1
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
8 SAAT ÖNCE
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,164
Selam Delly.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Güneşlenmişsin galiba.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
Yaşadığımı gören insanların
yüzlerine bakmak eğlenceli.
5
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
- Acaba İsa da böyle mi hissetmişti?
- Evet, fazla alışma.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
Güzel bir cenazeyi boşa harcayamam.
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,433
O senin cenazen olmalıydı.
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,608
- Nerede o?
- Dört numaralı odada.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,901
Benny'ye yaptığına bak.
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
Delly yanında mı?
11
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Bilmiyorum ama onu buradan çıkar.
Sen de gitmelisin.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,575
Uğraşıyorum. Geldiğimden beri deniyorum.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,879
- Peki, silah nerede? Moss buraya geldi mi?
- Olabilir, evet.
14
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Yangın alarmını çalıştır.
Onu çıkarmalıyım.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,050
-Çalışmıyor.
-Şimdilik.
16
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
- Geliştirme planlarımız var.
- Silahın var mı?
17
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
- Hayır.
- Evet.
18
00:01:34,595 --> 00:01:35,513
- Niye?
- Var mı?
19
00:01:35,513 --> 00:01:38,349
Ödünç versene.
Sana bir binlik daha veririm.
20
00:01:39,433 --> 00:01:40,560
Beni takip et.
21
00:01:43,104 --> 00:01:46,190
- Duvarda silah ve para mı var?
- Bu çok büyük bir silah.
22
00:01:47,275 --> 00:01:50,236
- Yaralı Yüz gibisin.
- Kayıp eşya kutusunda küçüğü olabilir.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Hayır, bu olur.
Polisi arayıp buraya çağırın.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,073
- Hayır.
- Polis olmaz.
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,409
- Neden?
- Motel bizim değil.
26
00:01:56,409 --> 00:01:57,618
- Ne?
-Çaldık.
27
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Çalmadık.
28
00:01:58,828 --> 00:02:02,748
Kasırgadan sonra sahipleri Ohio'ya dönüp
burayı terk etti.
29
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
Burada çalışıyorduk,
gidecek yerimiz yoktu.
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
Kapıdan mührü çıkartıp
bizim olduğunu söyledik.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
Satın almayı planlıyoruz.
32
00:02:09,839 --> 00:02:13,009
Ama göçmenlik statüsü olmadan
kredi alamıyoruz.
33
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Peki, polis yok.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,642
Sen uyurken,
fırsatım varken seni vurmalıydım.
35
00:02:22,602 --> 00:02:23,895
Bir dakika, ne zaman?
36
00:02:23,895 --> 00:02:26,522
Babamı öldürdüğünü öğrendiğim gece.
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,442
Hayır, öldürmedim.
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Şu hâline bak.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
"Hayır, babanı kahrolası binadan itmedim."
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,034
- Baban olduğunu bilmiyordum.
- Soyadı tanıdık gelmedi mi?
41
00:02:38,743 --> 00:02:39,744
Bir süre sonra!
42
00:02:39,744 --> 00:02:42,038
Anlayınca da hiçbir şey söylemedin.
43
00:02:42,038 --> 00:02:44,123
Çünkü böyle davranacağını biliyordum.
44
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Peki ya sen? Başından beri biliyordun.
45
00:02:47,210 --> 00:02:50,087
Senin yapmadığını sanıyordum.
Sana inandım.
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
- Kapayın çenenizi!
- Yapma. Moss.
47
00:03:08,022 --> 00:03:10,483
- Ne oluyor Iris?
- Arabaya bin.
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
- Delly tehlikede, Moss'un elinde.
- Sus.
49
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Tehlikede olan o değil, sensin. Dinle.
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
Baban olduğunu bilmiyordum.
51
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
Ben de seni öldürmedim.
52
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Ama yanında kalacak değildim.
53
00:03:35,716 --> 00:03:39,762
Mike'ı bir hayvanmışım gibi
peşime düşüreceğini düşünmemiştim.
54
00:03:40,721 --> 00:03:42,265
Neyse. Yardımına ihtiyacım vardı.
55
00:03:43,099 --> 00:03:44,934
- Ne için?
- Altın.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
Korsan hazinesi mi?
57
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
Gerçek mi?
58
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
Moss, o kadar gerçek ki.
59
00:03:54,110 --> 00:03:57,738
Birkaç gün sonra sakinleştim.
Hep sakinleşirim, biliyorsun.
60
00:03:59,615 --> 00:04:01,033
Evet, bu doğru.
61
00:04:01,909 --> 00:04:04,370
Bana o güzel ölüm ilanını da yazdın.
62
00:04:06,247 --> 00:04:07,456
İlanı gördün, ha?
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,084
Evet.
64
00:04:12,044 --> 00:04:14,964
Ama sana ulaşamadım
çünkü Gil'i öldürmüştün,
65
00:04:14,964 --> 00:04:16,841
bu yüzden polisler seni arıyordu.
66
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Gil'i ben öldürmedim. Jimmy'ye öldürttüm.
67
00:04:20,261 --> 00:04:23,139
Sence ben birini kanalizasyona atar mıyım?
İşimle gurur duyarım.
68
00:04:23,139 --> 00:04:27,351
-İşine babamı öldürmek de dâhildi.
- Bunu, söylerken fark ettim.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,644
Benim hatam.
70
00:04:28,644 --> 00:04:29,562
Moss...
71
00:04:31,230 --> 00:04:34,567
100 milyon dolardan bahsediyoruz.
72
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Bu ne demek, biliyor musun?
73
00:04:38,112 --> 00:04:42,366
Artık babanın işini yönetmene,
onun evinde yaşamana gerek yok demek.
74
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
İnsanlar artık, "Her şeyin var
çünkü hepsini baban verdi." de demez.
75
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
- Kendi işini kurabilirsin.
-Öyle mi diyorlar?
76
00:04:50,666 --> 00:04:55,880
Ablanı da dinlemen gerekmez. Üzgünüm.
Dori'yi severim ama kaltağın teki.
77
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
Peki, USB belleği kasamdan niye aldın?
78
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Sigorta.
79
00:05:06,057 --> 00:05:07,683
Peşime düşersen diye.
80
00:05:07,683 --> 00:05:10,644
- Tamam. Şimdi geri ver.
- Bende değil.
81
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
O USB bellek bana lazım ama.
82
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
- Onun için mi, benim için mi geldin?
-Ölmediğini bilmiyordum.
83
00:05:18,903 --> 00:05:20,905
Mike'ın ne yaptığını öğrenmeye geldim.
84
00:05:20,905 --> 00:05:23,449
Muhtemelen de onu öldürmeye. Sırada o var.
85
00:05:23,449 --> 00:05:24,825
Yapma.
86
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
Neden?
87
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Çünkü ben altının yerini bilmiyorum.
88
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Ondan öğrenemez misin?
89
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Burada ne yaptığımı sanıyorsun?
90
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Adamı elimden geldiğince
manipüle etmeye çalışıyorum,
91
00:05:43,344 --> 00:05:46,263
sense yanlış zamanda ortaya çıktın.
92
00:05:47,348 --> 00:05:49,517
Bunu bizim için yapıyorum Moss.
93
00:05:49,517 --> 00:05:50,559
Sıkı dur.
94
00:05:52,812 --> 00:05:55,397
Bizim için mi? Gerçekten mi?
95
00:05:55,397 --> 00:05:57,942
Evet. Her zaman.
96
00:05:59,401 --> 00:06:02,530
Bu geceden sonra
onu istediğin kadar öldürebilirsin.
97
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Ona ne zaman mikrofon taktın?
98
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
- Bunu mu soruyorsun?
- Evet.
99
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
- Benim başka sorularım olurdu.
- Ne zaman?
100
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Bu sabah Sonny'nin Yeri'nde.
101
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
- The Breakers'ta konuşurken...
- Altını biliyordum.
102
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
- Beni konuşturdun yani?
- Yalanları mı diyorsun?
103
00:06:31,600 --> 00:06:33,686
Altının soruşturmanla ilgisi yoktu.
104
00:06:33,686 --> 00:06:36,188
Bir kadın için
kendini öldürtmeni anlayabilirim.
105
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
- Ama bir korsan hazinesi?
- Kendimi öldürtmeyeceğim.
106
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Sevgilisine seni öldürmesini söylediği
bölüme döneyim mi?
107
00:06:42,862 --> 00:06:45,865
Silahı var.
Hayatta kalmak için her şeyi söyler.
108
00:06:45,865 --> 00:06:49,076
- Bunu biliyorum.
- Duydun, Moss kızın babasını öldürdü.
109
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
Ondan sonra adamla kalır mı sence?
110
00:06:51,245 --> 00:06:54,165
Bilmem, belki bazı kadınlar
gerekenden uzun kalabiliyordur.
111
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Tamam.
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
-İzin ver, düzelteyim.
- Nasıl?
113
00:07:13,976 --> 00:07:18,439
Gil'in ve Delly'nin babasının
öldürülmesiyle ilgili bant kaydı aldın.
114
00:07:19,815 --> 00:07:21,942
- Ama yasal değil.
- Onunla bir yargıç bulurum.
115
00:07:21,942 --> 00:07:25,738
Bulamazsın. Şehir dışındasın,
bir vatandaşı izinsiz dinliyorsun.
116
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
O kaset seni ondan önce hapse sokar.
117
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
Beni yetkili ortağın olarak ata.
118
00:07:34,705 --> 00:07:38,417
Onu kaydedeceğim ve sana
kullanabileceğin bir itiraf sunacağım.
119
00:07:40,169 --> 00:07:42,630
Bunu büyük bir jest olarak yapıyorsan...
120
00:07:42,630 --> 00:07:46,675
Hayır, eskiden olduğumu sandığın adamım.
Sandığın adam değilim.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Onu geri almalıyım.
122
00:08:06,070 --> 00:08:07,196
Seni gördük.
123
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Geldiğini. Geldiğini gördük
ve sana bir soru sormak istiyoruz.
124
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Tyler, arabada başka torbalar da var.
125
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
Tost yaptım.
126
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
Torbaları alır mısın lütfen?
127
00:08:33,430 --> 00:08:36,100
- Evet, selam.
- Selam Pats. Kardeşinle konuştun mu?
128
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
Bugün konuşmadım.
129
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
Yiyemediği bir şey var mı diye sormak için
onu aradım.
130
00:08:39,895 --> 00:08:45,150
- Mısır sevmiyor mu?
- Deacon, başka bir akşam yapsak?
131
00:08:45,150 --> 00:08:48,821
Hayır, bir daha fırsatımız daha olur mu,
bilmiyoruz. Seni seviyorum.
132
00:08:48,821 --> 00:08:52,658
Komşulara rastladım. Bu gece
bakıcılık yapabilir misin diye sordular.
133
00:08:52,658 --> 00:08:55,661
- Son dakika oldu, biliyorum...
- Yaparım.
134
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Ne?
135
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Yaparım. Saat kaçta?
136
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- Altıda.
- Tamam.
137
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Tamam.
138
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
{\an8}CORONADO BEACH BELDESİ
139
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
{\an8}Aşağıdaki 32 "ewer". E-W-E-R.
140
00:09:08,674 --> 00:09:12,136
Tersten okuyabiliyor musun? Sen osun.
141
00:09:12,136 --> 00:09:14,346
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
142
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
Biliyorum. Çok güzelsin.
Öz annem her gece seni izliyor.
143
00:09:19,602 --> 00:09:24,231
Lacy, federal çalışan numarası yapan
bir adamı araştırıyorum.
144
00:09:24,231 --> 00:09:27,109
Telefon kayıtları
Coronado Beach'te olduğunu gösteriyor.
145
00:09:27,109 --> 00:09:28,736
Tamam, adı ne?
146
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Mike Valentine diyor.
147
00:09:31,614 --> 00:09:32,573
Ben!
148
00:09:33,824 --> 00:09:37,661
Ben.
Bu konuda konuşman gereken kişi benim.
149
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
- Sorun değil Andy. Ben hallederim.
- Lacey, ben hallederim.
150
00:09:42,750 --> 00:09:43,584
Lütfen.
151
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Şunu hissettin mi?
152
00:09:53,469 --> 00:09:54,720
Çok hoş.
153
00:09:56,096 --> 00:09:56,972
Aç mısın?
154
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Ayaklarını okyanusa sokacaktın.
155
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Önce Mike'ı ara.
156
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Öğle yemeğine davet et.
157
00:10:06,231 --> 00:10:09,068
İçeri girdiğimde yüzünü görmek istiyorum.
158
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
O benim arabam mı?
159
00:10:14,823 --> 00:10:15,658
Öyleydi.
160
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Eşyalarına daha iyi bakmalısın.
161
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
PHILADELPHIA POLİSİ
162
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
- Dunney.
- Ben Iris.
163
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
Dediğin gibi, Moss'un adamı
Jimmy Gascoyne'un peşine birini takmışlar.
164
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
- Bu arada, bil bakalım şehirden kim kaçtı?
- Moss Yankov. Evet.
165
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Burada.
Dinleme cihazı takacak bir adamım da var.
166
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
ama amirin izin vermesi gerek.
167
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
Tabii. Adı ne?
168
00:10:47,773 --> 00:10:48,941
Mike Valentine.
169
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
İşi tuhaflaştırma. Gözüm üzerinde olacak.
Tamam mı? Kapatmalıyım.
170
00:10:54,613 --> 00:10:58,575
Selam. Al bakalım.
Bir kayıt cihazı buldum.
171
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
Markası ne?
172
00:10:59,952 --> 00:11:02,913
Her zamanki gibi
markasız bir şey mi aldın?
173
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Evet. Neden?
174
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Moss'u içeri atmam için?
175
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
Ünlü markanın ürünüyle tıpatıp aynı.
176
00:11:09,420 --> 00:11:11,004
Bunu geri götürüyorum.
177
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Selam, n'aber?
178
00:11:19,471 --> 00:11:21,390
Selam, öğle yemeği yiyelim mi?
179
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Bu akşamki planı gözden geçiririz.
180
00:11:26,145 --> 00:11:29,106
Yemek yerim.
Denemek istediğim bir yer var.
181
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Sonny'nin Yeri.
182
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Nehrin orada. Orada buluşalım mı?
183
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Sonny'nin Yeri. Orayı bilmiyorum.
184
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
Yelp'te. 20 dakikaya görüşürüz.
185
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Delly aradı.
186
00:11:46,707 --> 00:11:51,086
Moss burada olduğunu bilmemi istemiyor.
Beni şaşırtmak istiyor, gerzek.
187
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Yanında destek olmalı.
188
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Sorun yok. Onu babamın yerine götürüyor.
Ray-Ray'le Buzz orada olacak.
189
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
İtirafını alacağım. Orada başka ne var?
190
00:11:59,386 --> 00:12:00,304
Pil.
191
00:12:01,847 --> 00:12:05,142
Şu ana kadarki soruşturmamın
en önemli kısmı,
192
00:12:05,142 --> 00:12:08,854
ambulansın bungalovlara gittiğine dair
bir kaydın bulunmaması.
193
00:12:08,854 --> 00:12:11,982
Şu plaka ambulansa mı ait?
194
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
Şu... Hayır, Mike'ın babasının
araştırmamı istediği bir şey.
195
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
Yapmam demiştim ama artık yapacağım.
196
00:12:17,821 --> 00:12:19,781
Mike Valentine'ın babası mı?
197
00:12:19,781 --> 00:12:22,159
Sonny. Buranın emniyet amiriydi.
198
00:12:22,159 --> 00:12:25,078
Şaka yapıyorsun.
Bu bir aile operasyonu olabilir.
199
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Yani olabilir.
200
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
Sonny nehirdeki evinden
"ithalat" işi yapıyordu.
201
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Ben de biliyordum
ama bundan gurur duymuyorum.
202
00:12:33,295 --> 00:12:34,505
Dur bir dakika.
203
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Nehrin neresinde?
204
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Hemen şurada.
205
00:12:40,511 --> 00:12:43,347
- Ambulans deposu da burada.
-Çok yakında.
206
00:12:43,347 --> 00:12:45,724
Aman tanrım. Uyuşturucu diyelim.
207
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Nehirden getirince
karaya çıkarmanın bir yolunu bulmalısın.
208
00:12:49,228 --> 00:12:51,939
Ya kargo alanı büyük bir araç olsaydı?
209
00:12:51,939 --> 00:12:54,441
Hızlı gider ve hiç durdurulmaz.
210
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
- Memur Boone.
- Andy.
211
00:12:55,776 --> 00:12:59,905
Coronado Beach'te bir baba oğul
uyuşturucu operasyonu olabilir.
212
00:12:59,905 --> 00:13:02,991
Evet ama Mike burada değil,
Philadelphia'da yaşıyor.
213
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
Nehir yolu ne kadar uzağa gidiyor?
214
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Maine'e kadar.
- Massachusetts'e.
215
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Bu ne olabilir, biliyor musun?
216
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
Bizim Andy Boone için
bir kefaret hikâyesi.
217
00:13:13,544 --> 00:13:16,296
Aynı zamanda Doğu Kıyısında
masum halka uyuşturucu taşıyan
218
00:13:16,296 --> 00:13:20,092
yolsuzlaşmış ambulans hizmetlerini
kullanan bir kartelin,
219
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
CNN'in yeni Washington muhabiri
220
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
Kaitlin Fox tarafından
haber yapılan hikâyesi.
221
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Veya New York, fark etmez.
222
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
Öğle yemeği söyleyelim.
223
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
Moss'un cinayetlerle bağlantısını
kaydetsek yeter.
224
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
Iris onu götürür,
bu akşam sorunumuz olmaz.
225
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
Niye bugün geldiğini merak etmiyor musun,
işi yapacağımız gün?
226
00:13:41,113 --> 00:13:43,532
Bence Dutch iletişim kurmadığı için,
227
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
ses tonunla ima ettiğin gibi
Delly onu aramadığı için değil.
228
00:13:48,662 --> 00:13:50,622
Ama onun yaşamasına ihtiyacı yok.
229
00:13:51,081 --> 00:13:55,252
O yüzden Delly kapıdan girdiğinde
nedenini düşünmelisin.
230
00:14:02,467 --> 00:14:03,844
Selam Moss.
231
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Bira ister misin?
232
00:14:06,346 --> 00:14:07,306
Ona söyledin mi?
233
00:14:07,306 --> 00:14:10,017
Ne zaman söyleyeyim? Sana yapışıktım.
234
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Gizlice şehre sızmak istiyorsan
kaldığım motelin sahibini dövme.
235
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
Bira ister misin? Evet mi, hayır mı?
236
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Bir kapı olur sanmıştım.
237
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Kapı olmadan nasıl giriş yapılır?
238
00:14:22,321 --> 00:14:26,074
Selam dostum. İki Corona lütfen.
Bir şey ister misin?
239
00:14:26,074 --> 00:14:28,577
Buzlu çay. Tatlandırılmamış.
240
00:14:28,577 --> 00:14:30,454
Tatlandırılmamış çayın var mı?
241
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Çayı yapıp
tatlandırmasam nasıl olur efendim?
242
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
Harika, teşekkürler.
243
00:14:38,837 --> 00:14:39,755
Bu taraftan.
244
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Sana bir şey getirdim.
245
00:14:54,061 --> 00:14:57,356
Şat bardağı almak için
bir yere gittim ve bunu gördüm.
246
00:14:57,356 --> 00:14:59,107
Üzerinde adın yazıyor.
247
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Neden seni şu anda suratından vurmayayım?
248
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
Çek sana kalır.
249
00:15:06,031 --> 00:15:10,535
Kendini çok akıllı sandın,
bana öldü diye yalan söyleyip
250
00:15:10,535 --> 00:15:13,080
beni duygusal sıkıntıya soktun.
251
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Onun yasını tuttum.
252
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Ama palavra sıktığını biliyordum.
Şu aptal suratına bak şimdi.
253
00:15:21,171 --> 00:15:24,675
Yalan söylediğimi bilmiyordum.
Ölü gibi görünüyordu.
254
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Evet.
- Ondan dinleyeyim.
255
00:15:27,260 --> 00:15:30,806
Sonra altınla ilgili bir hikâyeyle
çıkageldi. Ölü değildi.
256
00:15:30,806 --> 00:15:34,434
Yani suratıma bir kurşun sıkmaman için
ikinci sebep de
257
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
altının nerede olduğunu benim bilmem.
258
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Bildiğini söylediyse yalan söylemiştir.
259
00:15:41,900 --> 00:15:42,859
Söylemedi.
260
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Ben Iris. Sakıncası var mı?
261
00:15:48,740 --> 00:15:50,409
Hey, nereye gidiyorsun?
262
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
İşemem lazım. Sakıncası var mı?
Bana patates kızartması söyle.
263
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
- Sen patates kızartması yemezsin.
- Stresliyim.
264
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Selam dedektif.
265
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Siktir, siktir, siktir git.
266
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
{\an8}Kahretsin.
267
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
{\an8}GERÇEK ZAMANLI GPS TAKİP CİHAZI
268
00:16:32,492 --> 00:16:36,496
Peki, artık güven oluşturduğumuza göre
269
00:16:36,496 --> 00:16:38,248
altının yerini söyle de
270
00:16:38,248 --> 00:16:40,584
balıklı sandviç söyleyip dost olalım.
271
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Olmaz.
272
00:16:41,585 --> 00:16:46,423
Seni dalış giysisiyle Gil'in teknesinden
atlarken görmeye hevesli olsam da
273
00:16:47,049 --> 00:16:49,718
bunu söylemek,
hayatta kalma amacımı baltalar.
274
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Teknesinin bununla ne ilgisi var?
275
00:16:57,976 --> 00:17:02,647
Gemi enkazlarıyla ilgili az bilinen sır,
sıklıkla okyanusta bulunmalarıdır.
276
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
Hayır, çünkü Gil
bir kamyondan bahsetmişti.
277
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
Ne olmuş?
278
00:17:11,782 --> 00:17:12,866
Kumarbazlar yalancıdır.
279
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Özellikle de
amatörün teki tarafından doğranmak...
280
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Hey. Bana bir daha amatör dersen...
281
00:17:18,455 --> 00:17:20,207
Bogo Yankov'un oğlu
282
00:17:20,207 --> 00:17:23,460
böyle dikkatsizce bir hata yaparken
ne demem lazım?
283
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
- Siktir git.
- Mike! İşte buradasın.
284
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
Arayıp durdum ama buraya geleyim dedim...
285
00:17:29,925 --> 00:17:33,595
Mesajlarını gördüm dostum
ama bir işin ortasındayım.
286
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Bölmek istemezdim.
Ben Deacon, Mike'ın kayınbiraderiyim.
287
00:17:39,351 --> 00:17:42,437
Ben Moss. Memnun oldum Deacon.
288
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ben Delly. Delly, Deacon.
289
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Bitirmeye çalışıyoruz. Seni sonra ararım.
290
00:17:50,070 --> 00:17:54,324
Tabii, sadece bu akşamki yemeği
hatırlamanı istedim.
291
00:17:54,324 --> 00:17:58,537
Evet, bu akşam, doğru.
Hayır, artık olmaz. Üzgünüm.
292
00:17:58,537 --> 00:18:03,291
Kardeşin babanla bir araya geleceğinize
ne kadar heyecanlı bir bilsen. Sonny!
293
00:18:03,291 --> 00:18:07,546
Yemeğe geliyorsun, değil mi?
Patsy bunu dört gözle bekliyor.
294
00:18:09,005 --> 00:18:13,760
Demek... bu senin baban.
295
00:18:21,268 --> 00:18:23,562
Yok artık.
296
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Biliyor muydun?
297
00:18:25,438 --> 00:18:26,356
Hayır.
298
00:18:26,940 --> 00:18:29,276
Üzgünüm Deacon, yemeğe gelemem.
299
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Gelirsin.
300
00:18:30,318 --> 00:18:34,906
- Deacon, biz de gelebilir miyiz?
- Tabii. Harika olur.
301
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Kabalık ediyorsun Moss.
302
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Deacon sorun olmaz dedi ya.
303
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
Evet, bir de işten sonra toplantımız var.
304
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
İkisine de bol bol vakit var.
305
00:18:42,747 --> 00:18:47,002
Deacon, adresini verir misin?
306
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Tabii.
307
00:18:48,170 --> 00:18:49,588
Bir şey getirebilir miyiz?
308
00:18:50,297 --> 00:18:52,549
Sadece kendinizi getirin.
Alerjiniz var mı?
309
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Nedense mangoya karşı alerjim var.
Yoksa keçi gibiyimdir.
310
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Tamam, harika. Altı sularında görüşürüz.
311
00:19:03,518 --> 00:19:07,272
Patatesleri paket yapalım Mike'ın babası.
312
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Okyanusu görmek istiyorum.
313
00:19:33,048 --> 00:19:34,466
PLAJ YOLU
314
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
TUVALET
315
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
316
00:20:18,593 --> 00:20:19,511
Hey!
317
00:20:20,345 --> 00:20:21,263
Şuna bakın!
318
00:20:22,055 --> 00:20:24,724
Dinozor gibi yahu!
319
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Tamam, bırak.
320
00:20:26,309 --> 00:20:28,103
- Hey.
- Bırak onu!
321
00:20:28,979 --> 00:20:30,730
Moss, bırak.
322
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Patsy'nin evini biliyor.
323
00:20:33,817 --> 00:20:36,111
Bu dünyadaki son günü.
324
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
Gil'in teknesiyle
altın bulmaya gideceğimizi sanıyor.
325
00:20:40,740 --> 00:20:43,451
Herkes oraya varınca
Ray-Ray'le Buzz'ı çağıracağım.
326
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Onlar icabına bakar.
327
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
Sonra seninle ben asıl mekâna gideriz.
328
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
Biz ve Delly.
329
00:20:55,255 --> 00:20:57,299
Bakalım hangi yola sapacak.
330
00:21:00,844 --> 00:21:02,679
{\an8}CORONADO BEACH POLİSİ VE BELEDİYE BİNASI
331
00:21:02,679 --> 00:21:04,097
{\an8}Ve bu yeni geldi.
332
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
Sonny'nin
bana plakasını arattığı adam var ya?
333
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
Adı Marvin Snyder. Dutch adını kullanıyor.
334
00:21:11,980 --> 00:21:15,400
Sabıka kaydı çüküm kadar uzun.
Nereli, biliyor musun?
335
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Philadelphia.
336
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
- Memur Boone.
- Sadece Andy de.
337
00:21:19,779 --> 00:21:23,491
Bu açık delil. Bir tür
Philadelphia-Florida uyuşturucu savaşı.
338
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
Bunu ifşa edebilecek
ambulans şoförü öldürülmüş.
339
00:21:26,119 --> 00:21:28,496
Ulaştırma Bakanlığı da
işin içinde olduğu için
340
00:21:28,496 --> 00:21:32,500
federal hükûmet otoyollarda
uyuşturucu kaçırıyor demek oluyor.
341
00:21:32,500 --> 00:21:33,752
Bu devasa bir şey.
342
00:21:35,045 --> 00:21:38,381
Ama Mike
aslında Ulaştırma Bakanlığı'nda değil.
343
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Ha siktir!
344
00:21:40,008 --> 00:21:41,760
Yani elimizde hâlâ bir şey yok.
345
00:21:51,436 --> 00:21:53,355
Bu televizyon için yeterli.
346
00:21:58,234 --> 00:22:03,114
Floridalı bir adamın son hikâyesi
izleyicilerin dikkatini çekti.
347
00:22:03,114 --> 00:22:05,867
Yetkililer artık, taşıdığı bilinen silahla
348
00:22:05,867 --> 00:22:08,578
burada resmedilen aynı adamın,
349
00:22:08,578 --> 00:22:14,376
ambulansları kullanan büyük bir uyuşturucu
şebekesinin parçası olduğuna inanıyor.
350
00:22:14,376 --> 00:22:17,670
Polis en son Coronado Beach'te
görüldüğünü bildirdi.
351
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Vatandaşlar adama
yaklaşmamaları konusunda uyarıldı.
352
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
{\an8}Silahlı ve tehlikeli olduğu düşünülmeli.
353
00:22:23,468 --> 00:22:25,929
Orospu çocuğu. O benim silahım.
354
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Hey, onlar benim ayakkabılarım!
355
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
CİNAYET ŞÜPHELİSİ MIKE VALENTINE KAÇAK
356
00:22:45,573 --> 00:22:48,493
Hey, kaldır şunu. Tyler içeride.
357
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Tek silahlı olan Moss olacak.
358
00:22:50,870 --> 00:22:51,955
Hayır, olmayacak.
359
00:22:58,002 --> 00:22:59,379
Iris yemeği biliyor muydu?
360
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
Moss'u izliyor olmalı.
361
00:23:28,700 --> 00:23:29,534
Hey!
362
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Buraya gel.
363
00:23:32,787 --> 00:23:34,414
Sakin olsana sen.
364
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
Altında bir şey yok.
365
00:23:38,626 --> 00:23:40,128
Belki seni izliyordur.
366
00:23:44,090 --> 00:23:45,133
Selam!
367
00:23:46,050 --> 00:23:48,595
Bir şey getirme demiştin ama al.
368
00:23:50,805 --> 00:23:51,973
Bu senin için.
369
00:23:54,017 --> 00:23:55,310
Tyler nerede?
370
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Bebek bakıcılığı.
371
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Michael, gel içkiler için yardım et.
372
00:24:03,484 --> 00:24:04,319
Buz.
373
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Hey, seni aramam lazımdı, biliyorum.
374
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Birçok kez.
375
00:24:10,742 --> 00:24:14,204
- Hastanede işler nasıl gitti?
-Çok iyi. Öldü.
376
00:24:17,457 --> 00:24:18,291
İyi misin?
377
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
Harikayım.
378
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
İçerideki adam seni öldürecek olan mıydı?
379
00:24:25,673 --> 00:24:28,968
- Evet.
- Onu evime getirdin.
380
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Biliyorum ama sorun yok. Yiyip gideceğiz.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,893
Cinayetini ATT'nin üstüne atacağın
kadın da o mu?
382
00:24:38,645 --> 00:24:39,479
Evet.
383
00:24:40,355 --> 00:24:43,733
Keşke Tyler burada olsaydı.
Zombi görmeye bayılırdı.
384
00:24:44,359 --> 00:24:50,490
İşin sırrı bir tarafını altı,
diğer tarafını tam beş dakika pişirmek.
385
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Bir şey söyleyeceğim.
386
00:24:58,039 --> 00:25:00,875
ve içgüdülerin inkâr etmeni söyleyecek
387
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
ama o dürtüyle savaş.
388
00:25:04,254 --> 00:25:06,089
Delly'yi becerdiğini biliyorum.
389
00:25:07,924 --> 00:25:11,177
Hayır, bir dakika. Yalan söyleme.
390
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Çünkü hesap yaptım.
391
00:25:14,013 --> 00:25:16,808
Birincisi, ona bir baksana.
392
00:25:19,102 --> 00:25:23,189
Ama ikincisi,
bugün niye senin motel odandaydı ki?
393
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Orada bıraktığı bir şeyi arıyordu.
394
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Ne zaman?
395
00:25:31,447 --> 00:25:32,699
Onu becerdiğin zaman.
396
00:25:34,951 --> 00:25:36,703
Şu basit matematiği gördün mü?
397
00:25:40,456 --> 00:25:41,708
Hey, kötü hissetme.
398
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
Muhtemelen yapmadan önce tereddüt ettin.
399
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
Ne kadar süre?
400
00:25:50,133 --> 00:25:50,967
Bir dakika mı?
401
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Belki ikidir.
402
00:25:57,974 --> 00:26:00,560
Kendini hâlâ iyi biri olarak
görmene yetecek kadar.
403
00:26:01,769 --> 00:26:03,563
Ahlaklı biri olarak.
404
00:26:06,024 --> 00:26:11,612
Çünkü bir sürü namuslu adam gördüm Mike.
405
00:26:14,991 --> 00:26:17,327
Ve onlar hakkında bir şey söyleyeyim.
406
00:26:22,248 --> 00:26:24,917
Sonunda hiçbirinin tutunacak dalı kalmaz.
407
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Umarım âşık olmamışsındır.
408
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
Bir şey istediği zaman iyi oluyor.
409
00:26:40,558 --> 00:26:41,768
Hakkını teslim edeyim.
410
00:26:51,778 --> 00:26:54,072
Deacon! Masa hazır.
411
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
Affedersin, Patsy. Elimi yüzümü
yıkayabileceğim bir yer var mı?
412
00:26:59,369 --> 00:27:01,037
Koridorun sonunda, sağda.
413
00:27:10,922 --> 00:27:14,217
- O da neydi?
- Hiçbir şey. Sadece konuşuyorduk.
414
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
- Tamam.
- Ne?
415
00:27:16,219 --> 00:27:17,345
Plan ne?
416
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Ne için?
417
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
Bu gece için. Siktir. Tanrım, onun için.
418
00:27:23,101 --> 00:27:24,519
Sorun yok. Hallediyorum.
419
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Aman tanrım. Bu cevabından bıktım.
420
00:27:26,771 --> 00:27:29,816
Her böyle dediğinde boktan bir durum
daha da boktan oluyor.
421
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
Gittikçe seni hiç bulaştırmamalıydım diye düşünüyorum.
422
00:27:33,486 --> 00:27:35,446
Eski karına dinleme cihazı için
teşekkür et.
423
00:27:35,446 --> 00:27:37,407
Moss bulsaydı ölmüştüm.
424
00:27:38,116 --> 00:27:40,660
Cihazı koymasaydı ikimiz de ölmüştük.
425
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
Yoksa hangi yalanı söylediğimizi
nereden bilecektim?
426
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
Bazen takip etmek zor oluyor, biliyorsun.
427
00:28:05,518 --> 00:28:06,727
Selam Andy.
428
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Selam Lacey.
429
00:28:08,980 --> 00:28:12,817
Orlando Emniyeti seyyar tuvalette
havaya uçan adamın kimliğini tespit etmiş.
430
00:28:12,817 --> 00:28:14,569
Bunu neden söylüyorsun?
431
00:28:14,569 --> 00:28:18,364
Öğleden sonra bakmamı istediğin
plaka numarasının sahibiyle aynı kişi.
432
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Marvin Snyder.
433
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Komik, değil mi?
434
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
Onun işini ben bitireceğim.
435
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Tekneye binmeyeceksin.
436
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Onu oraya götüreceksin,
sonra da oradan ayrılacaksın.
437
00:28:38,384 --> 00:28:41,345
Yine de Iris için
itirafını kayda almam lazım.
438
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Şu anda iki şey umurumda.
439
00:28:44,056 --> 00:28:47,560
Obruğa beton dökülmesine kalan zaman
440
00:28:47,560 --> 00:28:52,273
ve o pisliğin obruk kapandığında
bu dünyada olmaması.
441
00:28:52,982 --> 00:28:55,026
Bunun sorumluluğunu almalıyım.
442
00:28:55,026 --> 00:28:57,779
Dinle, kişisel gelişimini
çok destekliyorum
443
00:28:58,780 --> 00:29:00,948
ama Buzz'la Ray-Ray hazır bekliyorlar.
444
00:29:04,118 --> 00:29:06,788
O zaman durup
Moss'u öldürmemi izleyebilirler.
445
00:29:09,081 --> 00:29:09,957
Hadi yiyelim.
446
00:29:18,049 --> 00:29:21,052
Her şey çok güzel görünüyor Patsy.
447
00:29:42,657 --> 00:29:43,741
Aileye.
448
00:29:44,951 --> 00:29:45,785
Evet.
449
00:29:49,914 --> 00:29:52,917
Özlediğim şey bu, aile yemeği.
450
00:29:52,917 --> 00:29:55,211
Benimkiler
gün içinde yaptıklarını anlatırdı.
451
00:29:55,211 --> 00:29:58,714
Ama sadece üç kişiydik,
o yüzden uzun sürmezdi.
452
00:29:58,714 --> 00:30:04,220
Ve Dori'yi evlat edinmek güzel oldu.
Konuşacak biri daha eklendi.
453
00:30:04,846 --> 00:30:06,180
Baban ne iş yapardı?
454
00:30:07,723 --> 00:30:09,350
Bu mükemmel bir mısır.
455
00:30:09,350 --> 00:30:12,979
-İş adamıydı.
- Ne tür bir iş yapıyordu?
456
00:30:12,979 --> 00:30:15,982
- Bu güzel. Çok tatlı.
- Fark ettim.
457
00:30:15,982 --> 00:30:18,359
- Yediğimiz en iyi mısır.
-Öyle, değil mi?
458
00:30:18,359 --> 00:30:21,195
Evet. Mısır çok iyi.
459
00:30:21,195 --> 00:30:24,991
Birçok işi vardı Deacon.
Bir sürü pastada parmağı vardı.
460
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
Anladım. Yine de
ailesine vakit ayırması güzel.
461
00:30:28,160 --> 00:30:29,871
Aslında Patsy ve ben,
462
00:30:29,871 --> 00:30:33,082
Tanrı bize tek bir çocuk bahşetmeyi
seçmiş olsa da
463
00:30:33,082 --> 00:30:37,295
her akşam ailece yemek yiyoruz, değil mi?
464
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
Biz iletişimi aile birliğinin
belkemiği olarak görüyoruz.
465
00:30:41,173 --> 00:30:43,134
Bizim gibi. Biz de öyle yaptık.
466
00:30:43,134 --> 00:30:44,886
Tanrım. Dalga mı geçiyorsunuz?
467
00:30:49,599 --> 00:30:52,059
Pardon, mısırdan biraz daha mı bahsetsek?
468
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
Yoksa bu evde
469
00:30:54,562 --> 00:30:57,690
ağzınızdan çıkan palavraları
dinleyen biri var mı?
470
00:30:57,690 --> 00:30:59,609
Çenenizi kapatır mısınız?
471
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
Yüce Tanrı aşkına be!
472
00:31:04,155 --> 00:31:05,615
Bu iyi geldi.
473
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
Patsy?
474
00:31:10,244 --> 00:31:15,124
Tanrı bize başka bir çocuk bahşetmemeyi mi
tercih etti Deacon?
475
00:31:15,124 --> 00:31:17,835
Çünkü bunun, ilk çocuğumuzu doğurturken
rahmime zarar veren
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,713
beyinsiz doktor yüzünden
olduğunu sanıyordum.
477
00:31:20,713 --> 00:31:25,009
Üniversitede hamile kalmamı,
annemin kanser olup
478
00:31:25,009 --> 00:31:29,096
bu yüzden kafasını uçurmasını planlayan
aynı Tanrı mı bu?
479
00:31:29,096 --> 00:31:31,057
Çünkü o Tanrı bir psikopat.
480
00:31:33,809 --> 00:31:34,894
Şu hâlinize bakın.
481
00:31:36,145 --> 00:31:39,273
Tabii ki annemin intihar ettiğini
biliyordum. Ne sanmıştınız?
482
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Bunu bilen birinin, sınıfın önünde
483
00:31:41,400 --> 00:31:44,987
bana bunu söyleyecek bir çocuğu olan
bir tanıdığı olmayacak mıydı?
484
00:31:45,571 --> 00:31:47,949
Ama ben hiçbir zaman bir şey söylemedim
485
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
çünkü belli ki konuşmak istemediniz,
ben de söylemedim,
486
00:31:53,579 --> 00:31:55,790
geriye kalan ailemizin
parçalanmasından korktum.
487
00:31:55,790 --> 00:31:57,583
Ama yine de parçalandı.
488
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
Sonra da sen gittin.
489
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
Ve beni burada bıraktın Michael.
490
00:32:02,421 --> 00:32:05,967
Sadece ona ihtiyacım olmamasını isteyen
yaslı bir adamla.
491
00:32:06,717 --> 00:32:10,763
Şimdi geri geldin, bir sürü yalanla,
bir kumarbaz ve bir hırsızla.
492
00:32:10,763 --> 00:32:12,932
O yüzden bu adam da hayatımızda.
493
00:32:12,932 --> 00:32:16,310
- Patsy...
- Umurumda bile değil Michael.
494
00:32:16,310 --> 00:32:18,646
Yapmamı istediğin şeyi yaptım.
Bir adam öldürdüm.
495
00:32:18,646 --> 00:32:22,274
Bunu hissedemiyorum bile çünkü işimiz bu.
496
00:32:22,274 --> 00:32:26,278
Sadece bastırıp gerçeği söylememeyi,
sonra hissetmemeyi öğreniyoruz
497
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
ve sonra hiçbir şey hissetmiyoruz.
498
00:32:29,323 --> 00:32:31,826
Her şey kulağa
havuzun dibindeymişsin gibi geliyor
499
00:32:31,826 --> 00:32:33,786
ve inkâr edip duruyorsun.
500
00:32:33,786 --> 00:32:36,580
Bizi bir arada tutan tek şey
inkâr olana dek.
501
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
Baskı çok arttığında,
502
00:32:39,000 --> 00:32:42,878
oradaki aptal obruk gibi çöker
ve içine göçer.
503
00:32:42,878 --> 00:32:46,674
Artık yapamam çünkü sonum
sizinki gibi olsun istemiyorum.
504
00:32:46,674 --> 00:32:50,094
Neler olduğunu anlatmalıyım,
böylece belki ailemin başına gelmez.
505
00:32:50,094 --> 00:32:51,012
Patsy, dur.
506
00:32:51,012 --> 00:32:55,099
Kuzey Carolina'daki inzivada
koro şefiyle seks yaptım.
507
00:33:02,606 --> 00:33:03,441
Ne?
508
00:33:04,525 --> 00:33:05,359
Bir kanoda.
509
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
Anne?
510
00:33:09,488 --> 00:33:10,614
Tyler.
511
00:33:14,744 --> 00:33:16,746
Artık kesin bir konur alacağım.
512
00:33:19,457 --> 00:33:20,833
Ona bir adam mı öldürttün?
513
00:33:20,833 --> 00:33:22,168
Hayır, ölsün yeter dedim.
514
00:33:22,168 --> 00:33:24,420
- Kız kardeşini bu işe mi bulaştırdın?
- Hayır.
515
00:33:24,420 --> 00:33:28,424
- Seni ilgilendiren bir şeyde değil.
- Beni ilgilendiren sensin. Hem de çok.
516
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
-"Bu güzel akşam için sağ olun" mu?
- Kibarlık bu.
517
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
- Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, ha?
- Kanoda o nasıl yapılır ki?
518
00:33:35,598 --> 00:33:38,350
- Ne?
- Hey. Gidelim.
519
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
Beni Gil'in teknesine götür.
520
00:34:58,472 --> 00:35:01,851
AYGIT LİSTESİ
521
00:35:17,324 --> 00:35:19,869
Taco Bell'e hoş geldiniz.
Siparişinizi alabilir miyim?
522
00:35:24,456 --> 00:35:27,459
Siktir et bu yalancı orospu çocuğunu.
523
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Hanımefendi?
524
00:35:30,588 --> 00:35:31,422
Hanımefendi?
525
00:35:33,549 --> 00:35:35,801
Taco Bell'e hoş geldiniz.
Siparişiniz lütfen?
526
00:36:02,161 --> 00:36:03,037
Alo?
527
00:36:03,537 --> 00:36:05,623
Ben Randy, doktan.
528
00:36:06,248 --> 00:36:07,583
Evet. Şu anda konuşamam.
529
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
O teknede birini görürsem
aramamı söylemiştin.
530
00:36:11,253 --> 00:36:13,839
Şu anda o teknede...
531
00:36:14,882 --> 00:36:15,716
iki adam var.
532
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
Orospu çocuğu. Tamam, geliyorum.
533
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
Bu kim şimdi?
534
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Neden durdurulduğumu söyle.
535
00:37:25,286 --> 00:37:26,954
Biri ihbarda bulunmuş.
536
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Ne oluyor lan?
537
00:38:45,491 --> 00:38:47,493
{\an8}DENİZAYISI MITCH'İN
KİRALIK TEKNELERİ
538
00:38:51,205 --> 00:38:52,081
Kıpırdama!
539
00:41:46,380 --> 00:41:48,882
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal