1
00:00:13,598 --> 00:00:17,435
{\an8}COSTA DE FLORIDA
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,335
UN HOMBRE DE FLORIDA
3
00:02:15,094 --> 00:02:16,429
Mierda. Joder.
4
00:02:19,974 --> 00:02:22,768
Señora. Oiga.
5
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
Oiga. Vale.
6
00:02:26,731 --> 00:02:29,525
Aguante. Ya viene la ambulancia. ¿Vale?
7
00:02:30,276 --> 00:02:33,196
¿Quiere que llame a alguien? Sí.
8
00:02:34,488 --> 00:02:37,867
Espere. No, mierda.
Tengo que desbloquear su teléfono.
9
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
Muy bien.
10
00:02:42,622 --> 00:02:45,374
¡Sí! Joder.
11
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
¿Es uno de estos?
12
00:02:47,627 --> 00:02:50,463
No, espere. Ese era yo. ¿Mike?
13
00:02:52,089 --> 00:02:55,343
¡No! Estoy llamando. No se duerma. Joder.
14
00:02:58,930 --> 00:02:59,805
¡Oye!
15
00:03:00,640 --> 00:03:02,141
¡Quiero hacer mi llamada!
16
00:03:07,897 --> 00:03:09,482
Ya era hora.
17
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
¡Oye!
18
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
¿Dónde están Moss y Delly?
19
00:03:28,793 --> 00:03:32,171
- ¿Qué ha pasado en el muelle?
- Esto no era parte del plan.
20
00:03:32,171 --> 00:03:34,590
¿No? ¿Este no era el plan?
21
00:03:36,550 --> 00:03:40,096
- ¿Que me arrestara la policía?
- A ti, sí. A mí, no.
22
00:03:41,764 --> 00:03:46,686
El mamón de Andy me ha tendido
una trampa. Ha hecho que me arresten.
23
00:03:47,520 --> 00:03:50,106
Por el tío que estalló
en el váter químico.
24
00:03:53,567 --> 00:03:55,861
Y ahora no podemos vigilar a Moss.
25
00:03:55,861 --> 00:03:58,614
Moss es estúpido, pero no tanto.
26
00:03:59,490 --> 00:04:03,703
Si vio que nos arrestaban a los dos,
no irá al puerto.
27
00:04:03,703 --> 00:04:06,247
- Por eso he usado mi llamada con Patsy...
- ¿Qué?
28
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
- Espera.
- ¿Has llamado?
29
00:04:07,707 --> 00:04:10,084
Cállate. Sí, y he llamado a Patsy.
30
00:04:11,085 --> 00:04:13,129
Para que su familia pueda huir.
31
00:04:14,255 --> 00:04:15,131
¿Ha huido?
32
00:04:18,009 --> 00:04:20,594
- No lo sé. No lo cogió.
- Mierda.
33
00:04:22,430 --> 00:04:24,223
No sabemos qué significa eso.
34
00:04:24,724 --> 00:04:26,767
- Venga ya.
- No lo sabemos.
35
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
- ¿Me tomas el pelo?
- No significa nada.
36
00:04:29,687 --> 00:04:32,106
Significa que no estaría en peligro
37
00:04:32,106 --> 00:04:34,900
si no hubieras hecho que me arrestaran
para llevarte el oro.
38
00:04:34,900 --> 00:04:37,820
¿Qué te pasa?
¿Por qué siempre piensas lo peor de mí?
39
00:04:37,820 --> 00:04:39,864
Es un punto de partida muy útil.
40
00:04:39,864 --> 00:04:43,117
Lo hice porque no quería
que mataras a Moss.
41
00:04:43,117 --> 00:04:45,995
Mentira cochina.
42
00:04:45,995 --> 00:04:49,040
¿Mentira?
Quería que nos lo dejaras a nosotros.
43
00:04:49,040 --> 00:04:53,002
- ¿Por qué te importa tanto quién lo haga?
- ¡Porque eres mi hijo!
44
00:04:54,295 --> 00:04:56,797
No quiero que cruces esa línea.
45
00:04:59,216 --> 00:05:03,304
- Fui policía.
- Eso es totalmente diferente, ¿vale?
46
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Que un viejo explote en un váter químico
47
00:05:07,058 --> 00:05:10,186
son daños colaterales, ¿vale?
Son cosas que pasan.
48
00:05:10,186 --> 00:05:12,521
Pero que tú cojas un arma
49
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
y le dispares a un tío
porque lo quieres muerto...
50
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
es algo que queda para siempre.
51
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Bien, Valentine. Has pagado la fianza.
52
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
- Claro que sí.
- Sí.
53
00:05:41,884 --> 00:05:45,137
- Por aquí, señor.
- Cállate. A Patsy le llegó mi mensaje.
54
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Oye, tú no.
55
00:05:51,685 --> 00:05:52,645
El otro Valentine.
56
00:05:55,022 --> 00:05:55,856
Vamos.
57
00:06:04,782 --> 00:06:06,033
Sí. Hola, señor.
58
00:06:06,617 --> 00:06:10,246
Soy Randy, el del muelle.
Han disparado a la mujer policía.
59
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Sí, ahora no puede hablar.
60
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
Es grave. Está sangrando mucho.
61
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Y hay otro tío que creo
que también está muerto.
62
00:06:18,838 --> 00:06:20,881
No lo sé. No quiero mirar.
63
00:06:22,758 --> 00:06:24,260
¡Aquí! ¡Por aquí!
64
00:06:29,974 --> 00:06:33,352
Esa es la reacción que quería antes.
65
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Sorpresa.
66
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
- ¿Has disparado a Iris?
- No. ¿Quién es Iris?
67
00:06:39,608 --> 00:06:40,526
En el muelle.
68
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
¿Le has disparado?
69
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
No. No fui al muelle
70
00:06:46,448 --> 00:06:49,577
porque imaginamos que era una emboscada.
71
00:06:50,369 --> 00:06:52,746
Pero no me des las gracias
por pagarte la fianza.
72
00:06:52,746 --> 00:06:55,499
Que te den.
He de ir al hospital. ¿Qué haces?
73
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
Igual acabas allí más tarde.
74
00:07:00,504 --> 00:07:02,590
Pero antes tienes algo que hacer.
75
00:07:09,180 --> 00:07:12,558
Vamos. ¿Vale? Venga.
76
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
Sube.
77
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Han disparado a Iris.
78
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
Dile a este capullo
que he de ir al hospital.
79
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Entiendo que estés enfadado.
80
00:07:25,362 --> 00:07:27,323
Recibió el tiro la chica equivocada.
81
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
¿Y qué quieres hacer?
82
00:07:31,785 --> 00:07:33,454
No eres médico.
83
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
Solo eres un conductor.
84
00:07:41,462 --> 00:07:43,506
Así que llévame a ese puto oro.
85
00:07:44,298 --> 00:07:46,342
Adonde está de verdad.
86
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
{\an8}CORONADO BEACH
TERMINAL DE AUTOBUSES
87
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
Te tengo.
88
00:08:16,413 --> 00:08:18,249
¡Joder, Andy!
89
00:08:18,249 --> 00:08:20,167
Para el carro, jefe.
90
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
- Por fin.
- Siento haberme perdido a Mike contigo.
91
00:08:24,713 --> 00:08:27,508
Qué buena foto
para vuestra tarjeta de Navidad.
92
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
No sé qué mosca te ha picado,
pero podemos hablarlo luego.
93
00:08:34,515 --> 00:08:37,142
No. Estás muy bien donde estás.
94
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Solo vengo de visita.
95
00:08:49,405 --> 00:08:54,159
Mira, no sé qué piensas que he hecho,
96
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
pero tienes que escucharme.
97
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
No.
98
00:08:59,290 --> 00:09:01,542
No, esta vez lo haremos al revés.
99
00:09:02,876 --> 00:09:06,463
Me has roto el corazón.
100
00:09:08,882 --> 00:09:11,135
He intentado contar
101
00:09:11,135 --> 00:09:13,387
todas las veces
que he hecho la vista gorda,
102
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
hasta cuando ni siquiera
me respetabas lo suficiente
103
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
para molestarte en ocultar lo que hacías.
104
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Me decía: "No es grave. ¿Qué daño hace?
105
00:09:22,771 --> 00:09:25,858
Quiere sacarse unos dólares
con puros de contrabando
106
00:09:25,858 --> 00:09:28,235
o con algo un poco más fuerte a veces".
107
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
- Pero me lo debes.
- ¿Que te lo debo?
108
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
¿Por qué?
109
00:09:34,992 --> 00:09:36,660
¿Por herir tus sentimientos?
110
00:09:37,828 --> 00:09:42,666
¿Y me traes aquí
y me arrestas por unos cargos de mierda
111
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
por un tío que murió por ir a cagar?
112
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
No estás aquí por eso.
113
00:09:55,804 --> 00:09:57,014
¿Conoces a este tío?
114
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
¡Joder, sí!
115
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
¡Sí!
116
00:10:08,734 --> 00:10:12,863
- No lo he visto en la vida.
- Ya, él tampoco te conoce.
117
00:10:13,572 --> 00:10:17,076
Pero, por suerte,
en este sistema tan cerrado que tenemos,
118
00:10:17,076 --> 00:10:20,829
que es la cloaca
del crimen callejero de Florida Central,
119
00:10:21,664 --> 00:10:23,540
todo el mundo se conoce.
120
00:10:24,041 --> 00:10:27,169
¿Si doy el nombre de los polis
que me pasan las drogas,
121
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
consigo un trato?
122
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Les digo mi proveedor y me piro.
123
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Nunca nos vimos.
124
00:10:32,925 --> 00:10:36,387
Solo sé que cuando mi producto llega,
sube río arriba en un barco.
125
00:10:37,680 --> 00:10:38,722
¿El barco de quién?
126
00:10:39,598 --> 00:10:41,809
Es rápido, lo reconozco.
127
00:10:42,768 --> 00:10:43,644
Cuídate.
128
00:10:45,688 --> 00:10:47,356
Es como ese póster tan gracioso
129
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
en el que los peces grandes
se van comiendo a los pequeños,
130
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
pero al revés.
131
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
A ti te ha comido
el pez más pequeño de todos.
132
00:10:55,823 --> 00:10:58,534
- No puedes hacerme esto.
- Yo no.
133
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Lo hace la DEA.
134
00:11:01,078 --> 00:11:04,206
- Y es federal.
- La vida de mi hija está en peligro.
135
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
Tienes que ayudarme.
136
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
No, la verdad es que no.
137
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Esta relación ya no es simbiótica.
138
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Pero llamaré a Patsy,
139
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
y tú llama a un abogado.
140
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
IGLESIA DE LA REVELACIÓN
141
00:11:28,021 --> 00:11:29,273
Estos son los flotadores.
142
00:11:29,273 --> 00:11:32,860
Nos sumergimos,
los atamos a las esquinas del camión
143
00:11:32,860 --> 00:11:36,697
y los inflamos con el compresor.
144
00:11:37,781 --> 00:11:39,283
El camión sube,
145
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
lo llevamos a la orilla como una balsa.
146
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Cuidado.
147
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
No vayas a patinar
y a hacerte daño antes de empezar.
148
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Gracias. Dame el teléfono,
he de llamar al hospital.
149
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
He cambiado de idea.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Creo que trabajarás mejor
si te dejo llamar después.
151
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Venga, manos a la obra.
152
00:11:59,803 --> 00:12:02,181
Esto era un trabajo para cuatro hombres.
153
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Pues tendrás que esforzarte
cuatro veces más.
154
00:12:21,533 --> 00:12:26,288
Mi padre nunca me...
¿Cómo se dice? ...preparó para esto.
155
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Nunca me dijo:
"Hijo, un día todo esto será tuyo".
156
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
Lo fue sin más.
157
00:12:36,423 --> 00:12:42,054
Y luego todo el mundo me miraba
y solo veía que yo no era él.
158
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Menos tú.
159
00:12:53,232 --> 00:12:55,442
Me hiciste creer que podía ser alguien.
160
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Me ayudaste a salir.
161
00:13:03,909 --> 00:13:04,743
Igualmente.
162
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Espera.
163
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
¿Ya está?
164
00:13:53,625 --> 00:13:56,878
- Solo has de encender el compresor.
- Déjame hacerlo.
165
00:13:56,878 --> 00:13:59,506
Tengo que ganarme mi parte, ¿no?
166
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Botón rojo.
167
00:14:03,594 --> 00:14:04,469
Apriétalo.
168
00:14:44,468 --> 00:14:47,846
- ¿Has visto eso? ¡Es alucinante!
- ¡Moss!
169
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Es alucinante. Oye.
170
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Vamos.
171
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
PENSKE
ALQUILER DE CAMIONES
172
00:15:34,017 --> 00:15:34,851
Una cosa.
173
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
Oye. No lo pinches.
174
00:15:38,355 --> 00:15:41,108
Igual sí. Y se hundirá.
175
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
- Aparta el cuchillo.
- ¿Y disparar es mejor?
176
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
No lo hundirá.
Quiere el oro tanto como yo.
177
00:15:53,870 --> 00:15:56,039
- Más.
- Vale. ¿Qué?
178
00:15:56,039 --> 00:15:57,416
Este oro...
179
00:15:58,458 --> 00:16:01,128
¿Cómo lo repartimos, en tres partes?
180
00:16:02,337 --> 00:16:06,216
Lo repartiremos así:
yo me lo llevo todo y te dejo vivir.
181
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Con lo mal que se me da vivir
es una apuesta tonta.
182
00:16:10,554 --> 00:16:14,099
¿Qué sientes por tu hermana? Sé sincero.
183
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Sabes que nunca podrás devolvérmelo,
184
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
ni aunque vivas 100 años.
185
00:16:19,104 --> 00:16:23,316
Y sabes que estoy siendo generoso
cuando digo que te doy exactamente el oro
186
00:16:23,316 --> 00:16:25,402
que necesitas para pagarme tu deuda.
187
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
Y estaremos en paz
y tu familia estará a salvo.
188
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Te doy mi palabra.
189
00:16:34,578 --> 00:16:35,412
Mike.
190
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
No has dejado de repetir
que querías saldar la deuda e irte.
191
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
Debería haberme ido
192
00:16:51,803 --> 00:16:54,765
la noche que reptaste
en mi habitación del motel.
193
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Ludópatas de mierda.
194
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
- No hay nada.
- Nunca hubo nada.
195
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Sois todos iguales.
196
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Persiguiendo un camión vacío.
197
00:17:56,409 --> 00:17:59,412
¿Sabes qué? He cambiado de idea.
198
00:17:59,913 --> 00:18:01,957
Puedes quedarte todo el oro.
199
00:18:03,875 --> 00:18:05,836
Pero queda el asunto de tu deuda.
200
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
Me temo que la voy a saldar
como lo hice con Gil.
201
00:18:09,089 --> 00:18:12,008
Los dos podréis reíros de esto
cuando os veáis.
202
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Creí que no habías matado a Gil.
203
00:18:16,555 --> 00:18:17,848
Yo no.
204
00:18:17,848 --> 00:18:21,017
No ha matado a nadie personalmente
después de mi padre.
205
00:18:21,017 --> 00:18:23,854
Porque mi padre me lo mandó.
206
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
Ya lo hemos hablado.
207
00:18:25,147 --> 00:18:28,441
Y Jimmy mató a Gil porque yo se lo mandé.
208
00:18:28,441 --> 00:18:31,236
Así funcionan
las relaciones jefe-empleado.
209
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
¿Sabes qué, Mike?
210
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Te diré por qué...
211
00:19:56,196 --> 00:19:57,739
Mira qué me has hecho hacer.
212
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
¿Él o yo?
213
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Todos vosotros.
214
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
Pero tengo una pregunta.
215
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
Si tenías el arma,
¿por qué no la has usado antes?
216
00:20:20,303 --> 00:20:23,265
Ya. ¿En qué momento?
¿En casa de tu hermana?
217
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
¿En el coche conduciendo
con un arma apuntándome?
218
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
¿Delante de la comisaría?
219
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
Además, ¿a quién debía disparar
220
00:20:29,896 --> 00:20:33,566
si a ti te parecía bien
dejarme ir a ciegas a una emboscada?
221
00:20:33,566 --> 00:20:36,820
- Creí que estabas con él.
- ¡Ya lo sé, que te den por eso!
222
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Te oí en su habitación del motel.
223
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
- ¿Cuándo?
- Esta tarde.
224
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- Le dijiste que estabas jugando conmigo.
- ¡Para salvarte!
225
00:20:49,624 --> 00:20:51,251
Bueno, eso lo sé ahora.
226
00:20:52,419 --> 00:20:53,670
¿Eso es un "gracias"?
227
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Gracias.
228
00:21:12,063 --> 00:21:12,897
No os mováis.
229
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
Yo tengo el arma.
230
00:21:15,233 --> 00:21:18,028
¡Ya lo sé, porque tienes mi arma!
231
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
- ¿Qué?
- ¿Agente Ketcher?
232
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Sí.
233
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
¿Lo conoces?
234
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Tiene razón. Es su pistola. Yo se la robé.
235
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
Es inconfundible.
236
00:21:29,873 --> 00:21:31,499
¿Es policía?
237
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
- Sí.
- Porque, mira...
238
00:21:35,086 --> 00:21:37,964
Eso me da igual, de verdad.
239
00:21:39,090 --> 00:21:41,301
No voy a entrar
en lo que ha pasado estos días,
240
00:21:41,301 --> 00:21:45,388
solo diré que comprendo a la gente
que vive al margen de la sociedad.
241
00:21:46,639 --> 00:21:50,894
Me han metido un dedo por el culo,
pero yo solo quería una pistola.
242
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Solo eso.
243
00:21:52,479 --> 00:21:55,565
Uno diría que eso es fácil
de conseguir en Florida.
244
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
Pero escogí un arma homicida,
245
00:21:57,233 --> 00:22:00,320
que, en retrospectiva,
también era inevitable.
246
00:22:00,320 --> 00:22:02,906
Seguro que pasé
por delante de tres o cuatro
247
00:22:02,906 --> 00:22:04,908
en la cuneta viniendo en el coche.
248
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Pero ahora, os juro de verdad
249
00:22:08,453 --> 00:22:10,914
que no me interesáis lo más mínimo.
250
00:22:10,914 --> 00:22:15,335
Ahora solo quiero recuperar mi arma
251
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
y largarme de Florida.
252
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
El problema es que tu arma
ahora es un arma homicida.
253
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Y le falta una bala.
254
00:22:24,761 --> 00:22:27,806
Una bala de tu arma
está en la víctima de un asesinato.
255
00:22:27,806 --> 00:22:30,683
Y eso no te conviene,
deberías cogerla también.
256
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
- ¿De su cabeza?
- No, seguro que la atravesó.
257
00:22:37,982 --> 00:22:39,109
¿Desde qué ángulo?
258
00:22:41,027 --> 00:22:42,654
Desde donde está.
259
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
Podría estar incrustada en el camión.
260
00:22:46,658 --> 00:22:49,244
Sí. O igual rebotó. Ahí, mira.
261
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
- Toma.
- Muchas gracias.
262
00:23:02,882 --> 00:23:05,635
¿Puedes echarme una mano antes de irte?
263
00:23:05,635 --> 00:23:07,387
Claro. ¿Con qué?
264
00:23:41,462 --> 00:23:43,006
¿Quieres decir algo?
265
00:23:43,965 --> 00:23:46,509
Mi padre me dijo
que nunca hablara con los muertos.
266
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Pero ese degenerado lo asesinó.
267
00:24:06,738 --> 00:24:07,572
Gracias.
268
00:24:10,450 --> 00:24:12,410
No tengo dinero para el autobús.
269
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Qué pena, no es nuestro problema.
270
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
Perdonad.
271
00:24:30,929 --> 00:24:31,846
{\an8}Mira a la izquierda.
272
00:24:31,846 --> 00:24:33,514
{\an8}POLICÍA DE CORONADO BEACH
273
00:24:33,514 --> 00:24:34,557
{\an8}De frente.
274
00:24:44,484 --> 00:24:46,277
Vale, ¿podemos irnos ya?
275
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
¿Qué?
276
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Debo hacer una parada.
277
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
No.
278
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
Tengo que ir al hospital.
279
00:25:06,714 --> 00:25:07,966
¿Me tomas el pelo?
280
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
Para ver si Iris está bien.
281
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
- Pues llámala.
- La han herido por mi culpa.
282
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Pero no por la mía.
283
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Debo darle la cinta de Moss.
284
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
¿Qué cinta?
285
00:25:18,601 --> 00:25:19,811
Ha confesado el asesinato.
286
00:25:19,811 --> 00:25:22,230
Me has grabado asesinándolo. Dámela.
287
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Borraré tu parte. Tranquila.
288
00:25:23,815 --> 00:25:24,857
¿Seguro?
289
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
- ¿Cómo que seguro?
- No lo sé, Mike.
290
00:25:29,404 --> 00:25:32,323
Solo sé la cantidad de veces
que me he quedado esperando
291
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
mientras te ocupabas
de tus necesidades, de tus deseos,
292
00:25:36,202 --> 00:25:39,998
de tu hermana, de tu exmujer,
y ahora me toca a mí.
293
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
Yo necesito...
294
00:25:41,958 --> 00:25:45,378
He matado a alguien por ti, ¿y qué? Nada.
295
00:25:47,755 --> 00:25:48,881
Todos vosotros.
296
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Pensabais que yo solo era
un personaje de vuestras historias,
297
00:25:51,759 --> 00:25:54,262
pero esta es mi historia.
Siempre lo ha sido.
298
00:25:54,262 --> 00:25:57,765
Mi oportunidad de no tener
que pedirle a un hombre lo que quiero.
299
00:25:57,765 --> 00:26:00,351
A mi padre un préstamo.
A Moss que me cuidara,
300
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
a ti que me ayudaras con el oro
y ahora no hay oro.
301
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
Tengo que largarme de aquí ahora mismo.
302
00:26:08,484 --> 00:26:11,404
Y no necesito que te apuntes. Estoy bien.
303
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Pero me gustaría que lo hicieras.
304
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
Se acabó esperar
a que me elijas a mí para variar.
305
00:26:19,454 --> 00:26:22,999
Puedes estar en el próximo capítulo o no,
pero elige ahora.
306
00:27:19,514 --> 00:27:20,348
Hola.
307
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Hola.
308
00:27:26,854 --> 00:27:28,648
La buena noticia es que estás viva.
309
00:27:29,565 --> 00:27:30,900
La mala...
310
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
Que sigo en Florida.
311
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
Eso me temo.
312
00:27:37,824 --> 00:27:38,658
Oye.
313
00:27:40,076 --> 00:27:41,285
Te traigo un regalo.
314
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
La confesión de Moss.
315
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Dos asesinatos.
316
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
¿Lo ves? La marca funcionó.
317
00:27:55,299 --> 00:27:59,679
Cuando recupere mi móvil,
pediré la orden de arresto para Moss.
318
00:28:04,350 --> 00:28:06,144
Moss va a ser difícil de encontrar.
319
00:28:06,978 --> 00:28:08,062
¿Cómo de difícil?
320
00:28:12,733 --> 00:28:15,778
Lo importante es que lo cogiste
y que has cerrado tu primer caso.
321
00:28:15,778 --> 00:28:17,989
Sí, pero no puedo llevarlo...
322
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
ni decir por qué.
323
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
Y te las apañaste
para dejarme atrás para dar tu golpe.
324
00:28:23,035 --> 00:28:26,706
Así que el gran ganador aquí eres tú.
325
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Para nada.
326
00:28:31,252 --> 00:28:32,378
Me dispararon.
327
00:28:33,963 --> 00:28:34,881
Lo sé.
328
00:28:38,134 --> 00:28:40,803
Pero quería que consiguieras
lo que viniste a buscar.
329
00:28:43,931 --> 00:28:44,849
Lo conseguí.
330
00:28:49,228 --> 00:28:51,814
He podido sentir qué es ser tú.
331
00:28:54,984 --> 00:28:58,070
Apostarlo todo a algo muy arriesgado...
332
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
y perder.
333
00:29:05,328 --> 00:29:07,538
La única diferencia es
que yo puedo dejarlo.
334
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Ya no necesitamos la información del USB.
335
00:29:15,713 --> 00:29:17,215
Moss no será un problema.
336
00:29:22,094 --> 00:29:23,429
Necesito otro tipo de ayuda.
337
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Necesito desaparecer.
338
00:29:29,936 --> 00:29:32,396
Y en esto tú tienes experiencia...
339
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
No, estoy bien.
340
00:29:37,568 --> 00:29:38,402
Vale.
341
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
Gracias, mamá.
342
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
En Longwood ha llegado el día
343
00:29:49,664 --> 00:29:53,334
en que ese enorme hoyo
se rellenará para siempre.
344
00:29:53,334 --> 00:29:56,754
Los inspectores han aprobado
el proyecto para un parque...
345
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
GRACIAS POR VISITAR FLORIDA
OJALÁ HAYAS DISFRUTADO
346
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
3 SEMANAS DESPUÉS
347
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
¿Lo has dejado?
348
00:30:21,571 --> 00:30:27,618
Pero si esperaste mucho
para ser inspectora.
349
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
En el departamento ya no estaba bien.
350
00:30:32,540 --> 00:30:36,377
Sentía que me miraban
como si hubiera dejado escapar a Mike.
351
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
¿Escapar? ¿Eso es...? No.
352
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
¿Dónde vas a trabajar ahora?
353
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
FBI.
354
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
¿Puedes entrar sin más en el FBI?
355
00:31:02,236 --> 00:31:03,154
¿Entrar?
356
00:31:03,154 --> 00:31:06,407
Alguien de la oficina del gobernador
me ha recomendado.
357
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
Dijo que vio mi trabajo de encubierta
en casa de Moss.
358
00:31:09,410 --> 00:31:13,664
Pero siempre quise ser
inspectora de policía.
359
00:31:14,498 --> 00:31:19,337
Por eso dudo si es la elección correcta
o la única que me queda.
360
00:31:25,843 --> 00:31:27,929
Dile al piloto que deje el aire puesto.
361
00:31:29,347 --> 00:31:30,973
No me quedaré mucho en Florida.
362
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
Vamos a encontrar a mi hermano.
363
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
- Hola.
- Buenos días, Mike.
364
00:32:54,223 --> 00:32:56,017
Dios mío. Qué guapa.
365
00:32:56,017 --> 00:32:56,934
Hola.
366
00:33:02,898 --> 00:33:05,317
Tienes que firmarme algo
para el instituto.
367
00:33:05,317 --> 00:33:07,445
- ¿Qué has hecho?
- No te asustes.
368
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Gracias.
369
00:33:32,303 --> 00:33:33,220
Hola.
370
00:33:33,846 --> 00:33:35,806
Bienvenida al Motel Palm's.
371
00:33:36,640 --> 00:33:38,601
¿Cuántas noches se va a quedar?
372
00:33:38,601 --> 00:33:39,643
Todas.
373
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
Este es mi motel.
374
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
Ayer, un floridano estaba cazando
pitones en los Everglades
375
00:33:49,987 --> 00:33:52,323
y acabó cazado.
376
00:33:52,323 --> 00:33:55,910
Los expertos dicen que lo mató
una serpiente de cinco metros
377
00:33:55,910 --> 00:33:59,080
{\an8}que lo asfixió
mientras intentaba tragárselo.
378
00:33:59,080 --> 00:34:02,708
{\an8}Los expertos dicen que las pitones
no atacan a los humanos,
379
00:34:02,708 --> 00:34:04,335
{\an8}pero sí a los caimanes.
380
00:34:04,335 --> 00:34:08,547
{\an8}Así que igual la engañaron
las botas de caimán nuevas del cazador.
381
00:34:08,547 --> 00:34:12,802
Quería unas botas de caimán
y un hidrodeslizador. Y nunca los tendré.
382
00:34:12,802 --> 00:34:17,181
Tras la pausa, Chip Devons nos ofrecerá
la cuarta parte de su especial...
383
00:34:17,181 --> 00:34:19,225
- ¿Dónde está mi oro?
- No lo sé.
384
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Buzz ha muerto.
385
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
¿Cómo?
386
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
Cazando serpientes.
387
00:34:31,237 --> 00:34:35,616
Y llevaba unas botas de caimán nuevas
y tenía un aerodeslizador nuevo.
388
00:34:35,616 --> 00:34:38,327
Las cosas que quería comprarse con el oro
389
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
cuando lo tuviera.
390
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Y lo tuvo, cuando lo robaste.
391
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
¿Cómo?
392
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
He estado aquí encerrado.
393
00:34:47,002 --> 00:34:49,088
Lo hiciste la noche de antes.
394
00:34:51,382 --> 00:34:53,342
La noche que Dutch explotó.
395
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
- ¿Qué es esto?
- Mi barco.
396
00:34:56,804 --> 00:34:59,098
Os buscan a los dos
y eso es malo para todos.
397
00:34:59,098 --> 00:35:02,768
Subid al barco, id a cualquier sitio.
Prometo daros vuestra parte.
398
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
No pienso volver a ese motel.
399
00:35:05,020 --> 00:35:08,315
Quédate en mi casa. Iré con Ray-Ray.
400
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Usasteis el equipo de salvamento
para subir el camión, coger el oro,
401
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
volver a hundirlo y poner el equipo
en la furgoneta de Ray-Ray.
402
00:35:15,781 --> 00:35:18,200
Pero no me di cuenta de que seguía mojado.
403
00:35:23,998 --> 00:35:26,834
"¿Es malo querer el oro
que te ofrece una vida mejor?".
404
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
¿Qué?
405
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
Caravana. No la recordarás.
406
00:35:33,924 --> 00:35:36,552
¿Barbara Stanwyck?
407
00:35:36,552 --> 00:35:37,845
Sí, me encantaba.
408
00:35:38,429 --> 00:35:40,347
Delly se le parece un poco.
409
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
Mira, yo...
410
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
Llegué a pensar,
y es totalmente culpa mía,
411
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
pensé por un segundo esa noche en la celda
412
00:35:49,523 --> 00:35:52,776
que yo te importaba más que el oro.
413
00:35:53,527 --> 00:35:56,530
Pero cuando me decías eso,
ya lo habías robado.
414
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
No a ti.
415
00:36:00,326 --> 00:36:01,535
A ella.
416
00:36:02,620 --> 00:36:03,871
No confiaba en ella.
417
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
Intenté decírtelo,
pero no me hiciste caso.
418
00:36:06,874 --> 00:36:09,084
Te hice creer
que no había nada en el camión
419
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
para que se fuera
con el capullo de su novio.
420
00:36:12,004 --> 00:36:14,048
Buzz y Ray-Ray
iban a quedarse con su parte
421
00:36:14,048 --> 00:36:16,133
y luego esconderían la nuestra.
422
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
Hasta que Delly y el novio se fueran.
423
00:36:20,137 --> 00:36:23,390
Luego mataron a Ray-Ray
y a mí me metieron en la cárcel.
424
00:36:23,390 --> 00:36:25,726
A menos que pienses
que eso era parte del plan.
425
00:36:25,726 --> 00:36:28,020
Totalmente.
426
00:36:28,020 --> 00:36:31,315
Eres capaz de quedarte
una temporada por 100 millones.
427
00:36:31,315 --> 00:36:34,109
Quiero ver crecer a mi nieta, así que no.
428
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
- No puedes evitarlo, ¿no?
- ¿El qué?
429
00:36:38,030 --> 00:36:42,952
Mentir. Dime la verdad
aunque sea una vez en la vida.
430
00:36:43,702 --> 00:36:44,662
Solo una.
431
00:36:48,457 --> 00:36:52,586
No pensabas contarme nunca
lo del oro, ¿verdad?
432
00:36:56,882 --> 00:36:57,716
Vale.
433
00:36:59,760 --> 00:37:01,512
No pensaba decírtelo nunca.
434
00:37:04,515 --> 00:37:05,474
¿Lo ves?
435
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
¿Por qué no?
436
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Porque te habrías ido.
437
00:37:19,238 --> 00:37:20,114
¿Vale?
438
00:37:25,452 --> 00:37:26,954
Pero ahora estás aquí...
439
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
y yo igual salgo pronto.
440
00:37:32,418 --> 00:37:36,255
No saldrás pronto,
y yo no estaré aquí cuando salgas.
441
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
¿Adónde irás?
442
00:37:40,009 --> 00:37:41,135
Iris se ha ido.
443
00:37:41,802 --> 00:37:42,845
Delly se ha ido.
444
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
Y estás en el lugar donde empezaste.
445
00:37:47,433 --> 00:37:48,434
En ningún lugar.
446
00:37:49,101 --> 00:37:51,854
Esperaba que volvieras con Iris.
447
00:37:52,646 --> 00:37:54,189
Esa Delly...
448
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
te sacaba la parte de mí que tienes.
449
00:38:00,070 --> 00:38:02,948
Y siendo tu padre, esperaba algo mejor.
450
00:38:04,533 --> 00:38:08,912
Pero al final,
supongo que tú y yo somos iguales.
451
00:38:11,040 --> 00:38:12,750
Un poco, sí.
452
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
La diferencia es...
453
00:38:19,506 --> 00:38:21,300
que uno de los dos puede irse.
454
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
¿Hablaste con papá?
455
00:38:30,851 --> 00:38:32,269
El naranja le sienta bien.
456
00:38:34,396 --> 00:38:35,314
¿Ron con cola?
457
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
¿Quieres uno? Me los dan gratis.
Este bar es de mi hermano.
458
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
No. Solo es el gerente.
459
00:38:42,112 --> 00:38:45,407
Espero que no lo despidan por eso.
No sabe hacer otra cosa.
460
00:38:46,784 --> 00:38:47,743
¿Cómo estás?
461
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
Sigo llevando el anillo. A ver cómo va.
462
00:38:52,873 --> 00:38:53,707
¿Y tú?
463
00:38:55,125 --> 00:38:57,628
He perdido todo
lo que me importaba en la vida.
464
00:38:57,628 --> 00:39:00,005
Estoy atrapado en Florida.
465
00:39:00,005 --> 00:39:06,261
Tengo un cuarto encima del bar
de un criminal en prisión.
466
00:39:06,261 --> 00:39:08,597
Estoy fenomenal.
467
00:39:09,139 --> 00:39:10,391
Venga ya.
468
00:39:10,933 --> 00:39:12,643
No lo has perdido todo.
469
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Aún tienes una exmujer enfadada.
470
00:39:18,816 --> 00:39:21,652
Y una hermana
a la que le debo mil disculpas.
471
00:39:22,194 --> 00:39:25,489
No empieces ahora.
Es una lista muy larga y tengo que irme.
472
00:39:28,909 --> 00:39:30,411
Siento lo de Deacon.
473
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
Era de esperar.
474
00:39:33,831 --> 00:39:36,542
Casi lo agradezco. No a ti.
475
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
Sino por haber dicho la verdad.
476
00:39:41,380 --> 00:39:42,589
¿Y la chica?
477
00:39:45,134 --> 00:39:45,968
Ni idea.
478
00:39:47,052 --> 00:39:47,970
Desaparecida.
479
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Ya nadie desaparece.
480
00:39:51,598 --> 00:39:54,017
Todos somos un punto azul
en la pantalla de alguien.
481
00:39:57,438 --> 00:40:00,149
Vale, me voy.
Tengo que ir a la lavandería.
482
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
Vale.
483
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Adiós.
484
00:40:16,999 --> 00:40:18,333
LOCALIZAR
485
00:40:24,673 --> 00:40:27,134
{\an8}NOCHE DE LLEGADA DE VALENTINE
486
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
LATITUD - LONGITUD
LOCALIZAR
487
00:42:55,490 --> 00:42:56,867
El puto GPS, ¿verdad?
488
00:43:04,333 --> 00:43:07,961
Mike, ¿has venido por mí...
489
00:43:09,254 --> 00:43:10,339
o por el oro?
490
00:45:39,946 --> 00:45:42,449
{\an8}Subtítulos: Laura Puy