1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑΣ 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 Καπετάνιε; 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,525 Ορτίθ. Απλώς συλλογιζόμουν. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,152 Τι πράγμα, κύριε; 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,239 Το ταξίδι της επιστροφής στην Ισπανία, τις δυσκολίες του. 6 00:00:30,782 --> 00:00:34,619 Ναι, το ταξίδι για να φτάσουμε εδώ ήταν πολύ δύσκολο. 7 00:00:34,619 --> 00:00:36,204 Πέθαναν πολλοί άντρες. 8 00:00:36,204 --> 00:00:38,915 Δεν ήσουν καν ύπαρχος τότε. 9 00:00:39,499 --> 00:00:42,376 Μόνο αφού πέθανε ο Πάμπλο από σκορβούτο. 10 00:00:43,795 --> 00:00:44,879 Νόμιζα ότι εσείς... 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Είμαι σίγουρος ότι είχε και σκορβούτο. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Όμως, αν δεν... 13 00:00:53,971 --> 00:00:54,931 Αν δεν... 14 00:00:55,515 --> 00:00:56,682 επιστρέφαμε. 15 00:01:00,269 --> 00:01:04,232 Να ξεκαθαρίσουμε, ο καπετάνιος εννοεί να κλέψουμε τον χρυσό. 16 00:01:05,274 --> 00:01:06,442 Αυτό νομίζεις; 17 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Η ζωή είναι σύντομη, ο χρυσός είναι αιώνιος. 18 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Και μόνο ο Θεός μπορεί να κατέχει το αιώνιο. 19 00:01:14,367 --> 00:01:17,912 -Ο βασιλιάς ίσως να μη συμφωνήσει. -Αν το μάθει. 20 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Και στη χειρότερη περίπτωση, μιλάμε για μια σειρά από πλημμελήματα. 21 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Λυπάμαι, καπετάνιε. 22 00:01:25,628 --> 00:01:30,383 Νομίζω ότι και πάλι είναι εγκληματικό και δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό... 23 00:01:34,428 --> 00:01:36,347 Ο Ορτίθ πέθανε από σκορβούτο! 24 00:01:36,889 --> 00:01:39,767 Χρειάζομαι καινούργιο ύπαρχο! 25 00:01:44,021 --> 00:01:46,274 Προσοχή! Δέστε τα πανιά. 26 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Σκατά. Γαμώτο. 27 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Κυρία. Άκου, κυρία. Γεια. 28 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Έλα. Εντάξει. Λοιπόν... 29 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Κουράγιο. Έρχεται ασθενοφόρο, εντάξει; 30 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 Θέλεις να πάρω κάποιον; Ναι. 31 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Μισό. Όχι, γαμώτο. Πρέπει να ξεκλειδώσεις το κινητό σου. 32 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Εντάξει. 33 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 Ναι! Γαμώτο μου. 34 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 Είναι ένα απ' αυτά; 35 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 Όχι, περίμενε. Αυτό ήμουν εγώ. Μάικ. Τον Μάικ; 36 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 Όχι! Τηλεφωνώ. Μείνε ξύπνια. Γαμώτο. 37 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 Έλα! 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Θέλω το τηλεφώνημά μου! 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Καιρός ήταν. 40 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Άκου! 41 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Πού είναι ο Μος και η Ντέλι; 42 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 -Τι συμβαίνει στη μαρίνα; -Δεν ήταν αυτό το σχέδιο. 43 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Όχι; Δεν ήταν αυτό το σχέδιο; 44 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 -Που έβαλες να με συλλάβουν; -Εσένα, ναι. Εμένα, όχι. 45 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 Ο μαλάκας ο Άντι με παγίδεψε. Έβαλε να με συλλάβουν. 46 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Για τον γέρο που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα. 47 00:03:53,567 --> 00:03:55,987 Εξαιτίας του δεν ξέρουμε πού είναι ο Μος. 48 00:03:55,987 --> 00:03:58,614 Ο Μος είναι βλάκας, αλλά όχι τόσο βλάκας. 49 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Αν είδε να συλλαμβάνουν και τους δυο μας, δεν θα κατέβει στη μαρίνα. 50 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 -Γι' αυτό τηλεφώνησα στην Πάτσι... -Τι; 51 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 -Όπα. -Σου το επέτρεψαν; 52 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Πάψε. Ναι, τηλεφώνησα στην Πάτσι. 53 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Για να ξεφύγει η οικογένειά της. 54 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 Ξέφυγε; 55 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 -Δεν ξέρω. Δεν απάντησε. -Σκατά. 56 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Δεν ξέρουμε τι σημαίνει αυτό. 57 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 -Έλα τώρα. -Δεν ξέρουμε. 58 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 -Με δουλεύεις; -Δεν σημαίνει τίποτα. 59 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Σημαίνει ότι εκείνη δεν θα κινδύνευε 60 00:04:32,106 --> 00:04:34,984 αν δεν έβαζες να με συλλάβουν για να τσιμπήσεις τον χρυσό. 61 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Γιατί σκέφτεσαι πάντα το χειρότερο για μένα; 62 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Είναι μια πολύ καλή αρχή. 63 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Έβαλα να σε συλλάβουν για να μη σκοτώσεις τον Μος. 64 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Μαλακίες λες τώρα. 65 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 Μαλακίες; Ήθελα να μας αφήσεις να το κάνουμε εμείς. 66 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 -Γιατί σε νοιάζει το ποιος θα το έκανε; -Επειδή είσαι γιος μου! 67 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 Και δεν ήθελα να φτάσεις ως εκεί. 68 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 -Ήμουν αστυνομικός. -Αυτό είναι τελείως διαφορετικό, εντάξει; 69 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Ένας γέρος ανατινάζεται σε μια τουαλέτα. 70 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 Αυτό είναι παράπλευρη απώλεια, ναι; Συμβαίνουν αυτά. 71 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Αλλά το να σηκώσεις το πιστόλι 72 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 και να σκοτώσεις κάποιον επειδή τον θες νεκρό... 73 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 είναι κάτι από το οποίο δεν επιστρέφεις. 74 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Βαλεντάιν. Βγαίνεις με εγγύηση. 75 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 -Ήμουν σίγουρος. -Ναι. 76 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 -Από δω, κύριε. -Σκάσε. Η Πάτσι έλαβε το μήνυμά μου. 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Όχι εσύ, Βαλεντάιν. 78 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 Ο άλλος Βαλεντάιν. 79 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Πάμε. 80 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Ναι. Χαίρετε, κύριε. 81 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα. Πυροβόλησαν την μπατσίνα. 82 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Ναι, δεν μπορεί να μιλήσει τώρα. 83 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Είναι πολύ άσχημα. Χάνει πολύ αίμα. 84 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 Είναι και κάποιος άλλος εδώ. Μάλλον πεθαμένος. 85 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να δω. 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 Εδώ! Εδώ είμαστε! 87 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Αυτή είναι η αντίδραση που περίμενα πριν. 88 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Έκπληξη. 89 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 -Πυροβόλησες την Άιρις; -Όχι. Ποια είναι η Άιρις; 90 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 Στην προβλήτα. 91 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Την πυροβόλησες; 92 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Όχι. Δεν πήγα στην προβλήτα, 93 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 επειδή καταλάβαμε ότι μας είχες στήσει ενέδρα. 94 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Μη μ' ευχαριστείς που σ' έβγαλα έξω. 95 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Παράτα με. Πάω στο νοσοκομείο. Τι διάολο; 96 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Μπορεί να καταλήξεις εκεί αργότερα. 97 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Αφού πρώτα κάνεις μια δουλειά. 98 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Πάμε. Εντάξει; Έλα. 99 00:07:18,230 --> 00:07:20,691 -Μπες μέσα. -Πυροβόλησαν την Άιρις. 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,152 Πες στον μαλάκα ότι πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 101 00:07:23,152 --> 00:07:25,362 Καταλαβαίνω την ταραχή σου. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Πυροβόλησαν λάθος γυναίκα. 103 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Κι εσύ τι θα έκανες; 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 Δεν είσαι γιατρός. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Ένας οδηγός είσαι μόνο. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,547 Οδήγησέ με στον γαμημένο τον χρυσό. 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Στην πραγματική τοποθεσία τώρα. 108 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Σε τσάκωσα. 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 Πανάθεμά με! Άντι! 111 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Κούλαρε λίγο, αρχηγέ. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 -Επιτέλους. -Κρίμα που δεν πρόλαβα και τον Μάικ. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Θα ήσασταν ωραίοι για χριστουγεννιάτικη κάρτα. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 Δεν ξέρω τι μύγα σε τσίμπησε, αλλά θα τα πούμε αργότερα. 115 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 Όχι. Μείνε εκεί που είσαι. 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Ήρθα μόνο για επίσκεψη. 117 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Κοίτα, δεν ξέρω τι νομίζεις ότι έχω κάνει, 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 αλλά πρέπει να μ' ακούσεις. 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Όχι. 120 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 Αυτήν τη φορά θα γίνει το ανάποδο. 121 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Βλέπεις, αυτό που έκανες με καταρράκωσε. 122 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 Προσπάθησα να υπολογίσω 123 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 τις φορές που έκανα τα στραβά μάτια, 124 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 ακόμα κι όταν δεν έδειχνες αρκετό σεβασμό προς εμένα 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 ώστε να κρύψεις αυτά που σκάρωνες. 126 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Έλεγα στον εαυτό μου "Δεν είναι κάτι σοβαρό. Πού το κακό; 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Ο γέρος βγάζει ένα χαρτζιλίκι από λαθραία πούρα 128 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 ή κάτι πιο δυνατό μια στο τόσο". 129 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 -Αλλά μου χρωστάς. -Εγώ χρωστάω σ' εσένα; 130 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 Επειδή τι; 131 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 Σε πλήγωσα; 132 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 Γι' αυτό με χώνεις μέσα με μια μαλακισμένη κατηγορία 133 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 για έναν τύπο που πέθανε χέζοντας; 134 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Δεν είσαι γι' αυτό εδώ μέσα. 135 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Τον ξέρεις αυτόν; 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 Ναι, γαμώτο μου! 137 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Ναι! 138 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 -Πρώτη φορά τον βλέπω στη ζωή μου. -Ναι, ούτε εκείνος σε ήξερε. 139 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Αλλά ευτυχώς, σ' αυτό το κλειστό μας σύστημα, 140 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 δηλαδή το εγκληματικό κύκλωμα ναρκωτικών στη Φλόριντα, 141 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. 142 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Δηλαδή, σφυρίζω στους μπάτσους τον προμηθευτή μου 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 κι έχουμε συμφωνία; 144 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Δίνω τον προμηθευτή και φεύγω. 145 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Δεν συναντιόμαστε. 146 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Ξέρω μόνο ότι μόλις έρθει το πράμα, ανεβαίνει το ποτάμι με σκάφος. 147 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 Τίνος το σκάφος; 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Είναι γρήγορο, σου βγάζω το καπέλο. 149 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Να προσέχεις. 150 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Είναι σαν εκείνη την αφίσα 151 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 όπου το μεγάλο ψάρι τρώει το μικρό και πάει λέγοντας, 152 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 αλλά το αντίστροφο. 153 00:10:52,986 --> 00:10:55,906 Βλέπεις, εσένα σ' έφαγε το μικρότερο ψάρι απ' όλα. 154 00:10:55,906 --> 00:10:58,534 -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. -Δεν το κάνω εγώ. 155 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Η Δίωξη το κάνει. 156 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 -Είναι ομοσπονδιακό. -Η ζωή της κόρης μου κινδυνεύει. 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Πρέπει να με βοηθήσεις. 158 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Όχι, δεν πρέπει, για να πω την αλήθεια. 159 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Η σχέση αυτή δεν είναι πλέον συμβιωτική. 160 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Αλλά θα πάρω την Πάτσι, 161 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 κι εσύ πάρε κάναν δικηγόρο. 162 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Οι πλωτήρες. 164 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Βουτάμε, τους τοποθετούμε σε κάθε γωνία του φορτηγού, 165 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 στα ελαστικά, και τους φουσκώνουμε με αεροσυμπιεστή. 166 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 Το φορτηγό ανεβαίνει 167 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 και το φέρνουμε στη στεριά σαν να 'ναι σχεδία. 168 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Πρόσεχε πού πατάς. 169 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Μη γλιστρήσεις και χτυπήσεις πριν καν αρχίσουμε. 170 00:11:46,915 --> 00:11:49,001 Ευχαριστώ. Πρέπει να πάρω στο νοσοκομείο. 171 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Άλλαξα γνώμη. 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Θα εργαστείς πιο σκληρά αν σ' αφήσω να πάρεις μετά. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Οπότε, στρώσου στη δουλειά. 174 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Υποτίθεται ότι θα ήμασταν τέσσερις. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Τότε θα πρέπει να κάνεις τετραπλάσια δουλειά. 176 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Ο μπαμπάς μου ποτέ... Πώς το λένε; Δεν με προετοίμασε γι' αυτό. 177 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Δεν είπε "Γιε μου, μια μέρα όλα αυτά θα γίνουν δικά σου". 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Απλώς έγιναν. 179 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Έπειτα όλοι με κοιτούσαν λες και το μόνο που ήμουν ήταν όχι αυτός. 180 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Όλοι εκτός από σένα. 181 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Με έκανες να πιστέψω ότι μπορώ να γίνω κάποιος. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Με έσωσες. 183 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Κι εσύ. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Περίμενε. 185 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Είναι όλα έτοιμα; 186 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 -Αρκεί ν' ανοίξεις τον αεροσυμπιεστή. -Θα το κάνω εγώ. 187 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Να κοπιάσω για το μερίδιό μου, σωστά; 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 Κόκκινο κουμπί. 189 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Πάτα το. 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 -Το είδατε αυτό; Είναι γαμάτο! -Μος! 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Είναι γαμάτο. 192 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Έλα. 193 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΦΟΡΤΗΓΩΝ 194 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Κάτι ακόμα. 195 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Έλα. Μην το σκάσεις αυτό. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Μπορεί να το σκάσω. Και θα βουλιάξει. 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 -Μάζεψε το μαχαίρι. -Προτιμάς τον πυροβολισμό; 198 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 Δεν θα το βουλιάξει. Θέλει τον χρυσό όσο κι εγώ. 199 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 -Περισσότερο. -Εντάξει. Τι; 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Μ' αυτόν τον χρυσό... 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 Ποια είναι η μοιρασιά; Ένα τρίτο έκαστος; 202 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Άκου τη μοιρασιά. Τον παίρνω όλο και σου χαρίζω τη ζωή. 203 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Μην υπολογίζεις στο ότι θέλω και πολύ να ζήσω. 204 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 Πώς νιώθεις για την αδερφή σου; Να 'σαι ειλικρινής. 205 00:16:15,058 --> 00:16:17,185 Ξέρεις ότι δεν θα με ξεπληρώσεις, 206 00:16:17,185 --> 00:16:19,104 ούτε αν ζήσεις μέχρι τα 100. 207 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Ξέρεις ότι γίνομαι γενναιόδωρος 208 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 όταν λέω ότι θα σου δώσω τόσο χρυσό 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 όσο χρειάζεσαι για να με ξεπληρώσεις. 210 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Και τότε πατσίζουμε, και η οικογένειά σου είναι ασφαλής. 211 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Στον λόγο της τιμής μου. 212 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Μάικ. 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Τόσο καιρό λες ότι θέλεις να ξεμπλέξεις, σωστά; 214 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Έπρεπε να το 'χα κάνει 215 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 το βράδυ που σύρθηκες στο δωμάτιό μου σαν φίδι. 216 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Γαμημένοι τζογαδόροι, φίλε. 217 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 -Είναι άδειο. -Πάντα ήταν άδειο. 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Είστε όλοι ίδιοι. Μέχρι και τον τελευταίο. 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Κυνηγάτε ένα άδειο φορτηγό. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 Ξέρεις κάτι; Άλλαξα γνώμη. 221 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Χάρισμά σου όλος ο χρυσός. 222 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Το χρέος σου παραμένει. 223 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Θα πρέπει να το τακτοποιήσω όπως έκανα με τον Γκιλ. 224 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Οι δυο σας θα τα πείτε όταν συναντηθείτε. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Νόμιζα ότι δεν τον σκότωσες εσύ. 226 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Δεν τον σκότωσα. 227 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 Σωστά. Δεν έχει σκοτώσει ο ίδιος μετά τον πατέρα μου. 228 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Επειδή ο μπαμπάς μου μ' έβαλε να το κάνω. 229 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Τα είπαμε αυτά. 230 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Όπως ο Τζίμι σκότωσε τον Γκιλ επειδή τον έβαλα εγώ. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Έτσι πάει η σχέση αφεντικού-υπαλλήλου. 232 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Ξέρεις κάτι, Μάικ; 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Θα σου πω γιατί... 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Κοίτα τι μ' ανάγκασες να κάνω. 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Αυτός ή εγώ; 236 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Όλοι σας. 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Πάντως έχω μια απορία. 238 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Αν είχες πιστόλι, γιατί δεν το χρησιμοποίησες πριν; 239 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Αμέ, και πού θα σε βόλευε; Στης αδερφής σου; 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Ή στο αυτοκίνητο, όταν με σημάδευε με πιστόλι; 241 00:20:26,476 --> 00:20:27,852 Ή έξω απ' την αστυνομία; 242 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 Άσε που δεν ήξερα σε ποιον να ρίξω, 243 00:20:30,021 --> 00:20:33,566 αφού δεν είχες πρόβλημα να μ' αφήσεις να πέσω σε ενέδρα. 244 00:20:33,566 --> 00:20:36,861 -Νόμιζα ότι ήσουν μαζί του. -Το ξέρω, και άντε γαμήσου! 245 00:20:36,861 --> 00:20:39,447 Σε άκουσα στο δωμάτιό του, Ντέλι. 246 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 -Πότε; -Το απόγευμα. 247 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 -Του είπες ότι με κορόιδευες. -Για να σε σώσω! 248 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Τώρα το έμαθα αυτό. 249 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Ευχαριστώ είναι αυτό; 250 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Ευχαριστώ. 251 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 Ακίνητοι. 252 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Εγώ κρατάω πιστόλι. 253 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 Το ξέρω γιατί είναι το δικό μου πιστόλι, διάολε! 254 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 -Τι; -Ο βοηθός σερίφη Κέτσερ; 255 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Ναι. 256 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Γνωρίζεστε; 257 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Έχει δίκιο. Δικό του είναι. Εγώ το έκλεψα. 258 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Είναι ξεχωριστό. 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 Δηλαδή είναι μπάτσος; 260 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 -Ναι. -Επειδή, σοβαρά... 261 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Δεν με νοιάζει αυτό, εντάξει; Αλήθεια. 262 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Δεν θα πω με λεπτομέρειες τι πέρασα, 263 00:21:41,301 --> 00:21:45,388 μόνο ότι πλέον καταλαβαίνω όσους ζουν στο περιθώριο της κοινωνίας. 264 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Όντως παραήμουν τυπικός, αλλά ήθελα μόνο ένα πιστόλι. 265 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Αυτό είναι όλο. 266 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Δεν περίμενα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο στη Φλόριντα. 267 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 Αλλά κατέληξα με ένα όπλο φόνου, 268 00:21:57,359 --> 00:22:00,320 που εκ των υστέρων βλέπω ότι ήταν επίσης αναπόφευκτο. 269 00:22:00,320 --> 00:22:02,822 Θα πρέπει να προσπέρασα τρία-τέσσερα 270 00:22:02,822 --> 00:22:04,908 δίπλα στον δρόμο καθώς ερχόμουν. 271 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Αλλά αυτήν τη στιγμή, σας ορκίζομαι, χωρίς αμφιβολία, 272 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 δεν μ' ενδιαφέρει κανείς απ' τους δυο σας. 273 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Το μόνο που θέλω στον κόσμο όλο είναι να πάρω πίσω το πιστόλι μου 274 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 και να ξεκουμπιστώ από τη Φλόριντα. 275 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Το πρόβλημα είναι ότι το πιστόλι σου είναι τώρα όπλο φόνου. 276 00:22:22,092 --> 00:22:23,551 Και λείπει μία σφαίρα. 277 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Σφαίρα από το πιστόλι σου σε θύμα φόνου. 278 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Δεν το θες αυτό, οπότε πάρε και τη σφαίρα. 279 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 -Από το κεφάλι του; -Το τραύμα ήταν διαμπερές. 280 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Πού στεκόσουν; 281 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Ακριβώς εδώ που στέκεται. 282 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Μπορεί να σφήνωσε στο φορτηγό. 283 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Ναι, ή ίσως να εξοστρακίστηκε. Εκεί, κοίτα. 284 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 -Ορίστε. -Ευχαριστώ πολύ. 285 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 Θα βάλεις ένα χεράκι πριν φύγεις; 286 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Φυσικά. Με τι; 287 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 Θες να πεις κάτι; 288 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Ο μπαμπάς μου έλεγε να μην κακολογώ νεκρούς. 289 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Αλλά αυτός ο έκφυλος γαμιόλης τον σκότωσε. 290 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Ευχαριστώ. 291 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 Δεν έχω λεφτά για το λεωφορείο. 292 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Κρίμα. Πρόβλημά σου. 293 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Συγγνώμη. 294 00:24:30,929 --> 00:24:31,763 {\an8}Κοίτα αριστερά. 295 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ ΣΟΝΙ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ 296 00:24:33,640 --> 00:24:34,557 {\an8}Κοίτα ευθεία. 297 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 298 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Τι; 299 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Θα κάνουμε μια στάση. 300 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Όχι. 301 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 302 00:25:06,714 --> 00:25:07,882 Μου κάνεις πλάκα; 303 00:25:07,882 --> 00:25:09,592 Να δω αν είναι καλά η Άιρις. 304 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 -Τηλεφώνησέ της. -Εξαιτίας μου πυροβολήθηκε. 305 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Μα όχι εξαιτίας μου. 306 00:25:13,972 --> 00:25:17,058 -Να της δώσω την ταινία για τον Μος. -Ποια ταινία; 307 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Ομολόγησε φόνο. 308 00:25:19,811 --> 00:25:22,272 Εμένα μ' έβαλες να κάνω φόνο. Δώσ' τη. 309 00:25:22,272 --> 00:25:23,815 Διέγραψα τα δικά σου. 310 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 Αλήθεια; 311 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 -Τι θα πει αυτό; -Δεν ξέρω, Μάικ. 312 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Ξέρω πόσες φορές καθόμουν και περίμενα 313 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 να φροντίσεις τις ανάγκες σου, τα θέλω σου, 314 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 την αδερφή σου και την πρώην σου, και τώρα είναι η σειρά μου. 315 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Τώρα εγώ έχω ανάγκες. Μόλ... 316 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 Μόλις σκότωσα κάποιον για σένα, και τι κάνεις; Τίποτα. 317 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Όλοι σας. 318 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Οι άντρες με κάνετε χαρακτήρα στην ιστορία σας, 319 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 αλλά αυτή είναι η δική μου. Πάντα ήταν. 320 00:25:54,262 --> 00:25:57,724 Η ευκαιρία μου να μη ζητάω από έναν άντρα αυτό που θέλω. 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,435 Δάνειο απ' τον μπαμπά, φροντίδα απ' τον Μος, 322 00:26:00,435 --> 00:26:02,812 τη βοήθειά σου με τον ανύπαρκτο χρυσό. 323 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Πρέπει να την κοπανήσω από δω αμέσως. 324 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 Και δεν σ' έχω ανάγκη πια. Είμαι μια χαρά. 325 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Αλλά θα σε ήθελα, οπότε... 326 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Δεν θα καθίσω να περιμένω να με διαλέξεις. 327 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 Αν θες να είσαι στο επόμενο κεφάλαιό μου, αποφάσισε τώρα. 328 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Γεια. 329 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Γεια σου κι εσένα. 330 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 Τα καλά νέα είναι ότι ζεις. 331 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 Τα κακά νέα... 332 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Ακόμα στη Φλόριντα. 333 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Φοβάμαι πως ναι. 334 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Άκου. 335 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Σου έφερα ένα δώρο. 336 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 Η ομολογία του Μος. 337 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Δύο δολοφονίες. 338 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 Βλέπεις; Η καλή μάρκα έκανε δουλειά. 339 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Μόλις πάρω πίσω το κινητό μου, θα βγάλω ένταλμα σύλληψης για τον Μος. 340 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Θα δυσκολευτείς να τον βρεις. 341 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 Πολύ; 342 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 Σημασία έχει ότι έκλεισες την πρώτη σου υπόθεση. 343 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Ναι, αλλά δεν μπορώ να τον συλλάβω 344 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 ή να πω το γιατί. 345 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 Και με ξεφορτώθηκες για να κάνεις την κλοπή σου, 346 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 άρα ο μεγάλος νικητής εδώ είσαι εσύ. 347 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Καθόλου. 348 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Με πυροβόλησαν. 349 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Το ξέρω. 350 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Μα ήθελα να πάρεις τουλάχιστον αυτό για το οποίο ήρθες. 351 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Το πήρα. 352 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 Κατάλαβα πώς είναι να είσαι εσύ. 353 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Να στοιχηματίζεις τα πάντα σε κάτι απίθανο... 354 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 και να χάνεις. 355 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 Η διαφορά είναι ότι εγώ μπορώ να σταματήσω. 356 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Δεν χρειαζόμαστε τις πληροφορίες στο φλασάκι. 357 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Ο Μος δεν είναι πρόβλημα. 358 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Χρειάζομαι άλλη βοήθεια. 359 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Να εξαφανιστώ. 360 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Ξέρω ότι έχεις πείρα σ' αυτά, οπότε... 361 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Όχι, είμαι καλά, μια χαρά. 362 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Εντάξει. 363 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Ευχαριστώ, μαμά. 364 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 Έφτασε η μέρα για το Λόνγκγουντ, 365 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 καθώς η μεγάλη καταβόθρα επιτέλους τσιμεντώνεται για πάντα. 366 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 Τα σχέδια για πάρκο εγκρίθηκαν από τους επόπτες... 367 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΣΚΕΦΘΗΚΑΤΕ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ 368 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 369 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Παραιτείσαι; 370 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Μα περίμενες τόσο καιρό για να γίνεις ντετέκτιβ. 371 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 Δεν τραβούσε πλέον για μένα στην υπηρεσία. 372 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Ένιωθα ότι θα με έβλεπαν πάντα ως εκείνη που άφησε τον Μάικ να ξεγλιστρήσει. 373 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Ξεγλιστρήσει; Είναι... Όχι. 374 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Η καινούργια δουλειά; 375 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 Στο FBI. 376 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Μπορείς να μπεις τόσο εύκολα στο FBI; 377 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 Να μπω; 378 00:31:03,779 --> 00:31:06,407 Με πρότειναν απ' το γραφείο του κυβερνήτη. 379 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Είδαν πώς κινήθηκα ως μυστική στο σπίτι του Μος. 380 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Αλλά αυτό που πάντα ήθελα ήταν να γίνω ντετέκτιβ στην αστυνομία. 381 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Οπότε αναρωτιέμαι αν είναι η σωστή κίνηση ή η μόνη που μου έχει απομείνει. 382 00:31:25,843 --> 00:31:27,970 Πες στον πιλότο να μην κλείσει το κλιματιστικό. 383 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 Δεν θα μείνω πολύ στη Φλόριντα. 384 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Πάμε να βρούμε τον αδερφό μου. 385 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 -Γεια. -Καλημέρα, Μάικ. 386 00:32:38,541 --> 00:32:40,751 ΠΑΛΜ'Σ 387 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Θεέ μου. Εδώ δες. 388 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Γεια. 389 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Θέλω να υπογράψεις κάτι για το σχολείο. 390 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 -Τι έκανες; -Μη φρικάρεις. 391 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Ευχαριστώ. 392 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Χαίρετε. 393 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Καλώς ορίσατε στο Μοτέλ Παλμ'ς. 394 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 Πόσα βράδια θα μείνετε μαζί μας; 395 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Όλα. 396 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Είμαι η ιδιοκτήτρια. 397 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Ένας ντόπιος κυνηγούσε πύθωνες στα Εβεργκλέιντς χθες, 398 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 όταν ο κυνηγός έγινε κυνηγημένος. 399 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Οι αρμόδιοι περί άγριας ζωής λένε ότι τον σκότωσε φίδι έξι μέτρων, 400 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}το οποίο μετά πνίγηκε προσπαθώντας να τον καταπιεί. 401 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Λένε ότι ενώ οι πύθωνες σπάνια επιτίθενται σε ανθρώπους, 402 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}τρώνε αλιγάτορες. 403 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Ίσως να μπερδεύτηκε από τις μπότες αλιγάτορα του κυνηγού. 404 00:34:08,547 --> 00:34:12,802 Ήθελα μπότες αλιγάτορα και αερόβαρκα. Τώρα δεν θα τα αποκτήσω ποτέ. 405 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Μετά το διάλειμμα, επιστρέφουμε με το ειδικό ρεπορτάζ του Τσιπ Ντέβονς... 406 00:34:17,181 --> 00:34:19,266 -Πού είναι ο χρυσός μου; -Δεν ξέρω. 407 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Ο Μπαζ είναι νεκρός. 408 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Πώς; 409 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Κυνηγώντας φίδια. 410 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Φορούσε μπότες με δέρμα αλιγάτορα και είχε καινούργια αερόβαρκα. 411 00:34:35,616 --> 00:34:39,578 Αυτά που έλεγε ότι θ' αγόραζε με τον χρυσό, όταν τον έβρισκε. 412 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Που τον βρήκε, όταν τον έκλεψες. 413 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Πώς θα μπορούσα; 414 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 Ήμουν κλεισμένος εδώ. 415 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Το έκανες το προηγούμενο βράδυ. 416 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 Όταν ανατινάχτηκε ο Ντατς. 417 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 -Τι είναι αυτό; -Το σκάφος μου. 418 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Έχετε γίνει στόχος κι αυτό μας επηρεάζει όλους. 419 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Πάρε το σκάφος και φύγετε. Υπόσχομαι να πάρετε το μερίδιό σας. 420 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Δεν γυρνάω σ' εκείνο το μοτέλ. 421 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Μείνε σπίτι μου. Θα πάω στου Ρέι-Ρέι. 422 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Οι τρεις σας χρησιμοποιήσατε τον εξοπλισμό για να πάρετε τον χρυσό. 423 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Ξαναβυθίσατε το φορτηγό και βάλατε τον εξοπλισμό στου Ρέι-Ρέι. 424 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Δεν πρόσεξα ότι ήταν ακόμα βρεγμένα. 425 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "Είναι κακό να θέλεις τον χρυσό που θα βελτιώσει τη ζωή σου;" 426 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Τι; 427 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Το Wagon Train. Δεν το θυμάσαι. 428 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 Μπάρμπαρα Στάνγουικ; 429 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Ναι, μου άρεσε πολύ. 430 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Η Ντέλι μού τη θυμίζει λίγο. 431 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Ξέρεις... 432 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Νόμιζα, πραγματικά το νόμιζα και είναι λάθος μου, 433 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 αλλά στο κελί εκείνο το βράδυ νόμιζα 434 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 ότι νοιαζόσουν πιο πολύ για μένα παρά για τον χρυσό. 435 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Αλλά την ώρα που το έλεγες, τον είχες ήδη κλέψει. 436 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 Όχι από σένα. 437 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 Απ' αυτήν. 438 00:36:02,620 --> 00:36:03,954 Δεν την εμπιστευόμουν. 439 00:36:03,954 --> 00:36:06,874 Προσπάθησα να σου το πω, αλλά δεν άκουγες. 440 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Σ' άφησα να νομίζεις ότι ήταν άδειο το φορτηγό, 441 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 ώστε εκείνη να φύγει με τον μαλάκα τον δικό της. 442 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Τα παιδιά θα έπαιρναν μερίδιο 443 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 και θα έκρυβαν το δικό μας, έτσι; 444 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Μέχρι να φύγουν η Ντέλι με τον γκόμενο. 445 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Αλλά τότε ο Ρέι-Ρέι σκοτώθηκε κι εγώ βρέθηκα εδώ μέσα. 446 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 Εκτός αν νομίζεις ότι έγινε βάσει σχεδίου. 447 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Σίγουρα. Εννοείται. 448 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Θα έκανες κάποιο καιρό στη φυλακή για 100 εκατομμύρια. 449 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Θέλω να δω την εγγονή μου να μεγαλώνει. Όχι. 450 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 -Δεν μπορείς ν' αντισταθείς, έτσι; -Σε τι; 451 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Στο ψέμα. Πες μου την αλήθεια, μία φορά στη ζωή μου. 452 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Μία φορά. 453 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 Δεν θα μου έλεγες ποτέ για τον χρυσό, έτσι δεν είναι; 454 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Καλώς. 455 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 Δεν θα σου το έλεγα ποτέ. 456 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 Ορίστε. 457 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 Γιατί όχι; 458 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Επειδή θα έφευγες. 459 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 Εντάξει; 460 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Αλλά τώρα είσαι εδώ... 461 00:37:29,206 --> 00:37:31,000 κι εγώ αποφυλακίζομαι σύντομα. 462 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 Δεν θα βγεις σύντομα, και δεν θα είμαι εδώ όταν βγεις. 463 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Πού θα είσαι; 464 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Η Άιρις έφυγε. 465 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 Η Ντέλι έφυγε. 466 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 Κι εσύ είσαι πάλι εκεί απ' όπου ξεκίνησες. 467 00:37:46,307 --> 00:37:47,349 ΝΓ ΜΒ 468 00:37:47,349 --> 00:37:48,434 Στο πουθενά. 469 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Είχα ελπίδες για σένα με την Άιρις. 470 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Εκείνη η Ντέλι... 471 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 έβγαλε λίγο από μένα σ' εσένα. 472 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Σαν πατέρας, ήλπιζα για κάτι καλύτερο. 473 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Αλλά τελικά, φαίνεται πως εμείς οι δύο είμαστε ίδιοι. 474 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Κάπως, ναι. 475 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 Η διαφορά είναι... 476 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 ότι εγώ είμαι ελεύθερος. 477 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Μίλησες στον μπαμπά; 478 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 Του πάει το πορτοκαλί. 479 00:38:33,062 --> 00:38:34,313 ΣΟΝΙ'Σ ΜΠΑΡ & ΓΚΡΙΛ 480 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 Ρούμι και κόλα; 481 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Να κεράσω; Το μαγαζί είναι του αδερφού μου. 482 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 Μπα. Το διευθύνει μόνο. 483 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Ελπίζω να μην τον απολύσουν. Δεν έχει άλλα προσόντα. 484 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 Τι γίνεσαι; 485 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Ακόμα φοράω τη βέρα. Θα δούμε πώς θα πάει. 486 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Εσύ; 487 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 Έχασα οτιδήποτε μετρούσε στη ζωή μου. 488 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Έχω ξεμείνει εδώ στη Φλόριντα. 489 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Μένω σ' ένα δωμάτιο πάνω από το μπαρ ενός κατάδικου. 490 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Οπότε είμαι φίνα. 491 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Έλα τώρα. 492 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 Δεν τα έχεις χάσει όλα. 493 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Έχεις ακόμα μια θυμωμένη πρώην. 494 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Έχω και μια αδερφή στην οποία χρωστάω συγγνώμες. 495 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 Μην αρχίσεις τώρα. Θα ξημερώσουμε και δεν έχω χρόνο. 496 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Λυπάμαι για τον Ντίκον. 497 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Έπρεπε να γίνει. 498 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Είμαι σχεδόν ευγνώμων. Όχι σ' εσένα. 499 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Ευγνώμων που επιτέλους είπα την αλήθεια. 500 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 Και η κοπέλα; 501 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Δεν έχω ιδέα. 502 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Εξαφανίστηκε. 503 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Κανείς δεν εξαφανίζεται πια. 504 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Όλοι είμαστε μια μπλε κουκκίδα σε κάποια οθόνη. 505 00:39:57,438 --> 00:39:58,730 Λοιπόν, να πηγαίνω. 506 00:39:58,730 --> 00:40:00,149 Πάω για μπουγάδα. 507 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Εντάξει. 508 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Αντίο. 509 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 510 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ 511 00:40:36,685 --> 00:40:38,353 ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΠΛΑΤΟΣ - ΜΗΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 512 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 Γαμημένο GPS, έτσι; 513 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Λοιπόν, Μάικ, ήρθες εδώ για μένα... 514 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ή για τον χρυσό; 515 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου