1 00:00:13,598 --> 00:00:17,435 {\an8}COSTA DE FLORIDA 2 00:02:02,665 --> 00:02:06,335 UN HOMBRE DE FLORIDA 3 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Mierda. Joder. 4 00:02:19,974 --> 00:02:22,768 Señora. Oiga. 5 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 Oiga. Vale. 6 00:02:26,731 --> 00:02:29,525 Aguante. Ya viene la ambulancia. ¿Vale? 7 00:02:30,276 --> 00:02:33,196 ¿Quiere que llame a alguien? Sí. 8 00:02:34,488 --> 00:02:37,867 Espere. No, mierda. Tengo que desbloquear su teléfono. 9 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 Muy bien. 10 00:02:42,622 --> 00:02:45,374 ¡Sí! Joder. 11 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 ¿Es uno de estos? 12 00:02:47,627 --> 00:02:50,463 No, espere. Ese era yo. ¿Mike? 13 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 ¡No! Estoy llamando. No se duerma. Joder. 14 00:02:58,930 --> 00:02:59,805 ¡Oye! 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 ¡Quiero hacer mi llamada! 16 00:03:07,897 --> 00:03:09,482 Ya era hora. 17 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 ¡Oye! 18 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 ¿Dónde están Moss y Delly? 19 00:03:28,793 --> 00:03:32,171 - ¿Qué ha pasado en el muelle? - Esto no era parte del plan. 20 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ¿No? ¿Este no era el plan? 21 00:03:36,550 --> 00:03:40,096 - ¿Que me arrestara la policía? - A ti, sí. A mí, no. 22 00:03:41,764 --> 00:03:46,686 El mamón de Andy me ha tendido una trampa. Ha hecho que me arresten. 23 00:03:47,520 --> 00:03:50,106 Por el tío que estalló en el váter químico. 24 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Y ahora no podemos vigilar a Moss. 25 00:03:55,861 --> 00:03:58,614 Moss es estúpido, pero no tanto. 26 00:03:59,490 --> 00:04:03,703 Si vio que nos arrestaban a los dos, no irá al puerto. 27 00:04:03,703 --> 00:04:06,247 - Por eso he usado mi llamada con Patsy... - ¿Qué? 28 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 - Espera. - ¿Has llamado? 29 00:04:07,707 --> 00:04:10,084 Cállate. Sí, y he llamado a Patsy. 30 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 Para que su familia pueda huir. 31 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 ¿Ha huido? 32 00:04:18,009 --> 00:04:20,594 - No lo sé. No lo cogió. - Mierda. 33 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 No sabemos qué significa eso. 34 00:04:24,724 --> 00:04:26,767 - Venga ya. - No lo sabemos. 35 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 - ¿Me tomas el pelo? - No significa nada. 36 00:04:29,687 --> 00:04:32,106 Significa que no estaría en peligro 37 00:04:32,106 --> 00:04:34,900 si no hubieras hecho que me arrestaran para llevarte el oro. 38 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 ¿Qué te pasa? ¿Por qué siempre piensas lo peor de mí? 39 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 Es un punto de partida muy útil. 40 00:04:39,864 --> 00:04:43,117 Lo hice porque no quería que mataras a Moss. 41 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 Mentira cochina. 42 00:04:45,995 --> 00:04:49,040 ¿Mentira? Quería que nos lo dejaras a nosotros. 43 00:04:49,040 --> 00:04:53,002 - ¿Por qué te importa tanto quién lo haga? - ¡Porque eres mi hijo! 44 00:04:54,295 --> 00:04:56,797 No quiero que cruces esa línea. 45 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 - Fui policía. - Eso es totalmente diferente, ¿vale? 46 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Que un viejo explote en un váter químico 47 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 son daños colaterales, ¿vale? Son cosas que pasan. 48 00:05:10,186 --> 00:05:12,521 Pero que tú cojas un arma 49 00:05:13,147 --> 00:05:16,108 y le dispares a un tío porque lo quieres muerto... 50 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 es algo que queda para siempre. 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Bien, Valentine. Has pagado la fianza. 52 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 - Claro que sí. - Sí. 53 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 - Por aquí, señor. - Cállate. A Patsy le llegó mi mensaje. 54 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Oye, tú no. 55 00:05:51,685 --> 00:05:52,645 El otro Valentine. 56 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 Vamos. 57 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Sí. Hola, señor. 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,246 Soy Randy, el del muelle. Han disparado a la mujer policía. 59 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Sí, ahora no puede hablar. 60 00:06:13,165 --> 00:06:15,876 Es grave. Está sangrando mucho. 61 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 Y hay otro tío que creo que también está muerto. 62 00:06:18,838 --> 00:06:20,881 No lo sé. No quiero mirar. 63 00:06:22,758 --> 00:06:24,260 ¡Aquí! ¡Por aquí! 64 00:06:29,974 --> 00:06:33,352 Esa es la reacción que quería antes. 65 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 Sorpresa. 66 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 - ¿Has disparado a Iris? - No. ¿Quién es Iris? 67 00:06:39,608 --> 00:06:40,526 En el muelle. 68 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 ¿Le has disparado? 69 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 No. No fui al muelle 70 00:06:46,448 --> 00:06:49,577 porque imaginamos que era una emboscada. 71 00:06:50,369 --> 00:06:52,746 Pero no me des las gracias por pagarte la fianza. 72 00:06:52,746 --> 00:06:55,499 Que te den. He de ir al hospital. ¿Qué haces? 73 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Igual acabas allí más tarde. 74 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Pero antes tienes algo que hacer. 75 00:07:09,180 --> 00:07:12,558 Vamos. ¿Vale? Venga. 76 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 Sube. 77 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Han disparado a Iris. 78 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 Dile a este capullo que he de ir al hospital. 79 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Entiendo que estés enfadado. 80 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Recibió el tiro la chica equivocada. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 ¿Y qué quieres hacer? 82 00:07:31,785 --> 00:07:33,454 No eres médico. 83 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Solo eres un conductor. 84 00:07:41,462 --> 00:07:43,506 Así que llévame a ese puto oro. 85 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 Adonde está de verdad. 86 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 {\an8}CORONADO BEACH TERMINAL DE AUTOBUSES 87 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 Te tengo. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,249 ¡Joder, Andy! 89 00:08:18,249 --> 00:08:20,167 Para el carro, jefe. 90 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 - Por fin. - Siento haberme perdido a Mike contigo. 91 00:08:24,713 --> 00:08:27,508 Qué buena foto para vuestra tarjeta de Navidad. 92 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 No sé qué mosca te ha picado, pero podemos hablarlo luego. 93 00:08:34,515 --> 00:08:37,142 No. Estás muy bien donde estás. 94 00:08:37,142 --> 00:08:39,019 Solo vengo de visita. 95 00:08:49,405 --> 00:08:54,159 Mira, no sé qué piensas que he hecho, 96 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 pero tienes que escucharme. 97 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 No. 98 00:08:59,290 --> 00:09:01,542 No, esta vez lo haremos al revés. 99 00:09:02,876 --> 00:09:06,463 Me has roto el corazón. 100 00:09:08,882 --> 00:09:11,135 He intentado contar 101 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 todas las veces que he hecho la vista gorda, 102 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 hasta cuando ni siquiera me respetabas lo suficiente 103 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 para molestarte en ocultar lo que hacías. 104 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Me decía: "No es grave. ¿Qué daño hace? 105 00:09:22,771 --> 00:09:25,858 Quiere sacarse unos dólares con puros de contrabando 106 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 o con algo un poco más fuerte a veces". 107 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 - Pero me lo debes. - ¿Que te lo debo? 108 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 ¿Por qué? 109 00:09:34,992 --> 00:09:36,660 ¿Por herir tus sentimientos? 110 00:09:37,828 --> 00:09:42,666 ¿Y me traes aquí y me arrestas por unos cargos de mierda 111 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 por un tío que murió por ir a cagar? 112 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 No estás aquí por eso. 113 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 ¿Conoces a este tío? 114 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 ¡Joder, sí! 115 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 ¡Sí! 116 00:10:08,734 --> 00:10:12,863 - No lo he visto en la vida. - Ya, él tampoco te conoce. 117 00:10:13,572 --> 00:10:17,076 Pero, por suerte, en este sistema tan cerrado que tenemos, 118 00:10:17,076 --> 00:10:20,829 que es la cloaca del crimen callejero de Florida Central, 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 todo el mundo se conoce. 120 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 ¿Si doy el nombre de los polis que me pasan las drogas, 121 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 consigo un trato? 122 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Les digo mi proveedor y me piro. 123 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Nunca nos vimos. 124 00:10:32,925 --> 00:10:36,387 Solo sé que cuando mi producto llega, sube río arriba en un barco. 125 00:10:37,680 --> 00:10:38,722 ¿El barco de quién? 126 00:10:39,598 --> 00:10:41,809 Es rápido, lo reconozco. 127 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Cuídate. 128 00:10:45,688 --> 00:10:47,356 Es como ese póster tan gracioso 129 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 en el que los peces grandes se van comiendo a los pequeños, 130 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 pero al revés. 131 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 A ti te ha comido el pez más pequeño de todos. 132 00:10:55,823 --> 00:10:58,534 - No puedes hacerme esto. - Yo no. 133 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Lo hace la DEA. 134 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Y es federal. - La vida de mi hija está en peligro. 135 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Tienes que ayudarme. 136 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 No, la verdad es que no. 137 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Esta relación ya no es simbiótica. 138 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Pero llamaré a Patsy, 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 y tú llama a un abogado. 140 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 IGLESIA DE LA REVELACIÓN 141 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Estos son los flotadores. 142 00:11:29,273 --> 00:11:32,860 Nos sumergimos, los atamos a las esquinas del camión 143 00:11:32,860 --> 00:11:36,697 y los inflamos con el compresor. 144 00:11:37,781 --> 00:11:39,283 El camión sube, 145 00:11:39,283 --> 00:11:42,119 lo llevamos a la orilla como una balsa. 146 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Cuidado. 147 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 No vayas a patinar y a hacerte daño antes de empezar. 148 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Gracias. Dame el teléfono, he de llamar al hospital. 149 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 He cambiado de idea. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Creo que trabajarás mejor si te dejo llamar después. 151 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Venga, manos a la obra. 152 00:11:59,803 --> 00:12:02,181 Esto era un trabajo para cuatro hombres. 153 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Pues tendrás que esforzarte cuatro veces más. 154 00:12:21,533 --> 00:12:26,288 Mi padre nunca me... ¿Cómo se dice? ...preparó para esto. 155 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Nunca me dijo: "Hijo, un día todo esto será tuyo". 156 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Lo fue sin más. 157 00:12:36,423 --> 00:12:42,054 Y luego todo el mundo me miraba y solo veía que yo no era él. 158 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Menos tú. 159 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Me hiciste creer que podía ser alguien. 160 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Me ayudaste a salir. 161 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Igualmente. 162 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Espera. 163 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 ¿Ya está? 164 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 - Solo has de encender el compresor. - Déjame hacerlo. 165 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 Tengo que ganarme mi parte, ¿no? 166 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Botón rojo. 167 00:14:03,594 --> 00:14:04,469 Apriétalo. 168 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 - ¿Has visto eso? ¡Es alucinante! - ¡Moss! 169 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 Es alucinante. Oye. 170 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Vamos. 171 00:15:13,789 --> 00:15:17,209 PENSKE ALQUILER DE CAMIONES 172 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Una cosa. 173 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Oye. No lo pinches. 174 00:15:38,355 --> 00:15:41,108 Igual sí. Y se hundirá. 175 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 - Aparta el cuchillo. - ¿Y disparar es mejor? 176 00:15:49,449 --> 00:15:52,536 No lo hundirá. Quiere el oro tanto como yo. 177 00:15:53,870 --> 00:15:56,039 - Más. - Vale. ¿Qué? 178 00:15:56,039 --> 00:15:57,416 Este oro... 179 00:15:58,458 --> 00:16:01,128 ¿Cómo lo repartimos, en tres partes? 180 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Lo repartiremos así: yo me lo llevo todo y te dejo vivir. 181 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Con lo mal que se me da vivir es una apuesta tonta. 182 00:16:10,554 --> 00:16:14,099 ¿Qué sientes por tu hermana? Sé sincero. 183 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Sabes que nunca podrás devolvérmelo, 184 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ni aunque vivas 100 años. 185 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 Y sabes que estoy siendo generoso cuando digo que te doy exactamente el oro 186 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 que necesitas para pagarme tu deuda. 187 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Y estaremos en paz y tu familia estará a salvo. 188 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Te doy mi palabra. 189 00:16:34,578 --> 00:16:35,412 Mike. 190 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 No has dejado de repetir que querías saldar la deuda e irte. 191 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 Debería haberme ido 192 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 la noche que reptaste en mi habitación del motel. 193 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Ludópatas de mierda. 194 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 - No hay nada. - Nunca hubo nada. 195 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Sois todos iguales. 196 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Persiguiendo un camión vacío. 197 00:17:56,409 --> 00:17:59,412 ¿Sabes qué? He cambiado de idea. 198 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Puedes quedarte todo el oro. 199 00:18:03,875 --> 00:18:05,836 Pero queda el asunto de tu deuda. 200 00:18:05,836 --> 00:18:09,089 Me temo que la voy a saldar como lo hice con Gil. 201 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 Los dos podréis reíros de esto cuando os veáis. 202 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Creí que no habías matado a Gil. 203 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Yo no. 204 00:18:17,848 --> 00:18:21,017 No ha matado a nadie personalmente después de mi padre. 205 00:18:21,017 --> 00:18:23,854 Porque mi padre me lo mandó. 206 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 Ya lo hemos hablado. 207 00:18:25,147 --> 00:18:28,441 Y Jimmy mató a Gil porque yo se lo mandé. 208 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Así funcionan las relaciones jefe-empleado. 209 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 ¿Sabes qué, Mike? 210 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Te diré por qué... 211 00:19:56,196 --> 00:19:57,739 Mira qué me has hecho hacer. 212 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 ¿Él o yo? 213 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Todos vosotros. 214 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Pero tengo una pregunta. 215 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Si tenías el arma, ¿por qué no la has usado antes? 216 00:20:20,303 --> 00:20:23,265 Ya. ¿En qué momento? ¿En casa de tu hermana? 217 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 ¿En el coche conduciendo con un arma apuntándome? 218 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 ¿Delante de la comisaría? 219 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 Además, ¿a quién debía disparar 220 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 si a ti te parecía bien dejarme ir a ciegas a una emboscada? 221 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 - Creí que estabas con él. - ¡Ya lo sé, que te den por eso! 222 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Te oí en su habitación del motel. 223 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 - ¿Cuándo? - Esta tarde. 224 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - Le dijiste que estabas jugando conmigo. - ¡Para salvarte! 225 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Bueno, eso lo sé ahora. 226 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 ¿Eso es un "gracias"? 227 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 Gracias. 228 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 No os mováis. 229 00:21:14,107 --> 00:21:15,233 Yo tengo el arma. 230 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 ¡Ya lo sé, porque tienes mi arma! 231 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 - ¿Qué? - ¿Agente Ketcher? 232 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Sí. 233 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ¿Lo conoces? 234 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Tiene razón. Es su pistola. Yo se la robé. 235 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Es inconfundible. 236 00:21:29,873 --> 00:21:31,499 ¿Es policía? 237 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 - Sí. - Porque, mira... 238 00:21:35,086 --> 00:21:37,964 Eso me da igual, de verdad. 239 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 No voy a entrar en lo que ha pasado estos días, 240 00:21:41,301 --> 00:21:45,388 solo diré que comprendo a la gente que vive al margen de la sociedad. 241 00:21:46,639 --> 00:21:50,894 Me han metido un dedo por el culo, pero yo solo quería una pistola. 242 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Solo eso. 243 00:21:52,479 --> 00:21:55,565 Uno diría que eso es fácil de conseguir en Florida. 244 00:21:55,565 --> 00:21:57,233 Pero escogí un arma homicida, 245 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 que, en retrospectiva, también era inevitable. 246 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Seguro que pasé por delante de tres o cuatro 247 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 en la cuneta viniendo en el coche. 248 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Pero ahora, os juro de verdad 249 00:22:08,453 --> 00:22:10,914 que no me interesáis lo más mínimo. 250 00:22:10,914 --> 00:22:15,335 Ahora solo quiero recuperar mi arma 251 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 y largarme de Florida. 252 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 El problema es que tu arma ahora es un arma homicida. 253 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Y le falta una bala. 254 00:22:24,761 --> 00:22:27,806 Una bala de tu arma está en la víctima de un asesinato. 255 00:22:27,806 --> 00:22:30,683 Y eso no te conviene, deberías cogerla también. 256 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 - ¿De su cabeza? - No, seguro que la atravesó. 257 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 ¿Desde qué ángulo? 258 00:22:41,027 --> 00:22:42,654 Desde donde está. 259 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 Podría estar incrustada en el camión. 260 00:22:46,658 --> 00:22:49,244 Sí. O igual rebotó. Ahí, mira. 261 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 - Toma. - Muchas gracias. 262 00:23:02,882 --> 00:23:05,635 ¿Puedes echarme una mano antes de irte? 263 00:23:05,635 --> 00:23:07,387 Claro. ¿Con qué? 264 00:23:41,462 --> 00:23:43,006 ¿Quieres decir algo? 265 00:23:43,965 --> 00:23:46,509 Mi padre me dijo que nunca hablara con los muertos. 266 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Pero ese degenerado lo asesinó. 267 00:24:06,738 --> 00:24:07,572 Gracias. 268 00:24:10,450 --> 00:24:12,410 No tengo dinero para el autobús. 269 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Qué pena, no es nuestro problema. 270 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Perdonad. 271 00:24:30,929 --> 00:24:31,846 {\an8}Mira a la izquierda. 272 00:24:31,846 --> 00:24:33,514 {\an8}POLICÍA DE CORONADO BEACH 273 00:24:33,514 --> 00:24:34,557 {\an8}De frente. 274 00:24:44,484 --> 00:24:46,277 Vale, ¿podemos irnos ya? 275 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 ¿Qué? 276 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Debo hacer una parada. 277 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 No. 278 00:25:04,337 --> 00:25:05,713 Tengo que ir al hospital. 279 00:25:06,714 --> 00:25:07,966 ¿Me tomas el pelo? 280 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 Para ver si Iris está bien. 281 00:25:09,592 --> 00:25:12,011 - Pues llámala. - La han herido por mi culpa. 282 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Pero no por la mía. 283 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Debo darle la cinta de Moss. 284 00:25:15,890 --> 00:25:17,058 ¿Qué cinta? 285 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Ha confesado el asesinato. 286 00:25:19,811 --> 00:25:22,230 Me has grabado asesinándolo. Dámela. 287 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Borraré tu parte. Tranquila. 288 00:25:23,815 --> 00:25:24,857 ¿Seguro? 289 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 - ¿Cómo que seguro? - No lo sé, Mike. 290 00:25:29,404 --> 00:25:32,323 Solo sé la cantidad de veces que me he quedado esperando 291 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 mientras te ocupabas de tus necesidades, de tus deseos, 292 00:25:36,202 --> 00:25:39,998 de tu hermana, de tu exmujer, y ahora me toca a mí. 293 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 Yo necesito... 294 00:25:41,958 --> 00:25:45,378 He matado a alguien por ti, ¿y qué? Nada. 295 00:25:47,755 --> 00:25:48,881 Todos vosotros. 296 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Pensabais que yo solo era un personaje de vuestras historias, 297 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 pero esta es mi historia. Siempre lo ha sido. 298 00:25:54,262 --> 00:25:57,765 Mi oportunidad de no tener que pedirle a un hombre lo que quiero. 299 00:25:57,765 --> 00:26:00,351 A mi padre un préstamo. A Moss que me cuidara, 300 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 a ti que me ayudaras con el oro y ahora no hay oro. 301 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 Tengo que largarme de aquí ahora mismo. 302 00:26:08,484 --> 00:26:11,404 Y no necesito que te apuntes. Estoy bien. 303 00:26:11,404 --> 00:26:13,197 Pero me gustaría que lo hicieras. 304 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 Se acabó esperar a que me elijas a mí para variar. 305 00:26:19,454 --> 00:26:22,999 Puedes estar en el próximo capítulo o no, pero elige ahora. 306 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 Hola. 307 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Hola. 308 00:27:26,854 --> 00:27:28,648 La buena noticia es que estás viva. 309 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 La mala... 310 00:27:30,900 --> 00:27:32,443 Que sigo en Florida. 311 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 Eso me temo. 312 00:27:37,824 --> 00:27:38,658 Oye. 313 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 Te traigo un regalo. 314 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 La confesión de Moss. 315 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Dos asesinatos. 316 00:27:49,627 --> 00:27:53,047 ¿Lo ves? La marca funcionó. 317 00:27:55,299 --> 00:27:59,679 Cuando recupere mi móvil, pediré la orden de arresto para Moss. 318 00:28:04,350 --> 00:28:06,144 Moss va a ser difícil de encontrar. 319 00:28:06,978 --> 00:28:08,062 ¿Cómo de difícil? 320 00:28:12,733 --> 00:28:15,778 Lo importante es que lo cogiste y que has cerrado tu primer caso. 321 00:28:15,778 --> 00:28:17,989 Sí, pero no puedo llevarlo... 322 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 ni decir por qué. 323 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 Y te las apañaste para dejarme atrás para dar tu golpe. 324 00:28:23,035 --> 00:28:26,706 Así que el gran ganador aquí eres tú. 325 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Para nada. 326 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 Me dispararon. 327 00:28:33,963 --> 00:28:34,881 Lo sé. 328 00:28:38,134 --> 00:28:40,803 Pero quería que consiguieras lo que viniste a buscar. 329 00:28:43,931 --> 00:28:44,849 Lo conseguí. 330 00:28:49,228 --> 00:28:51,814 He podido sentir qué es ser tú. 331 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Apostarlo todo a algo muy arriesgado... 332 00:29:00,531 --> 00:29:01,783 y perder. 333 00:29:05,328 --> 00:29:07,538 La única diferencia es que yo puedo dejarlo. 334 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 Ya no necesitamos la información del USB. 335 00:29:15,713 --> 00:29:17,215 Moss no será un problema. 336 00:29:22,094 --> 00:29:23,429 Necesito otro tipo de ayuda. 337 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Necesito desaparecer. 338 00:29:29,936 --> 00:29:32,396 Y en esto tú tienes experiencia... 339 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 No, estoy bien. 340 00:29:37,568 --> 00:29:38,402 Vale. 341 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Gracias, mamá. 342 00:29:47,578 --> 00:29:49,664 En Longwood ha llegado el día 343 00:29:49,664 --> 00:29:53,334 en que ese enorme hoyo se rellenará para siempre. 344 00:29:53,334 --> 00:29:56,754 Los inspectores han aprobado el proyecto para un parque... 345 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 GRACIAS POR VISITAR FLORIDA OJALÁ HAYAS DISFRUTADO 346 00:30:13,729 --> 00:30:16,732 3 SEMANAS DESPUÉS 347 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 ¿Lo has dejado? 348 00:30:21,571 --> 00:30:27,618 Pero si esperaste mucho para ser inspectora. 349 00:30:28,744 --> 00:30:31,789 En el departamento ya no estaba bien. 350 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Sentía que me miraban como si hubiera dejado escapar a Mike. 351 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 ¿Escapar? ¿Eso es...? No. 352 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ¿Dónde vas a trabajar ahora? 353 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 FBI. 354 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 ¿Puedes entrar sin más en el FBI? 355 00:31:02,236 --> 00:31:03,154 ¿Entrar? 356 00:31:03,154 --> 00:31:06,407 Alguien de la oficina del gobernador me ha recomendado. 357 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 Dijo que vio mi trabajo de encubierta en casa de Moss. 358 00:31:09,410 --> 00:31:13,664 Pero siempre quise ser inspectora de policía. 359 00:31:14,498 --> 00:31:19,337 Por eso dudo si es la elección correcta o la única que me queda. 360 00:31:25,843 --> 00:31:27,929 Dile al piloto que deje el aire puesto. 361 00:31:29,347 --> 00:31:30,973 No me quedaré mucho en Florida. 362 00:31:33,601 --> 00:31:35,186 Vamos a encontrar a mi hermano. 363 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 - Hola. - Buenos días, Mike. 364 00:32:54,223 --> 00:32:56,017 Dios mío. Qué guapa. 365 00:32:56,017 --> 00:32:56,934 Hola. 366 00:33:02,898 --> 00:33:05,317 Tienes que firmarme algo para el instituto. 367 00:33:05,317 --> 00:33:07,445 - ¿Qué has hecho? - No te asustes. 368 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Gracias. 369 00:33:32,303 --> 00:33:33,220 Hola. 370 00:33:33,846 --> 00:33:35,806 Bienvenida al Motel Palm's. 371 00:33:36,640 --> 00:33:38,601 ¿Cuántas noches se va a quedar? 372 00:33:38,601 --> 00:33:39,643 Todas. 373 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 Este es mi motel. 374 00:33:46,442 --> 00:33:49,987 Ayer, un floridano estaba cazando pitones en los Everglades 375 00:33:49,987 --> 00:33:52,323 y acabó cazado. 376 00:33:52,323 --> 00:33:55,910 Los expertos dicen que lo mató una serpiente de cinco metros 377 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 {\an8}que lo asfixió mientras intentaba tragárselo. 378 00:33:59,080 --> 00:34:02,708 {\an8}Los expertos dicen que las pitones no atacan a los humanos, 379 00:34:02,708 --> 00:34:04,335 {\an8}pero sí a los caimanes. 380 00:34:04,335 --> 00:34:08,547 {\an8}Así que igual la engañaron las botas de caimán nuevas del cazador. 381 00:34:08,547 --> 00:34:12,802 Quería unas botas de caimán y un hidrodeslizador. Y nunca los tendré. 382 00:34:12,802 --> 00:34:17,181 Tras la pausa, Chip Devons nos ofrecerá la cuarta parte de su especial... 383 00:34:17,181 --> 00:34:19,225 - ¿Dónde está mi oro? - No lo sé. 384 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 Buzz ha muerto. 385 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 ¿Cómo? 386 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Cazando serpientes. 387 00:34:31,237 --> 00:34:35,616 Y llevaba unas botas de caimán nuevas y tenía un aerodeslizador nuevo. 388 00:34:35,616 --> 00:34:38,327 Las cosas que quería comprarse con el oro 389 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 cuando lo tuviera. 390 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Y lo tuvo, cuando lo robaste. 391 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 ¿Cómo? 392 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 He estado aquí encerrado. 393 00:34:47,002 --> 00:34:49,088 Lo hiciste la noche de antes. 394 00:34:51,382 --> 00:34:53,342 La noche que Dutch explotó. 395 00:34:54,718 --> 00:34:56,262 - ¿Qué es esto? - Mi barco. 396 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 Os buscan a los dos y eso es malo para todos. 397 00:34:59,098 --> 00:35:02,768 Subid al barco, id a cualquier sitio. Prometo daros vuestra parte. 398 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 No pienso volver a ese motel. 399 00:35:05,020 --> 00:35:08,315 Quédate en mi casa. Iré con Ray-Ray. 400 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Usasteis el equipo de salvamento para subir el camión, coger el oro, 401 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 volver a hundirlo y poner el equipo en la furgoneta de Ray-Ray. 402 00:35:15,781 --> 00:35:18,200 Pero no me di cuenta de que seguía mojado. 403 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 "¿Es malo querer el oro que te ofrece una vida mejor?". 404 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 ¿Qué? 405 00:35:30,254 --> 00:35:33,048 Caravana. No la recordarás. 406 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 ¿Barbara Stanwyck? 407 00:35:36,552 --> 00:35:37,845 Sí, me encantaba. 408 00:35:38,429 --> 00:35:40,347 Delly se le parece un poco. 409 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Mira, yo... 410 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 Llegué a pensar, y es totalmente culpa mía, 411 00:35:46,395 --> 00:35:48,939 pensé por un segundo esa noche en la celda 412 00:35:49,523 --> 00:35:52,776 que yo te importaba más que el oro. 413 00:35:53,527 --> 00:35:56,530 Pero cuando me decías eso, ya lo habías robado. 414 00:35:56,530 --> 00:35:58,240 No a ti. 415 00:36:00,326 --> 00:36:01,535 A ella. 416 00:36:02,620 --> 00:36:03,871 No confiaba en ella. 417 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 Intenté decírtelo, pero no me hiciste caso. 418 00:36:06,874 --> 00:36:09,084 Te hice creer que no había nada en el camión 419 00:36:09,084 --> 00:36:12,004 para que se fuera con el capullo de su novio. 420 00:36:12,004 --> 00:36:14,048 Buzz y Ray-Ray iban a quedarse con su parte 421 00:36:14,048 --> 00:36:16,133 y luego esconderían la nuestra. 422 00:36:16,133 --> 00:36:19,136 Hasta que Delly y el novio se fueran. 423 00:36:20,137 --> 00:36:23,390 Luego mataron a Ray-Ray y a mí me metieron en la cárcel. 424 00:36:23,390 --> 00:36:25,726 A menos que pienses que eso era parte del plan. 425 00:36:25,726 --> 00:36:28,020 Totalmente. 426 00:36:28,020 --> 00:36:31,315 Eres capaz de quedarte una temporada por 100 millones. 427 00:36:31,315 --> 00:36:34,109 Quiero ver crecer a mi nieta, así que no. 428 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 - No puedes evitarlo, ¿no? - ¿El qué? 429 00:36:38,030 --> 00:36:42,952 Mentir. Dime la verdad aunque sea una vez en la vida. 430 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 Solo una. 431 00:36:48,457 --> 00:36:52,586 No pensabas contarme nunca lo del oro, ¿verdad? 432 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Vale. 433 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 No pensaba decírtelo nunca. 434 00:37:04,515 --> 00:37:05,474 ¿Lo ves? 435 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 ¿Por qué no? 436 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Porque te habrías ido. 437 00:37:19,238 --> 00:37:20,114 ¿Vale? 438 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 Pero ahora estás aquí... 439 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 y yo igual salgo pronto. 440 00:37:32,418 --> 00:37:36,255 No saldrás pronto, y yo no estaré aquí cuando salgas. 441 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 ¿Adónde irás? 442 00:37:40,009 --> 00:37:41,135 Iris se ha ido. 443 00:37:41,802 --> 00:37:42,845 Delly se ha ido. 444 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 Y estás en el lugar donde empezaste. 445 00:37:47,433 --> 00:37:48,434 En ningún lugar. 446 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 Esperaba que volvieras con Iris. 447 00:37:52,646 --> 00:37:54,189 Esa Delly... 448 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 te sacaba la parte de mí que tienes. 449 00:38:00,070 --> 00:38:02,948 Y siendo tu padre, esperaba algo mejor. 450 00:38:04,533 --> 00:38:08,912 Pero al final, supongo que tú y yo somos iguales. 451 00:38:11,040 --> 00:38:12,750 Un poco, sí. 452 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 La diferencia es... 453 00:38:19,506 --> 00:38:21,300 que uno de los dos puede irse. 454 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 ¿Hablaste con papá? 455 00:38:30,851 --> 00:38:32,269 El naranja le sienta bien. 456 00:38:34,396 --> 00:38:35,314 ¿Ron con cola? 457 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 ¿Quieres uno? Me los dan gratis. Este bar es de mi hermano. 458 00:38:39,151 --> 00:38:41,028 No. Solo es el gerente. 459 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Espero que no lo despidan por eso. No sabe hacer otra cosa. 460 00:38:46,784 --> 00:38:47,743 ¿Cómo estás? 461 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Sigo llevando el anillo. A ver cómo va. 462 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 ¿Y tú? 463 00:38:55,125 --> 00:38:57,628 He perdido todo lo que me importaba en la vida. 464 00:38:57,628 --> 00:39:00,005 Estoy atrapado en Florida. 465 00:39:00,005 --> 00:39:06,261 Tengo un cuarto encima del bar de un criminal en prisión. 466 00:39:06,261 --> 00:39:08,597 Estoy fenomenal. 467 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Venga ya. 468 00:39:10,933 --> 00:39:12,643 No lo has perdido todo. 469 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Aún tienes una exmujer enfadada. 470 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 Y una hermana a la que le debo mil disculpas. 471 00:39:22,194 --> 00:39:25,489 No empieces ahora. Es una lista muy larga y tengo que irme. 472 00:39:28,909 --> 00:39:30,411 Siento lo de Deacon. 473 00:39:31,870 --> 00:39:33,080 Era de esperar. 474 00:39:33,831 --> 00:39:36,542 Casi lo agradezco. No a ti. 475 00:39:37,126 --> 00:39:39,253 Sino por haber dicho la verdad. 476 00:39:41,380 --> 00:39:42,589 ¿Y la chica? 477 00:39:45,134 --> 00:39:45,968 Ni idea. 478 00:39:47,052 --> 00:39:47,970 Desaparecida. 479 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Ya nadie desaparece. 480 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Todos somos un punto azul en la pantalla de alguien. 481 00:39:57,438 --> 00:40:00,149 Vale, me voy. Tengo que ir a la lavandería. 482 00:40:01,150 --> 00:40:02,109 Vale. 483 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Adiós. 484 00:40:16,999 --> 00:40:18,333 LOCALIZAR 485 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 {\an8}NOCHE DE LLEGADA DE VALENTINE 486 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 LATITUD - LONGITUD LOCALIZAR 487 00:42:55,490 --> 00:42:56,867 El puto GPS, ¿verdad? 488 00:43:04,333 --> 00:43:07,961 Mike, ¿has venido por mí... 489 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 o por el oro? 490 00:45:39,946 --> 00:45:42,449 {\an8}Subtítulos: Laura Puy