, amice! Două Corona, te rog. ‎Tu vrei ceva? 240 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 ‎Ceai rece. Neîndulcit. 241 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 ‎Ai ceai rece neîndulcit? 242 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 ‎Ce-ar fi să fac un ceai ‎și să omit să-l îndulcesc, domnule? 243 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 ‎Perfect, mulțumesc. 244 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 ‎Pe aici! 245 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 ‎Am ceva pentru tine. 246 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 ‎Am fost undeva să cumpăr un păhărel ‎și am văzut asta. 247 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 ‎Scrie numele tău pe el. 248 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 ‎De ce nu te-aș împușca în moacă ‎în clipa asta? 249 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 ‎Ai rămâne cu nota de plată. 250 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 ‎Te-ai crezut al naibii de isteț, ‎mințindu-mă că e moartă, 251 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 ‎provocându-mi traume sufletești. 252 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 ‎Am jelit-o. 253 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 ‎Dar știam că mănânci rahat, ‎și uite ce moacă de tâmpit ai acum! 254 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 ‎Nu știam că te mint. ‎Mie mi se păruse moartă. 255 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 ‎- Eu am mințit. ‎- Vreau s-o aud de la el. 256 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 ‎Apoi a apărut, nefiind moartă, ‎cu o poveste despre aur. 257 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 ‎Deci, al doilea motiv ‎ca să nu mă împuști în moacă 258 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 ‎e că știu unde e aurul. 259 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 ‎Și dacă ea ți-a zis că știe, a mințit. 260 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 ‎N-a zis. 261 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 ‎Eu sunt Iris. Deranjez? 262 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 ‎Hei, unde te duci? 263 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 ‎Să fac pipi. Bine? ‎Comandă-mi cartofi prăjiți. 264 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 ‎- Tu nu mănânci cartofi prăjiți. ‎- Sunt stresată. 265 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 ‎Hei, doamnă detectiv! 266 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 ‎Dracu' să te ia! 267 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}‎Futu-i! 268 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 {\an8}‎URMĂRIRE GPS ÎN TIMP REAL 269 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 ‎Așa că, dacă tot am stabilit ‎un palier de încredere, 270 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 ‎ce-ar fi să spui unde e aurul, 271 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 ‎să putem comanda sandviciuri ‎și să fim prieteni? 272 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 ‎Nu. 273 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 ‎Oricât de dornic aș fi să te văd căzând ‎din barca lui Gil în costum de scafandru, 274 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 ‎dacă ți-aș spune, ‎mi-aș submina șansele de supraviețuire. 275 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 ‎Ce legătură are barca? 276 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 ‎Un secret puțin cunoscut al epavelor ‎e că sunt adesea găsite în ocean. 277 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 ‎Nu, fiindcă Gil a pomenit ‎despre un camion. 278 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 ‎Și ce dacă? 279 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 ‎Cartoforii mint. 280 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 ‎Mai ales dacă nu vor ‎să fie ciopârțiți de vreun amator... 281 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 ‎Hei! Dacă mă mai faci amator... 282 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 ‎Cum altfel ai vrea să zic, 283 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 ‎când fiul lui Bogo Yankov ‎comite o eroare din neglijență? 284 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 ‎- Du-te-n mă-ta! ‎- Mike! Aici erai. 285 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 ‎Te-am tot sunat, ‎dar m-am gândit să vin aici... 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 ‎Ți-am văzut mesajele, ‎dar sunt prins cu o treabă, așa că... 287 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 ‎Scuze pentru deranj. ‎Eu sunt Deacon, cumnatul lui Mike. 288 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 ‎Moss. Încântat, Deacon! 289 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 ‎Ea e Delly. Delly, el e Deacon. 290 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 ‎Bun, terminăm curând. Te sun eu, promit. 291 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 ‎Da, voiam doar să mă asigur ‎că n-ai uitat de cina din seara asta. 292 00:17:54,324 --> 00:17:58,453 ‎Da, diseară, sigur. ‎Nu se mai poate. Scuze. 293 00:17:58,453 --> 00:18:03,291 ‎De-ai ști cât de entuziasmată e sora ta ‎să fie cu tine și cu tatăl vostru! Sonny! 294 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 ‎Vii la cină, da? Patsy abia așteaptă. 295 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 ‎Așadar... ăsta e tatăl tău. 296 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 ‎Ce nebunie! 297 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 ‎Știai? 298 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 ‎Nu. 299 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 ‎Scuze, Deacon, nu pot să ajung. 300 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 ‎Ba sigur că poți. 301 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 ‎- Hei, Deacon, e loc și pentru noi? ‎- Sigur. Ar fi grozav. 302 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 ‎Nu, e o nepolitețe, Moss. 303 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 ‎Deacon a zis că e grozav. 304 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 ‎Da, dar avem și întrunirea aia. 305 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 ‎E timp destul pentru ambele. 306 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 ‎Deacon, poți să-mi dai adresa? 307 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 ‎Absolut. 308 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 ‎Putem să aducem ceva? 309 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 ‎Numai pe voi. Vreo alergie? 310 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 ‎Mango, nu știu de ce. ‎Altfel, sunt ca un țap. 311 00:18:58,847 --> 00:19:01,349 ‎Perfect. Vă aștept pe toți ‎în jur de 18:00. 312 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 ‎Luăm cartofii la pachet, tata lui Mike. 313 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 ‎Vreau să văd oceanul. 314 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ‎TOALETĂ 315 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 ‎Mii de scuze! 316 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 ‎Hei! 317 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 ‎Ia uite-aici! 318 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 ‎E ca un dinozaur, naibii! 319 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 ‎Bine, lasă-l jos. 320 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 ‎- Hei! ‎- Lasă-l jos! 321 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 ‎Moss, lasă-l jos! 322 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 ‎Știe unde stă Patsy. 323 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 ‎E ultima lui zi blestemată ‎pe fața pământului. 324 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 ‎Deja crede că mergem cu barca lui Gil ‎să luăm aurul. 325 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 ‎Îi chem pe Ray-Ray și pe Buzz ‎când vom fi toți acolo. 326 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 ‎Se ocupă ei de asta. 327 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 ‎După care noi doi mergem unde trebuie. 328 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 ‎Noi doi și Delly. 329 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 ‎Să vedem de care parte rămâne. 330 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}‎ORAȘUL CORONADO ‎POLIȚIA ȘI PRIMĂRIA 331 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}‎Asta tocmai a sosit. 332 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 ‎Ții minte tipul căruia mi-a cerut Sonny ‎să-i verific numărul? 333 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 ‎Se numește Marvin Snyder. ‎I se spune Dutch. 334 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 ‎Are cazierul cât degetul meu, ‎și știi de unde e? 335 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 ‎Din Philadelphia. 336 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 ‎- Dle ofițer Boone! ‎- Andy și-atât. 337 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 ‎E, incontestabil, un soi de război ‎al drogurilor Philadelphia-Florida. 338 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 ‎Șoferul ambulanței, ‎care-i putea da de gol, a fost ucis. 339 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 ‎Și, fiind implicat ‎Ministerul Transporturilor, 340 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 ‎înseamnă că guvernul federal transportă ‎droguri pe autostrăzi. 341 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 ‎E ceva uriaș. 342 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 ‎Numai că Mike nu lucrează, de fapt, ‎la Ministerul Transporturilor. 343 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 ‎Futu-i! 344 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 ‎Așadar, tot nimic nu avem. 345 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 ‎E suficient pentru televiziune. 346 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 ‎Noutăți despre recenta poveste din Florida ‎care a atras atenția telespectatorilor‎. 347 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 ‎Autoritățile cred că același bărbat, 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 ‎înfățișat aici cu arma ‎despre care se știe că o poartă, 349 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 ‎e implicat în ceea ce poate fi o vastă ‎operațiune cu droguri folosind ambulanțe. 350 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 ‎Poliția afirmă că ultima oară ‎a fost văzut în Coronado Beach. 351 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 ‎Cetățenii de acolo sunt sfătuiți ‎să nu se apropie de suspect, 352 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}‎deoarece este considerat ‎ca fiind înarmat și periculos. 353 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 ‎Nenorocitul! Aia e arma mea. 354 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 ‎Hei, ăia sunt pantofii mei! 355 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 ‎SUSPECT DE CRIMĂ ÎN LIBERTATE 356 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 ‎Hei, lasă aia! E Tyler înăuntru. 357 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 ‎Atunci, Moss va fi singurul înarmat. 358 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 ‎Nu va fi. 359 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 ‎Iris știe că venim? 360 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 ‎Sigur îl filează pe Moss. 361 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 ‎Hei! 362 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 ‎Vino încoace! 363 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 ‎Ține-ți naibii cămașa pe tine! 364 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 ‎Nu-i nimic dedesubt. 365 00:23:38,585 --> 00:23:40,211 ‎Poate pe tine te urmărește. 366 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 ‎Bună! 367 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 ‎Știu că ai zis să nu aduc nimic, ‎dar poftim! 368 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 ‎Ăsta e pentru tine. 369 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 ‎Unde e Tyler? 370 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 ‎Face pe bona. 371 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 ‎Michael, vino să mă ajuți cu băutura! 372 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 ‎Gheață! 373 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 ‎Hei, știu că trebuia să te sun. 374 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 ‎Nu doar o dată. 375 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 ‎- Cum a mers la spital? ‎- Foarte bine. Mort de tot. 376 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 ‎Te simți bine? 377 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 ‎Perfect. 378 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 ‎Ăla de dincolo ‎e cel care voia să te omoare? 379 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 ‎- Da. ‎- Și l-ai adus în casa mea. 380 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 ‎Știu, dar nu-i problemă. ‎Doar mâncăm și plecăm. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 ‎Aia e cea a cărei moarte voiai ‎s-o pui în cârca paramedicului? 382 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 ‎Da. 383 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 ‎Păcat că nu e Tyler aici! ‎Tare i-ar plăcea să vadă un zombi. 384 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 ‎Șmecheria e, șase minute pe o parte ‎și cinci pe cealaltă, nu șase. 385 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 ‎Deci... O să spun ceva 386 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 ‎și instinctul o să-ți spună să negi, 387 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ‎dar împotrivește-te impulsului. 388 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 ‎Știu că ți-ai tras-o cu Delly. 389 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 ‎Nu, stai! Nu minți. 390 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 ‎Fiindcă am făcut legătura. 391 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 ‎Unu, uită-te la ea, da? 392 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 ‎Dar, doi, de ce se afla azi ‎în camera ta de motel? 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 ‎Căuta un lucru pe care l-a lăsat acolo. 394 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 ‎Când? 395 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 ‎Când i-ai tras-o tu. 396 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 ‎Vezi ce simplă e legătura? 397 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 ‎Nu te simți prost. 398 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 ‎Probabil ai ezitat ‎înainte să treci la fapte. 399 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 ‎Cam cât? 400 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 ‎Un minut? 401 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 ‎Două, poate? 402 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 ‎Destul cât să te consideri băiat bun. 403 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 ‎Cu ținută morală. 404 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 ‎Fiindcă am văzut destui ‎cu ținută morală, Mike. 405 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 ‎Și-o să-ți spun ceva despre ei. 406 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 ‎Mereu sfârșesc fără picioare. 407 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 ‎Sper că nu te-ai amorezat. 408 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 ‎E pricepută, când vrea ceva. 409 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 ‎Îi recunosc meritul. 410 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 ‎Deacon, masa e gata. 411 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 ‎Iartă-mă, Patsy. Pot să mă spăl undeva? 412 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 ‎Înainte, pe hol, la dreapta. 413 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 ‎- Hei, ce-a fost asta? ‎- Nimic. Doar o discuție. 414 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 ‎- Bine. ‎- Ce? 415 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 ‎Care-i planul? 416 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 ‎Pentru? 417 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 ‎Pentru diseară. Futu-i! Dumnezeule, cu el. 418 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 ‎E în regulă. Mă ocup. 419 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 ‎Of, Doamne! ‎M-am săturat de răspunsul ăsta. 420 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 ‎Mereu când mi-l dai, ‎o situație nașpa devine și mai nașpa 421 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 ‎și mă convinge mai abitir ‎că nu trebuia să te implic. 422 00:27:33,403 --> 00:27:35,446 ‎Zi-i mersi fostei pentru microfon. 423 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 ‎Dacă-l găsea Moss, eram moartă. 424 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 ‎Dacă nu ți-l planta, eram amândoi morți. 425 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 ‎Altfel de unde să știu ‎ce minciună să spun? 426 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 ‎Uneori e greu să ții firul, să știi. 427 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 ‎Salut, Andy! 428 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 ‎Bună, Lacey! 429 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 ‎Poliția Orlando l-a identificat pe tipul ‎care a explodat în toaletă. 430 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 ‎Îmi spui mie, de ce? 431 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 ‎E același cu numărul ‎despre care mi-ai zis după-amiaza asta. 432 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 ‎Marvin Snyder. 433 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 ‎Ciudat, nu? 434 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 ‎Îl scot eu afară. 435 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 ‎Nu te duci pe barcă. 436 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 ‎Îl aduci aici, după care pleci. 437 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 ‎Oricum, încă am nevoie ‎de mărturisirea lui pe bandă. 438 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 ‎Acum mă interesează două lucruri: 439 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 ‎că nu mai e mult ‎și va fi cimentată groapa aia 440 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 ‎și ca nemernicul ăla ‎să nu mai existe pe fața pământului. 441 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 ‎Trebuie să-mi asum răspunderea ‎pentru asta. 442 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 ‎Ascultă, total de acord ‎cu dezvoltarea ta personală, 443 00:28:58,696 --> 00:29:00,948 ‎dar îi am pe Buzz și pe Ray-Ray ‎pe poziții. 444 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 ‎Atunci, să stea pe poziții ‎și să vadă cum îl omor pe Moss. 445 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 ‎Hai să mâncăm! 446 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 ‎Totul arată foarte bine, Patsy. 447 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 ‎Pentru familie! 448 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 ‎Da. 449 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 ‎Vezi, astea îmi lipsesc, ‎mesele în familie. 450 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 ‎Ai mei vorbeau ‎despre ce am făcut în ziua aia. 451 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 ‎Dar eram numai trei, așa că nu dura mult. 452 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 ‎Iar când am adoptat-o pe Dori, ‎a fost plăcut, aveam cu cine să vorbesc. 453 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 ‎Și ce făcea tatăl tău? 454 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 ‎Nemaipomenit porumbul! 455 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 ‎- Era om de afaceri. ‎- Ce fel de afaceri făcea? 456 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 ‎- E bun. Foarte dulce. ‎- Am observat. 457 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 ‎- Cel mai bun din câți am avut. ‎- Așa e, nu? 458 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 ‎Da. Nu, e foarte bun porumbul. 459 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 ‎Diverse afaceri, Deacon. ‎Își vâra nasul în multe oale. 460 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 ‎Înțeleg. Oricum, e frumos ‎că-și făcea timp pentru familie. 461 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 ‎Știi, pentru mine și Patsy, 462 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 ‎deși Dumnezeu ne-a binecuvântat ‎cu numai un copil, 463 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 ‎avem grijă să mâncăm în familie ‎în fiecare seară, nu? 464 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 ‎Privim comunicarea ‎ca pe osatura unității familiei. 465 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 ‎Așa eram noi. Așa făceam. 466 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 ‎Of, Doamne! Râdeți de mine? 467 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 ‎Mă iertați, mai vorbim despre porumb, 468 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 ‎sau mai aude cineva din casa asta 469 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 ‎ce șuvoi nesfârșit de bazaconii ‎scoateți pe gură? 470 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 ‎Ați putea să tăceți, naibii, 471 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 ‎pentru numele lui Iisus Hristos? 472 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 ‎Ce bine e! 473 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 ‎Patsy? 474 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 ‎Dumnezeu a ales să nu ne binecuvânteze ‎cu încă un copil, Deacon? 475 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 ‎Eu credeam că idiotul de doctor 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 ‎care mi-a sfâșiat uterul ‎la nașterea primului. 477 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 ‎E același Dumnezeu al cărui plan ‎a fost să rămân gravidă în colegiu, 478 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 ‎ca mama să aibă cancer ‎și de-aia să-și zboare creierii? 479 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 ‎Fiindcă Dumnezeul ăla e un psihopat. 480 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 ‎Uite la voi doi! 481 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 ‎Normal, știam că mama s-a sinucis. ‎Ce-ați crezut? 482 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 ‎Că nu e cineva care știe pe cineva 483 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 ‎al cărui copil să mi-o spună ‎de față cu întreaga clasă? 484 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 ‎Dar n-am zis nimic, 485 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 ‎fiindcă era clar că nu vreți ‎să vorbiți despre asta, deci n-am zis, 486 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 ‎de teamă că tot ce ne-a mai rămas ‎o să se năruie. 487 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 ‎Dar, normal că s-a năruit oricum. 488 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 ‎Și tu te-ai cărat. 489 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 ‎Și m-ai lăsat aici, Michael, 490 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 ‎cu un bărbat îndoliat care nu voia ‎decât să nu am nevoie de el. 491 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 ‎Acum, iată-te înapoi, ‎cu alte minciuni, cartofor, hoț, 492 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 ‎ceea ce explică ce caută ăsta ‎în viața noastră. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 ‎- Patsy... ‎- Chiar nu-mi pasă, Michael, zău! 494 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 ‎Am făcut ce-ți trebuia. Am ucis un om. 495 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 ‎Și nici nu pot să simt asta, ‎fiindcă așa facem noi. 496 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 ‎Împingem totul cât mai la fund ‎și învățăm să nu spunem adevărul, 497 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 ‎apoi cum să nu-l simțim, ‎până nu mai simțim nimic. 498 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 ‎Totul arată că ești pe fundul gropii, 499 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 ‎iar tu negi și iar negi, 500 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 ‎până când negarea devine ‎singurul lucru care ne unește. 501 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 ‎Iar când presiunea devine prea mare, 502 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 ‎se prăbușește, ‎ca gaura aia tâmpită, se surpă. 503 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 ‎Nu mai suport, ‎fiindcă nu vreau să ajung ca voi doi. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 ‎Trebuie să spun ce se întâmplă, ‎că poate nu s-o întâmpla și familiei mele. 505 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 ‎Patsy, termină! 506 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 ‎Deacon, mi-am tras-o cu dirijorul corului ‎în tabăra aia din Carolina de Nord. 507 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 ‎Ce? 508 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 ‎Într-o canoe. 509 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 ‎Mamă? 510 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 ‎Tyler. 511 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 ‎Acum sunt sigură c-o să am un peruș. 512 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 ‎Ai pus-o să omoare un om? 513 00:33:20,833 --> 00:33:22,251 ‎Nu, să se asigure că e mort. 514 00:33:22,251 --> 00:33:24,420 ‎- Ți-ai implicat sora în asta? ‎- Nu în asta. 515 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 ‎- În nimic din ce-ar fi treaba ta. ‎- Tu ești treaba mea. Din plin. 516 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 ‎- „Mersi pentru seara minunată”? ‎- Așa e politicos. 517 00:33:32,094 --> 00:33:35,681 ‎- Nici nu te auzi ce zici, nu? ‎- Cum vine asta într-o canoe? 518 00:33:35,681 --> 00:33:38,350 ‎- Ce? ‎- Hei, să mergem! 519 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 ‎Du-mă la barca lui Gil! 520 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 ‎LISTA DISPOZITIVELOR 521 00:35:17,324 --> 00:35:19,994 ‎Bun-venit la Taco Bell! ‎Pot să vă iau comanda? 522 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 ‎Să-l ia naiba de mincinosul naibii! 523 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 ‎Doamnă? 524 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 ‎Doamnă? 525 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 ‎Bun-venit la Taco Bell! ‎Pot să vă iau comanda? 526 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 ‎Alo! 527 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 ‎Sunt Randy, de la debarcader. 528 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 ‎Da. Nu pot vorbi acum. 529 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 ‎Ați zis să vă sun ‎dacă văd pe cineva la barca aia 530 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 ‎și sunt chiar acum doi inși acolo, 531 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 ‎la barca aia. 532 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 ‎Mama mă-sii! Bine, vin acum. 533 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 ‎Cine o mai fi? 534 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 ‎Spune-mi de ce m-ai oprit. 535 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 ‎Ne-a dat cineva un pont. 536 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 ‎Ce pana mea? 537 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}‎ÎNCHIRIERI COSTUME 538 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 ‎Nu mișcă nimeni! 539 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 ‎Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu