1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
ВОСЕМЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Привет, Дэлли.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Я вижу, ты загорела.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
Здорово видеть лица людей,
когда они видят меня живой.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Интересно, Иисус чувствовал то же?
- Не привыкай к этому.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Я не дам
красивым похоронам пропасть даром.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
Это должны были быть твои похороны.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Где он?
- В 4-м номере.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Он избил Бенни.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Дэлли с ним?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Не знаю, но уведи его отсюда.
И ты тоже уходи.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Я пытаюсь с тех пор, как приехал сюда.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Где пистолет? Мосс был здесь?
- Возможно.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Врубай пожарную тревогу.
Надо его вытащить.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
- Она не работает.
- Пока что.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Мы планируем сделать ремонт.
- Есть пистолет?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Нет.
- Да.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Зачем?
- Есть?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Одолжи мне его. Я дам тебе еще тысячу.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Иди за мной.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Пушки и деньги в стене?
- Это большой пистолет.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Ты как Лицо со шрамом.
- Есть поменьше в бюро находок.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Нет, этот сойдет. Звоните в полицию.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Нет.
- Никакой полиции.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Почему?
- Это не наш мотель.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- Что?
- Мы его украли.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Мы его не крали.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
После урагана владельцы бросили его
и вернулись в Огайо.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Мы тут работали, нам некуда было идти.
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
Мы сняли красную
табличку с двери и сказали, что он наш.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Мы хотим его купить.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Но без иммиграционного
статуса нам не дадут кредит.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Ладно, никаких копов.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Надо было застрелить тебя во сне,
пока у меня была возможность.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Погоди, когда?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
В ту ночь, когда я узнала,
что ты убил моего отца.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Я его не убивал.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Да ладно.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
«Нет, я не сталкивал твоего
отца с чертового здания».
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Я не знал, что это твой отец.
- А фамилия не показалась знакомой?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
В конечном итоге, да!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
А когда дошло, ты ничего не сказал.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Я знал, что ты так отреагируешь.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
А ты? Ты знала с самого начала.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Я думала, это не ты.
Я хотела верить тебе.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Заткнитесь, на хрен!
- Не надо. Мосс.
47
00:03:04,268 --> 00:03:07,939
Человек из Флориды
48
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
- Какого черта, Айрис?
- Садись в машину.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Дэлли у Мосса. Она в опасности.
- Нет.
50
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Не она в опасности, а ты. Послушай.
51
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Я не знал, что это твой отец.
52
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
А я не убила тебя.
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Но и оставаться я не собиралась.
54
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Просто не думала, что ты натравишь
на меня Майка, как животное.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Ничего. Мне нужна была его помощь.
56
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- С чем?
- С золотом.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
С пиратским кладом?
58
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Он существует?
59
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Мосс, он существует.
60
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
А через пару дней я остываю.
Я всегда так делаю, ты же знаешь.
61
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Да. Это правда.
62
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Ты написал мне красивый некролог.
63
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
Ты его видела?
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Да.
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Но я не могла связаться с тобой.
Ты убил Гила,
66
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
и копы были у тебя на хвосте.
67
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Я не убивал Гила.
Я велел Джимми сделать это.
68
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Я бы не засунул парня в канализацию.
Я горжусь своей работой.
69
00:04:23,139 --> 00:04:24,974
Которая включала убийство моего отца.
70
00:04:24,974 --> 00:04:27,351
Я понял это,
когда произносил эти слова.
71
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Виноват.
72
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Мосс.
73
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
Мы говорим о ста миллионах долларов.
74
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Ты понимаешь, что это значит?
75
00:04:38,112 --> 00:04:41,198
Тебе больше не нужно будет
управлять бизнесом отца,
76
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
жить в его доме.
77
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
Чтобы все говорили: «У тебя всё есть
лишь потому, что отец подарил».
78
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Ты можешь начать свое дело.
- Так говорят?
79
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
Больше не надо будет слушать сестру. Прости.
80
00:04:53,127 --> 00:04:55,880
Мне нравится Дори, но она сучка.
81
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Тогда зачем ты забрала флешку из сейфа?
82
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Для страховки.
83
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Если захочешь убить меня.
84
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Ладно. А теперь верни ее.
- У меня ее нет.
85
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
Но мне нужна эта флешка.
86
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Ты пришел за ней или за мной?
- Я даже не знал, что ты жива.
87
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Я приехал узнать, чем занят Майк.
88
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
И убить его, что и собираюсь сделать.
89
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Не делай этого.
90
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Почему?
91
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Потому что я не знаю, где золото.
92
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Ты не можешь заставить его
сказать тебе?
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Что я, по-твоему, здесь делаю?
94
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Я обрабатываю этого парня изо всех сил,
95
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
а ты появляешься
в самый неподходящий момент.
96
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Я делаю это ради нас, Мосс.
97
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Потерпи.
98
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Ради нас? Правда?
99
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Да. Всегда.
100
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Можешь убить его
после сегодняшней ночи.
101
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Когда ты подкинула ей жучок?
102
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- Ты это хочешь узнать?
- Да.
103
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Я бы задавала другие вопросы.
- Когда?
104
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Утром в «Сонни».
105
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- Когда мы говорили в...
- Я знала о золоте.
106
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- И позволила мне говорить?
- То есть, лгать?
107
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Золото не имело отношения
к твоим вопросам.
108
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Я могу понять,
если ты готов умереть из-за женщины.
109
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Но из-за пиратского сокровища?
- Меня никто не убьет.
110
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Перемотать на ту часть,
где она велела своему парню убить тебя?
111
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
У него пистолет.
Она скажет что угодно, чтобы выжить.
112
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Я знаю.
- Ты же слышала, Мосс убил ее отца.
113
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Думаешь, она останется с ним
после этого?
114
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Не знаю, некоторые женщины
задерживаются дольше, чем следует.
115
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Ладно.
116
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
- Позволь мне всё исправить.
- Как?
117
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
У тебя запись его признания
в убийстве Гила и отца Дэлли.
118
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Но суд это не примет.
- Я могу найти судью.
119
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Не можешь. Ты за пределами города,
ты прослушивала людей.
120
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
Эта запись отправит
в тюрьму тебя, а не его.
121
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Назначь меня своим доверенным лицом.
122
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Я запишу его признание,
и ты сможешь использовать его.
123
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Если ты делаешь это как широкий жест...
124
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Я такой, каким ты меня считала.
Не такой, каким считаешь сейчас.
125
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
И верни мне это.
126
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Мы видели тебя.
127
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Мы видели, что ты приехала.
И хотели спросить кое-что.
128
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Тайлер, в машине есть еще сумки.
129
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Я приготовила гренки.
130
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Принеси сумки, пожалуйста.
131
00:08:31,428 --> 00:08:33,347
ДИКОН
132
00:08:33,347 --> 00:08:36,100
- Да.
- Привет, Пэтс. Говорила с братом?
133
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Не сегодня.
134
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Я звонил узнать,
есть ли что-то, чего он не ест.
135
00:08:39,895 --> 00:08:42,356
У него есть аллергия на кукурузу?
136
00:08:42,356 --> 00:08:45,150
Дикон, может, сделаем это в другой раз?
137
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Нет, мы не знаем,
когда выпадет другой шанс. Люблю тебя.
138
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Я видела соседей. Они спросили,
присмотришь ли ты за их ребенком.
139
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Они заранее не предупредили...
- Я согласна.
140
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Что?
141
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Я согласна. Когда?
142
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- В шесть.
- Хорошо.
143
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Ладно.
144
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}ПОЛИЦИЯ КОРОНАДО-БИЧ
145
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}Номер 32 по вертикали - «эверс».
Э-В-Е-Р-С.
146
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Вы умеете читать вверх ногами? Это вы.
147
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Кейтлин Фокс, «ВФЛГ-ТВ».
148
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Я знаю. Вы очень красивая.
Моя мать смотрит вас каждый вечер.
149
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Лейси, я расследую человека,
выдающего себя за госслужащего.
150
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
Судя по распечаткам
с телефона, он в Коронадо-Бич.
151
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Как его зовут?
152
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Он говорит, Майк Вэлентайн.
153
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Я!
154
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Со мной.
Об этом вам надо поговорить со мной.
155
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Всё нормально, Энди. Я разберусь.
- Лэйси, я сам.
156
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Прошу.
157
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Чувствуешь?
158
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Как хорошо.
159
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Есть хочешь?
160
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Ты же хотел промочить ноги в океане.
161
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Сначала позвони Майку.
162
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Пригласи его на обед.
163
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
Хочу увидеть его лицо,
когда он меня увидит.
164
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Это моя машина?
165
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Была твоей.
166
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Нужно лучше заботиться о своих вещах.
167
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
ПОЛИЦИЯ ФИЛАДЕЛЬФИИ
168
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Данни.
- Это Айрис.
169
00:10:31,715 --> 00:10:33,801
Они установили слежку
за человеком Мосса,
170
00:10:33,801 --> 00:10:35,427
Джимми Гаскойном, как ты хотела.
171
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Угадай, кто свалил из города.
- Мосс Янков.
172
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Он здесь, и я нашла кое-кого,
кто готов вести прослушку,
173
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
но нужно разрешение капитана.
174
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Конечно. Имя?
175
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Майк Вэлентайн.
176
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
Не делай из мухи слона.
Я за ним присмотрю. Ладно? Мне пора.
177
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Эй. Держи. Я нашел диктофон.
178
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Какой марки?
179
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Купил какой-нибудь безмарочный,
как обычно?
180
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Да. А что?
181
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Чтобы помочь засадить Мосса?
182
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Он точно такой же,
как и диктофон известного бренда.
183
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Я верну его.
184
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
«РАДИОХАТ»
185
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Привет, как дела?
186
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Хочешь пойти пообедать?
187
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Обсудим план на вечер?
188
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Я бы поел.
Хочу сходить в новый ресторан.
189
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
«Сонни».
190
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
У реки. Встретимся там?
191
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
«Сонни». Не слышала о нём.
192
00:11:37,239 --> 00:11:39,116
Ищи в «Елп».
Увидимся через 20 минут.
193
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Дэлли звонила.
194
00:11:46,707 --> 00:11:49,376
Мосс не хочет, чтобы я знал,
что он здесь.
195
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Хочет удивить меня, идиот.
196
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Нужно подкрепление.
197
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Не надо. Она везет его к моему отцу.
Там будут Рэй-Рэй и Базз.
198
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
Я добьюсь его признания.
Что еще ты купила?
199
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Батарейки.
200
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Главным в моем расследовании
является то,
201
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
что нет записей, что скорая помощь
была отправлена в бунгало.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Это номер машины скорой помощи?
203
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Нет, это просто отец Майка
попросил меня проверить.
204
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Я не проверил, а теперь проверю.
205
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Отец Майка Вэлентайна?
206
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
Сонни. Он был начальником полиции.
207
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Вы шутите. Это может быть
семейный бизнес.
208
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Возможно.
209
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Сонни занимался «импортом»
из своего дома на реке.
210
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Я и об этом знал. И не горжусь этим.
211
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Погодите.
212
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Где на реке?
213
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Вон там.
214
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- А здесь станция скорой помощи.
- Она близко.
215
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
О Боже. Допустим, это наркотики.
216
00:12:45,724 --> 00:12:49,186
Перевозишь их по реке,
потом надо доставить их вглубь страны.
217
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Что, если это машина
с большим грузовым отделением?
218
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Которая может передвигаться
быстро и без остановок.
219
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Офицер Бун.
- Энди.
220
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Возможно, это наркобизнес
отца и сына в Коронадо-Бич.
221
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Да, но Майк живет не здесь,
а в Филадельфии.
222
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Куда доходит Береговой канал?
223
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- До самого Мэна.
- До Массачусетса.
224
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Знаете, чем это может стать?
225
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Историей искупления
старого доброго Энди Буна.
226
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
А также историей о картеле,
который использует
227
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
службы скорой помощи
для перевозки наркотиков
228
00:13:19,091 --> 00:13:22,302
в ничего не подозревающие общины
восточного побережья.
229
00:13:22,302 --> 00:13:23,971
Об этом рассказала Кейтлин Фокс,
230
00:13:23,971 --> 00:13:25,973
новый корреспондент
Си-Эн-Эн в Вашингтоне.
231
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Или в Нью-Йорке. Всё равно.
232
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Надо заказать обед.
233
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Нужна лишь запись разговора
Мосса об убийствах.
234
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Айрис арестует его,
и вечером можно действовать.
235
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Тебе не интересно, почему он появился
именно сегодня, в день операции?
236
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Наверное, потому что Датч
не вышел на связь,
237
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
а не из-за того, что Дэлли позвонила
ему, как ты намекаешь.
238
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
Но она ему не нужна живой.
239
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
И если она появится живой,
надо подумать, почему.
240
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Привет, Мосс.
241
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Хочешь пива?
242
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Ты ему сказала?
243
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Когда бы я ему сказала?
Ты не отходил от меня.
244
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Если хочешь прокрасться в город,
не бей хозяина моего мотеля.
245
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Хочешь пива?
246
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Я думал, что здесь будет дверь.
247
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Как можно эффектно войти без двери?
248
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Эй, приятель. Два пива,
пожалуйста. Будешь что-нибудь?
249
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Чай со льдом. Несладкий.
250
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Несладкий чай есть?
251
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Может, я заварю чай,
а потом не подслащу его, сэр?
252
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Отлично, спасибо.
253
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Сюда.
254
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Я тебе кое-что принес.
255
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Зашел купить рюмку и увидел это.
256
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
На нём твое имя.
257
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Почему я не должен
пустить пулю тебе в лоб?
258
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Ну, тебе бы пришлось оплатить счет.
259
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Ты думал, что настолько умен,
что солгал мне о ее смерти,
260
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
причинил мне моральный ущерб.
261
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Я скорбел о ней.
262
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Но я знал, что ты врешь,
а теперь посмотри на свою тупую рожу.
263
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Я не знал, что врал тебе.
Мне она казалась мертвой.
264
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Так и было.
- Пусть сам расскажет.
265
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Потом она пришла ко мне,
живая, с историей о золоте.
266
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
А вторая причина, по которой
ты не должен пускать мне пулю в лоб,
267
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
это потому что я знаю, где золото.
268
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
А если она сказала,
что она тоже знает, то она лжет.
269
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Она не говорила.
270
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Я Айрис. Не против?
271
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Эй, ты куда?
272
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
Мне надо в туалет. Можно?
Закажи мне картошку фри.
273
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Ты не ешь картошку фри.
- У меня стресс.
274
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Эй, детектив.
275
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Пошла, пошла ты!
276
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Чёрт.
277
00:16:21,606 --> 00:16:23,817
{\an8}ДЖИ-ПИ-ЭС ТРЕКЕР
В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ
278
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Раз уж у нас такой уровень доверия,
279
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
может, скажешь, где золото,
280
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
и мы закажем сэндвичи, будем друзьями?
281
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Нет.
282
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Я бы хотел видеть, как ты плюхаешься
за борт лодки Гила в гидрокостюме,
283
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
но если я скажу, это помешает
моей цели остаться в живых.
284
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
При чём тут его лодка?
285
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Малоизвестный секрет
о кораблекрушениях:
286
00:17:00,771 --> 00:17:02,647
их часто находят в океане.
287
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Нет, Гил упоминал о каком-то грузовике.
288
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
И что?
289
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Игроки лгут.
290
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Особенно, если не хотят,
чтобы их искромсал дилетант...
291
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Назовешь меня дилетантом еще раз...
292
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
А как еще мне называть это,
293
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
когда сын Бого Янкова
совершает небрежную ошибку?
294
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Пошел ты.
- Майк! Вот ты где.
295
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Я звонил, но решил прийти сюда...
296
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Я прочитал сообщения, но я очень занят.
297
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Извините, что прерываю.
Я Дикон, зять Майка.
298
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Мосс. Очень приятно, Дикон.
299
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Это Дэлли. Дэлли, Дикон.
300
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Мы заканчиваем. Я перезвоню.
301
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Конечно, я просто хотел убедиться,
что ты не забыл про ужин сегодня.
302
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Да, сегодня. Нет, не получится. Прости.
303
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Знал бы ты, как твоя сестра рада,
что вы с папой придете вместе. Сонни!
304
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Ты же придёшь на ужин?
Пэтси очень его ждёт.
305
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Так... это твой отец.
306
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
С ума сойти.
307
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Ты знала?
308
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Нет.
309
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Прости, Дикон,
я не смогу прийти на ужин.
310
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Конечно, сможешь.
311
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Дикон, а для нас тоже найдется место?
- Конечно. Было бы здорово.
312
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Мосс, это невежливо.
313
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Дикон сказал, мы можем прийти.
314
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
А после работы у нас собрание.
315
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
У нас полно времени.
316
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Дикон, можно ваш адрес?
317
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Конечно.
318
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Принести что-нибудь?
319
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Только себя. Аллергии есть?
320
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Да, на манго почему-то.
А в остальном я как козел.
321
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Отлично. Увидимся в шесть часов.
322
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Мы возьмем картошку с собой,
папа Майка.
323
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Я хочу увидеть океан.
324
00:19:33,048 --> 00:19:34,466
«БИЧУЭЙ»
325
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
ТУАЛЕТ
326
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Мне очень жаль. Прости.
327
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Эй!
328
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Посмотрите.
329
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Он как чертов динозавр.
330
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Ладно, отпусти его.
331
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Эй.
- Отпусти!
332
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Мосс, отпусти его.
333
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Он знает, где живет Пэтси.
334
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Это его последний день на Земле.
335
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Он думает,
мы поплывем на лодке Гила за золотом.
336
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Я попрошу Рэй-Рэя и Базза прийти,
когда все будут там.
337
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Они позаботятся об этом.
338
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
А потом мы отправимся
в настоящее место.
339
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Мы и Дэлли.
340
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Посмотрим, на чьей стороне она будет.
341
00:21:00,844 --> 00:21:02,637
{\an8}ПОЛИЦИЯ И МУНИЦИПАЛИТЕТ
ГОРОДА КОРОНАДО
342
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
{\an8}Только что пришло это.
343
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Помните парня,
номер которого Сонни просил пробить?
344
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Его зовут Марвин Снайдер.
Или просто Датч.
345
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Список его приводов длиной с мой член.
Знаете, откуда он?
346
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Из Филадельфии.
347
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Офицер Бун.
- Просто Энди.
348
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Это явная улика, война между
наркоторговцами Филадельфии и Флориды.
349
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Водитель скорой,
который мог всё раскрыть, убит.
350
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Если учесть причастность
Департамента транспорта,
351
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
значит, федеральное правительство
перевозит наркотики по стране.
352
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
Это бомба.
353
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Вот только Майк
не работает в Департаменте транспорта.
354
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Чёрт!
355
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Значит, у нас по-прежнему ничего.
356
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Этого достаточно для телевидения.
357
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Новости о недавнем событии из Флориды,
которое привлекло внимание зрителей.
358
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Представители властей считают,
359
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
что вооруженный человек со скетча
360
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
вовлечен в крупную сеть по перевозке
наркотиков на машинах скорой помощи.
361
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
В последний раз его видели
в Коронадо-Бич.
362
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Жителей предупреждают
не приближаться к нему,
363
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}так как он вооружен и опасен.
364
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Сукин сын. Это мой пистолет.
365
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Эй, это мои туфли!
366
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
МАЙК ВЭЛЕНТАЙН СБЕЖАЛ
367
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Эй, убери это. Тайлер дома.
368
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Тогда лишь Мосс будет вооружен.
369
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Нет, не будет.
370
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Айрис знала, что мы придем?
371
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Она следит за Моссом.
372
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Эй!
373
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Иди сюда.
374
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Рубашку свою не снимай.
375
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Там ничего нет.
376
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Может, она следит за тобой?
377
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Привет!
378
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Знаю, вы сказали
ничего не приносить, но...
379
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Это вам.
380
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Где Тайлер?
381
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Присматривает за ребенком.
382
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Майкл, помоги мне с напитками.
383
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Лёд.
384
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Эй, знаю, я должен был позвонить.
385
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
И не раз.
386
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Как всё прошло в больнице?
- Очень хорошо. Все мертвы.
387
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
Ты в порядке?
388
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Конечно.
389
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Это тот человек,
который хотел тебя убить?
390
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Да.
- И ты привел его в мой дом.
391
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Ничего страшного. Мы поедим и уедем.
392
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
А это женщина, чью смерть
ты должен был свалить на фельдшера?
393
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Да.
394
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Жаль, что Тайлер нет.
Ей бы понравилось увидеть зомби.
395
00:24:44,359 --> 00:24:47,362
Секрет в том,
что надо жарить шесть минут
396
00:24:47,362 --> 00:24:50,490
с одной стороны
и пять с другой, не шесть.
397
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Я кое-что скажу,
398
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
а твой инстинкт подскажет тебе,
что надо всё отрицать.
399
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
Но борись с этим желанием.
400
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Я знаю, ты трахал Дэлли.
401
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Нет, погоди. Не лги.
402
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Я сложил два и два.
403
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Во-первых, посмотри на нее.
404
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Во-вторых, почему
она была в твоем номере в мотеле?
405
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Она искала то, что забыла там.
406
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Когда?
407
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
Когда ты трахал ее.
408
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Видишь, как просто?
409
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Эй, не расстраивайся.
410
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Ты колебался перед тем,
как пойти на это.
411
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Сколько?
412
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Минуту?
413
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Может, две?
414
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Достаточно, чтобы считать себя хорошим.
415
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Добропорядочным.
416
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Потому что я видел много
добропорядочных парней, Майк.
417
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
И я тебе кое-что расскажу о них.
418
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Они никогда не предоставляют
доказательств порядочности.
419
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Надеюсь, ты не влюбился.
420
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Она хороша, когда чего-то хочет.
421
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Надо отдать ей должное.
422
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Дикон, стол накрыт.
423
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Извините, Пэтси.
Можно мне где-нибудь умыться?
424
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Вниз по коридору и направо.
425
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- Эй, что это было?
- Ничего. Просто разговаривали.
426
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Ладно.
- Что?
427
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Какой у нас план?
428
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Для чего?
429
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
На вечер. Чёрт. Господи, насчет него.
430
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Всё нормально. Я разберусь.
431
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Боже. Как я устала от этого ответа.
432
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Когда ты так говоришь,
сложная ситуация становится еще хуже.
433
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
И я больше уверяюсь в том,
что не стоило тебя вовлекать.
434
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Скажи спасибо бывшей жене за жучок.
435
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Если бы Мосс узнал,
я бы уже была мертва.
436
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Не подбрось она его,
мы оба были бы мертвы.
437
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Как еще я мог узнать,
какую ложь мы рассказываем?
438
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Иногда трудно запомнить.
439
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Привет, Энди.
440
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Привет, Лейси.
441
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
Полиция Орландо узнала парня,
взорвавшегося в биотуалете.
442
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
Зачем ты мне это рассказываешь?
443
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Это тот же парень, номер которого
ты просил меня пробить сегодня.
444
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Марвин Снайдер.
445
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Забавно, да?
446
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Я сам его убью.
447
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Ты не сядешь в лодку.
448
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Ты отвезешь его туда и уедешь.
449
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Мне всё равно нужно
его признание для Айрис.
450
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Сейчас меня волнуют две вещи:
451
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
у нас мало времени до того,
как яму зацементируют,
452
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
и чтобы этого козла не было
на этой земле, когда это произойдет.
453
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Я должен взять на себя
ответственность за это.
454
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Слушай, я за твой личный рост
и развитие,
455
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
но Базз и Рэй-Рэй уже ждут.
456
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
Они могут стоять в стороне и смотреть,
как я убью Мосса.
457
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Давай есть.
458
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Всё выглядит так аппетитно, Пэтси.
459
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
За семью.
460
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Да.
461
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Вот, чего мне не хватает,
семейных обедов.
462
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
На наших мы рассказывали,
как провели день.
463
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Но мы были только втроем,
так что всё длилось недолго.
464
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Когда мы удочерили Дори,
нам стало с кем поговорить.
465
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
Чем занимался ваш отец?
466
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Отличная кукуруза.
467
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
- Он был бизнесменом.
- Чем именно он занимался?
468
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Очень вкусная. Сладкая.
- Я заметила.
469
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- Лучшая кукуруза.
- Отличная, правда?
470
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Да. Нет, это очень хорошая кукуруза.
471
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Разным бизнесом, Дикон.
Он много чем занимался.
472
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Понимаю. И всё же здорово,
что он находил время побыть с семьей.
473
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Мы с Пэтси,
474
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
несмотря на то, что Бог
благословил нас единственным ребенком,
475
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
мы каждый вечер ужинаем вместе, семьей.
476
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Мы считаем общение стержнем семьи.
477
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Как и мы. Мы тоже так делали.
478
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Боже. Ты шутишь?
479
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Простите, может,
еще о кукурузе поговорим,
480
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
или кто-нибудь в этом доме слушает
481
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
бесконечный поток бреда,
который вы несете?
482
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
А не заткнулись бы вы все
483
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
на хрен, черт вас побери!?
484
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Как хорошо.
485
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Пэтси?
486
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Бог не благословил нас
еще одним ребенком, Дикон?
487
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Я думала, что это из-за идиота-доктора,
488
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
который принимал первые роды
и оставил шрам на моей матке.
489
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Это тот же самый Бог, который решил,
чтобы я залетела в колледже,
490
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
чтобы мама заболела раком
и прострелила себе башку?
491
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Потому что такой Бог псих.
492
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Посмотрите на вас.
493
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Конечно, я знала, что мама
покончила с собой. А вы что думали?
494
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Что люди не будут сплетничать,
495
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
и чей-то ребенок не расскажет мне
об этом перед всем классом?
496
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Но я ничего не сказала,
497
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
потому что ты не хотел
об этом говорить. Я не сказала, боясь,
498
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
что то, что осталось от нас, развалится.
499
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Но, конечно, всё развалилось.
500
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
И ты уехал.
501
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
И оставил меня здесь, Майкл,
502
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
со скорбящим человеком, который хотел,
чтобы я не нуждалась в нём.
503
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
И вот ты здесь, опять врёшь,
играешь, воруешь.
504
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
Вот почему этот тип появился у нас.
505
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Пэтси...
- Мне плевать, Майкл, правда.
506
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Я лишь сделала то,
что ты хотел. Я убила человека.
507
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
И я даже не чувствую этого,
потому что так мы поступаем.
508
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Мы глубоко зарываем свои чувства,
учимся не говорить правду
509
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
и не чувствовать этого,
а потом вообще перестаем чувствовать.
510
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Звучит так, будто ты на дне бассейна,
511
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
и ты это отрицаешь и отрицаешь.
512
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
И отрицание становится единственным,
что держит нас вместе.
513
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
И когда давление слишком высокое,
514
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
всё рушится, как та дурацкая воронка,
и проваливается.
515
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Я так больше не могу,
потому что не хочу закончить как вы.
516
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Я должна рассказать, что происходит,
чтобы это не случилось с моей семьей.
517
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Пэтси, прекрати.
518
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Я переспала с директором хора
во время ретрита в Северной Каролине.
519
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Что?
520
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
На каноэ.
521
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Мама?
522
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Тайлер.
523
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Теперь я точно заведу аратингу.
524
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Ты заставил ее убить человека?
525
00:33:20,833 --> 00:33:22,293
Я просил убедиться, что умер.
526
00:33:22,293 --> 00:33:24,420
- Ты втянул в это сестру?
- Не в это.
527
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Тебе не о чём беспокоиться.
- Ты меня беспокоишь. Очень.
528
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
- «Спасибо за чудесный вечер»?
- Это вежливо.
529
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Ты хоть себя слышишь?
- Как это вообще возможно в каноэ?
530
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- Что?
- Эй. Идем.
531
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Отведи меня на лодку Гила.
532
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
СПИСОК УСТРОЙСТВ
533
00:35:08,232 --> 00:35:11,235
«ТАКО-БЕЛЛ»
534
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Добро пожаловать в «Тако-Белл».
Что закажете?
535
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
К черту этого лживого ублюдка.
536
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Мэм?
537
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Мэм?
538
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Добро пожаловать. Что закажете?
539
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Да.
540
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Это Рэнди, из доков.
541
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Я занята.
542
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Вы просили позвонить,
если я увижу кого-то у той лодки.
543
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
Там сейчас двое парней,
544
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
у той лодки.
545
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Вот блин. Ладно, еду.
546
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
А это еще кто?
547
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Почему меня остановили?
548
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
К нам поступил звонок.
549
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Какого черта?
550
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}ПРОКАТ «МАНАТИ МИТЧИС»
551
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Стоять!
552
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan