1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑΣ
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,730
Καπετάνιε;
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,525
Ορτίθ. Απλώς συλλογιζόμουν.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,152
Τι πράγμα, κύριε;
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,239
Το ταξίδι της επιστροφής στην Ισπανία,
τις δυσκολίες του.
6
00:00:30,782 --> 00:00:34,619
Ναι, το ταξίδι για να φτάσουμε εδώ
ήταν πολύ δύσκολο.
7
00:00:34,619 --> 00:00:36,204
Πέθαναν πολλοί άντρες.
8
00:00:36,204 --> 00:00:38,915
Δεν ήσουν καν ύπαρχος τότε.
9
00:00:39,499 --> 00:00:42,376
Μόνο αφού πέθανε ο Πάμπλο από σκορβούτο.
10
00:00:43,795 --> 00:00:44,879
Νόμιζα ότι εσείς...
11
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
Είμαι σίγουρος ότι είχε και σκορβούτο.
12
00:00:50,134 --> 00:00:52,845
Όμως, αν δεν...
13
00:00:53,971 --> 00:00:54,931
Αν δεν...
14
00:00:55,515 --> 00:00:56,682
επιστρέφαμε.
15
00:01:00,269 --> 00:01:04,232
Να ξεκαθαρίσουμε, ο καπετάνιος
εννοεί να κλέψουμε τον χρυσό.
16
00:01:05,274 --> 00:01:06,442
Αυτό νομίζεις;
17
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
Η ζωή είναι σύντομη,
ο χρυσός είναι αιώνιος.
18
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
Και μόνο ο Θεός
μπορεί να κατέχει το αιώνιο.
19
00:01:14,367 --> 00:01:17,912
-Ο βασιλιάς ίσως να μη συμφωνήσει.
-Αν το μάθει.
20
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Και στη χειρότερη περίπτωση,
μιλάμε για μια σειρά από πλημμελήματα.
21
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
Λυπάμαι, καπετάνιε.
22
00:01:25,628 --> 00:01:30,383
Νομίζω ότι και πάλι είναι εγκληματικό
και δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό...
23
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
Ο Ορτίθ πέθανε από σκορβούτο!
24
00:01:36,889 --> 00:01:39,767
Χρειάζομαι καινούργιο ύπαρχο!
25
00:01:44,021 --> 00:01:46,274
Προσοχή! Δέστε τα πανιά.
26
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Σκατά. Γαμώτο.
27
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Κυρία. Άκου, κυρία. Γεια.
28
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Έλα. Εντάξει. Λοιπόν...
29
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Κουράγιο. Έρχεται ασθενοφόρο, εντάξει;
30
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
Θέλεις να πάρω κάποιον; Ναι.
31
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Μισό. Όχι, γαμώτο.
Πρέπει να ξεκλειδώσεις το κινητό σου.
32
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Εντάξει.
33
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
Ναι! Γαμώτο μου.
34
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
Είναι ένα απ' αυτά;
35
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
Όχι, περίμενε.
Αυτό ήμουν εγώ. Μάικ. Τον Μάικ;
36
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
Όχι! Τηλεφωνώ. Μείνε ξύπνια. Γαμώτο.
37
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
Έλα!
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
Θέλω το τηλεφώνημά μου!
39
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Καιρός ήταν.
40
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Άκου!
41
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
Πού είναι ο Μος και η Ντέλι;
42
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
-Τι συμβαίνει στη μαρίνα;
-Δεν ήταν αυτό το σχέδιο.
43
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
Όχι; Δεν ήταν αυτό το σχέδιο;
44
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
-Που έβαλες να με συλλάβουν;
-Εσένα, ναι. Εμένα, όχι.
45
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
Ο μαλάκας ο Άντι με παγίδεψε.
Έβαλε να με συλλάβουν.
46
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Για τον γέρο
που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα.
47
00:03:53,567 --> 00:03:55,987
Εξαιτίας του δεν ξέρουμε πού είναι ο Μος.
48
00:03:55,987 --> 00:03:58,614
Ο Μος είναι βλάκας, αλλά όχι τόσο βλάκας.
49
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Αν είδε να συλλαμβάνουν και τους δυο μας,
δεν θα κατέβει στη μαρίνα.
50
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
-Γι' αυτό τηλεφώνησα στην Πάτσι...
-Τι;
51
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
-Όπα.
-Σου το επέτρεψαν;
52
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Πάψε. Ναι, τηλεφώνησα στην Πάτσι.
53
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Για να ξεφύγει η οικογένειά της.
54
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
Ξέφυγε;
55
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
-Δεν ξέρω. Δεν απάντησε.
-Σκατά.
56
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
Δεν ξέρουμε τι σημαίνει αυτό.
57
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
-Έλα τώρα.
-Δεν ξέρουμε.
58
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
-Με δουλεύεις;
-Δεν σημαίνει τίποτα.
59
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Σημαίνει ότι εκείνη δεν θα κινδύνευε
60
00:04:32,106 --> 00:04:34,984
αν δεν έβαζες να με συλλάβουν
για να τσιμπήσεις τον χρυσό.
61
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Γιατί σκέφτεσαι πάντα
το χειρότερο για μένα;
62
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Είναι μια πολύ καλή αρχή.
63
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Έβαλα να σε συλλάβουν
για να μη σκοτώσεις τον Μος.
64
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Μαλακίες λες τώρα.
65
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
Μαλακίες; Ήθελα να μας αφήσεις
να το κάνουμε εμείς.
66
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
-Γιατί σε νοιάζει το ποιος θα το έκανε;
-Επειδή είσαι γιος μου!
67
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
Και δεν ήθελα να φτάσεις ως εκεί.
68
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
-Ήμουν αστυνομικός.
-Αυτό είναι τελείως διαφορετικό, εντάξει;
69
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Ένας γέρος ανατινάζεται σε μια τουαλέτα.
70
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
Αυτό είναι παράπλευρη απώλεια, ναι;
Συμβαίνουν αυτά.
71
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Αλλά το να σηκώσεις το πιστόλι
72
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
και να σκοτώσεις κάποιον
επειδή τον θες νεκρό...
73
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
είναι κάτι από το οποίο δεν επιστρέφεις.
74
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Βαλεντάιν. Βγαίνεις με εγγύηση.
75
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
-Ήμουν σίγουρος.
-Ναι.
76
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
-Από δω, κύριε.
-Σκάσε. Η Πάτσι έλαβε το μήνυμά μου.
77
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Όχι εσύ, Βαλεντάιν.
78
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
Ο άλλος Βαλεντάιν.
79
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Πάμε.
80
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Ναι. Χαίρετε, κύριε.
81
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα.
Πυροβόλησαν την μπατσίνα.
82
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Ναι, δεν μπορεί να μιλήσει τώρα.
83
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Είναι πολύ άσχημα. Χάνει πολύ αίμα.
84
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Είναι και κάποιος άλλος εδώ.
Μάλλον πεθαμένος.
85
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να δω.
86
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
Εδώ! Εδώ είμαστε!
87
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Αυτή είναι η αντίδραση που περίμενα πριν.
88
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Έκπληξη.
89
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
-Πυροβόλησες την Άιρις;
-Όχι. Ποια είναι η Άιρις;
90
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
Στην προβλήτα.
91
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Την πυροβόλησες;
92
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Όχι. Δεν πήγα στην προβλήτα,
93
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
επειδή καταλάβαμε
ότι μας είχες στήσει ενέδρα.
94
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Μη μ' ευχαριστείς που σ' έβγαλα έξω.
95
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Παράτα με. Πάω στο νοσοκομείο. Τι διάολο;
96
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Μπορεί να καταλήξεις εκεί αργότερα.
97
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Αφού πρώτα κάνεις μια δουλειά.
98
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Πάμε. Εντάξει; Έλα.
99
00:07:18,230 --> 00:07:20,691
-Μπες μέσα.
-Πυροβόλησαν την Άιρις.
100
00:07:20,691 --> 00:07:23,152
Πες στον μαλάκα
ότι πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
101
00:07:23,152 --> 00:07:25,362
Καταλαβαίνω την ταραχή σου.
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Πυροβόλησαν λάθος γυναίκα.
103
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Κι εσύ τι θα έκανες;
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
Δεν είσαι γιατρός.
105
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Ένας οδηγός είσαι μόνο.
106
00:07:41,462 --> 00:07:43,547
Οδήγησέ με στον γαμημένο τον χρυσό.
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Στην πραγματική τοποθεσία τώρα.
108
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ
109
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Σε τσάκωσα.
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
Πανάθεμά με! Άντι!
111
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Κούλαρε λίγο, αρχηγέ.
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
-Επιτέλους.
-Κρίμα που δεν πρόλαβα και τον Μάικ.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Θα ήσασταν ωραίοι
για χριστουγεννιάτικη κάρτα.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
Δεν ξέρω τι μύγα σε τσίμπησε,
αλλά θα τα πούμε αργότερα.
115
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
Όχι. Μείνε εκεί που είσαι.
116
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Ήρθα μόνο για επίσκεψη.
117
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Κοίτα, δεν ξέρω τι νομίζεις ότι έχω κάνει,
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
αλλά πρέπει να μ' ακούσεις.
119
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Όχι.
120
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
Αυτήν τη φορά θα γίνει το ανάποδο.
121
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Βλέπεις, αυτό που έκανες με καταρράκωσε.
122
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
Προσπάθησα να υπολογίσω
123
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
τις φορές που έκανα τα στραβά μάτια,
124
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
ακόμα κι όταν δεν έδειχνες
αρκετό σεβασμό προς εμένα
125
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
ώστε να κρύψεις αυτά που σκάρωνες.
126
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Έλεγα στον εαυτό μου
"Δεν είναι κάτι σοβαρό. Πού το κακό;
127
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Ο γέρος βγάζει ένα χαρτζιλίκι
από λαθραία πούρα
128
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
ή κάτι πιο δυνατό μια στο τόσο".
129
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
-Αλλά μου χρωστάς.
-Εγώ χρωστάω σ' εσένα;
130
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
Επειδή τι;
131
00:09:34,992 --> 00:09:36,619
Σε πλήγωσα;
132
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
Γι' αυτό με χώνεις μέσα
με μια μαλακισμένη κατηγορία
133
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
για έναν τύπο που πέθανε χέζοντας;
134
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Δεν είσαι γι' αυτό εδώ μέσα.
135
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
Τον ξέρεις αυτόν;
136
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
Ναι, γαμώτο μου!
137
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Ναι!
138
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
-Πρώτη φορά τον βλέπω στη ζωή μου.
-Ναι, ούτε εκείνος σε ήξερε.
139
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Αλλά ευτυχώς,
σ' αυτό το κλειστό μας σύστημα,
140
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
δηλαδή το εγκληματικό κύκλωμα
ναρκωτικών στη Φλόριντα,
141
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους.
142
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
Δηλαδή, σφυρίζω στους μπάτσους
τον προμηθευτή μου
143
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
κι έχουμε συμφωνία;
144
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Δίνω τον προμηθευτή και φεύγω.
145
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Δεν συναντιόμαστε.
146
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Ξέρω μόνο ότι μόλις έρθει το πράμα,
ανεβαίνει το ποτάμι με σκάφος.
147
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
Τίνος το σκάφος;
148
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Είναι γρήγορο, σου βγάζω το καπέλο.
149
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Να προσέχεις.
150
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Είναι σαν εκείνη την αφίσα
151
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
όπου το μεγάλο ψάρι τρώει το μικρό
και πάει λέγοντας,
152
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
αλλά το αντίστροφο.
153
00:10:52,986 --> 00:10:55,906
Βλέπεις, εσένα σ' έφαγε
το μικρότερο ψάρι απ' όλα.
154
00:10:55,906 --> 00:10:58,534
-Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
-Δεν το κάνω εγώ.
155
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Η Δίωξη το κάνει.
156
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
-Είναι ομοσπονδιακό.
-Η ζωή της κόρης μου κινδυνεύει.
157
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Πρέπει να με βοηθήσεις.
158
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Όχι, δεν πρέπει, για να πω την αλήθεια.
159
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Η σχέση αυτή δεν είναι πλέον συμβιωτική.
160
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Αλλά θα πάρω την Πάτσι,
161
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
κι εσύ πάρε κάναν δικηγόρο.
162
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
163
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Οι πλωτήρες.
164
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Βουτάμε, τους τοποθετούμε
σε κάθε γωνία του φορτηγού,
165
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
στα ελαστικά,
και τους φουσκώνουμε με αεροσυμπιεστή.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
Το φορτηγό ανεβαίνει
167
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
και το φέρνουμε στη στεριά
σαν να 'ναι σχεδία.
168
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Πρόσεχε πού πατάς.
169
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Μη γλιστρήσεις και χτυπήσεις
πριν καν αρχίσουμε.
170
00:11:46,915 --> 00:11:49,001
Ευχαριστώ. Πρέπει να πάρω στο νοσοκομείο.
171
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
Άλλαξα γνώμη.
172
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Θα εργαστείς πιο σκληρά
αν σ' αφήσω να πάρεις μετά.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Οπότε, στρώσου στη δουλειά.
174
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Υποτίθεται ότι θα ήμασταν τέσσερις.
175
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Τότε θα πρέπει να κάνεις
τετραπλάσια δουλειά.
176
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Ο μπαμπάς μου ποτέ...
Πώς το λένε; Δεν με προετοίμασε γι' αυτό.
177
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Δεν είπε "Γιε μου,
μια μέρα όλα αυτά θα γίνουν δικά σου".
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Απλώς έγιναν.
179
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Έπειτα όλοι με κοιτούσαν
λες και το μόνο που ήμουν ήταν όχι αυτός.
180
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Όλοι εκτός από σένα.
181
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Με έκανες να πιστέψω
ότι μπορώ να γίνω κάποιος.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Με έσωσες.
183
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Κι εσύ.
184
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Περίμενε.
185
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Είναι όλα έτοιμα;
186
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
-Αρκεί ν' ανοίξεις τον αεροσυμπιεστή.
-Θα το κάνω εγώ.
187
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Να κοπιάσω για το μερίδιό μου, σωστά;
188
00:14:01,341 --> 00:14:02,259
Κόκκινο κουμπί.
189
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Πάτα το.
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
-Το είδατε αυτό; Είναι γαμάτο!
-Μος!
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Είναι γαμάτο.
192
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Έλα.
193
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΦΟΡΤΗΓΩΝ
194
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Κάτι ακόμα.
195
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Έλα. Μην το σκάσεις αυτό.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Μπορεί να το σκάσω. Και θα βουλιάξει.
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
-Μάζεψε το μαχαίρι.
-Προτιμάς τον πυροβολισμό;
198
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
Δεν θα το βουλιάξει.
Θέλει τον χρυσό όσο κι εγώ.
199
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
-Περισσότερο.
-Εντάξει. Τι;
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Μ' αυτόν τον χρυσό...
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
Ποια είναι η μοιρασιά; Ένα τρίτο έκαστος;
202
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Άκου τη μοιρασιά.
Τον παίρνω όλο και σου χαρίζω τη ζωή.
203
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Μην υπολογίζεις
στο ότι θέλω και πολύ να ζήσω.
204
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
Πώς νιώθεις για την αδερφή σου;
Να 'σαι ειλικρινής.
205
00:16:15,058 --> 00:16:17,185
Ξέρεις ότι δεν θα με ξεπληρώσεις,
206
00:16:17,185 --> 00:16:19,104
ούτε αν ζήσεις μέχρι τα 100.
207
00:16:19,104 --> 00:16:21,148
Ξέρεις ότι γίνομαι γενναιόδωρος
208
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
όταν λέω ότι θα σου δώσω τόσο χρυσό
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
όσο χρειάζεσαι για να με ξεπληρώσεις.
210
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Και τότε πατσίζουμε,
και η οικογένειά σου είναι ασφαλής.
211
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Στον λόγο της τιμής μου.
212
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Μάικ.
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Τόσο καιρό λες
ότι θέλεις να ξεμπλέξεις, σωστά;
214
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Έπρεπε να το 'χα κάνει
215
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
το βράδυ που σύρθηκες
στο δωμάτιό μου σαν φίδι.
216
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Γαμημένοι τζογαδόροι, φίλε.
217
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
-Είναι άδειο.
-Πάντα ήταν άδειο.
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Είστε όλοι ίδιοι. Μέχρι και τον τελευταίο.
219
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Κυνηγάτε ένα άδειο φορτηγό.
220
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
Ξέρεις κάτι; Άλλαξα γνώμη.
221
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Χάρισμά σου όλος ο χρυσός.
222
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Το χρέος σου παραμένει.
223
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Θα πρέπει να το τακτοποιήσω
όπως έκανα με τον Γκιλ.
224
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Οι δυο σας θα τα πείτε όταν συναντηθείτε.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Νόμιζα ότι δεν τον σκότωσες εσύ.
226
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Δεν τον σκότωσα.
227
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
Σωστά. Δεν έχει σκοτώσει ο ίδιος
μετά τον πατέρα μου.
228
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Επειδή ο μπαμπάς μου μ' έβαλε να το κάνω.
229
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Τα είπαμε αυτά.
230
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Όπως ο Τζίμι σκότωσε τον Γκιλ
επειδή τον έβαλα εγώ.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Έτσι πάει η σχέση αφεντικού-υπαλλήλου.
232
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Ξέρεις κάτι, Μάικ;
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Θα σου πω γιατί...
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Κοίτα τι μ' ανάγκασες να κάνω.
235
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Αυτός ή εγώ;
236
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Όλοι σας.
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Πάντως έχω μια απορία.
238
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Αν είχες πιστόλι,
γιατί δεν το χρησιμοποίησες πριν;
239
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Αμέ, και πού θα σε βόλευε;
Στης αδερφής σου;
240
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Ή στο αυτοκίνητο,
όταν με σημάδευε με πιστόλι;
241
00:20:26,476 --> 00:20:27,852
Ή έξω απ' την αστυνομία;
242
00:20:27,852 --> 00:20:30,021
Άσε που δεν ήξερα σε ποιον να ρίξω,
243
00:20:30,021 --> 00:20:33,566
αφού δεν είχες πρόβλημα
να μ' αφήσεις να πέσω σε ενέδρα.
244
00:20:33,566 --> 00:20:36,861
-Νόμιζα ότι ήσουν μαζί του.
-Το ξέρω, και άντε γαμήσου!
245
00:20:36,861 --> 00:20:39,447
Σε άκουσα στο δωμάτιό του, Ντέλι.
246
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
-Πότε;
-Το απόγευμα.
247
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
-Του είπες ότι με κορόιδευες.
-Για να σε σώσω!
248
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Τώρα το έμαθα αυτό.
249
00:20:52,419 --> 00:20:53,670
Ευχαριστώ είναι αυτό;
250
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Ευχαριστώ.
251
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
Ακίνητοι.
252
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Εγώ κρατάω πιστόλι.
253
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
Το ξέρω γιατί είναι
το δικό μου πιστόλι, διάολε!
254
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
-Τι;
-Ο βοηθός σερίφη Κέτσερ;
255
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Ναι.
256
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
Γνωρίζεστε;
257
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Έχει δίκιο. Δικό του είναι. Εγώ το έκλεψα.
258
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Είναι ξεχωριστό.
259
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
Δηλαδή είναι μπάτσος;
260
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
-Ναι.
-Επειδή, σοβαρά...
261
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Δεν με νοιάζει αυτό, εντάξει; Αλήθεια.
262
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
Δεν θα πω με λεπτομέρειες τι πέρασα,
263
00:21:41,301 --> 00:21:45,388
μόνο ότι πλέον καταλαβαίνω
όσους ζουν στο περιθώριο της κοινωνίας.
264
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Όντως παραήμουν τυπικός,
αλλά ήθελα μόνο ένα πιστόλι.
265
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Αυτό είναι όλο.
266
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Δεν περίμενα ότι θα ήταν
τόσο δύσκολο στη Φλόριντα.
267
00:21:55,565 --> 00:21:57,359
Αλλά κατέληξα με ένα όπλο φόνου,
268
00:21:57,359 --> 00:22:00,320
που εκ των υστέρων βλέπω
ότι ήταν επίσης αναπόφευκτο.
269
00:22:00,320 --> 00:22:02,822
Θα πρέπει να προσπέρασα τρία-τέσσερα
270
00:22:02,822 --> 00:22:04,908
δίπλα στον δρόμο καθώς ερχόμουν.
271
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Αλλά αυτήν τη στιγμή,
σας ορκίζομαι, χωρίς αμφιβολία,
272
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
δεν μ' ενδιαφέρει κανείς απ' τους δυο σας.
273
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Το μόνο που θέλω στον κόσμο όλο
είναι να πάρω πίσω το πιστόλι μου
274
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
και να ξεκουμπιστώ από τη Φλόριντα.
275
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
Το πρόβλημα είναι ότι το πιστόλι σου
είναι τώρα όπλο φόνου.
276
00:22:22,092 --> 00:22:23,551
Και λείπει μία σφαίρα.
277
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Σφαίρα από το πιστόλι σου σε θύμα φόνου.
278
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Δεν το θες αυτό, οπότε πάρε και τη σφαίρα.
279
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
-Από το κεφάλι του;
-Το τραύμα ήταν διαμπερές.
280
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
Πού στεκόσουν;
281
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Ακριβώς εδώ που στέκεται.
282
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Μπορεί να σφήνωσε στο φορτηγό.
283
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Ναι, ή ίσως να εξοστρακίστηκε.
Εκεί, κοίτα.
284
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ πολύ.
285
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
Θα βάλεις ένα χεράκι πριν φύγεις;
286
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Φυσικά. Με τι;
287
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
Θες να πεις κάτι;
288
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Ο μπαμπάς μου έλεγε
να μην κακολογώ νεκρούς.
289
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Αλλά αυτός ο έκφυλος γαμιόλης τον σκότωσε.
290
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Ευχαριστώ.
291
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
Δεν έχω λεφτά για το λεωφορείο.
292
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Κρίμα. Πρόβλημά σου.
293
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Συγγνώμη.
294
00:24:30,929 --> 00:24:31,763
{\an8}Κοίτα αριστερά.
295
00:24:31,763 --> 00:24:33,640
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
ΣΟΝΙ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ
296
00:24:33,640 --> 00:24:34,557
{\an8}Κοίτα ευθεία.
297
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
298
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Τι;
299
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Θα κάνουμε μια στάση.
300
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Όχι.
301
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
302
00:25:06,714 --> 00:25:07,882
Μου κάνεις πλάκα;
303
00:25:07,882 --> 00:25:09,592
Να δω αν είναι καλά η Άιρις.
304
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
-Τηλεφώνησέ της.
-Εξαιτίας μου πυροβολήθηκε.
305
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Μα όχι εξαιτίας μου.
306
00:25:13,972 --> 00:25:17,058
-Να της δώσω την ταινία για τον Μος.
-Ποια ταινία;
307
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Ομολόγησε φόνο.
308
00:25:19,811 --> 00:25:22,272
Εμένα μ' έβαλες να κάνω φόνο. Δώσ' τη.
309
00:25:22,272 --> 00:25:23,815
Διέγραψα τα δικά σου.
310
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
Αλήθεια;
311
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
-Τι θα πει αυτό;
-Δεν ξέρω, Μάικ.
312
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Ξέρω πόσες φορές καθόμουν και περίμενα
313
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
να φροντίσεις τις ανάγκες σου,
τα θέλω σου,
314
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
την αδερφή σου και την πρώην σου,
και τώρα είναι η σειρά μου.
315
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Τώρα εγώ έχω ανάγκες. Μόλ...
316
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
Μόλις σκότωσα κάποιον για σένα,
και τι κάνεις; Τίποτα.
317
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Όλοι σας.
318
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Οι άντρες με κάνετε χαρακτήρα
στην ιστορία σας,
319
00:25:51,759 --> 00:25:54,262
αλλά αυτή είναι η δική μου. Πάντα ήταν.
320
00:25:54,262 --> 00:25:57,724
Η ευκαιρία μου να μη ζητάω
από έναν άντρα αυτό που θέλω.
321
00:25:57,724 --> 00:26:00,435
Δάνειο απ' τον μπαμπά,
φροντίδα απ' τον Μος,
322
00:26:00,435 --> 00:26:02,812
τη βοήθειά σου με τον ανύπαρκτο χρυσό.
323
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Πρέπει να την κοπανήσω από δω αμέσως.
324
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
Και δεν σ' έχω ανάγκη πια. Είμαι μια χαρά.
325
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Αλλά θα σε ήθελα, οπότε...
326
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Δεν θα καθίσω να περιμένω να με διαλέξεις.
327
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
Αν θες να είσαι στο επόμενο κεφάλαιό μου,
αποφάσισε τώρα.
328
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Γεια.
329
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Γεια σου κι εσένα.
330
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
Τα καλά νέα είναι ότι ζεις.
331
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
Τα κακά νέα...
332
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Ακόμα στη Φλόριντα.
333
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Φοβάμαι πως ναι.
334
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Άκου.
335
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Σου έφερα ένα δώρο.
336
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
Η ομολογία του Μος.
337
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Δύο δολοφονίες.
338
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
Βλέπεις; Η καλή μάρκα έκανε δουλειά.
339
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Μόλις πάρω πίσω το κινητό μου,
θα βγάλω ένταλμα σύλληψης για τον Μος.
340
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Θα δυσκολευτείς να τον βρεις.
341
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
Πολύ;
342
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
Σημασία έχει
ότι έκλεισες την πρώτη σου υπόθεση.
343
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Ναι, αλλά δεν μπορώ να τον συλλάβω
344
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
ή να πω το γιατί.
345
00:28:20,158 --> 00:28:23,035
Και με ξεφορτώθηκες
για να κάνεις την κλοπή σου,
346
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
άρα ο μεγάλος νικητής εδώ είσαι εσύ.
347
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Καθόλου.
348
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Με πυροβόλησαν.
349
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Το ξέρω.
350
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Μα ήθελα να πάρεις τουλάχιστον
αυτό για το οποίο ήρθες.
351
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Το πήρα.
352
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
Κατάλαβα πώς είναι να είσαι εσύ.
353
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Να στοιχηματίζεις τα πάντα
σε κάτι απίθανο...
354
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
και να χάνεις.
355
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
Η διαφορά είναι
ότι εγώ μπορώ να σταματήσω.
356
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Δεν χρειαζόμαστε
τις πληροφορίες στο φλασάκι.
357
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Ο Μος δεν είναι πρόβλημα.
358
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Χρειάζομαι άλλη βοήθεια.
359
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Να εξαφανιστώ.
360
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Ξέρω ότι έχεις πείρα σ' αυτά, οπότε...
361
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Όχι, είμαι καλά, μια χαρά.
362
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Εντάξει.
363
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Ευχαριστώ, μαμά.
364
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Έφτασε η μέρα για το Λόνγκγουντ,
365
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
καθώς η μεγάλη καταβόθρα
επιτέλους τσιμεντώνεται για πάντα.
366
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
Τα σχέδια για πάρκο εγκρίθηκαν
από τους επόπτες...
367
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΣΚΕΦΘΗΚΑΤΕ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ
368
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
369
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Παραιτείσαι;
370
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Μα περίμενες τόσο καιρό
για να γίνεις ντετέκτιβ.
371
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
Δεν τραβούσε πλέον για μένα στην υπηρεσία.
372
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Ένιωθα ότι θα με έβλεπαν πάντα ως εκείνη
που άφησε τον Μάικ να ξεγλιστρήσει.
373
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Ξεγλιστρήσει; Είναι... Όχι.
374
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
Η καινούργια δουλειά;
375
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
Στο FBI.
376
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Μπορείς να μπεις τόσο εύκολα στο FBI;
377
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
Να μπω;
378
00:31:03,779 --> 00:31:06,407
Με πρότειναν απ' το γραφείο του κυβερνήτη.
379
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Είδαν πώς κινήθηκα
ως μυστική στο σπίτι του Μος.
380
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Αλλά αυτό που πάντα ήθελα ήταν
να γίνω ντετέκτιβ στην αστυνομία.
381
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Οπότε αναρωτιέμαι αν είναι η σωστή κίνηση
ή η μόνη που μου έχει απομείνει.
382
00:31:25,843 --> 00:31:27,970
Πες στον πιλότο
να μην κλείσει το κλιματιστικό.
383
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
Δεν θα μείνω πολύ στη Φλόριντα.
384
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Πάμε να βρούμε τον αδερφό μου.
385
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
-Γεια.
-Καλημέρα, Μάικ.
386
00:32:38,541 --> 00:32:40,751
ΠΑΛΜ'Σ
387
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Θεέ μου. Εδώ δες.
388
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Γεια.
389
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Θέλω να υπογράψεις κάτι για το σχολείο.
390
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
-Τι έκανες;
-Μη φρικάρεις.
391
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Ευχαριστώ.
392
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Χαίρετε.
393
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Καλώς ορίσατε στο Μοτέλ Παλμ'ς.
394
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
Πόσα βράδια θα μείνετε μαζί μας;
395
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Όλα.
396
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Είμαι η ιδιοκτήτρια.
397
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Ένας ντόπιος κυνηγούσε πύθωνες
στα Εβεργκλέιντς χθες,
398
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
όταν ο κυνηγός έγινε κυνηγημένος.
399
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Οι αρμόδιοι περί άγριας ζωής λένε
ότι τον σκότωσε φίδι έξι μέτρων,
400
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}το οποίο μετά πνίγηκε
προσπαθώντας να τον καταπιεί.
401
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Λένε ότι ενώ οι πύθωνες
σπάνια επιτίθενται σε ανθρώπους,
402
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}τρώνε αλιγάτορες.
403
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Ίσως να μπερδεύτηκε
από τις μπότες αλιγάτορα του κυνηγού.
404
00:34:08,547 --> 00:34:12,802
Ήθελα μπότες αλιγάτορα και αερόβαρκα.
Τώρα δεν θα τα αποκτήσω ποτέ.
405
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Μετά το διάλειμμα, επιστρέφουμε
με το ειδικό ρεπορτάζ του Τσιπ Ντέβονς...
406
00:34:17,181 --> 00:34:19,266
-Πού είναι ο χρυσός μου;
-Δεν ξέρω.
407
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Ο Μπαζ είναι νεκρός.
408
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Πώς;
409
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Κυνηγώντας φίδια.
410
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Φορούσε μπότες με δέρμα αλιγάτορα
και είχε καινούργια αερόβαρκα.
411
00:34:35,616 --> 00:34:39,578
Αυτά που έλεγε ότι θ' αγόραζε
με τον χρυσό, όταν τον έβρισκε.
412
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Που τον βρήκε, όταν τον έκλεψες.
413
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
Πώς θα μπορούσα;
414
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
Ήμουν κλεισμένος εδώ.
415
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Το έκανες το προηγούμενο βράδυ.
416
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
Όταν ανατινάχτηκε ο Ντατς.
417
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
-Τι είναι αυτό;
-Το σκάφος μου.
418
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Έχετε γίνει στόχος
κι αυτό μας επηρεάζει όλους.
419
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Πάρε το σκάφος και φύγετε.
Υπόσχομαι να πάρετε το μερίδιό σας.
420
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Δεν γυρνάω σ' εκείνο το μοτέλ.
421
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Μείνε σπίτι μου. Θα πάω στου Ρέι-Ρέι.
422
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Οι τρεις σας χρησιμοποιήσατε τον εξοπλισμό
για να πάρετε τον χρυσό.
423
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Ξαναβυθίσατε το φορτηγό
και βάλατε τον εξοπλισμό στου Ρέι-Ρέι.
424
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Δεν πρόσεξα ότι ήταν ακόμα βρεγμένα.
425
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"Είναι κακό να θέλεις τον χρυσό
που θα βελτιώσει τη ζωή σου;"
426
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Τι;
427
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Το Wagon Train. Δεν το θυμάσαι.
428
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
Μπάρμπαρα Στάνγουικ;
429
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Ναι, μου άρεσε πολύ.
430
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Η Ντέλι μού τη θυμίζει λίγο.
431
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Ξέρεις...
432
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Νόμιζα, πραγματικά το νόμιζα
και είναι λάθος μου,
433
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
αλλά στο κελί εκείνο το βράδυ νόμιζα
434
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
ότι νοιαζόσουν πιο πολύ για μένα
παρά για τον χρυσό.
435
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Αλλά την ώρα που το έλεγες,
τον είχες ήδη κλέψει.
436
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Όχι από σένα.
437
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
Απ' αυτήν.
438
00:36:02,620 --> 00:36:03,954
Δεν την εμπιστευόμουν.
439
00:36:03,954 --> 00:36:06,874
Προσπάθησα να σου το πω, αλλά δεν άκουγες.
440
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Σ' άφησα να νομίζεις
ότι ήταν άδειο το φορτηγό,
441
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
ώστε εκείνη να φύγει
με τον μαλάκα τον δικό της.
442
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Τα παιδιά θα έπαιρναν μερίδιο
443
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
και θα έκρυβαν το δικό μας, έτσι;
444
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Μέχρι να φύγουν η Ντέλι με τον γκόμενο.
445
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Αλλά τότε ο Ρέι-Ρέι σκοτώθηκε
κι εγώ βρέθηκα εδώ μέσα.
446
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
Εκτός αν νομίζεις ότι έγινε βάσει σχεδίου.
447
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Σίγουρα. Εννοείται.
448
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Θα έκανες κάποιο καιρό στη φυλακή
για 100 εκατομμύρια.
449
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Θέλω να δω
την εγγονή μου να μεγαλώνει. Όχι.
450
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
-Δεν μπορείς ν' αντισταθείς, έτσι;
-Σε τι;
451
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Στο ψέμα. Πες μου την αλήθεια,
μία φορά στη ζωή μου.
452
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Μία φορά.
453
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
Δεν θα μου έλεγες ποτέ
για τον χρυσό, έτσι δεν είναι;
454
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Καλώς.
455
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
Δεν θα σου το έλεγα ποτέ.
456
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
Ορίστε.
457
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Γιατί όχι;
458
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Επειδή θα έφευγες.
459
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
Εντάξει;
460
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Αλλά τώρα είσαι εδώ...
461
00:37:29,206 --> 00:37:31,000
κι εγώ αποφυλακίζομαι σύντομα.
462
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
Δεν θα βγεις σύντομα,
και δεν θα είμαι εδώ όταν βγεις.
463
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Πού θα είσαι;
464
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Η Άιρις έφυγε.
465
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Η Ντέλι έφυγε.
466
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
Κι εσύ είσαι πάλι εκεί απ' όπου ξεκίνησες.
467
00:37:46,307 --> 00:37:47,349
ΝΓ
ΜΒ
468
00:37:47,349 --> 00:37:48,434
Στο πουθενά.
469
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Είχα ελπίδες για σένα με την Άιρις.
470
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Εκείνη η Ντέλι...
471
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
έβγαλε λίγο από μένα σ' εσένα.
472
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Σαν πατέρας, ήλπιζα για κάτι καλύτερο.
473
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Αλλά τελικά, φαίνεται
πως εμείς οι δύο είμαστε ίδιοι.
474
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Κάπως, ναι.
475
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
Η διαφορά είναι...
476
00:38:19,506 --> 00:38:21,258
ότι εγώ είμαι ελεύθερος.
477
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Μίλησες στον μπαμπά;
478
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
Του πάει το πορτοκαλί.
479
00:38:33,062 --> 00:38:34,313
ΣΟΝΙ'Σ
ΜΠΑΡ & ΓΚΡΙΛ
480
00:38:34,313 --> 00:38:35,314
Ρούμι και κόλα;
481
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Να κεράσω;
Το μαγαζί είναι του αδερφού μου.
482
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
Μπα. Το διευθύνει μόνο.
483
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Ελπίζω να μην τον απολύσουν.
Δεν έχει άλλα προσόντα.
484
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
Τι γίνεσαι;
485
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Ακόμα φοράω τη βέρα. Θα δούμε πώς θα πάει.
486
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
Εσύ;
487
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
Έχασα οτιδήποτε μετρούσε στη ζωή μου.
488
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Έχω ξεμείνει εδώ στη Φλόριντα.
489
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Μένω σ' ένα δωμάτιο
πάνω από το μπαρ ενός κατάδικου.
490
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Οπότε είμαι φίνα.
491
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Έλα τώρα.
492
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
Δεν τα έχεις χάσει όλα.
493
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Έχεις ακόμα μια θυμωμένη πρώην.
494
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Έχω και μια αδερφή
στην οποία χρωστάω συγγνώμες.
495
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
Μην αρχίσεις τώρα.
Θα ξημερώσουμε και δεν έχω χρόνο.
496
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Λυπάμαι για τον Ντίκον.
497
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Έπρεπε να γίνει.
498
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Είμαι σχεδόν ευγνώμων. Όχι σ' εσένα.
499
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Ευγνώμων που επιτέλους είπα την αλήθεια.
500
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
Και η κοπέλα;
501
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Δεν έχω ιδέα.
502
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Εξαφανίστηκε.
503
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Κανείς δεν εξαφανίζεται πια.
504
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Όλοι είμαστε μια μπλε κουκκίδα
σε κάποια οθόνη.
505
00:39:57,438 --> 00:39:58,730
Λοιπόν, να πηγαίνω.
506
00:39:58,730 --> 00:40:00,149
Πάω για μπουγάδα.
507
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Εντάξει.
508
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Αντίο.
509
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
510
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ
511
00:40:36,685 --> 00:40:38,353
ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΠΛΑΤΟΣ - ΜΗΚΟΣ
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
512
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
Γαμημένο GPS, έτσι;
513
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Λοιπόν, Μάικ, ήρθες εδώ για μένα...
514
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
ή για τον χρυσό;
515
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου