1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 ВОСЕМЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Привет, Дэлли. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Я вижу, ты загорела. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 Здорово видеть лица людей, когда они видят меня живой. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Интересно, Иисус чувствовал то же? - Не привыкай к этому. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Я не дам красивым похоронам пропасть даром. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 Это должны были быть твои похороны. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Где он? - В 4-м номере. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Он избил Бенни. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Дэлли с ним? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Не знаю, но уведи его отсюда. И ты тоже уходи. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Я пытаюсь с тех пор, как приехал сюда. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Где пистолет? Мосс был здесь? - Возможно. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Врубай пожарную тревогу. Надо его вытащить. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 - Она не работает. - Пока что. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Мы планируем сделать ремонт. - Есть пистолет? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Нет. - Да. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Зачем? - Есть? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Одолжи мне его. Я дам тебе еще тысячу. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Иди за мной. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Пушки и деньги в стене? - Это большой пистолет. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Ты как Лицо со шрамом. - Есть поменьше в бюро находок. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Нет, этот сойдет. Звоните в полицию. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Нет. - Никакой полиции. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Почему? - Это не наш мотель. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - Что? - Мы его украли. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Мы его не крали. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 После урагана владельцы бросили его и вернулись в Огайо. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Мы тут работали, нам некуда было идти. 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 Мы сняли красную табличку с двери и сказали, что он наш. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Мы хотим его купить. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 Но без иммиграционного статуса нам не дадут кредит. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Ладно, никаких копов. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Надо было застрелить тебя во сне, пока у меня была возможность. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Погоди, когда? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 В ту ночь, когда я узнала, что ты убил моего отца. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Я его не убивал. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Да ладно. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 «Нет, я не сталкивал твоего отца с чертового здания». 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Я не знал, что это твой отец. - А фамилия не показалась знакомой? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 В конечном итоге, да! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 А когда дошло, ты ничего не сказал. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Я знал, что ты так отреагируешь. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 А ты? Ты знала с самого начала. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Я думала, это не ты. Я хотела верить тебе. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Заткнитесь, на хрен! - Не надо. Мосс. 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,939 Человек из Флориды 48 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 - Какого черта, Айрис? - Садись в машину. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Дэлли у Мосса. Она в опасности. - Нет. 50 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Не она в опасности, а ты. Послушай. 51 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Я не знал, что это твой отец. 52 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 А я не убила тебя. 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Но и оставаться я не собиралась. 54 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Просто не думала, что ты натравишь на меня Майка, как животное. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Ничего. Мне нужна была его помощь. 56 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - С чем? - С золотом. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 С пиратским кладом? 58 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Он существует? 59 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Мосс, он существует. 60 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 А через пару дней я остываю. Я всегда так делаю, ты же знаешь. 61 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Да. Это правда. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 Ты написал мне красивый некролог. 63 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 Ты его видела? 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Да. 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Но я не могла связаться с тобой. Ты убил Гила, 66 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 и копы были у тебя на хвосте. 67 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Я не убивал Гила. Я велел Джимми сделать это. 68 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Я бы не засунул парня в канализацию. Я горжусь своей работой. 69 00:04:23,139 --> 00:04:24,974 Которая включала убийство моего отца. 70 00:04:24,974 --> 00:04:27,351 Я понял это, когда произносил эти слова. 71 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Виноват. 72 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Мосс. 73 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 Мы говорим о ста миллионах долларов. 74 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Ты понимаешь, что это значит? 75 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 Тебе больше не нужно будет управлять бизнесом отца, 76 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 жить в его доме. 77 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 Чтобы все говорили: «У тебя всё есть лишь потому, что отец подарил». 78 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Ты можешь начать свое дело. - Так говорят? 79 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 Больше не надо будет слушать сестру. Прости. 80 00:04:53,127 --> 00:04:55,880 Мне нравится Дори, но она сучка. 81 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Тогда зачем ты забрала флешку из сейфа? 82 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Для страховки. 83 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Если захочешь убить меня. 84 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Ладно. А теперь верни ее. - У меня ее нет. 85 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 Но мне нужна эта флешка. 86 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Ты пришел за ней или за мной? - Я даже не знал, что ты жива. 87 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Я приехал узнать, чем занят Майк. 88 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 И убить его, что и собираюсь сделать. 89 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Не делай этого. 90 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Почему? 91 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Потому что я не знаю, где золото. 92 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Ты не можешь заставить его сказать тебе? 93 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Что я, по-твоему, здесь делаю? 94 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Я обрабатываю этого парня изо всех сил, 95 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 а ты появляешься в самый неподходящий момент. 96 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Я делаю это ради нас, Мосс. 97 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Потерпи. 98 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Ради нас? Правда? 99 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Да. Всегда. 100 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Можешь убить его после сегодняшней ночи. 101 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Когда ты подкинула ей жучок? 102 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - Ты это хочешь узнать? - Да. 103 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 - Я бы задавала другие вопросы. - Когда? 104 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Утром в «Сонни». 105 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - Когда мы говорили в... - Я знала о золоте. 106 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - И позволила мне говорить? - То есть, лгать? 107 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Золото не имело отношения к твоим вопросам. 108 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Я могу понять, если ты готов умереть из-за женщины. 109 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Но из-за пиратского сокровища? - Меня никто не убьет. 110 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Перемотать на ту часть, где она велела своему парню убить тебя? 111 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 У него пистолет. Она скажет что угодно, чтобы выжить. 112 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Я знаю. - Ты же слышала, Мосс убил ее отца. 113 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Думаешь, она останется с ним после этого? 114 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Не знаю, некоторые женщины задерживаются дольше, чем следует. 115 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Ладно. 116 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 - Позволь мне всё исправить. - Как? 117 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 У тебя запись его признания в убийстве Гила и отца Дэлли. 118 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Но суд это не примет. - Я могу найти судью. 119 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Не можешь. Ты за пределами города, ты прослушивала людей. 120 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 Эта запись отправит в тюрьму тебя, а не его. 121 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Назначь меня своим доверенным лицом. 122 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Я запишу его признание, и ты сможешь использовать его. 123 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Если ты делаешь это как широкий жест... 124 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Я такой, каким ты меня считала. Не такой, каким считаешь сейчас. 125 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 И верни мне это. 126 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Мы видели тебя. 127 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Мы видели, что ты приехала. И хотели спросить кое-что. 128 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Тайлер, в машине есть еще сумки. 129 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Я приготовила гренки. 130 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Принеси сумки, пожалуйста. 131 00:08:31,428 --> 00:08:33,347 ДИКОН 132 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 - Да. - Привет, Пэтс. Говорила с братом? 133 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Не сегодня. 134 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Я звонил узнать, есть ли что-то, чего он не ест. 135 00:08:39,895 --> 00:08:42,356 У него есть аллергия на кукурузу? 136 00:08:42,356 --> 00:08:45,150 Дикон, может, сделаем это в другой раз? 137 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Нет, мы не знаем, когда выпадет другой шанс. Люблю тебя. 138 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Я видела соседей. Они спросили, присмотришь ли ты за их ребенком. 139 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - Они заранее не предупредили... - Я согласна. 140 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Что? 141 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Я согласна. Когда? 142 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - В шесть. - Хорошо. 143 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Ладно. 144 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}ПОЛИЦИЯ КОРОНАДО-БИЧ 145 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}Номер 32 по вертикали - «эверс». Э-В-Е-Р-С. 146 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Вы умеете читать вверх ногами? Это вы. 147 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Кейтлин Фокс, «ВФЛГ-ТВ». 148 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Я знаю. Вы очень красивая. Моя мать смотрит вас каждый вечер. 149 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Лейси, я расследую человека, выдающего себя за госслужащего. 150 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 Судя по распечаткам с телефона, он в Коронадо-Бич. 151 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Как его зовут? 152 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Он говорит, Майк Вэлентайн. 153 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Я! 154 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Со мной. Об этом вам надо поговорить со мной. 155 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Всё нормально, Энди. Я разберусь. - Лэйси, я сам. 156 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Прошу. 157 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Чувствуешь? 158 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Как хорошо. 159 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Есть хочешь? 160 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Ты же хотел промочить ноги в океане. 161 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Сначала позвони Майку. 162 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Пригласи его на обед. 163 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 Хочу увидеть его лицо, когда он меня увидит. 164 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Это моя машина? 165 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Была твоей. 166 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Нужно лучше заботиться о своих вещах. 167 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 ПОЛИЦИЯ ФИЛАДЕЛЬФИИ 168 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Данни. - Это Айрис. 169 00:10:31,715 --> 00:10:33,801 Они установили слежку за человеком Мосса, 170 00:10:33,801 --> 00:10:35,427 Джимми Гаскойном, как ты хотела. 171 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Угадай, кто свалил из города. - Мосс Янков. 172 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Он здесь, и я нашла кое-кого, кто готов вести прослушку, 173 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 но нужно разрешение капитана. 174 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Конечно. Имя? 175 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Майк Вэлентайн. 176 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 Не делай из мухи слона. Я за ним присмотрю. Ладно? Мне пора. 177 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Эй. Держи. Я нашел диктофон. 178 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Какой марки? 179 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Купил какой-нибудь безмарочный, как обычно? 180 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Да. А что? 181 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Чтобы помочь засадить Мосса? 182 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Он точно такой же, как и диктофон известного бренда. 183 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Я верну его. 184 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 «РАДИОХАТ» 185 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Привет, как дела? 186 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Хочешь пойти пообедать? 187 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Обсудим план на вечер? 188 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Я бы поел. Хочу сходить в новый ресторан. 189 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 «Сонни». 190 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 У реки. Встретимся там? 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 «Сонни». Не слышала о нём. 192 00:11:37,239 --> 00:11:39,116 Ищи в «Елп». Увидимся через 20 минут. 193 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Дэлли звонила. 194 00:11:46,707 --> 00:11:49,376 Мосс не хочет, чтобы я знал, что он здесь. 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Хочет удивить меня, идиот. 196 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Нужно подкрепление. 197 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Не надо. Она везет его к моему отцу. Там будут Рэй-Рэй и Базз. 198 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 Я добьюсь его признания. Что еще ты купила? 199 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Батарейки. 200 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Главным в моем расследовании является то, 201 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 что нет записей, что скорая помощь была отправлена в бунгало. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Это номер машины скорой помощи? 203 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Нет, это просто отец Майка попросил меня проверить. 204 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Я не проверил, а теперь проверю. 205 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Отец Майка Вэлентайна? 206 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Сонни. Он был начальником полиции. 207 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Вы шутите. Это может быть семейный бизнес. 208 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Возможно. 209 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Сонни занимался «импортом» из своего дома на реке. 210 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Я и об этом знал. И не горжусь этим. 211 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Погодите. 212 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Где на реке? 213 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Вон там. 214 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - А здесь станция скорой помощи. - Она близко. 215 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 О Боже. Допустим, это наркотики. 216 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 Перевозишь их по реке, потом надо доставить их вглубь страны. 217 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Что, если это машина с большим грузовым отделением? 218 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Которая может передвигаться быстро и без остановок. 219 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Офицер Бун. - Энди. 220 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Возможно, это наркобизнес отца и сына в Коронадо-Бич. 221 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Да, но Майк живет не здесь, а в Филадельфии. 222 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Куда доходит Береговой канал? 223 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - До самого Мэна. - До Массачусетса. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Знаете, чем это может стать? 225 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Историей искупления старого доброго Энди Буна. 226 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 А также историей о картеле, который использует 227 00:13:16,296 --> 00:13:19,091 службы скорой помощи для перевозки наркотиков 228 00:13:19,091 --> 00:13:22,302 в ничего не подозревающие общины восточного побережья. 229 00:13:22,302 --> 00:13:23,971 Об этом рассказала Кейтлин Фокс, 230 00:13:23,971 --> 00:13:25,973 новый корреспондент Си-Эн-Эн в Вашингтоне. 231 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Или в Нью-Йорке. Всё равно. 232 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Надо заказать обед. 233 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Нужна лишь запись разговора Мосса об убийствах. 234 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Айрис арестует его, и вечером можно действовать. 235 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Тебе не интересно, почему он появился именно сегодня, в день операции? 236 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Наверное, потому что Датч не вышел на связь, 237 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 а не из-за того, что Дэлли позвонила ему, как ты намекаешь. 238 00:13:48,662 --> 00:13:50,455 Но она ему не нужна живой. 239 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 И если она появится живой, надо подумать, почему. 240 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Привет, Мосс. 241 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Хочешь пива? 242 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Ты ему сказала? 243 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Когда бы я ему сказала? Ты не отходил от меня. 244 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Если хочешь прокрасться в город, не бей хозяина моего мотеля. 245 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Хочешь пива? 246 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Я думал, что здесь будет дверь. 247 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Как можно эффектно войти без двери? 248 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Эй, приятель. Два пива, пожалуйста. Будешь что-нибудь? 249 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Чай со льдом. Несладкий. 250 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Несладкий чай есть? 251 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Может, я заварю чай, а потом не подслащу его, сэр? 252 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Отлично, спасибо. 253 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Сюда. 254 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Я тебе кое-что принес. 255 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Зашел купить рюмку и увидел это. 256 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 На нём твое имя. 257 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Почему я не должен пустить пулю тебе в лоб? 258 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Ну, тебе бы пришлось оплатить счет. 259 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Ты думал, что настолько умен, что солгал мне о ее смерти, 260 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 причинил мне моральный ущерб. 261 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Я скорбел о ней. 262 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Но я знал, что ты врешь, а теперь посмотри на свою тупую рожу. 263 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Я не знал, что врал тебе. Мне она казалась мертвой. 264 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Так и было. - Пусть сам расскажет. 265 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Потом она пришла ко мне, живая, с историей о золоте. 266 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 А вторая причина, по которой ты не должен пускать мне пулю в лоб, 267 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 это потому что я знаю, где золото. 268 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 А если она сказала, что она тоже знает, то она лжет. 269 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Она не говорила. 270 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Я Айрис. Не против? 271 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Эй, ты куда? 272 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Мне надо в туалет. Можно? Закажи мне картошку фри. 273 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Ты не ешь картошку фри. - У меня стресс. 274 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Эй, детектив. 275 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Пошла, пошла ты! 276 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Чёрт. 277 00:16:21,606 --> 00:16:23,817 {\an8}ДЖИ-ПИ-ЭС ТРЕКЕР В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ 278 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Раз уж у нас такой уровень доверия, 279 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 может, скажешь, где золото, 280 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 и мы закажем сэндвичи, будем друзьями? 281 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Нет. 282 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Я бы хотел видеть, как ты плюхаешься за борт лодки Гила в гидрокостюме, 283 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 но если я скажу, это помешает моей цели остаться в живых. 284 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 При чём тут его лодка? 285 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Малоизвестный секрет о кораблекрушениях: 286 00:17:00,771 --> 00:17:02,647 их часто находят в океане. 287 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Нет, Гил упоминал о каком-то грузовике. 288 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 И что? 289 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Игроки лгут. 290 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Особенно, если не хотят, чтобы их искромсал дилетант... 291 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Назовешь меня дилетантом еще раз... 292 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 А как еще мне называть это, 293 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 когда сын Бого Янкова совершает небрежную ошибку? 294 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Пошел ты. - Майк! Вот ты где. 295 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Я звонил, но решил прийти сюда... 296 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Я прочитал сообщения, но я очень занят. 297 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Извините, что прерываю. Я Дикон, зять Майка. 298 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Мосс. Очень приятно, Дикон. 299 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Это Дэлли. Дэлли, Дикон. 300 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Мы заканчиваем. Я перезвоню. 301 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Конечно, я просто хотел убедиться, что ты не забыл про ужин сегодня. 302 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Да, сегодня. Нет, не получится. Прости. 303 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Знал бы ты, как твоя сестра рада, что вы с папой придете вместе. Сонни! 304 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Ты же придёшь на ужин? Пэтси очень его ждёт. 305 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Так... это твой отец. 306 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 С ума сойти. 307 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Ты знала? 308 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Нет. 309 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Прости, Дикон, я не смогу прийти на ужин. 310 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Конечно, сможешь. 311 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Дикон, а для нас тоже найдется место? - Конечно. Было бы здорово. 312 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Мосс, это невежливо. 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Дикон сказал, мы можем прийти. 314 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 А после работы у нас собрание. 315 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 У нас полно времени. 316 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Дикон, можно ваш адрес? 317 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Конечно. 318 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 Принести что-нибудь? 319 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Только себя. Аллергии есть? 320 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Да, на манго почему-то. А в остальном я как козел. 321 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Отлично. Увидимся в шесть часов. 322 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Мы возьмем картошку с собой, папа Майка. 323 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Я хочу увидеть океан. 324 00:19:33,048 --> 00:19:34,466 «БИЧУЭЙ» 325 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ТУАЛЕТ 326 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Мне очень жаль. Прости. 327 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Эй! 328 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Посмотрите. 329 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Он как чертов динозавр. 330 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Ладно, отпусти его. 331 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Эй. - Отпусти! 332 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Мосс, отпусти его. 333 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Он знает, где живет Пэтси. 334 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Это его последний день на Земле. 335 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Он думает, мы поплывем на лодке Гила за золотом. 336 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Я попрошу Рэй-Рэя и Базза прийти, когда все будут там. 337 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Они позаботятся об этом. 338 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 А потом мы отправимся в настоящее место. 339 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Мы и Дэлли. 340 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Посмотрим, на чьей стороне она будет. 341 00:21:00,844 --> 00:21:02,637 {\an8}ПОЛИЦИЯ И МУНИЦИПАЛИТЕТ ГОРОДА КОРОНАДО 342 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 {\an8}Только что пришло это. 343 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Помните парня, номер которого Сонни просил пробить? 344 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Его зовут Марвин Снайдер. Или просто Датч. 345 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Список его приводов длиной с мой член. Знаете, откуда он? 346 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Из Филадельфии. 347 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Офицер Бун. - Просто Энди. 348 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Это явная улика, война между наркоторговцами Филадельфии и Флориды. 349 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Водитель скорой, который мог всё раскрыть, убит. 350 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Если учесть причастность Департамента транспорта, 351 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 значит, федеральное правительство перевозит наркотики по стране. 352 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 Это бомба. 353 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Вот только Майк не работает в Департаменте транспорта. 354 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Чёрт! 355 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Значит, у нас по-прежнему ничего. 356 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Этого достаточно для телевидения. 357 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Новости о недавнем событии из Флориды, которое привлекло внимание зрителей. 358 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 Представители властей считают, 359 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 что вооруженный человек со скетча 360 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 вовлечен в крупную сеть по перевозке наркотиков на машинах скорой помощи. 361 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 В последний раз его видели в Коронадо-Бич. 362 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Жителей предупреждают не приближаться к нему, 363 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}так как он вооружен и опасен. 364 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Сукин сын. Это мой пистолет. 365 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Эй, это мои туфли! 366 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ МАЙК ВЭЛЕНТАЙН СБЕЖАЛ 367 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Эй, убери это. Тайлер дома. 368 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Тогда лишь Мосс будет вооружен. 369 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Нет, не будет. 370 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Айрис знала, что мы придем? 371 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Она следит за Моссом. 372 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Эй! 373 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Иди сюда. 374 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Рубашку свою не снимай. 375 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Там ничего нет. 376 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Может, она следит за тобой? 377 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Привет! 378 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Знаю, вы сказали ничего не приносить, но... 379 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Это вам. 380 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Где Тайлер? 381 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Присматривает за ребенком. 382 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Майкл, помоги мне с напитками. 383 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Лёд. 384 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Эй, знаю, я должен был позвонить. 385 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 И не раз. 386 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Как всё прошло в больнице? - Очень хорошо. Все мертвы. 387 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Ты в порядке? 388 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Конечно. 389 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Это тот человек, который хотел тебя убить? 390 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Да. - И ты привел его в мой дом. 391 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Ничего страшного. Мы поедим и уедем. 392 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 А это женщина, чью смерть ты должен был свалить на фельдшера? 393 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Да. 394 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Жаль, что Тайлер нет. Ей бы понравилось увидеть зомби. 395 00:24:44,359 --> 00:24:47,362 Секрет в том, что надо жарить шесть минут 396 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 с одной стороны и пять с другой, не шесть. 397 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Я кое-что скажу, 398 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 а твой инстинкт подскажет тебе, что надо всё отрицать. 399 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 Но борись с этим желанием. 400 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Я знаю, ты трахал Дэлли. 401 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Нет, погоди. Не лги. 402 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Я сложил два и два. 403 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Во-первых, посмотри на нее. 404 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Во-вторых, почему она была в твоем номере в мотеле? 405 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Она искала то, что забыла там. 406 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Когда? 407 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 Когда ты трахал ее. 408 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Видишь, как просто? 409 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Эй, не расстраивайся. 410 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Ты колебался перед тем, как пойти на это. 411 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Сколько? 412 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Минуту? 413 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Может, две? 414 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Достаточно, чтобы считать себя хорошим. 415 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Добропорядочным. 416 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Потому что я видел много добропорядочных парней, Майк. 417 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 И я тебе кое-что расскажу о них. 418 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Они никогда не предоставляют доказательств порядочности. 419 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Надеюсь, ты не влюбился. 420 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Она хороша, когда чего-то хочет. 421 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Надо отдать ей должное. 422 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Дикон, стол накрыт. 423 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Извините, Пэтси. Можно мне где-нибудь умыться? 424 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 Вниз по коридору и направо. 425 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - Эй, что это было? - Ничего. Просто разговаривали. 426 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Ладно. - Что? 427 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Какой у нас план? 428 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Для чего? 429 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 На вечер. Чёрт. Господи, насчет него. 430 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Всё нормально. Я разберусь. 431 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Боже. Как я устала от этого ответа. 432 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Когда ты так говоришь, сложная ситуация становится еще хуже. 433 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 И я больше уверяюсь в том, что не стоило тебя вовлекать. 434 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Скажи спасибо бывшей жене за жучок. 435 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Если бы Мосс узнал, я бы уже была мертва. 436 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Не подбрось она его, мы оба были бы мертвы. 437 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Как еще я мог узнать, какую ложь мы рассказываем? 438 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Иногда трудно запомнить. 439 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Привет, Энди. 440 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Привет, Лейси. 441 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 Полиция Орландо узнала парня, взорвавшегося в биотуалете. 442 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 Зачем ты мне это рассказываешь? 443 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Это тот же парень, номер которого ты просил меня пробить сегодня. 444 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Марвин Снайдер. 445 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Забавно, да? 446 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Я сам его убью. 447 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Ты не сядешь в лодку. 448 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Ты отвезешь его туда и уедешь. 449 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Мне всё равно нужно его признание для Айрис. 450 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Сейчас меня волнуют две вещи: 451 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 у нас мало времени до того, как яму зацементируют, 452 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 и чтобы этого козла не было на этой земле, когда это произойдет. 453 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Я должен взять на себя ответственность за это. 454 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Слушай, я за твой личный рост и развитие, 455 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 но Базз и Рэй-Рэй уже ждут. 456 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 Они могут стоять в стороне и смотреть, как я убью Мосса. 457 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Давай есть. 458 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Всё выглядит так аппетитно, Пэтси. 459 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 За семью. 460 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Да. 461 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Вот, чего мне не хватает, семейных обедов. 462 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 На наших мы рассказывали, как провели день. 463 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Но мы были только втроем, так что всё длилось недолго. 464 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Когда мы удочерили Дори, нам стало с кем поговорить. 465 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 Чем занимался ваш отец? 466 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Отличная кукуруза. 467 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 - Он был бизнесменом. - Чем именно он занимался? 468 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Очень вкусная. Сладкая. - Я заметила. 469 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - Лучшая кукуруза. - Отличная, правда? 470 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Да. Нет, это очень хорошая кукуруза. 471 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Разным бизнесом, Дикон. Он много чем занимался. 472 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Понимаю. И всё же здорово, что он находил время побыть с семьей. 473 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Мы с Пэтси, 474 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 несмотря на то, что Бог благословил нас единственным ребенком, 475 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 мы каждый вечер ужинаем вместе, семьей. 476 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Мы считаем общение стержнем семьи. 477 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Как и мы. Мы тоже так делали. 478 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Боже. Ты шутишь? 479 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Простите, может, еще о кукурузе поговорим, 480 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 или кто-нибудь в этом доме слушает 481 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 бесконечный поток бреда, который вы несете? 482 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 А не заткнулись бы вы все 483 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 на хрен, черт вас побери!? 484 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Как хорошо. 485 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Пэтси? 486 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Бог не благословил нас еще одним ребенком, Дикон? 487 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Я думала, что это из-за идиота-доктора, 488 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 который принимал первые роды и оставил шрам на моей матке. 489 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Это тот же самый Бог, который решил, чтобы я залетела в колледже, 490 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 чтобы мама заболела раком и прострелила себе башку? 491 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Потому что такой Бог псих. 492 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Посмотрите на вас. 493 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Конечно, я знала, что мама покончила с собой. А вы что думали? 494 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Что люди не будут сплетничать, 495 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 и чей-то ребенок не расскажет мне об этом перед всем классом? 496 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Но я ничего не сказала, 497 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 потому что ты не хотел об этом говорить. Я не сказала, боясь, 498 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 что то, что осталось от нас, развалится. 499 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Но, конечно, всё развалилось. 500 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 И ты уехал. 501 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 И оставил меня здесь, Майкл, 502 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 со скорбящим человеком, который хотел, чтобы я не нуждалась в нём. 503 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 И вот ты здесь, опять врёшь, играешь, воруешь. 504 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 Вот почему этот тип появился у нас. 505 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Пэтси... - Мне плевать, Майкл, правда. 506 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Я лишь сделала то, что ты хотел. Я убила человека. 507 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 И я даже не чувствую этого, потому что так мы поступаем. 508 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Мы глубоко зарываем свои чувства, учимся не говорить правду 509 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 и не чувствовать этого, а потом вообще перестаем чувствовать. 510 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Звучит так, будто ты на дне бассейна, 511 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 и ты это отрицаешь и отрицаешь. 512 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 И отрицание становится единственным, что держит нас вместе. 513 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 И когда давление слишком высокое, 514 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 всё рушится, как та дурацкая воронка, и проваливается. 515 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Я так больше не могу, потому что не хочу закончить как вы. 516 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Я должна рассказать, что происходит, чтобы это не случилось с моей семьей. 517 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Пэтси, прекрати. 518 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Я переспала с директором хора во время ретрита в Северной Каролине. 519 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Что? 520 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 На каноэ. 521 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Мама? 522 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Тайлер. 523 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Теперь я точно заведу аратингу. 524 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Ты заставил ее убить человека? 525 00:33:20,833 --> 00:33:22,293 Я просил убедиться, что умер. 526 00:33:22,293 --> 00:33:24,420 - Ты втянул в это сестру? - Не в это. 527 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Тебе не о чём беспокоиться. - Ты меня беспокоишь. Очень. 528 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 - «Спасибо за чудесный вечер»? - Это вежливо. 529 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Ты хоть себя слышишь? - Как это вообще возможно в каноэ? 530 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - Что? - Эй. Идем. 531 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Отведи меня на лодку Гила. 532 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 СПИСОК УСТРОЙСТВ 533 00:35:08,232 --> 00:35:11,235 «ТАКО-БЕЛЛ» 534 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Добро пожаловать в «Тако-Белл». Что закажете? 535 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 К черту этого лживого ублюдка. 536 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Мэм? 537 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Мэм? 538 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Добро пожаловать. Что закажете? 539 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Да. 540 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Это Рэнди, из доков. 541 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Я занята. 542 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Вы просили позвонить, если я увижу кого-то у той лодки. 543 00:36:11,253 --> 00:36:13,964 Там сейчас двое парней, 544 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 у той лодки. 545 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Вот блин. Ладно, еду. 546 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 А это еще кто? 547 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Почему меня остановили? 548 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 К нам поступил звонок. 549 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Какого черта? 550 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}ПРОКАТ «МАНАТИ МИТЧИС» 551 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Стоять! 552 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan