1 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 8 SAAT ÖNCE 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,164 Selam Delly. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Güneşlenmişsin galiba. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 Yaşadığımı gören insanların yüzlerine bakmak eğlenceli. 5 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 - Acaba İsa da böyle mi hissetmişti? - Evet, fazla alışma. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 Güzel bir cenazeyi boşa harcayamam. 7 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 O senin cenazen olmalıydı. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,608 - Nerede o? - Dört numaralı odada. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 Benny'ye yaptığına bak. 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,569 Delly yanında mı? 11 00:01:08,569 --> 00:01:12,031 Bilmiyorum ama onu buradan çıkar. Sen de gitmelisin. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,575 Uğraşıyorum. Geldiğimden beri deniyorum. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,879 - Peki, silah nerede? Moss buraya geldi mi? - Olabilir, evet. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Yangın alarmını çalıştır. Onu çıkarmalıyım. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 -Çalışmıyor. -Şimdilik. 16 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 - Geliştirme planlarımız var. - Silahın var mı? 17 00:01:33,344 --> 00:01:34,595 - Hayır. - Evet. 18 00:01:34,595 --> 00:01:35,513 - Niye? - Var mı? 19 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Ödünç versene. Sana bir binlik daha veririm. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,560 Beni takip et. 21 00:01:43,104 --> 00:01:46,190 - Duvarda silah ve para mı var? - Bu çok büyük bir silah. 22 00:01:47,275 --> 00:01:50,236 - Yaralı Yüz gibisin. - Kayıp eşya kutusunda küçüğü olabilir. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Hayır, bu olur. Polisi arayıp buraya çağırın. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 - Hayır. - Polis olmaz. 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 - Neden? - Motel bizim değil. 26 00:01:56,409 --> 00:01:57,618 - Ne? -Çaldık. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Çalmadık. 28 00:01:58,828 --> 00:02:02,748 Kasırgadan sonra sahipleri Ohio'ya dönüp burayı terk etti. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 Burada çalışıyorduk, gidecek yerimiz yoktu. 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 Kapıdan mührü çıkartıp bizim olduğunu söyledik. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,839 Satın almayı planlıyoruz. 32 00:02:09,839 --> 00:02:13,009 Ama göçmenlik statüsü olmadan kredi alamıyoruz. 33 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Peki, polis yok. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,642 Sen uyurken, fırsatım varken seni vurmalıydım. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Bir dakika, ne zaman? 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,522 Babamı öldürdüğünü öğrendiğim gece. 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Hayır, öldürmedim. 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Şu hâline bak. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 "Hayır, babanı kahrolası binadan itmedim." 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,034 - Baban olduğunu bilmiyordum. - Soyadı tanıdık gelmedi mi? 41 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Bir süre sonra! 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,038 Anlayınca da hiçbir şey söylemedin. 43 00:02:42,038 --> 00:02:44,123 Çünkü böyle davranacağını biliyordum. 44 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Peki ya sen? Başından beri biliyordun. 45 00:02:47,210 --> 00:02:50,087 Senin yapmadığını sanıyordum. Sana inandım. 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 - Kapayın çenenizi! - Yapma. Moss. 47 00:03:08,022 --> 00:03:10,483 - Ne oluyor Iris? - Arabaya bin. 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 - Delly tehlikede, Moss'un elinde. - Sus. 49 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Tehlikede olan o değil, sensin. Dinle. 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 Baban olduğunu bilmiyordum. 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Ben de seni öldürmedim. 52 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Ama yanında kalacak değildim. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,762 Mike'ı bir hayvanmışım gibi peşime düşüreceğini düşünmemiştim. 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,265 Neyse. Yardımına ihtiyacım vardı. 55 00:03:43,099 --> 00:03:44,934 - Ne için? - Altın. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Korsan hazinesi mi? 57 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Gerçek mi? 58 00:03:50,731 --> 00:03:52,483 Moss, o kadar gerçek ki. 59 00:03:54,110 --> 00:03:57,738 Birkaç gün sonra sakinleştim. Hep sakinleşirim, biliyorsun. 60 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Evet, bu doğru. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 Bana o güzel ölüm ilanını da yazdın. 62 00:04:06,247 --> 00:04:07,456 İlanı gördün, ha? 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 Evet. 64 00:04:12,044 --> 00:04:14,964 Ama sana ulaşamadım çünkü Gil'i öldürmüştün, 65 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 bu yüzden polisler seni arıyordu. 66 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Gil'i ben öldürmedim. Jimmy'ye öldürttüm. 67 00:04:20,261 --> 00:04:23,139 Sence ben birini kanalizasyona atar mıyım? İşimle gurur duyarım. 68 00:04:23,139 --> 00:04:27,351 -İşine babamı öldürmek de dâhildi. - Bunu, söylerken fark ettim. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Benim hatam. 70 00:04:28,644 --> 00:04:29,562 Moss... 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,567 100 milyon dolardan bahsediyoruz. 72 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Bu ne demek, biliyor musun? 73 00:04:38,112 --> 00:04:42,366 Artık babanın işini yönetmene, onun evinde yaşamana gerek yok demek. 74 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 İnsanlar artık, "Her şeyin var çünkü hepsini baban verdi." de demez. 75 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 - Kendi işini kurabilirsin. -Öyle mi diyorlar? 76 00:04:50,666 --> 00:04:55,880 Ablanı da dinlemen gerekmez. Üzgünüm. Dori'yi severim ama kaltağın teki. 77 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Peki, USB belleği kasamdan niye aldın? 78 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Sigorta. 79 00:05:06,057 --> 00:05:07,683 Peşime düşersen diye. 80 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 - Tamam. Şimdi geri ver. - Bende değil. 81 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 O USB bellek bana lazım ama. 82 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 - Onun için mi, benim için mi geldin? -Ölmediğini bilmiyordum. 83 00:05:18,903 --> 00:05:20,905 Mike'ın ne yaptığını öğrenmeye geldim. 84 00:05:20,905 --> 00:05:23,449 Muhtemelen de onu öldürmeye. Sırada o var. 85 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Yapma. 86 00:05:27,578 --> 00:05:28,412 Neden? 87 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Çünkü ben altının yerini bilmiyorum. 88 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Ondan öğrenemez misin? 89 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Burada ne yaptığımı sanıyorsun? 90 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Adamı elimden geldiğince manipüle etmeye çalışıyorum, 91 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 sense yanlış zamanda ortaya çıktın. 92 00:05:47,348 --> 00:05:49,517 Bunu bizim için yapıyorum Moss. 93 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 Sıkı dur. 94 00:05:52,812 --> 00:05:55,397 Bizim için mi? Gerçekten mi? 95 00:05:55,397 --> 00:05:57,942 Evet. Her zaman. 96 00:05:59,401 --> 00:06:02,530 Bu geceden sonra onu istediğin kadar öldürebilirsin. 97 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Ona ne zaman mikrofon taktın? 98 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 - Bunu mu soruyorsun? - Evet. 99 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 - Benim başka sorularım olurdu. - Ne zaman? 100 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Bu sabah Sonny'nin Yeri'nde. 101 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 - The Breakers'ta konuşurken... - Altını biliyordum. 102 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 - Beni konuşturdun yani? - Yalanları mı diyorsun? 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,686 Altının soruşturmanla ilgisi yoktu. 104 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 Bir kadın için kendini öldürtmeni anlayabilirim. 105 00:06:36,188 --> 00:06:39,483 - Ama bir korsan hazinesi? - Kendimi öldürtmeyeceğim. 106 00:06:39,483 --> 00:06:42,862 Sevgilisine seni öldürmesini söylediği bölüme döneyim mi? 107 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Silahı var. Hayatta kalmak için her şeyi söyler. 108 00:06:45,865 --> 00:06:49,076 - Bunu biliyorum. - Duydun, Moss kızın babasını öldürdü. 109 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 Ondan sonra adamla kalır mı sence? 110 00:06:51,245 --> 00:06:54,165 Bilmem, belki bazı kadınlar gerekenden uzun kalabiliyordur. 111 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Tamam. 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 -İzin ver, düzelteyim. - Nasıl? 113 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 Gil'in ve Delly'nin babasının öldürülmesiyle ilgili bant kaydı aldın. 114 00:07:19,815 --> 00:07:21,942 - Ama yasal değil. - Onunla bir yargıç bulurum. 115 00:07:21,942 --> 00:07:25,738 Bulamazsın. Şehir dışındasın, bir vatandaşı izinsiz dinliyorsun. 116 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 O kaset seni ondan önce hapse sokar. 117 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Beni yetkili ortağın olarak ata. 118 00:07:34,705 --> 00:07:38,417 Onu kaydedeceğim ve sana kullanabileceğin bir itiraf sunacağım. 119 00:07:40,169 --> 00:07:42,630 Bunu büyük bir jest olarak yapıyorsan... 120 00:07:42,630 --> 00:07:46,675 Hayır, eskiden olduğumu sandığın adamım. Sandığın adam değilim. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 Onu geri almalıyım. 122 00:08:06,070 --> 00:08:07,196 Seni gördük. 123 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Geldiğini. Geldiğini gördük ve sana bir soru sormak istiyoruz. 124 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Tyler, arabada başka torbalar da var. 125 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Tost yaptım. 126 00:08:26,465 --> 00:08:28,759 Torbaları alır mısın lütfen? 127 00:08:33,430 --> 00:08:36,100 - Evet, selam. - Selam Pats. Kardeşinle konuştun mu? 128 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 Bugün konuşmadım. 129 00:08:37,309 --> 00:08:39,895 Yiyemediği bir şey var mı diye sormak için onu aradım. 130 00:08:39,895 --> 00:08:45,150 - Mısır sevmiyor mu? - Deacon, başka bir akşam yapsak? 131 00:08:45,150 --> 00:08:48,821 Hayır, bir daha fırsatımız daha olur mu, bilmiyoruz. Seni seviyorum. 132 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 Komşulara rastladım. Bu gece bakıcılık yapabilir misin diye sordular. 133 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 - Son dakika oldu, biliyorum... - Yaparım. 134 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Ne? 135 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Yaparım. Saat kaçta? 136 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - Altıda. - Tamam. 137 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Tamam. 138 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 {\an8}CORONADO BEACH BELDESİ 139 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 {\an8}Aşağıdaki 32 "ewer". E-W-E-R. 140 00:09:08,674 --> 00:09:12,136 Tersten okuyabiliyor musun? Sen osun. 141 00:09:12,136 --> 00:09:14,346 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 142 00:09:14,346 --> 00:09:18,684 Biliyorum. Çok güzelsin. Öz annem her gece seni izliyor. 143 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 Lacy, federal çalışan numarası yapan bir adamı araştırıyorum. 144 00:09:24,231 --> 00:09:27,109 Telefon kayıtları Coronado Beach'te olduğunu gösteriyor. 145 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Tamam, adı ne? 146 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Mike Valentine diyor. 147 00:09:31,614 --> 00:09:32,573 Ben! 148 00:09:33,824 --> 00:09:37,661 Ben. Bu konuda konuşman gereken kişi benim. 149 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 - Sorun değil Andy. Ben hallederim. - Lacey, ben hallederim. 150 00:09:42,750 --> 00:09:43,584 Lütfen. 151 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Şunu hissettin mi? 152 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 Çok hoş. 153 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Aç mısın? 154 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Ayaklarını okyanusa sokacaktın. 155 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Önce Mike'ı ara. 156 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Öğle yemeğine davet et. 157 00:10:06,231 --> 00:10:09,068 İçeri girdiğimde yüzünü görmek istiyorum. 158 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 O benim arabam mı? 159 00:10:14,823 --> 00:10:15,658 Öyleydi. 160 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Eşyalarına daha iyi bakmalısın. 161 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 PHILADELPHIA POLİSİ 162 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Dunney. - Ben Iris. 163 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Dediğin gibi, Moss'un adamı Jimmy Gascoyne'un peşine birini takmışlar. 164 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 - Bu arada, bil bakalım şehirden kim kaçtı? - Moss Yankov. Evet. 165 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Burada. Dinleme cihazı takacak bir adamım da var. 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 ama amirin izin vermesi gerek. 167 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 Tabii. Adı ne? 168 00:10:47,773 --> 00:10:48,941 Mike Valentine. 169 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 İşi tuhaflaştırma. Gözüm üzerinde olacak. Tamam mı? Kapatmalıyım. 170 00:10:54,613 --> 00:10:58,575 Selam. Al bakalım. Bir kayıt cihazı buldum. 171 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Markası ne? 172 00:10:59,952 --> 00:11:02,913 Her zamanki gibi markasız bir şey mi aldın? 173 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Evet. Neden? 174 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Moss'u içeri atmam için? 175 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 Ünlü markanın ürünüyle tıpatıp aynı. 176 00:11:09,420 --> 00:11:11,004 Bunu geri götürüyorum. 177 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Selam, n'aber? 178 00:11:19,471 --> 00:11:21,390 Selam, öğle yemeği yiyelim mi? 179 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Bu akşamki planı gözden geçiririz. 180 00:11:26,145 --> 00:11:29,106 Yemek yerim. Denemek istediğim bir yer var. 181 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Sonny'nin Yeri. 182 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 Nehrin orada. Orada buluşalım mı? 183 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Sonny'nin Yeri. Orayı bilmiyorum. 184 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 Yelp'te. 20 dakikaya görüşürüz. 185 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Delly aradı. 186 00:11:46,707 --> 00:11:51,086 Moss burada olduğunu bilmemi istemiyor. Beni şaşırtmak istiyor, gerzek. 187 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Yanında destek olmalı. 188 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Sorun yok. Onu babamın yerine götürüyor. Ray-Ray'le Buzz orada olacak. 189 00:11:56,091 --> 00:11:59,386 İtirafını alacağım. Orada başka ne var? 190 00:11:59,386 --> 00:12:00,304 Pil. 191 00:12:01,847 --> 00:12:05,142 Şu ana kadarki soruşturmamın en önemli kısmı, 192 00:12:05,142 --> 00:12:08,854 ambulansın bungalovlara gittiğine dair bir kaydın bulunmaması. 193 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Şu plaka ambulansa mı ait? 194 00:12:11,982 --> 00:12:15,819 Şu... Hayır, Mike'ın babasının araştırmamı istediği bir şey. 195 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Yapmam demiştim ama artık yapacağım. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,781 Mike Valentine'ın babası mı? 197 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Sonny. Buranın emniyet amiriydi. 198 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 Şaka yapıyorsun. Bu bir aile operasyonu olabilir. 199 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Yani olabilir. 200 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Sonny nehirdeki evinden "ithalat" işi yapıyordu. 201 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Ben de biliyordum ama bundan gurur duymuyorum. 202 00:12:33,295 --> 00:12:34,505 Dur bir dakika. 203 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Nehrin neresinde? 204 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Hemen şurada. 205 00:12:40,511 --> 00:12:43,347 - Ambulans deposu da burada. -Çok yakında. 206 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 Aman tanrım. Uyuşturucu diyelim. 207 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Nehirden getirince karaya çıkarmanın bir yolunu bulmalısın. 208 00:12:49,228 --> 00:12:51,939 Ya kargo alanı büyük bir araç olsaydı? 209 00:12:51,939 --> 00:12:54,441 Hızlı gider ve hiç durdurulmaz. 210 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 - Memur Boone. - Andy. 211 00:12:55,776 --> 00:12:59,905 Coronado Beach'te bir baba oğul uyuşturucu operasyonu olabilir. 212 00:12:59,905 --> 00:13:02,991 Evet ama Mike burada değil, Philadelphia'da yaşıyor. 213 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 Nehir yolu ne kadar uzağa gidiyor? 214 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Maine'e kadar. - Massachusetts'e. 215 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Bu ne olabilir, biliyor musun? 216 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Bizim Andy Boone için bir kefaret hikâyesi. 217 00:13:13,544 --> 00:13:16,296 Aynı zamanda Doğu Kıyısında masum halka uyuşturucu taşıyan 218 00:13:16,296 --> 00:13:20,092 yolsuzlaşmış ambulans hizmetlerini kullanan bir kartelin, 219 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 CNN'in yeni Washington muhabiri 220 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 Kaitlin Fox tarafından haber yapılan hikâyesi. 221 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Veya New York, fark etmez. 222 00:13:27,349 --> 00:13:29,142 Öğle yemeği söyleyelim. 223 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Moss'un cinayetlerle bağlantısını kaydetsek yeter. 224 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 Iris onu götürür, bu akşam sorunumuz olmaz. 225 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Niye bugün geldiğini merak etmiyor musun, işi yapacağımız gün? 226 00:13:41,113 --> 00:13:43,532 Bence Dutch iletişim kurmadığı için, 227 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 ses tonunla ima ettiğin gibi Delly onu aramadığı için değil. 228 00:13:48,662 --> 00:13:50,622 Ama onun yaşamasına ihtiyacı yok. 229 00:13:51,081 --> 00:13:55,252 O yüzden Delly kapıdan girdiğinde nedenini düşünmelisin. 230 00:14:02,467 --> 00:14:03,844 Selam Moss. 231 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Bira ister misin? 232 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Ona söyledin mi? 233 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Ne zaman söyleyeyim? Sana yapışıktım. 234 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Gizlice şehre sızmak istiyorsan kaldığım motelin sahibini dövme. 235 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 Bira ister misin? Evet mi, hayır mı? 236 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Bir kapı olur sanmıştım. 237 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Kapı olmadan nasıl giriş yapılır? 238 00:14:22,321 --> 00:14:26,074 Selam dostum. İki Corona lütfen. Bir şey ister misin? 239 00:14:26,074 --> 00:14:28,577 Buzlu çay. Tatlandırılmamış. 240 00:14:28,577 --> 00:14:30,454 Tatlandırılmamış çayın var mı? 241 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Çayı yapıp tatlandırmasam nasıl olur efendim? 242 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Harika, teşekkürler. 243 00:14:38,837 --> 00:14:39,755 Bu taraftan. 244 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Sana bir şey getirdim. 245 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Şat bardağı almak için bir yere gittim ve bunu gördüm. 246 00:14:57,356 --> 00:14:59,107 Üzerinde adın yazıyor. 247 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Neden seni şu anda suratından vurmayayım? 248 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Çek sana kalır. 249 00:15:06,031 --> 00:15:10,535 Kendini çok akıllı sandın, bana öldü diye yalan söyleyip 250 00:15:10,535 --> 00:15:13,080 beni duygusal sıkıntıya soktun. 251 00:15:14,081 --> 00:15:15,123 Onun yasını tuttum. 252 00:15:17,376 --> 00:15:21,171 Ama palavra sıktığını biliyordum. Şu aptal suratına bak şimdi. 253 00:15:21,171 --> 00:15:24,675 Yalan söylediğimi bilmiyordum. Ölü gibi görünüyordu. 254 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Evet. - Ondan dinleyeyim. 255 00:15:27,260 --> 00:15:30,806 Sonra altınla ilgili bir hikâyeyle çıkageldi. Ölü değildi. 256 00:15:30,806 --> 00:15:34,434 Yani suratıma bir kurşun sıkmaman için ikinci sebep de 257 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 altının nerede olduğunu benim bilmem. 258 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Bildiğini söylediyse yalan söylemiştir. 259 00:15:41,900 --> 00:15:42,859 Söylemedi. 260 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Ben Iris. Sakıncası var mı? 261 00:15:48,740 --> 00:15:50,409 Hey, nereye gidiyorsun? 262 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 İşemem lazım. Sakıncası var mı? Bana patates kızartması söyle. 263 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 - Sen patates kızartması yemezsin. - Stresliyim. 264 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Selam dedektif. 265 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Siktir, siktir, siktir git. 266 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 {\an8}Kahretsin. 267 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 {\an8}GERÇEK ZAMANLI GPS TAKİP CİHAZI 268 00:16:32,492 --> 00:16:36,496 Peki, artık güven oluşturduğumuza göre 269 00:16:36,496 --> 00:16:38,248 altının yerini söyle de 270 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 balıklı sandviç söyleyip dost olalım. 271 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Olmaz. 272 00:16:41,585 --> 00:16:46,423 Seni dalış giysisiyle Gil'in teknesinden atlarken görmeye hevesli olsam da 273 00:16:47,049 --> 00:16:49,718 bunu söylemek, hayatta kalma amacımı baltalar. 274 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Teknesinin bununla ne ilgisi var? 275 00:16:57,976 --> 00:17:02,647 Gemi enkazlarıyla ilgili az bilinen sır, sıklıkla okyanusta bulunmalarıdır. 276 00:17:03,690 --> 00:17:06,610 Hayır, çünkü Gil bir kamyondan bahsetmişti. 277 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 Ne olmuş? 278 00:17:11,782 --> 00:17:12,866 Kumarbazlar yalancıdır. 279 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Özellikle de amatörün teki tarafından doğranmak... 280 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Hey. Bana bir daha amatör dersen... 281 00:17:18,455 --> 00:17:20,207 Bogo Yankov'un oğlu 282 00:17:20,207 --> 00:17:23,460 böyle dikkatsizce bir hata yaparken ne demem lazım? 283 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Siktir git. - Mike! İşte buradasın. 284 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Arayıp durdum ama buraya geleyim dedim... 285 00:17:29,925 --> 00:17:33,595 Mesajlarını gördüm dostum ama bir işin ortasındayım. 286 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Bölmek istemezdim. Ben Deacon, Mike'ın kayınbiraderiyim. 287 00:17:39,351 --> 00:17:42,437 Ben Moss. Memnun oldum Deacon. 288 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ben Delly. Delly, Deacon. 289 00:17:47,275 --> 00:17:50,070 Bitirmeye çalışıyoruz. Seni sonra ararım. 290 00:17:50,070 --> 00:17:54,324 Tabii, sadece bu akşamki yemeği hatırlamanı istedim. 291 00:17:54,324 --> 00:17:58,537 Evet, bu akşam, doğru. Hayır, artık olmaz. Üzgünüm. 292 00:17:58,537 --> 00:18:03,291 Kardeşin babanla bir araya geleceğinize ne kadar heyecanlı bir bilsen. Sonny! 293 00:18:03,291 --> 00:18:07,546 Yemeğe geliyorsun, değil mi? Patsy bunu dört gözle bekliyor. 294 00:18:09,005 --> 00:18:13,760 Demek... bu senin baban. 295 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Yok artık. 296 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Biliyor muydun? 297 00:18:25,438 --> 00:18:26,356 Hayır. 298 00:18:26,940 --> 00:18:29,276 Üzgünüm Deacon, yemeğe gelemem. 299 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Gelirsin. 300 00:18:30,318 --> 00:18:34,906 - Deacon, biz de gelebilir miyiz? - Tabii. Harika olur. 301 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Kabalık ediyorsun Moss. 302 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Deacon sorun olmaz dedi ya. 303 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 Evet, bir de işten sonra toplantımız var. 304 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 İkisine de bol bol vakit var. 305 00:18:42,747 --> 00:18:47,002 Deacon, adresini verir misin? 306 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Tabii. 307 00:18:48,170 --> 00:18:49,588 Bir şey getirebilir miyiz? 308 00:18:50,297 --> 00:18:52,549 Sadece kendinizi getirin. Alerjiniz var mı? 309 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 Nedense mangoya karşı alerjim var. Yoksa keçi gibiyimdir. 310 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Tamam, harika. Altı sularında görüşürüz. 311 00:19:03,518 --> 00:19:07,272 Patatesleri paket yapalım Mike'ın babası. 312 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Okyanusu görmek istiyorum. 313 00:19:33,048 --> 00:19:34,466 PLAJ YOLU 314 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 TUVALET 315 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 316 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Hey! 317 00:20:20,345 --> 00:20:21,263 Şuna bakın! 318 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Dinozor gibi yahu! 319 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Tamam, bırak. 320 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 - Hey. - Bırak onu! 321 00:20:28,979 --> 00:20:30,730 Moss, bırak. 322 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Patsy'nin evini biliyor. 323 00:20:33,817 --> 00:20:36,111 Bu dünyadaki son günü. 324 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 Gil'in teknesiyle altın bulmaya gideceğimizi sanıyor. 325 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Herkes oraya varınca Ray-Ray'le Buzz'ı çağıracağım. 326 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Onlar icabına bakar. 327 00:20:47,455 --> 00:20:50,208 Sonra seninle ben asıl mekâna gideriz. 328 00:20:52,335 --> 00:20:53,378 Biz ve Delly. 329 00:20:55,255 --> 00:20:57,299 Bakalım hangi yola sapacak. 330 00:21:00,844 --> 00:21:02,679 {\an8}CORONADO BEACH POLİSİ VE BELEDİYE BİNASI 331 00:21:02,679 --> 00:21:04,097 {\an8}Ve bu yeni geldi. 332 00:21:06,391 --> 00:21:09,352 Sonny'nin bana plakasını arattığı adam var ya? 333 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 Adı Marvin Snyder. Dutch adını kullanıyor. 334 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Sabıka kaydı çüküm kadar uzun. Nereli, biliyor musun? 335 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Philadelphia. 336 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 - Memur Boone. - Sadece Andy de. 337 00:21:19,779 --> 00:21:23,491 Bu açık delil. Bir tür Philadelphia-Florida uyuşturucu savaşı. 338 00:21:23,491 --> 00:21:26,119 Bunu ifşa edebilecek ambulans şoförü öldürülmüş. 339 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Ulaştırma Bakanlığı da işin içinde olduğu için 340 00:21:28,496 --> 00:21:32,500 federal hükûmet otoyollarda uyuşturucu kaçırıyor demek oluyor. 341 00:21:32,500 --> 00:21:33,752 Bu devasa bir şey. 342 00:21:35,045 --> 00:21:38,381 Ama Mike aslında Ulaştırma Bakanlığı'nda değil. 343 00:21:38,923 --> 00:21:40,008 Ha siktir! 344 00:21:40,008 --> 00:21:41,760 Yani elimizde hâlâ bir şey yok. 345 00:21:51,436 --> 00:21:53,355 Bu televizyon için yeterli. 346 00:21:58,234 --> 00:22:03,114 Floridalı bir adamın son hikâyesi izleyicilerin dikkatini çekti. 347 00:22:03,114 --> 00:22:05,867 Yetkililer artık, taşıdığı bilinen silahla 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 burada resmedilen aynı adamın, 349 00:22:08,578 --> 00:22:14,376 ambulansları kullanan büyük bir uyuşturucu şebekesinin parçası olduğuna inanıyor. 350 00:22:14,376 --> 00:22:17,670 Polis en son Coronado Beach'te görüldüğünü bildirdi. 351 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Vatandaşlar adama yaklaşmamaları konusunda uyarıldı. 352 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 {\an8}Silahlı ve tehlikeli olduğu düşünülmeli. 353 00:22:23,468 --> 00:22:25,929 Orospu çocuğu. O benim silahım. 354 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Hey, onlar benim ayakkabılarım! 355 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 CİNAYET ŞÜPHELİSİ MIKE VALENTINE KAÇAK 356 00:22:45,573 --> 00:22:48,493 Hey, kaldır şunu. Tyler içeride. 357 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Tek silahlı olan Moss olacak. 358 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Hayır, olmayacak. 359 00:22:58,002 --> 00:22:59,379 Iris yemeği biliyor muydu? 360 00:23:01,798 --> 00:23:03,049 Moss'u izliyor olmalı. 361 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Hey! 362 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Buraya gel. 363 00:23:32,787 --> 00:23:34,414 Sakin olsana sen. 364 00:23:36,416 --> 00:23:37,625 Altında bir şey yok. 365 00:23:38,626 --> 00:23:40,128 Belki seni izliyordur. 366 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 Selam! 367 00:23:46,050 --> 00:23:48,595 Bir şey getirme demiştin ama al. 368 00:23:50,805 --> 00:23:51,973 Bu senin için. 369 00:23:54,017 --> 00:23:55,310 Tyler nerede? 370 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Bebek bakıcılığı. 371 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Michael, gel içkiler için yardım et. 372 00:24:03,484 --> 00:24:04,319 Buz. 373 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Hey, seni aramam lazımdı, biliyorum. 374 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Birçok kez. 375 00:24:10,742 --> 00:24:14,204 - Hastanede işler nasıl gitti? -Çok iyi. Öldü. 376 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 İyi misin? 377 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Harikayım. 378 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 İçerideki adam seni öldürecek olan mıydı? 379 00:24:25,673 --> 00:24:28,968 - Evet. - Onu evime getirdin. 380 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Biliyorum ama sorun yok. Yiyip gideceğiz. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,893 Cinayetini ATT'nin üstüne atacağın kadın da o mu? 382 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Evet. 383 00:24:40,355 --> 00:24:43,733 Keşke Tyler burada olsaydı. Zombi görmeye bayılırdı. 384 00:24:44,359 --> 00:24:50,490 İşin sırrı bir tarafını altı, diğer tarafını tam beş dakika pişirmek. 385 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Bir şey söyleyeceğim. 386 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 ve içgüdülerin inkâr etmeni söyleyecek 387 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ama o dürtüyle savaş. 388 00:25:04,254 --> 00:25:06,089 Delly'yi becerdiğini biliyorum. 389 00:25:07,924 --> 00:25:11,177 Hayır, bir dakika. Yalan söyleme. 390 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 Çünkü hesap yaptım. 391 00:25:14,013 --> 00:25:16,808 Birincisi, ona bir baksana. 392 00:25:19,102 --> 00:25:23,189 Ama ikincisi, bugün niye senin motel odandaydı ki? 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Orada bıraktığı bir şeyi arıyordu. 394 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Ne zaman? 395 00:25:31,447 --> 00:25:32,699 Onu becerdiğin zaman. 396 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 Şu basit matematiği gördün mü? 397 00:25:40,456 --> 00:25:41,708 Hey, kötü hissetme. 398 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 Muhtemelen yapmadan önce tereddüt ettin. 399 00:25:47,088 --> 00:25:47,922 Ne kadar süre? 400 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Bir dakika mı? 401 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Belki ikidir. 402 00:25:57,974 --> 00:26:00,560 Kendini hâlâ iyi biri olarak görmene yetecek kadar. 403 00:26:01,769 --> 00:26:03,563 Ahlaklı biri olarak. 404 00:26:06,024 --> 00:26:11,612 Çünkü bir sürü namuslu adam gördüm Mike. 405 00:26:14,991 --> 00:26:17,327 Ve onlar hakkında bir şey söyleyeyim. 406 00:26:22,248 --> 00:26:24,917 Sonunda hiçbirinin tutunacak dalı kalmaz. 407 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 Umarım âşık olmamışsındır. 408 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 Bir şey istediği zaman iyi oluyor. 409 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Hakkını teslim edeyim. 410 00:26:51,778 --> 00:26:54,072 Deacon! Masa hazır. 411 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Affedersin, Patsy. Elimi yüzümü yıkayabileceğim bir yer var mı? 412 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 Koridorun sonunda, sağda. 413 00:27:10,922 --> 00:27:14,217 - O da neydi? - Hiçbir şey. Sadece konuşuyorduk. 414 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 - Tamam. - Ne? 415 00:27:16,219 --> 00:27:17,345 Plan ne? 416 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Ne için? 417 00:27:19,347 --> 00:27:22,016 Bu gece için. Siktir. Tanrım, onun için. 418 00:27:23,101 --> 00:27:24,519 Sorun yok. Hallediyorum. 419 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Aman tanrım. Bu cevabından bıktım. 420 00:27:26,771 --> 00:27:29,816 Her böyle dediğinde boktan bir durum daha da boktan oluyor. 421 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 Gittikçe seni hiç bulaştırmamalıydım diye düşünüyorum. 422 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Eski karına dinleme cihazı için teşekkür et. 423 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 Moss bulsaydı ölmüştüm. 424 00:27:38,116 --> 00:27:40,660 Cihazı koymasaydı ikimiz de ölmüştük. 425 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Yoksa hangi yalanı söylediğimizi nereden bilecektim? 426 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Bazen takip etmek zor oluyor, biliyorsun. 427 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Selam Andy. 428 00:28:07,687 --> 00:28:08,980 Selam Lacey. 429 00:28:08,980 --> 00:28:12,817 Orlando Emniyeti seyyar tuvalette havaya uçan adamın kimliğini tespit etmiş. 430 00:28:12,817 --> 00:28:14,569 Bunu neden söylüyorsun? 431 00:28:14,569 --> 00:28:18,364 Öğleden sonra bakmamı istediğin plaka numarasının sahibiyle aynı kişi. 432 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Marvin Snyder. 433 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Komik, değil mi? 434 00:28:30,751 --> 00:28:32,336 Onun işini ben bitireceğim. 435 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 Tekneye binmeyeceksin. 436 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 Onu oraya götüreceksin, sonra da oradan ayrılacaksın. 437 00:28:38,384 --> 00:28:41,345 Yine de Iris için itirafını kayda almam lazım. 438 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Şu anda iki şey umurumda. 439 00:28:44,056 --> 00:28:47,560 Obruğa beton dökülmesine kalan zaman 440 00:28:47,560 --> 00:28:52,273 ve o pisliğin obruk kapandığında bu dünyada olmaması. 441 00:28:52,982 --> 00:28:55,026 Bunun sorumluluğunu almalıyım. 442 00:28:55,026 --> 00:28:57,779 Dinle, kişisel gelişimini çok destekliyorum 443 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 ama Buzz'la Ray-Ray hazır bekliyorlar. 444 00:29:04,118 --> 00:29:06,788 O zaman durup Moss'u öldürmemi izleyebilirler. 445 00:29:09,081 --> 00:29:09,957 Hadi yiyelim. 446 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 Her şey çok güzel görünüyor Patsy. 447 00:29:42,657 --> 00:29:43,741 Aileye. 448 00:29:44,951 --> 00:29:45,785 Evet. 449 00:29:49,914 --> 00:29:52,917 Özlediğim şey bu, aile yemeği. 450 00:29:52,917 --> 00:29:55,211 Benimkiler gün içinde yaptıklarını anlatırdı. 451 00:29:55,211 --> 00:29:58,714 Ama sadece üç kişiydik, o yüzden uzun sürmezdi. 452 00:29:58,714 --> 00:30:04,220 Ve Dori'yi evlat edinmek güzel oldu. Konuşacak biri daha eklendi. 453 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 Baban ne iş yapardı? 454 00:30:07,723 --> 00:30:09,350 Bu mükemmel bir mısır. 455 00:30:09,350 --> 00:30:12,979 -İş adamıydı. - Ne tür bir iş yapıyordu? 456 00:30:12,979 --> 00:30:15,982 - Bu güzel. Çok tatlı. - Fark ettim. 457 00:30:15,982 --> 00:30:18,359 - Yediğimiz en iyi mısır. -Öyle, değil mi? 458 00:30:18,359 --> 00:30:21,195 Evet. Mısır çok iyi. 459 00:30:21,195 --> 00:30:24,991 Birçok işi vardı Deacon. Bir sürü pastada parmağı vardı. 460 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 Anladım. Yine de ailesine vakit ayırması güzel. 461 00:30:28,160 --> 00:30:29,871 Aslında Patsy ve ben, 462 00:30:29,871 --> 00:30:33,082 Tanrı bize tek bir çocuk bahşetmeyi seçmiş olsa da 463 00:30:33,082 --> 00:30:37,295 her akşam ailece yemek yiyoruz, değil mi? 464 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 Biz iletişimi aile birliğinin belkemiği olarak görüyoruz. 465 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Bizim gibi. Biz de öyle yaptık. 466 00:30:43,134 --> 00:30:44,886 Tanrım. Dalga mı geçiyorsunuz? 467 00:30:49,599 --> 00:30:52,059 Pardon, mısırdan biraz daha mı bahsetsek? 468 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 Yoksa bu evde 469 00:30:54,562 --> 00:30:57,690 ağzınızdan çıkan palavraları dinleyen biri var mı? 470 00:30:57,690 --> 00:30:59,609 Çenenizi kapatır mısınız? 471 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 Yüce Tanrı aşkına be! 472 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Bu iyi geldi. 473 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Patsy? 474 00:31:10,244 --> 00:31:15,124 Tanrı bize başka bir çocuk bahşetmemeyi mi tercih etti Deacon? 475 00:31:15,124 --> 00:31:17,835 Çünkü bunun, ilk çocuğumuzu doğurturken rahmime zarar veren 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 beyinsiz doktor yüzünden olduğunu sanıyordum. 477 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Üniversitede hamile kalmamı, annemin kanser olup 478 00:31:25,009 --> 00:31:29,096 bu yüzden kafasını uçurmasını planlayan aynı Tanrı mı bu? 479 00:31:29,096 --> 00:31:31,057 Çünkü o Tanrı bir psikopat. 480 00:31:33,809 --> 00:31:34,894 Şu hâlinize bakın. 481 00:31:36,145 --> 00:31:39,273 Tabii ki annemin intihar ettiğini biliyordum. Ne sanmıştınız? 482 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Bunu bilen birinin, sınıfın önünde 483 00:31:41,400 --> 00:31:44,987 bana bunu söyleyecek bir çocuğu olan bir tanıdığı olmayacak mıydı? 484 00:31:45,571 --> 00:31:47,949 Ama ben hiçbir zaman bir şey söylemedim 485 00:31:48,532 --> 00:31:52,453 çünkü belli ki konuşmak istemediniz, ben de söylemedim, 486 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 geriye kalan ailemizin parçalanmasından korktum. 487 00:31:55,790 --> 00:31:57,583 Ama yine de parçalandı. 488 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 Sonra da sen gittin. 489 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 Ve beni burada bıraktın Michael. 490 00:32:02,421 --> 00:32:05,967 Sadece ona ihtiyacım olmamasını isteyen yaslı bir adamla. 491 00:32:06,717 --> 00:32:10,763 Şimdi geri geldin, bir sürü yalanla, bir kumarbaz ve bir hırsızla. 492 00:32:10,763 --> 00:32:12,932 O yüzden bu adam da hayatımızda. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 - Patsy... - Umurumda bile değil Michael. 494 00:32:16,310 --> 00:32:18,646 Yapmamı istediğin şeyi yaptım. Bir adam öldürdüm. 495 00:32:18,646 --> 00:32:22,274 Bunu hissedemiyorum bile çünkü işimiz bu. 496 00:32:22,274 --> 00:32:26,278 Sadece bastırıp gerçeği söylememeyi, sonra hissetmemeyi öğreniyoruz 497 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 ve sonra hiçbir şey hissetmiyoruz. 498 00:32:29,323 --> 00:32:31,826 Her şey kulağa havuzun dibindeymişsin gibi geliyor 499 00:32:31,826 --> 00:32:33,786 ve inkâr edip duruyorsun. 500 00:32:33,786 --> 00:32:36,580 Bizi bir arada tutan tek şey inkâr olana dek. 501 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 Baskı çok arttığında, 502 00:32:39,000 --> 00:32:42,878 oradaki aptal obruk gibi çöker ve içine göçer. 503 00:32:42,878 --> 00:32:46,674 Artık yapamam çünkü sonum sizinki gibi olsun istemiyorum. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,094 Neler olduğunu anlatmalıyım, böylece belki ailemin başına gelmez. 505 00:32:50,094 --> 00:32:51,012 Patsy, dur. 506 00:32:51,012 --> 00:32:55,099 Kuzey Carolina'daki inzivada koro şefiyle seks yaptım. 507 00:33:02,606 --> 00:33:03,441 Ne? 508 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 Bir kanoda. 509 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 Anne? 510 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Tyler. 511 00:33:14,744 --> 00:33:16,746 Artık kesin bir konur alacağım. 512 00:33:19,457 --> 00:33:20,833 Ona bir adam mı öldürttün? 513 00:33:20,833 --> 00:33:22,168 Hayır, ölsün yeter dedim. 514 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 - Kız kardeşini bu işe mi bulaştırdın? - Hayır. 515 00:33:24,420 --> 00:33:28,424 - Seni ilgilendiren bir şeyde değil. - Beni ilgilendiren sensin. Hem de çok. 516 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 -"Bu güzel akşam için sağ olun" mu? - Kibarlık bu. 517 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 - Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, ha? - Kanoda o nasıl yapılır ki? 518 00:33:35,598 --> 00:33:38,350 - Ne? - Hey. Gidelim. 519 00:33:38,350 --> 00:33:39,935 Beni Gil'in teknesine götür. 520 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 AYGIT LİSTESİ 521 00:35:17,324 --> 00:35:19,869 Taco Bell'e hoş geldiniz. Siparişinizi alabilir miyim? 522 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Siktir et bu yalancı orospu çocuğunu. 523 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Hanımefendi? 524 00:35:30,588 --> 00:35:31,422 Hanımefendi? 525 00:35:33,549 --> 00:35:35,801 Taco Bell'e hoş geldiniz. Siparişiniz lütfen? 526 00:36:02,161 --> 00:36:03,037 Alo? 527 00:36:03,537 --> 00:36:05,623 Ben Randy, doktan. 528 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 Evet. Şu anda konuşamam. 529 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 O teknede birini görürsem aramamı söylemiştin. 530 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 Şu anda o teknede... 531 00:36:14,882 --> 00:36:15,716 iki adam var. 532 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 Orospu çocuğu. Tamam, geliyorum. 533 00:36:44,912 --> 00:36:46,288 Bu kim şimdi? 534 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Neden durdurulduğumu söyle. 535 00:37:25,286 --> 00:37:26,954 Biri ihbarda bulunmuş. 536 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Ne oluyor lan? 537 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 {\an8}DENİZAYISI MITCH'İN KİRALIK TEKNELERİ 538 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 Kıpırdama! 539 00:41:46,380 --> 00:41:48,882 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal